xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:95
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s no existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familia"
245msgstr[1] "%s familias"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
253msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árbol genealógico"
260msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s nieto"
268msgstr[1] "%s nietos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individuo"
277msgstr[1] "%s individuos"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
286msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensaje"
293msgstr[1] "%s mensajes"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mes"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
310msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
335msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s usuario en sesión"
349msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
356msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s twice removed ascending"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s año"
399msgstr[1] "%s años"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "hace %s años"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo %sº"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima %sª"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo %sº"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, sus padres y hermanos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, sus padres y hermanos"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecciona&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr ""
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(edad %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s de edad)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(el día de su defunción)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema por defecto>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Un URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Un archivo en el servidor"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Un archivo en su computadora"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Una lista de ramas de una familia."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Una lista de familias."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Una lista de individuos."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Una lista de objetos multimedia."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Una lista de repositorios."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Una lista de notas compartidas."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Una lista de fuentes."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Una lista de remitentes."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr "Llave API"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1125
1126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1127#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviatura"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceptar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aprobar todos los cambios"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nivel de acceso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Accion"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Añadir"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Añadir %s en su carrito"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Agregar un hermano"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Agregar una hija"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Agregar un hecho"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Agregar un nuevo padre"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Agregar una nueva madre"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Añadir nuevo nombre"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Agregar una nueva nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Agregar una hermana"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Agregar un hijo"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Agregar historia"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Agregar una nueva esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Añadir personas"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Añadir más campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Añadir identificadores únicos"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Agregar registros sin vincular"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1478#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1479#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1480#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1485#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1486#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Dirección"
1491
1492#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1493#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Dirección línea 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1498#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Dirección línea 2"
1501
1502#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1503#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr ""
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr ""
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaida, Australia"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1270
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Cuenta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Dueños"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adoptado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adoptado por ambos padres"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adoptado por el padre"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adoptado por la madre"
1563
1564#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adopción"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adopción de un hermano"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adopción de un hijo"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adopción de una hija"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adopción de un nieto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopción de una nieta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopción de una nieta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopción de una nieta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopción de un nieto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopción de un nieto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopción de un nieto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adopción del medio hermano"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adopción de un medio hermano"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adopción de una media hermana"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adopción de un hermano"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adopción de una hermana"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adopción de un hijo"
1641
1642#: app/Gedcom.php:569
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:613
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Bautismo en edad adulta"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Búsqueda avanzada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afganistán"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Edad"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Edad al nacer del hijo"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Diferencia de edad"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Edad al primer matrimonio"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Intervalo de edades"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1733
1734#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agencia"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Islas Åland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albania"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Álbum"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Argelia"
1762
1763#: app/Gedcom.php:573
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Apodo"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1768msgid "Alive"
1769msgstr "vivo"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Todo"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Todos los hechos y eventos"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Todas las personas"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Todos los módulos"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Todos los registros"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1836
1837#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1838#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "También conocido como"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr ""
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Samoa Americana"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr ""
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Antepasados"
1915
1916#: app/Gedcom.php:574
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Antepasados de interés"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Antepasados de "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr "Ascendientes de %s"
1929
1930#: app/Gedcom.php:572
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Número ID en Ancestral File"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:890
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1064
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguila"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Aniversario"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Aniversarios"
1976
1977#: app/Gedcom.php:438
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Anulación"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Respuesta"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antártica"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua y Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:504
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:521
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Aprobado"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Aprobado por el administrador"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "abr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "abril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "abril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aguamarina"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Ceniza"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asia"
2155
2156#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2157#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2158#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Asociados"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2166
2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2168msgid "Associated events"
2169msgstr ""
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:61
2173msgid "Asuncion, Paraguay"
2174msgstr "Asunción, Paraguay"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2178msgid "At sea"
2179msgstr "Alta mar"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:62
2183msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2184msgstr "Atlanta, Gerogia"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Celador"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Celadora"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Celador"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Presente"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Presente"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente"
2213
2214#. I18N: Type of media object
2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2216msgid "Audio"
2217msgstr "Sonido"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2220msgctxt "Abbreviation for August"
2221msgid "Aug"
2222msgstr "agosto"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2225msgctxt "GENITIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "agosto"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2230msgctxt "INSTRUMENTAL"
2231msgid "August"
2232msgstr "agosto"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2235msgctxt "LOCATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2242msgctxt "NOMINATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "agosto"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2248msgid "Australia"
2249msgstr "Australia"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2253msgid "Austria"
2254msgstr "Austria"
2255
2256#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2258msgid "Author"
2259msgstr "Autor"
2260
2261#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2262#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2263#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2264#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2265#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2266msgid "Author of last change"
2267msgstr "Autor del cambio más reciente"
2268
2269#. I18N: Automatic suggestions when you type
2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2272msgid "Autocomplete"
2273msgstr ""
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Expandir notas automáticamente"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:215
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:319
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:267
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:163
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "av"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Edad promedio"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "Edad promedio al casarse"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2343msgid "Average number"
2344msgstr "Promedio"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Promedio de hijos por familia"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:281
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:155
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:245
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:200
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:110
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Azerbaiyán"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Azores"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:283
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahamas"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:159
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:249
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:204
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:114
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahréin"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Bangladesh"
2442
2443#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Bautismo"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Bautismo de un hermano"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Bautismo de un hijo"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Bautismo de una hija"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2465msgid "Baptism of a grandchild"
2466msgstr "Bautismo de un nieto"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Bautismo de una nieta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Bautismo de una nieta"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Bautismo de una nieta"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Bautismo de un nieto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2487msgctxt "daughter’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Bautismo de un nieto"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2492msgctxt "son’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Bautismo de un nieto"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2497msgid "Baptism of a half-brother"
2498msgstr "Bautismo del medio hermano"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2501msgid "Baptism of a half-sibling"
2502msgstr "Bautismo del medio hermano"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-sister"
2506msgstr "Bautismo de una media hermana"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2509msgid "Baptism of a sibling"
2510msgstr "Bautismo del hermano"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2513msgid "Baptism of a sister"
2514msgstr "Bautismo de una hermana"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2517msgid "Baptism of a son"
2518msgstr "Bautismo de un hijo"
2519
2520#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#: app/Gedcom.php:1146
2530msgid "Base GEDCOM tag"
2531msgstr ""
2532
2533#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bat mitzvah"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/Elements/TempleCode.php:73
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Comienza por"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Belarrusia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolate belga"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Bélgica"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belice"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benín"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudas"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/Elements/TempleCode.php:191
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Bern, Suiza"
2580
2581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Padrino de boda"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bután"
2589
2590#: app/Gedcom.php:1673
2591msgid "Bibliography"
2592msgstr "Bibliografía"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:64
2596msgid "Billings, Montana, United States"
2597msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2598
2599#: app/Gedcom.php:758
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2602
2603#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2604msgid "Bing™ maps"
2605msgstr "Mapas Bing™"
2606
2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2608msgid "Bing™ webmaster tools"
2609msgstr ""
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:65
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2615
2616#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2617#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nacimiento"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nacimiento"
2758
2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Nacimientos por país"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2772
2773#: app/Gedcom.php:927
2774msgid "Birth name"
2775msgstr ""
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Nacimiento de un hermano"
2780
2781#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nacimiento de un hijo"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Nacimiento de una hija"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Nacimiento de un nieto"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nacimiento de una nieta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Nacimiento de una nieta"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Nacimiento de una nieta"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nacimiento de un nieto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Nacimiento de un nieto"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Nacimiento de un nieto"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Nacimiento del hermano"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Nacimiento de una hermana"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Nacimiento de un hijo"
2849
2850#: app/Gedcom.php:594
2851msgid "Birth parents"
2852msgstr ""
2853
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Lugares de nacimiento"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Nacimientos"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Nacimientos por siglo"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/Elements/TempleCode.php:66
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2879
2880#: app/Gedcom.php:596
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Bendición"
2883
2884#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2885msgid "Block"
2886msgstr "Bloque"
2887
2888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Bloques"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "Laguna azul"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "Azul marino"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:67
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "Bogotá, Colombia"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/Elements/TempleCode.php:68
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Bolivia"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2922msgid "Book"
2923msgstr "Libro"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr "Nacido en el acuerdo"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/Elements/TempleCode.php:69
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Ambos vivos"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Ambos muertos"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2950msgid "Botswana"
2951msgstr "Botsuana"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/Elements/TempleCode.php:70
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr "Bountuful, Utah"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Isla Bouvet"
2962
2963#. I18N: Name of a module/list
2964#. I18N: Branches of a family tree
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2966msgid "Branches"
2967msgstr "Ramas"
2968
2969#. I18N: %s is a surname
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2971#, php-format
2972msgid "Branches of the %s family"
2973msgstr "Ramas de la familia %s"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2977msgid "Brazil"
2978msgstr "Brasil"
2979
2980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2981msgid "Bridesmaid"
2982msgstr "Dama de honor"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:71
2986msgid "Brigham City, Utah, United States"
2987msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:72
2991msgid "Brisbane, Australia"
2992msgstr "Brisbane, Australia"
2993
2994#: app/Gedcom.php:948
2995msgid "Brit milah"
2996msgstr "Brit Milá"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3000msgid "British Indian Ocean Territory"
3001msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3005msgid "British Virgin Islands"
3006msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3007
3008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3010msgid "Brother"
3011msgstr "Hermano"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:151
3015msgctxt "GENITIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "brumario"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:245
3021msgctxt "INSTRUMENTAL"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "brumario"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:198
3027msgctxt "LOCATIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "brumario"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:103
3033msgctxt "NOMINATIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "brumario"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3039msgid "Brunei Darussalam"
3040msgstr "Brunéi"
3041
3042#. I18N: Location of an LDS church temple
3043#: app/Elements/TempleCode.php:63
3044msgid "Buenos Aires, Argentina"
3045msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3049msgid "Bulgaria"
3050msgstr "Bulgaria"
3051
3052#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3057msgid "Burial"
3058msgstr "Entierro"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3061msgid "Burial of a brother"
3062msgstr "Entierro de un hermano"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3065msgid "Burial of a child"
3066msgstr "Entierro de un hijo"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3069msgid "Burial of a daughter"
3070msgstr "Entierro de una hija"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3073msgid "Burial of a father"
3074msgstr "Entierro del padre"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgid "Burial of a grandchild"
3080msgstr "Entierro de un nieto"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Entierro de una nieta"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3087msgctxt "daughter’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Entierro de una nieta"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3092msgctxt "son’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Entierro de una nieta"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3097msgid "Burial of a grandfather"
3098msgstr "Entierro de un abuelo"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3101msgid "Burial of a grandmother"
3102msgstr "Entierro de una abuela"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3107msgid "Burial of a grandparent"
3108msgstr "Entierro de un abuelo"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Entierro de un nieto"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3115msgctxt "daughter’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Entierro de un nieto"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3120msgctxt "son’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Entierro de un nieto"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3125msgid "Burial of a half-brother"
3126msgstr "Entierro de un medio hermano"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3129msgid "Burial of a half-sibling"
3130msgstr "Entierro del medio hermano"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3133msgid "Burial of a half-sister"
3134msgstr "Entierro de una media herrmana"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3137msgid "Burial of a husband"
3138msgstr "Entierro de un marido"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3141msgid "Burial of a maternal grandfather"
3142msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3145msgid "Burial of a maternal grandmother"
3146msgstr "Entierro de una abuela materna"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3149msgid "Burial of a mother"
3150msgstr "Entierro de la madre"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3153msgid "Burial of a parent"
3154msgstr "Entierro de un padre"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3157msgid "Burial of a paternal grandfather"
3158msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3161msgid "Burial of a paternal grandmother"
3162msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3165msgid "Burial of a sibling"
3166msgstr "Entierro del hermano"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3169msgid "Burial of a sister"
3170msgstr "Entierro de una hermana"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3173msgid "Burial of a son"
3174msgstr "Entierro de un hijo"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3177msgid "Burial of a spouse"
3178msgstr "Entierro del cónyuge"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3181msgid "Burial of a wife"
3182msgstr "Entierro de una esposa"
3183
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3185msgid "Burial place contains"
3186msgstr "Lugar del entierro contiene"
3187
3188#. I18N: Name of a module/report
3189#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3192msgid "Burials"
3193msgstr "Entierros"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3197msgid "Burkina Faso"
3198msgstr "Burkina Faso"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3202msgid "Burundi"
3203msgstr "Burundi"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Comprador"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3210msgctxt "FEMALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Comprador"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3215msgctxt "MALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Comprador"
3218
3219#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3221msgid "By default, SMTP works on port 25."
3222msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3223
3224#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3225#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3226msgid "CKEditor™"
3227msgstr "CKEditor™"
3228
3229#. I18N: Name of a module.
3230#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3231msgid "CSS and JS"
3232msgstr "CSS y JS"
3233
3234#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3236msgid "Calculating…"
3237msgstr "Calculando…"
3238
3239#. I18N: Name of a module
3240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3241#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3242msgid "Calendar"
3243msgstr "Calendario"
3244
3245#. I18N: A configuration setting
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3249msgid "Calendar conversion"
3250msgstr "Conversión de calendario"
3251
3252#. I18N: Location of an LDS church temple
3253#: app/Elements/TempleCode.php:74
3254msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3255msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3256
3257#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3258msgid "Call number"
3259msgstr "Reference"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3263msgid "Cambodia"
3264msgstr "Camboya"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3268msgid "Cameroon"
3269msgstr "Camerún"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:75
3273msgid "Campinas, Brazil"
3274msgstr "Campinas, Brasil"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3278msgid "Canada"
3279msgstr "Canadá"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3283msgid "Cape Verde"
3284msgstr "Cabo Verde"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:76
3288msgid "Caracas, Venezuela"
3289msgstr "Caracas, Venezuela"
3290
3291#. I18N: Type of media object
3292#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3293msgid "Card"
3294msgstr "Tarjeta"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:56
3298msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3299msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3300
3301#: app/Gedcom.php:602
3302msgid "Caste"
3303msgstr "Casta"
3304
3305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3306msgid "Categories"
3307msgstr "Categorías"
3308
3309#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3310msgid "Category"
3311msgstr ""
3312
3313#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3314msgid "Cause"
3315msgstr "Causa"
3316
3317#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3318msgid "Cause of death"
3319msgstr "Causa del fallecimiento"
3320
3321#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3324msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3325msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3329msgid "Cayman Islands"
3330msgstr "Islas Caimán"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:77
3334msgid "Cebu City, Philippines"
3335msgstr "Cebu, Filipinas"
3336
3337#: app/Gedcom.php:1612
3338msgid "Cemetery"
3339msgstr "Cementerio"
3340
3341#: app/Gedcom.php:603
3342msgid "Census"
3343msgstr "Censo"
3344
3345#. I18N: Name of a module
3346#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3347msgid "Census assistant"
3348msgstr "Ayudante del censo"
3349
3350#: app/Gedcom.php:604
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3352msgid "Census date"
3353msgstr "Fecha del censo"
3354
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3356msgid "Census date and place"
3357msgstr ""
3358
3359#: app/Gedcom.php:605
3360msgid "Census place"
3361msgstr "Lugar del censo"
3362
3363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3364msgid "Census transcript"
3365msgstr "Transcripción del censo"
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3369msgid "Central African Republic"
3370msgstr "República Centro-africana"
3371
3372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3375#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3391msgid "Century"
3392msgstr "Siglo"
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3396msgid "Certificate"
3397msgstr "Certificado"
3398
3399#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3400msgid "Certificate number"
3401msgstr ""
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3405msgid "Chad"
3406msgstr "Chad"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3410msgid "Change family members"
3411msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3414msgid "Change the “Home page” blocks"
3415msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3418msgid "Change the “My page” blocks"
3419msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3423#, php-format
3424msgid "Changed by %1$s"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3429#, php-format
3430msgid "Changed on %1$s"
3431msgstr "Modificado %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3437msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3438
3439#. I18N: Name of a module/report
3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "Cambios"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3454msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "Registro de cambios"
3460
3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3463msgid "Character encoding"
3464msgstr ""
3465
3466#: app/Gedcom.php:490
3467msgid "Character set"
3468msgstr "Conjunto de caracteres"
3469
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3472msgid "Chart"
3473msgstr "Gráfico"
3474
3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3476msgid "Chart preferences"
3477msgstr "Preferencias de gráfico"
3478
3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3483msgid "Chart type"
3484msgstr "Tipo de gráfico"
3485
3486#. I18N: Name of a module/block
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Diagramas"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Buscar errores"
3502
3503#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3504msgid "Check for new version"
3505msgstr ""
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3508msgid "Check for pending changes…"
3509msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3512msgid "Checking server capacity"
3513msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3516msgid "Checking server configuration"
3517msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:78
3521msgid "Chicago, Illinois, United States"
3522msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3523
3524#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "Hijo"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Hijo de "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Hijo/a de %s"
3540
3541#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3545#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3551msgid "Children"
3552msgstr "Hijos"
3553
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3555msgid "Children in family"
3556msgstr "Hijos en la familia"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3560msgid "Children of "
3561msgstr "Hijos de "
3562
3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3565msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3566msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3567
3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3571msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3572
3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3576msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3577
3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3580#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3581#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3582#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3583msgid "Children take their father’s surname."
3584msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3585
3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3588msgid "Children take their mother’s surname."
3589msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3593msgid "Chile"
3594msgstr "Chile"
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3598msgid "China"
3599msgstr "China"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3602msgid "Choose a report to run"
3603msgstr "Seleccione un informe"
3604
3605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3608msgid "Choose relatives"
3609msgstr "Elige parientes"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3612msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3613msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3614
3615#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "Bautismo"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "Bautismo de un hermano"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "Bautismo de un hijo"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "Bautismo de una hija"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgid "Christening of a grandchild"
3638msgstr "Bautismo de un nieto"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Bautismo de una nieta"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Bautismo de una nieta"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Bautismo de una nieta"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Bautismo de un nieto"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3659msgctxt "daughter’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Bautismo de un nieto"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3664msgctxt "son’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Bautismo de un nieto"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3669msgid "Christening of a half-brother"
3670msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3673msgid "Christening of a half-sibling"
3674msgstr "Bautismo del medio hermano"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3677msgid "Christening of a half-sister"
3678msgstr "Bautismo de una media hermana"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3681msgid "Christening of a sibling"
3682msgstr "Bautismo del hermano"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3685msgid "Christening of a sister"
3686msgstr "Bautismo de una hermana"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3689msgid "Christening of a son"
3690msgstr "Bautismo de un hijo"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3694msgid "Christmas Island"
3695msgstr "Isla de Navidad"
3696
3697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3698msgid "Circumciser"
3699msgstr "Circuncidador"
3700
3701#: app/Gedcom.php:1068
3702msgid "Circumcision"
3703msgstr ""
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Cita"
3708
3709#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3710#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3711#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3712#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Detalles de la cita"
3719
3720#: app/Gedcom.php:1646
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Ciudadanía"
3723
3724#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3725#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3726msgid "City"
3727msgstr "Población"
3728
3729#. I18N: Location of an LDS church temple
3730#: app/Elements/TempleCode.php:79
3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3732msgstr "Ciudad Juárez, México"
3733
3734#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Matrimonio civil"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Registrador civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Encargada del Registro Civil"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Encargado del Registro Civil"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "Carrito genealógico"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "Escudo"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:80
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "Islas Cocos"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "Café y crema"
3781
3782#: app/Gedcom.php:1368
3783msgid "Cohabitation"
3784msgstr ""
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Día frío"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juárez, México"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Río Columbia, Washington"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Colombus, Ohio"
3815
3816#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3817#: app/Gedcom.php:1614
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Comentario"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Comentarios"
3827
3828#: app/Gedcom.php:917
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Matrimonio de hecho"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Comoras"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Árbol compacto"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Árbol compacto de %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Comparación"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3862msgid "Completed before 1970; date not available"
3863msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "Completado; fecha desconocida"
3871
3872#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3873msgid "Completion date"
3874msgstr ""
3875
3876#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3877msgid "Confirmation"
3878msgstr "Confirmación"
3879
3880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3881msgid "Connection to database server"
3882msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3883
3884#. I18N: Name of a module
3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3887msgid "Contact information"
3888msgstr "Información de contacto"
3889
3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3891msgid "Contact method"
3892msgstr "Método de contacto"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3895msgid "Contains"
3896msgstr "Contiene"
3897
3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3901msgid "Content"
3902msgstr "Contenido"
3903
3904#: app/Gedcom.php:743
3905msgid "Continuation"
3906msgstr ""
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3917#: resources/views/admin/components.phtml:28
3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3924#: resources/views/admin/media.phtml:21
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3927#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3933#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3950#: resources/views/admin/users.phtml:15
3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Panel de control"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3971#, php-format
3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Label for option
3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3977msgid "Convert to"
3978msgstr "Convertir a"
3979
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3982msgid "Cook Islands"
3983msgstr "Islas Cook"
3984
3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3986msgid "Cookies"
3987msgstr "Cookies"
3988
3989#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3990#: app/Gedcom.php:1244
3991msgid "Coordinates"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/Elements/TempleCode.php:84
3996msgid "Copenhagen, Denmark"
3997msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3998
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Copiar"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Copiar archivos …"
4016
4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4019msgstr ""
4020
4021#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Copyright"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/Elements/TempleCode.php:85
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr "Córdoba, Argentina"
4029
4030#: app/Gedcom.php:505
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "Corporación"
4033
4034#. I18N: Description of a “Data fix” module
4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4038
4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4040msgid "Correspondence"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr "Costa Rica"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4050msgid "Cote d’Ivoire"
4051msgstr "Costa de Marfil"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4061
4062#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4063#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4065msgid "Country"
4066msgstr "País"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4069msgid "Create"
4070msgstr "Crear"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4076
4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4079msgid "Create a location"
4080msgstr ""
4081
4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4085msgid "Create a media object"
4086msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4087
4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4090msgid "Create a repository"
4091msgstr "Crear Repositorio"
4092
4093#: app/Elements/XrefNote.php:60
4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4095msgid "Create a shared note"
4096msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4097
4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4099msgid "Create a shared note using the census assistant"
4100msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4101
4102#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Crear una nueva fuente"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4108msgid "Create a submission"
4109msgstr ""
4110
4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4113msgid "Create a submitter"
4114msgstr "Crear un remitente"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4117msgid "Create a temporary folder…"
4118msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4119
4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4121msgid "Create a unique filename"
4122msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4125msgid "Create an individual"
4126msgstr "Crer una persona nueva"
4127
4128#. I18N: %s is a link/URL
4129#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4130#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4131#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4132#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4133#, php-format
4134msgid "Create maps using %s."
4135msgstr ""
4136
4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4138msgid "Create your own chart"
4139msgstr "Cree su propio gráfico"
4140
4141#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4143msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4144
4145#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4146#: app/Gedcom.php:900
4147msgid "Created at"
4148msgstr ""
4149
4150#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4151#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4152#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4153msgid "Creation date"
4154msgstr ""
4155
4156#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "Incineración"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "Incineración de un hermano"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "Incineración de un hijo"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "Incineración de una hija"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "Incineración del padre"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Incineración de un nieto"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Incineración de una nieta"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Incineración de una nieta"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Incineración de una nieta"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Incineración de un abuelo"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Incineración de una abuela"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "Incineración de un abuelo"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Incineración de un nieto"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Incineración de un nieto"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Incineración de un nieto"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "Incineración del medio hermano"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "Incineración del medio hermano"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "Incineración de una media hermana"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "Incineración de un marido"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "Incineración del abuelo materno"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "Incineración de una abuela materna"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "Incineración de la madre"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "Cremación de un padre"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "Incineración del hermano"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "Incineración de una hermana"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "Incineración de un hijo"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "Incineración del cónyuge"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "Incineración de una esposa"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "Croacia"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "Cuba"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasil"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalizado"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr ""
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr ""
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Evento personalizado"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Módulo personalizado"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Personalice está página"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Chipre"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "República Checa"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Firma digital DKIM"
4345
4346#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marcadores de ADN"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4360
4361#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4362#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4363#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4364#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4366msgid "Data"
4367msgstr "Datos"
4368
4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4370msgid "Data controller"
4371msgstr "Responsable de los datos"
4372
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "Reparar datos"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4384#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4385msgid "Data fixes"
4386msgstr "Reparaciones de datos"
4387
4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4390msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4394msgid "Data folder"
4395msgstr "carpeta «data»"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4401msgid "Database connection"
4402msgstr "Conexión a la base de datos"
4403
4404#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4408msgid "Database name"
4409msgstr "Nombre de la base de datos"
4410
4411#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4414msgid "Database password"
4415msgstr "Contraseña de la base de datos"
4416
4417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4418msgid "Database type"
4419msgstr "Tipo de base de datos"
4420
4421#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4424msgid "Database user account"
4425msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4426
4427#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4428#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4429#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4430#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4431#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4432#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4433#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4434#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4435#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4437#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4443#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4448msgid "Date"
4449msgstr "Fecha"
4450
4451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4452msgid "Date differences"
4453msgstr "Differencias de las edades"
4454
4455#: app/Gedcom.php:578
4456msgid "Date of LDS baptism"
4457msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4458
4459#: app/Gedcom.php:717
4460msgid "Date of LDS child sealing"
4461msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4462
4463#: app/Gedcom.php:619
4464msgid "Date of LDS confirmation"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/Gedcom.php:639
4468msgid "Date of LDS endowment"
4469msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4470
4471#: app/Gedcom.php:472
4472msgid "Date of LDS spouse sealing"
4473msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4474
4475#: app/Gedcom.php:568
4476msgid "Date of adoption"
4477msgstr "Fecha de adopción"
4478
4479#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4480msgid "Date of baptism"
4481msgstr "Fecha del bautismo"
4482
4483#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4484msgid "Date of bar mitzvah"
4485msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4486
4487#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4488msgid "Date of bat mitzvah"
4489msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4490
4491#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4495msgid "Date of birth"
4496msgstr "Fecha de nacimiento"
4497
4498#: app/Gedcom.php:597
4499msgid "Date of blessing"
4500msgstr "Fecha de la bendición"
4501
4502#: app/Gedcom.php:949
4503msgid "Date of brit milah"
4504msgstr "Fecha del Brit Milá"
4505
4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4507msgid "Date of burial"
4508msgstr "Fecha del entierro"
4509
4510#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4511msgid "Date of christening"
4512msgstr "Fecha del bautismo"
4513
4514#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4515msgid "Date of confirmation"
4516msgstr "Fecha de la confirmación"
4517
4518#: app/Gedcom.php:625
4519msgid "Date of cremation"
4520msgstr "Fecha de la incineración"
4521
4522#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4525msgid "Date of death"
4526msgstr "Fecha de defunción"
4527
4528#: app/Gedcom.php:445
4529msgid "Date of divorce"
4530msgstr "Fecha del divorcio"
4531
4532#: app/Gedcom.php:636
4533msgid "Date of emigration"
4534msgstr "Fecha de la emigración"
4535
4536#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4537msgid "Date of engagement"
4538msgstr "Fecha del compromiso"
4539
4540#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4541#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4542#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4543#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4544msgid "Date of entry in original source"
4545msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4546
4547#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4548msgid "Date of event"
4549msgstr "Fecha del suceso"
4550
4551#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4552msgid "Date of first communion"
4553msgstr "Fecha de la primera comunión"
4554
4555#: app/Gedcom.php:662
4556msgid "Date of immigration"
4557msgstr "Fecha de la inmigración"
4558
4559#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4560#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4561#: app/Gedcom.php:1213
4562msgid "Date of last change"
4563msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4564
4565#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4567msgid "Date of marriage"
4568msgstr "Fecha del matrimonio"
4569
4570#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4571msgid "Date of marriage banns"
4572msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4573
4574#: app/Gedcom.php:690
4575msgid "Date of naturalization"
4576msgstr "Fecha de la naturalización"
4577
4578#: app/Gedcom.php:700
4579msgid "Date of ordination"
4580msgstr "Fecha de la ordenación"
4581
4582#: app/Gedcom.php:708
4583msgid "Date of residence"
4584msgstr "Fecha de la residencia"
4585
4586#: resources/views/help/date.phtml:105
4587msgid "Date period"
4588msgstr "Período de fechas"
4589
4590#: resources/views/help/date.phtml:98
4591msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4592msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4593
4594#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4596msgid "Date range"
4597msgstr "Rango de fechas"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:60
4600msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4601msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4602
4603#: resources/views/admin/users.phtml:31
4604msgid "Date registered"
4605msgstr "Fecha de registro"
4606
4607#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4608msgid "Date sent"
4609msgstr "Fecha de envío"
4610
4611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4613#, php-format
4614msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4615msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:22
4618msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4619msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4620
4621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4625msgid "Daughter"
4626msgstr "Hija"
4627
4628#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4630#, php-format
4631msgid "Daughter of %s"
4632msgstr "Hija de %s"
4633
4634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4635msgid "Day"
4636msgstr "Día"
4637
4638#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4639msgid "Day not set"
4640msgstr "Día no fijado"
4641
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4645msgid "Day:"
4646msgstr "Día:"
4647
4648#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4650msgid "Dead"
4651msgstr "Fallecidos"
4652
4653#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4654#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4779msgid "Death"
4780msgstr "Muerte"
4781
4782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4783msgid "Death by country"
4784msgstr "Defunciónes por país"
4785
4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4788msgid "Death date range end"
4789msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4790
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4793msgid "Death date range start"
4794msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4795
4796#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4797msgid "Death of a brother"
4798msgstr "Muerte del hermano"
4799
4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4802msgid "Death of a child"
4803msgstr "Muerte de un hijo"
4804
4805#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4806msgid "Death of a daughter"
4807msgstr "Muerte de una hija"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4810#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4811msgid "Death of a father"
4812msgstr "Muerte del padre"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4818msgid "Death of a grandchild"
4819msgstr "Muerte de un nieto"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4822msgid "Death of a granddaughter"
4823msgstr "Defuncion de una nieta"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4826msgctxt "daughter’s daughter"
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "Muerte de una nieta"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4831msgctxt "son’s daughter"
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "Muerte de una nieta"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4836msgid "Death of a grandfather"
4837msgstr "Muerte de un abuelo"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4840msgid "Death of a grandmother"
4841msgstr "Muerte de una abuela"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4847msgid "Death of a grandparent"
4848msgstr "Muerte de un abuelo"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4851msgid "Death of a grandson"
4852msgstr "Muerte de un nieto"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4855msgctxt "daughter’s son"
4856msgid "Death of a grandson"
4857msgstr "Muerte de un nieto"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4860msgctxt "son’s son"
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "Muerte de un nieto"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4865msgid "Death of a half-brother"
4866msgstr "Muerte del medio hermano"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4869msgid "Death of a half-sibling"
4870msgstr "Incineración del medio hermano"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4873msgid "Death of a half-sister"
4874msgstr "Muerte de una media herrmana"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4877msgid "Death of a husband"
4878msgstr "Muerte de un marido"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4881msgid "Death of a maternal grandfather"
4882msgstr "Muerte del abuelo materno"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4885msgid "Death of a maternal grandmother"
4886msgstr "Muerte de una abuela materna"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4889#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4890msgid "Death of a mother"
4891msgstr "Muerte de la madre"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4895#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4896msgid "Death of a parent"
4897msgstr "Muerte del padre"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4900msgid "Death of a paternal grandfather"
4901msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4904msgid "Death of a paternal grandmother"
4905msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4909msgid "Death of a sibling"
4910msgstr "Muerte del hermano"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4913msgid "Death of a sister"
4914msgstr "Muerte de una hermana"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4917msgid "Death of a son"
4918msgstr "Muerte de un hijo"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4922msgid "Death of a spouse"
4923msgstr "Muerte del cónyuge"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4926msgid "Death of a wife"
4927msgstr "Muerte de una esposa"
4928
4929#: app/Gedcom.php:1010
4930msgid "Death of one spouse"
4931msgstr "Muerte de un cónyuge"
4932
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4934msgid "Death place contains"
4935msgstr "Lugar de defunción contiene"
4936
4937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4938msgid "Death places"
4939msgstr "Lugares de fallecimiento"
4940
4941#. I18N: Name of a module/report
4942#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4946msgid "Deaths"
4947msgstr "Fallecimientos"
4948
4949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4951msgid "Deaths by century"
4952msgstr "Defunciones por siglo"
4953
4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4955msgctxt "Abbreviation for December"
4956msgid "Dec"
4957msgstr "dic"
4958
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4963msgid "Decade of birth"
4964msgstr "Década de nacimiento"
4965
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4968msgid "Decade of death"
4969msgstr "Década de defunción"
4970
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4973msgid "Decade of marriage"
4974msgstr "Década de matrimonio"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "diciembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "diciembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "diciembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "diciembre"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decadi"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Gráfico predeterminado"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Individuo predeterminado"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema por defecto"
5022
5023#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5024#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5025msgid "Definition"
5026msgstr ""
5027
5028#: app/Gedcom.php:1070
5029msgid "Degree"
5030msgstr "Grado"
5031
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5048msgctxt "font name"
5049msgid "DejaVu"
5050msgstr "DejaVu"
5051
5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5075msgid "Delete"
5076msgstr "Suprimir"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5082
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5084msgid "Delete selected messages"
5085msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5086
5087#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5088msgid "Delete the preferences for this module."
5089msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5090
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr "Borrar el nombre"
5095
5096#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5097msgid "Delete unused locations"
5098msgstr ""
5099
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5101msgid "Delete your account"
5102msgstr "Eliminar su cuenta"
5103
5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5106msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5109msgid "Deleting…"
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5114msgid "Democratic Republic of the Congo"
5115msgstr "República Democrática del Congo"
5116
5117#: app/Gedcom.php:1274
5118msgid "Demographic data"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5123msgid "Denmark"
5124msgstr "Dinamarca"
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/Elements/TempleCode.php:89
5128msgid "Denver, Colorado, United States"
5129msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5130
5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5133msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5134
5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5136msgid "Descendant generations"
5137msgstr "Generaciones de descendientes"
5138
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5151msgid "Descendants"
5152msgstr "Descendientes"
5153
5154#: app/Gedcom.php:631
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "Descendientes de Interés"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "Descendientes de "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "Descendientes de %s"
5167
5168#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5169#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5176msgid "Description"
5177msgstr "Descripción"
5178
5179#. I18N: A configuration setting
5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5181msgid "Description META tag"
5182msgstr "Etiqueta META Description"
5183
5184#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5185msgid "Destination"
5186msgstr "Destino"
5187
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5192#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5193msgid "Details"
5194msgstr "Detalles"
5195
5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5198msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:90
5202msgid "Detroit, Michigan, United States"
5203msgstr "Detroit, Míchigan"
5204
5205#: app/Date/JalaliDate.php:282
5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "Dey"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:157
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "Dey"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:247
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:202
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:112
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:164
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "Zu I-Hijja"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:254
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "Zu I-Hijja"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:209
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Zu I-Hijja"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:119
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Zu I-Hijja"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:162
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "Zu I-Qa`da"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:252
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "Zu I-Qa`da"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:207
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Zu I-Qa`da"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:117
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Zu I-Qa`da"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5285msgid "Died as a child: exempt"
5286msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5287
5288#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5289msgid "Differences"
5290msgstr "Diferencias"
5291
5292#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5294msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5295msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5296
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5302msgid "Direct line ancestors"
5303msgstr "Ascendientes en linea directa"
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5310msgid "Direct line ancestors and their families"
5311msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5312
5313#. I18N: %s is a number of records per page
5314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5315#, php-format
5316msgid "Display %s"
5317msgstr "Mostrar %s"
5318
5319#. I18N: Description of the “Favorites” module
5320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5321msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5322msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5323
5324#. I18N: Description of the “Favorites” module
5325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5326msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5327msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5328
5329#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5331msgid "Divorce"
5332msgstr "Divorcio"
5333
5334#: app/Gedcom.php:446
5335msgid "Divorce filed"
5336msgstr "Demanda de divorcio"
5337
5338#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5340msgid "Divorces by century"
5341msgstr "Divorcios por siglo"
5342
5343#. I18N: Name of a country or state
5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5345msgid "Djibouti"
5346msgstr "Yibuti"
5347
5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5350msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5351msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5355msgid "Do not seal: unauthorized"
5356msgstr "No sellar: no autorizado"
5357
5358#. I18N: Type of media object
5359#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5360msgid "Document"
5361msgstr "Documento"
5362
5363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5364msgid "Domain name"
5365msgstr "Nombre de dominio"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5369msgid "Dominica"
5370msgstr "Dominica"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5374msgid "Dominican Republic"
5375msgstr "República Dominicana"
5376
5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5379#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5380msgid "Download"
5381msgstr "Descargar"
5382
5383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5384#, php-format
5385msgid "Download %s…"
5386msgstr "Descarga %s…"
5387
5388#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5389msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5390msgstr ""
5391
5392#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5393msgid "Download file"
5394msgstr "Descargar arhivo"
5395
5396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5397msgid "Drag the blocks to change their position."
5398msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5399
5400#. I18N: Location of an LDS church temple
5401#: app/Elements/TempleCode.php:91
5402msgid "Draper, Utah, United States"
5403msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5404
5405#. I18N: The second day in the French republican calendar
5406#: app/Date/FrenchDate.php:303
5407msgid "Duodi"
5408msgstr "Duodi"
5409
5410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5411#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5413#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5414msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5415msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5421msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5422msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5423
5424#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5425msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5426msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5427
5428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5429msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5430msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5431
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5436msgid "Earliest birth"
5437msgstr "Nacimiento más temprano"
5438
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5443msgid "Earliest death"
5444msgstr "Primera defunción"
5445
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5447msgid "Earliest divorce"
5448msgstr "Divorcio más temprano"
5449
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5451msgid "Earliest marriage"
5452msgstr "Primer matrimonio"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5456msgid "Ecuador"
5457msgstr "Ecuador"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5463#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5464#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5465#: resources/views/admin/users.phtml:24
5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5470#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5473#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5478#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5479#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5480#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5481msgid "Edit"
5482msgstr "Editar"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5485#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5486msgid "Edit a media file"
5487msgstr "Editar un archivo multimedia"
5488
5489#. I18N: Options for editing
5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5491msgid "Edit preferences"
5492msgstr "Editar preferencias"
5493
5494#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5495msgid "Edit the FAQ"
5496msgstr "Editar pregunta frecuente"
5497
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5501#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5502msgid "Edit the gender"
5503msgstr "Modificar sexo"
5504
5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5508#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5509msgid "Edit the name"
5510msgstr "Editar nombre"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5516#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5518msgid "Edit the raw GEDCOM"
5519msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5522msgid "Edit the shared note"
5523msgstr "Modificar nota compartida"
5524
5525#: app/Module/StoriesModule.php:302
5526#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5527msgid "Edit the story"
5528msgstr "Modificar la historia"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5531msgid "Edit the user"
5532msgstr "Editar usuario"
5533
5534#: app/Services/TreeService.php:227
5535msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5536msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5537
5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5540msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: Listbox entry; name of a role
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5548msgid "Editor"
5549msgstr "Editor"
5550
5551#. I18N: Location of an LDS church temple
5552#: app/Elements/TempleCode.php:92
5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5554msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5555
5556#: app/Gedcom.php:633
5557msgid "Education"
5558msgstr "Educación"
5559
5560#. I18N: Name of a country or state
5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5562msgid "Egypt"
5563msgstr "Egipto"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5567msgid "El Salvador"
5568msgstr "El Salvador"
5569
5570#. I18N: Type of media object
5571#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5572msgid "Electronic"
5573msgstr "Electrónico"
5574
5575#. I18N: a month in the Jewish calendar
5576#: app/Date/JewishDate.php:217
5577msgctxt "GENITIVE"
5578msgid "Elul"
5579msgstr "elul"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:321
5583msgctxt "INSTRUMENTAL"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:269
5589msgctxt "LOCATIVE"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:165
5595msgctxt "NOMINATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "elul"
5598
5599#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5600#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5601msgid "Email"
5602msgstr "Correo electrónico"
5603
5604#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5605#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5606#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5614#: resources/views/register-page.phtml:47
5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5616msgid "Email address"
5617msgstr "Dirección de correo electrónico"
5618
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5620msgid "Email verified"
5621msgstr "Correo electrónico verificado"
5622
5623#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5624msgid "Emigration"
5625msgstr "Emigración"
5626
5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5628msgid "Employee"
5629msgstr "Empleado"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5632msgctxt "FEMALE"
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Empleada"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5637msgctxt "MALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Empleado"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5642#: app/Gedcom.php:712
5643msgid "Employer"
5644msgstr "Patrono"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Jefe"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Jefe"
5655
5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5657msgid "Empty the clipboard"
5658msgstr ""
5659
5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5661msgid "Empty the clippings cart"
5662msgstr "Vaciar carrito"
5663
5664#: resources/views/admin/components.phtml:39
5665#: resources/views/admin/components.phtml:85
5666#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5667msgid "Enabled"
5668msgstr "Activado"
5669
5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5673msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5674
5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5676msgid "End year"
5677msgstr "Año final"
5678
5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5680msgid "Ending range of change dates"
5681msgstr "Fechas de cambio a"
5682
5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5684#: app/Elements/TempleCode.php:93
5685msgid "Endowment House"
5686msgstr "Casa de la Dotación"
5687
5688#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5689msgid "Engagement"
5690msgstr "Compromiso matrimonial"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5694msgid "England"
5695msgstr "Inglaterra"
5696
5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5698msgid "Enter an optional note about this favorite"
5699msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5700
5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5702msgid "Entire record"
5703msgstr "Registro completo"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5707msgid "Equatorial Guinea"
5708msgstr "Guinea Ecuatorial"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5712msgid "Eritrea"
5713msgstr "Eritrea"
5714
5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5716#, php-format
5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5718msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5719
5720#: app/Date/JalaliDate.php:284
5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5722msgid "Esf"
5723msgstr "Esf"
5724
5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:161
5727msgctxt "GENITIVE"
5728msgid "Esfand"
5729msgstr "Esfand"
5730
5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5732#: app/Date/JalaliDate.php:251
5733msgctxt "INSTRUMENTAL"
5734msgid "Esfand"
5735msgstr "Esfand"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:206
5739msgctxt "LOCATIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:116
5745msgctxt "NOMINATIVE"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: Name of a mapping organisation
5750#: app/Module/EsriMaps.php:38
5751msgid "Esri/ArcGIS"
5752msgstr ""
5753
5754#: app/Gedcom.php:931
5755msgid "Estate name"
5756msgstr ""
5757
5758#. I18N: A configuration setting
5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5760msgid "Estimated dates for birth and death"
5761msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5765msgid "Estonia"
5766msgstr "Estonia"
5767
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5770msgid "Ethiopia"
5771msgstr "Etiopía"
5772
5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5774msgid "Europe"
5775msgstr "Europa"
5776
5777#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5778#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5779#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5780#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5781#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5785msgid "Event"
5786msgstr "Evento"
5787
5788#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5794msgid "Events"
5795msgstr "Eventos"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5798msgid "Events in countries"
5799msgstr "Eventos por países"
5800
5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5802msgid "Events of close relatives"
5803msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5804
5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5807msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5810msgid "Exact"
5811msgstr "Exacto"
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5814msgid "Exact date"
5815msgstr "Fecha exacta"
5816
5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5818#, php-format
5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5820msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5821
5822#: resources/views/admin/media.phtml:71
5823msgid "Exclude subfolders"
5824msgstr "Omitir subcarpetas"
5825
5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5831msgid "Excluded from this submission"
5832msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5833
5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5835#: resources/views/register-page.phtml:87
5836msgid "Explain why you are requesting an account."
5837msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5838
5839#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5840msgid "Export"
5841msgstr "Exportar"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5844msgid "Export a GEDCOM file"
5845msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5849msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5850
5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5853msgid "Export preferences"
5854msgstr "Exportar preferencias"
5855
5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5858msgid "Extend privacy to dead individuals"
5859msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5860
5861#. I18N: “External files” are stored on other computers
5862#: resources/views/admin/media.phtml:43
5863msgid "External files"
5864msgstr "Erchivos externos"
5865
5866#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5867msgid "External link"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/admin/media.phtml:75
5871msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5872msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5873
5874#. I18N: Name of a module/sidebar
5875#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5877msgid "Extra information"
5878msgstr "Información extra"
5879
5880#: app/Gedcom.php:952
5881msgid "Eye color"
5882msgstr "Color de ojos"
5883
5884#. I18N: Name of a theme.
5885#: app/Module/FabTheme.php:39
5886msgid "F.A.B."
5887msgstr "F.A.B."
5888
5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5891msgid "FAQ"
5892msgstr "Preguntas frecuentes"
5893
5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5897msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5898
5899#. I18N: https://foko.genealogy.net
5900#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5901#: app/Gedcom.php:1379
5902msgid "FOKO country"
5903msgstr ""
5904
5905#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5906msgid "Fact"
5907msgstr "Hecho"
5908
5909#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5910#: app/Gedcom.php:1075
5911msgid "Fact 1"
5912msgstr "Acontecimiento 1"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5915#: app/Gedcom.php:1076
5916msgid "Fact 10"
5917msgstr "Acontecimiento 10"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5920#: app/Gedcom.php:1077
5921msgid "Fact 11"
5922msgstr "Acontecimiento 11"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5925#: app/Gedcom.php:1078
5926msgid "Fact 12"
5927msgstr "Acontecimiento 12"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5930#: app/Gedcom.php:1079
5931msgid "Fact 13"
5932msgstr "Acontecimiento 13"
5933
5934#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5935#: app/Gedcom.php:1080
5936msgid "Fact 2"
5937msgstr "Acontecimiento 2"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5940#: app/Gedcom.php:1081
5941msgid "Fact 3"
5942msgstr "Acontecimiento 3"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5945#: app/Gedcom.php:1082
5946msgid "Fact 4"
5947msgstr "Acontecimiento 4"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5950#: app/Gedcom.php:1083
5951msgid "Fact 5"
5952msgstr "Acontecimiento 5"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5955#: app/Gedcom.php:1084
5956msgid "Fact 6"
5957msgstr "Acontecimiento 6"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5960#: app/Gedcom.php:1085
5961msgid "Fact 7"
5962msgstr "Acontecimiento 7"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5965#: app/Gedcom.php:1086
5966msgid "Fact 8"
5967msgstr "Acontecimiento 8"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5970#: app/Gedcom.php:1087
5971msgid "Fact 9"
5972msgstr "Acontecimiento 9"
5973
5974#. I18N: A configuration setting
5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5976msgid "Fact icons"
5977msgstr "Iconos de los hechos"
5978
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5980msgid "Fact or event"
5981msgstr "Hecho o evento"
5982
5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5987#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5991msgid "Facts and events"
5992msgstr "Hechos y eventos"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5995msgid "Facts for family records"
5996msgstr "Hechos para registros de las familias"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5999msgid "Facts for individual records"
6000msgstr "Hechos para registros de personas"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6003msgid "Facts for new families"
6004msgstr "Hechos para nuevas familias"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6007msgid "Facts for new individuals"
6008msgstr "Hechos para personas nuevas"
6009
6010#. I18N: Name of a country or state
6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6012msgid "Falkland Islands"
6013msgstr "Islas Malvinas"
6014
6015#. I18N: Name of a module/list
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6039#: resources/views/search-results.phtml:48
6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6042msgid "Families"
6043msgstr "Familias"
6044
6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6047msgid "Families with sources"
6048msgstr "Familias con fuentes"
6049
6050#. I18N: Name of a module/report
6051#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6066msgid "Family"
6067msgstr "Familia"
6068
6069#: app/Gedcom.php:650
6070msgid "Family as a child"
6071msgstr "Familia como hijo"
6072
6073#: app/Gedcom.php:653
6074msgid "Family as a spouse"
6075msgstr "Familia como cónyuge"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6079msgid "Family book"
6080msgstr "Libro familiar"
6081
6082#. I18N: %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6084#, php-format
6085msgid "Family book of %s"
6086msgstr "Libro genealógico de %s"
6087
6088#: app/Gedcom.php:439
6089msgid "Family census"
6090msgstr ""
6091
6092#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6093msgid "Family facts and events"
6094msgstr ""
6095
6096#: app/Gedcom.php:858
6097msgid "Family file"
6098msgstr "Archivo familiar"
6099
6100#. I18N: Name of a module/sidebar
6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6102msgid "Family navigator"
6103msgstr "Navegador de la familia"
6104
6105#. I18N: Description of the “News” module
6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6107msgid "Family news and site announcements."
6108msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6109
6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6111#, php-format
6112msgid "Family of %s"
6113msgstr "Familia de %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:468
6116msgid "Family residence"
6117msgstr ""
6118
6119#: app/Gedcom.php:1127
6120msgid "Family status"
6121msgstr ""
6122
6123#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6136msgid "Family tree"
6137msgstr "Árbol genealógico"
6138
6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6141msgid "Family tree clippings cart"
6142msgstr "Carrito Genealógico"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6146msgid "Family tree title"
6147msgstr "Título del árbol genealógico"
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6153#: resources/views/search-trees.phtml:17
6154msgid "Family trees"
6155msgstr "Árboles genealógicos"
6156
6157#. I18N: %s is the spouse name
6158#: app/Individual.php:920
6159#, php-format
6160msgid "Family with %s"
6161msgstr "Familia de %s"
6162
6163#: app/Individual.php:850
6164msgid "Family with adoptive parents"
6165msgstr "Familia de padres adoptivos"
6166
6167#: app/Individual.php:851
6168msgid "Family with foster parents"
6169msgstr "familia de acogida"
6170
6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6173msgid "Family with husband"
6174msgstr "Familia con marido"
6175
6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6179msgid "Family with parents"
6180msgstr "Familia con padres"
6181
6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6183#: app/Individual.php:855
6184msgid "Family with rada parents"
6185msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6186
6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6188#: app/Individual.php:853
6189msgid "Family with sealing parents"
6190msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6191
6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6193msgid "Family with spouse"
6194msgstr "Familia con el cónyuge"
6195
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6199msgid "Family with the most children"
6200msgstr "Pareja con más hijos"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6204msgid "Family with wife"
6205msgstr "Familia con esposa"
6206
6207#. I18N: familysearch.org
6208#: app/Gedcom.php:978
6209msgid "FamilySearch ID"
6210msgstr ""
6211
6212#. I18N: Name of a module/chart
6213#: app/Module/FanChartModule.php:138
6214msgid "Fan chart"
6215msgstr "Diagrama en abanico"
6216
6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6218#: app/Module/FanChartModule.php:184
6219#, php-format
6220msgid "Fan chart of %s"
6221msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6222
6223#: app/Date/JalaliDate.php:273
6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6225msgid "Far"
6226msgstr "Far"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6230msgid "Faroe Islands"
6231msgstr "Islas Feroe"
6232
6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:139
6235msgctxt "GENITIVE"
6236msgid "Farvardin"
6237msgstr "Farvardin"
6238
6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:229
6241msgctxt "INSTRUMENTAL"
6242msgid "Farvardin"
6243msgstr "Farvardin"
6244
6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6246#: app/Date/JalaliDate.php:184
6247msgctxt "LOCATIVE"
6248msgid "Farvardin"
6249msgstr "Farvardin"
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:94
6253msgctxt "NOMINATIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr "Farvardin"
6256
6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6264msgid "Father"
6265msgstr "Padre"
6266
6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6268#, php-format
6269msgid "Father: %s"
6270msgstr "Padre: %s"
6271
6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6273msgid "Father’s age"
6274msgstr "Edad del padre"
6275
6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6277#: app/Individual.php:881
6278#, php-format
6279msgid "Father’s family with %s"
6280msgstr "Familia del padre con %s"
6281
6282#. I18N: A step-family.
6283#: app/Individual.php:885
6284msgid "Father’s family with an unknown individual"
6285msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6286
6287#. I18N: Name of a module
6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6290msgid "Favorites"
6291msgstr "Favoritos"
6292
6293#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6294#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6295msgid "Fax"
6296msgstr "Número de fax"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6299msgctxt "Abbreviation for February"
6300msgid "Feb"
6301msgstr "feb"
6302
6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6304msgctxt "GENITIVE"
6305msgid "February"
6306msgstr "febrero"
6307
6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6309msgctxt "INSTRUMENTAL"
6310msgid "February"
6311msgstr "febrero"
6312
6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6314msgctxt "LOCATIVE"
6315msgid "February"
6316msgstr "febrero"
6317
6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6321msgctxt "NOMINATIVE"
6322msgid "February"
6323msgstr "febrero"
6324
6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6326msgid "Female"
6327msgstr "Mujer"
6328
6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6332#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6346msgid "Females"
6347msgstr "Mujeres"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6351msgid "Fiji"
6352msgstr "Fiyi"
6353
6354#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6355#: app/MediaFile.php:316
6356msgid "File size"
6357msgstr "Tamaño del archivo"
6358
6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6360msgid "File successfully uploaded"
6361msgstr "Archivo correctamente subido"
6362
6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6364#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6368msgid "Filename"
6369msgstr "Nombre del archivo"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6373msgid "Filename on server"
6374msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6375
6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6377#, php-format
6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6379msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6380
6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6382#, php-format
6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6384msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6385
6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6388msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6389
6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6391#, php-format
6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6393msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6394
6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6397msgid "Filter"
6398msgstr "Filtro"
6399
6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6401msgid "Find a source"
6402msgstr "Buscar un fuente de datos"
6403
6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6408msgid "Find a special character"
6409msgstr "Buscar un carácter especial"
6410
6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6412msgid "Find all possible relationships"
6413msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6414
6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6416msgid "Find any relationship"
6417msgstr "Buscar cualquier relación"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6420#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6421msgid "Find duplicates"
6422msgstr "Buscar duplicados"
6423
6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6425msgid "Find other relationships"
6426msgstr "Buscar otras relaciones"
6427
6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6430msgid "Find relationships via ancestors"
6431msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6432
6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6435msgid "Find the closest relationships"
6436msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6439#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6440msgid "Find unrelated individuals"
6441msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6445msgid "Finland"
6446msgstr "Finlandia"
6447
6448#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6449msgid "First communion"
6450msgstr "Primera comunión"
6451
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6453msgid "First event"
6454msgstr "Primer suceso"
6455
6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6457msgid "First record"
6458msgstr "Primer registro"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6462msgid "Fix name slashes and spaces"
6463msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6464
6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6466msgid "Flag"
6467msgstr "Bandera"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6471msgid "Flanders"
6472msgstr "Flandes"
6473
6474#. I18N: a month in the French republican calendar
6475#: app/Date/FrenchDate.php:163
6476msgctxt "GENITIVE"
6477msgid "Floreal"
6478msgstr "floreal"
6479
6480#. I18N: a month in the French republican calendar
6481#: app/Date/FrenchDate.php:257
6482msgctxt "INSTRUMENTAL"
6483msgid "Floreal"
6484msgstr "floreal"
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:210
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "Floreal"
6490msgstr "floreal"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:116
6494msgctxt "NOMINATIVE"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr "floreal"
6497
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6500msgid "Folder"
6501msgstr "Directorio"
6502
6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6504msgid "Folder name on server"
6505msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6506
6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6509msgid "Follow this link to verify your email address."
6510msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6511
6512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6517#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6528msgid "Font"
6529msgstr "Fuente"
6530
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6533msgid "Footer"
6534msgstr "Pie de página"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6538#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6539#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6540msgid "Footers"
6541msgstr "Pies de página"
6542
6543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6545#, php-format
6546msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6547msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6548
6549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6550msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6551msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6552
6553#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6554msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6555msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6556
6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6558#, php-format
6559msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6560msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6561
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6563#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6564#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6570#, php-format
6571msgid "For more information, see %s."
6572msgstr ""
6573
6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6575#, php-format
6576msgid "For technical support and information contact %s."
6577msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6578
6579#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6580#, php-format
6581msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6582msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6583
6584#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6586msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6587msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6588
6589#: resources/views/login-page.phtml:59
6590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6591msgid "Forgot password?"
6592msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6593
6594#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6595#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6597#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6598#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6599#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6600msgid "Format"
6601msgstr "Formato"
6602
6603#. I18N: A configuration setting
6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6605msgid "Format text and notes"
6606msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/Elements/TempleCode.php:94
6610msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6611msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6612
6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6614msgctxt "Female pedigree"
6615msgid "Foster"
6616msgstr "Acogida"
6617
6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6619msgctxt "Male pedigree"
6620msgid "Foster"
6621msgstr "Acogido"
6622
6623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6624msgctxt "Pedigree"
6625msgid "Foster"
6626msgstr "Acogido"
6627
6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6629msgid "Foster child"
6630msgstr "Hijo de acogida"
6631
6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6633msgid "Foster father"
6634msgstr "Padre de acogida"
6635
6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6637msgid "Foster mother"
6638msgstr "Madre de acogida"
6639
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6642msgid "France"
6643msgstr "Francia"
6644
6645#. I18N: Location of an LDS church temple
6646#: app/Elements/TempleCode.php:95
6647msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6648msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6649
6650#. I18N: Location of an LDS church temple
6651#: app/Elements/TempleCode.php:96
6652msgid "Freiburg, Germany"
6653msgstr "Freiburg, Alemania"
6654
6655#. I18N: The French calendar
6656#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6657#: resources/views/help/date.phtml:217
6658msgid "French"
6659msgstr "Francés"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6663msgid "French Guiana"
6664msgstr "Guayana Francesa"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6668msgid "French Polynesia"
6669msgstr "Polinesia Francesa"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6673msgid "French Southern Territories"
6674msgstr "Territorios Australes Franceses"
6675
6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6680msgid "Frequently asked questions"
6681msgstr "Preguntas frecuentes"
6682
6683#. I18N: Location of an LDS church temple
6684#: app/Elements/TempleCode.php:97
6685msgid "Fresno, California, United States"
6686msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6687
6688#. I18N: abbreviation for Friday
6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6691msgid "Fri"
6692msgstr "Viernes"
6693
6694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6695msgid "Friday"
6696msgstr "viernes"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6699msgid "Friend"
6700msgstr "Amigo"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6703msgctxt "FEMALE"
6704msgid "Friend"
6705msgstr "Amigo"
6706
6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6708msgctxt "MALE"
6709msgid "Friend"
6710msgstr "Amigo"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:153
6714msgctxt "GENITIVE"
6715msgid "Frimaire"
6716msgstr "frimario"
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#: app/Date/FrenchDate.php:247
6720msgctxt "INSTRUMENTAL"
6721msgid "Frimaire"
6722msgstr "frimario"
6723
6724#. I18N: a month in the French republican calendar
6725#: app/Date/FrenchDate.php:200
6726msgctxt "LOCATIVE"
6727msgid "Frimaire"
6728msgstr "frimario"
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:105
6732msgctxt "NOMINATIVE"
6733msgid "Frimaire"
6734msgstr "frimario"
6735
6736#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6737#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6738#: resources/views/message-page.phtml:27
6739msgctxt "Email sender"
6740msgid "From"
6741msgstr "De"
6742
6743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6745msgctxt "Start of date range"
6746msgid "From"
6747msgstr "De"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:171
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Fructidor"
6753msgstr "fructidor"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:265
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Fructidor"
6759msgstr "fructidor"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:218
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Fructidor"
6765msgstr "fructidor"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:124
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Fructidor"
6771msgstr "fructidor"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:98
6775msgid "Fukuoka, Japan"
6776msgstr "Fukuoka, Japón"
6777
6778#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6779msgid "Funeral"
6780msgstr "Funeral"
6781
6782#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6783msgid "GEDCOM"
6784msgstr ""
6785
6786#. I18N: A configuration setting
6787#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6789msgid "GEDCOM errors"
6790msgstr "Errores del GEDCOM"
6791
6792#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6793msgid "GEDCOM file"
6794msgstr "Archivo"
6795
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6801msgid "GEDCOM tag"
6802msgstr ""
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6806msgid "GEDCOM tags"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6810#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6811msgid "GEDCOM-L"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: GEDZIP = file format
6815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6816msgid "GEDZIP"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: https://gov.genealogy.net
6820#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6821#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6822msgid "GOV identifier"
6823msgstr ""
6824
6825#: app/Gedcom.php:1269
6826msgid "GOV identifier type"
6827msgstr ""
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6831msgid "Gabon"
6832msgstr "Gabón"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6836msgid "Gambia"
6837msgstr "Gambia"
6838
6839#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6840#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6846msgid "Gender"
6847msgstr "Sexo"
6848
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6850msgid "Genealogy"
6851msgstr "Genealogía"
6852
6853#. I18N: A configuration setting
6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6855msgid "Genealogy contact"
6856msgstr "Contacto para genealogía"
6857
6858#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6859#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6860msgid "Genealogy data"
6861msgstr "Datos genealógicos"
6862
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6865msgid "General"
6866msgstr "Opciones Generales"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6869#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6870msgid "General search"
6871msgstr "Búsqueda general"
6872
6873#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6874#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6875msgid "Generate sitemap files for search engines."
6876msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6877
6878#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6879#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6880#, php-format
6881msgid "Generated by %s"
6882msgstr "Generado por %s"
6883
6884#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6885msgid "Generation"
6886msgstr "Generación"
6887
6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6890msgid "Generation "
6891msgstr "Generación "
6892
6893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6904msgid "Generations"
6905msgstr "Generaciones"
6906
6907#: app/Gedcom.php:852
6908msgid "Generations of ancestors"
6909msgstr "Generaciones de antecesores"
6910
6911#: app/Gedcom.php:857
6912msgid "Generations of descendants"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: https://www.geonames.org
6916#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6917#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6918msgid "GeoNames"
6919msgstr ""
6920
6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6923msgid "Geographic area"
6924msgstr "Área geográfica"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6932msgid "Geographic data"
6933msgstr "Datos geográficos"
6934
6935#. I18N: find latitude/longitude for a place
6936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6938msgid "Geolocation"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6943msgid "Georgia"
6944msgstr "Georgia"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6948msgid "Germany"
6949msgstr "Alemania"
6950
6951#. I18N: a month in the French republican calendar
6952#: app/Date/FrenchDate.php:161
6953msgctxt "GENITIVE"
6954msgid "Germinal"
6955msgstr "germinal"
6956
6957#. I18N: a month in the French republican calendar
6958#: app/Date/FrenchDate.php:255
6959msgctxt "INSTRUMENTAL"
6960msgid "Germinal"
6961msgstr "germinal"
6962
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#: app/Date/FrenchDate.php:208
6965msgctxt "LOCATIVE"
6966msgid "Germinal"
6967msgstr "germinal"
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#. I18N: a month in the French republican calendar
6971#: app/Date/FrenchDate.php:114
6972msgctxt "NOMINATIVE"
6973msgid "Germinal"
6974msgstr "germinal"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6978msgid "Ghana"
6979msgstr "Ghana"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6983msgid "Gibraltar"
6984msgstr "Gibraltar"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/Elements/TempleCode.php:99
6988msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6989msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/Elements/TempleCode.php:100
6993msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6994msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6995
6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6998msgid "Given name"
6999msgstr "Nombre"
7000
7001#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7006msgid "Given names"
7007msgstr "Nombre(s) de pila"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7010msgid "Godchild"
7011msgstr "Ahijado/a"
7012
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7015msgid "Goddaughter"
7016msgstr "Ahijada"
7017
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7020msgid "Godfather"
7021msgstr "Padrino"
7022
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7025msgid "Godmother"
7026msgstr "Madrina"
7027
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7029msgid "Godparent"
7030msgstr "Padrino o madrina"
7031
7032#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7033#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7034msgid "Godparents"
7035msgstr ""
7036
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7039msgid "Godson"
7040msgstr "Ahijado"
7041
7042#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7043msgid "Google™ analytics"
7044msgstr ""
7045
7046#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7047msgid "Google™ maps"
7048msgstr "Google™ maps"
7049
7050#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7051msgid "Google™ webmaster tools"
7052msgstr ""
7053
7054#: app/Gedcom.php:657
7055msgid "Graduation"
7056msgstr "Graduación"
7057
7058#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7059msgid "Greatest age at death"
7060msgstr "Mayor edad al fallecer"
7061
7062#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7063msgid "Greatest age between siblings"
7064msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7068msgid "Greece"
7069msgstr "Grecia"
7070
7071#. I18N: The name of a colour-scheme
7072#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7073msgid "Green Beam"
7074msgstr "Rayo verde"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7078msgid "Greenland"
7079msgstr "Groenlandia"
7080
7081#. I18N: The gregorian calendar
7082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7083msgid "Gregorian"
7084msgstr "Gregoriano"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7088msgid "Grenada"
7089msgstr "Granada"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/Elements/TempleCode.php:101
7093msgid "Guadalajara, Mexico"
7094msgstr "Guadalajara, México"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7098msgid "Guadeloupe"
7099msgstr "Guadalupe"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7103msgid "Guam"
7104msgstr "Guam"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7107msgid "Guardian"
7108msgstr "Tutor/a"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7111msgctxt "FEMALE"
7112msgid "Guardian"
7113msgstr "Tutora"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7116msgctxt "MALE"
7117msgid "Guardian"
7118msgstr "Tutor"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7122msgid "Guatemala"
7123msgstr "Guatemala"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:102
7127msgid "Guatemala City, Guatemala"
7128msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:103
7132msgid "Guayaquil, Ecuador"
7133msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7137msgid "Guernsey"
7138msgstr "Guernesey"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Guinea"
7143msgstr "Guinea"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7147msgid "Guinea-Bissau"
7148msgstr "Guinea Bissau"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guyana"
7153msgstr "Guyana"
7154
7155#. I18N: Name of a module
7156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7157msgid "HTML"
7158msgstr "Bloque HTML"
7159
7160#: app/Gedcom.php:954
7161msgid "Hair color"
7162msgstr "Color de pelo"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7166msgid "Haiti"
7167msgstr "Haití"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:105
7171msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7172msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:147
7176msgid "Hamilton, New Zealand"
7177msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:106
7181msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7182msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7183
7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7185msgid "He "
7186msgstr "Él "
7187
7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7189msgid "He died"
7190msgstr "Murió"
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7194msgid "He married"
7195msgstr "Se casó con"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7198msgid "He resided at"
7199msgstr "Vivió en"
7200
7201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7202msgid "He was born"
7203msgstr "Nació"
7204
7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7206msgid "He was buried"
7207msgstr "Enterrado"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7210msgid "He was christened"
7211msgstr "Fue bautizado"
7212
7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7214msgid "He was cremated"
7215msgstr "Incinerado"
7216
7217#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7219msgid "Header"
7220msgstr "Encabezamiento"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7224msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7225msgstr "Islas Heard y McDonald"
7226
7227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7228msgid "Hebrew"
7229msgstr "Hebreo"
7230
7231#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7232msgid "Hebrew name"
7233msgstr "Nombre hebreo"
7234
7235#: app/Gedcom.php:955
7236msgid "Height"
7237msgstr "Alto"
7238
7239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7243#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7244#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7245#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7246#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7247#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7248#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7251#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7252#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7253#, php-format
7254msgid "Hello %s…"
7255msgstr "Hola %s …"
7256
7257#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7258#, php-format
7259msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7260msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7261
7262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7266msgid "Hello administrator…"
7267msgstr "Hola Administrador …"
7268
7269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7270#: resources/views/help/link.phtml:13
7271msgid "Help"
7272msgstr "Ayuda"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:108
7276msgid "Helsinki, Finland"
7277msgstr "Helsinki, Finlandia"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7295msgctxt "font name"
7296msgid "Helvetica"
7297msgstr "Helvética"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7300msgid "Her occupation was"
7301msgstr "Su ocupación era"
7302
7303#. I18N: https://wego.here.com
7304#: app/Module/HereMaps.php:82
7305msgid "Here maps"
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:109
7310msgid "Hermosillo, Mexico"
7311msgstr "Hermosillo, México"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:195
7315msgctxt "GENITIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "jeshván"
7318
7319#. I18N: a month in the Jewish calendar
7320#: app/Date/JewishDate.php:299
7321msgctxt "INSTRUMENTAL"
7322msgid "Heshvan"
7323msgstr "jeshván"
7324
7325#. I18N: a month in the Jewish calendar
7326#: app/Date/JewishDate.php:247
7327msgctxt "LOCATIVE"
7328msgid "Heshvan"
7329msgstr "jeshván"
7330
7331#. I18N: a month in the Jewish calendar
7332#: app/Date/JewishDate.php:143
7333msgctxt "NOMINATIVE"
7334msgid "Heshvan"
7335msgstr "jeshván"
7336
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7342msgid "Hide GEDCOM tags"
7343msgstr ""
7344
7345#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7349msgid "Hide from everyone"
7350msgstr "Esconder a todos"
7351
7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7353#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7355#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7356#: resources/views/login-page.phtml:45
7357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7358#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7359#: resources/views/register-page.phtml:74
7360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7364msgid "Hide password"
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7368msgid "Hide unused locations"
7369msgstr ""
7370
7371#: app/Gedcom.php:1283
7372msgid "Hierarchical relationship"
7373msgstr ""
7374
7375#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7376#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7377#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7380msgid "Highlighted image"
7381msgstr "Imagen resaltada"
7382
7383#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7384#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7385#: resources/views/help/date.phtml:185
7386msgid "Hijri"
7387msgstr "Hijri"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7390msgid "His occupation was"
7391msgstr "Su ocupación era"
7392
7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7398#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7399#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7400msgid "Historic events"
7401msgstr "Eventos históricos"
7402
7403#. I18N: Name of a module
7404#. I18N: A configuration setting
7405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7407msgid "Hit counters"
7408msgstr "Contadores de visitas"
7409
7410#: app/Gedcom.php:1619
7411msgid "Holocaust"
7412msgstr "Holocausto"
7413
7414#. I18N: Name of a module
7415#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7417#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7418#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7419msgid "Home page"
7420msgstr "Página de Bienvenido"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7424msgid "Honduras"
7425msgstr "Honduras"
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Elements/TempleCode.php:110
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7431msgid "Hong Kong"
7432msgstr "Hong Kong"
7433
7434#. I18N: Name of a module/chart
7435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7437msgid "Hourglass chart"
7438msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7439
7440#. I18N: %s is an individual’s name
7441#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7442#, php-format
7443msgid "Hourglass chart of %s"
7444msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7445
7446#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7447msgid "House number"
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7451msgid "Household"
7452msgstr "Hogar"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/Elements/TempleCode.php:111
7456msgid "Houston, Texas, United States"
7457msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7458
7459#. I18N: Configuration option
7460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7461msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7462msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7463
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7466msgid "Hungary"
7467msgstr "Hungría"
7468
7469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7473#: resources/views/fact-date.phtml:138
7474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7485msgid "Husband"
7486msgstr "Esposo"
7487
7488#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7489msgid "Husband’s age"
7490msgstr "Edad del esposo"
7491
7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7494msgid "IP address"
7495msgstr "Dirección IP"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7499msgid "Iceland"
7500msgstr "Islandia"
7501
7502#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7503msgctxt "Surname tradition"
7504msgid "Icelandic"
7505msgstr "islandés"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#: app/Elements/TempleCode.php:112
7509msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7510msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7511
7512#: app/Gedcom.php:659
7513msgid "Identification number"
7514msgstr "Número ID"
7515
7516#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7517msgid "Identifiers"
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7521msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7522msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7523
7524#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7526msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7527msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7528
7529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7530msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7531msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:22
7534#, php-format
7535msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7536msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:19
7539#, php-format
7540msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7541msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:28
7544#, php-format
7545msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7546msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:25
7549#, php-format
7550msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7551msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7552
7553#: resources/views/help/name.phtml:16
7554#, php-format
7555msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7556msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7557
7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7559msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7560msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7561
7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7563msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7564msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7568msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7569msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7573msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7574msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7575
7576#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7578msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7579msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7580
7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7582msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7583msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7584
7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7586msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7587msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7588
7589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7590msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7591msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7592
7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7594msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7595msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7596
7597#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7598#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7599msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7600msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7601
7602#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7603#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7604msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7605msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7606
7607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7608msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7609msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7610
7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7612msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7613msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7614
7615#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7617msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7621msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7622msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7626msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7627msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7631msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7632msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7633
7634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7635msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7636msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7637
7638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7639msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7640msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7643msgid "Image dimensions"
7644msgstr "Dimensiones de imagen"
7645
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7647msgid "Images without watermarks"
7648msgstr "Imágenes sin filigranas"
7649
7650#: app/Gedcom.php:661
7651msgid "Immigration"
7652msgstr "Immigración"
7653
7654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7655#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7656msgid "Import"
7657msgstr "Importar"
7658
7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7660msgid "Import a GEDCOM file"
7661msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7662
7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7665msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7666msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7669msgid "Import geographic data"
7670msgstr "Importar información geográfica"
7671
7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7673msgid "Import preferences"
7674msgstr "Opciones de importación"
7675
7676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7678msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7679msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7680
7681#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7683msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7684
7685#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7687msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7691msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7692msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7696msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7697msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7700msgid "In this month…"
7701msgstr "En un mes como éste…"
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7704msgid "In this year…"
7705msgstr "En este año…"
7706
7707#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7709msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7710msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7711
7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7713msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7714msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7717msgid "Include aliases"
7718msgstr ""
7719
7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7721msgid "Include associates"
7722msgstr "Incluir asociados"
7723
7724#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7725#, php-format
7726msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7727msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7728
7729#. I18N: Label for check-box
7730#: resources/views/admin/media.phtml:66
7731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7732msgid "Include subfolders"
7733msgstr "Incluir subcarpetas"
7734
7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7736msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7737msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7738
7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7740msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7741msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7742
7743#. I18N: Label for a configuration option
7744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7745msgid "Include the individual’s immediate family"
7746msgstr "Incluir la familia inmediata"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7750msgid "India"
7751msgstr "India"
7752
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:113
7755msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7756msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7757
7758#. I18N: Name of a module/report
7759#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7761#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7762#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7767#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7773#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7774#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7776#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7784#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7794msgid "Individual"
7795msgstr "Persona"
7796
7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7798msgid "Individual 1"
7799msgstr "Persona 1"
7800
7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7802msgid "Individual 2"
7803msgstr "Persona 2"
7804
7805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7806msgid "Individual distribution chart"
7807msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7808
7809#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7810msgid "Individual facts and events"
7811msgstr ""
7812
7813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7814msgid "Individual page"
7815msgstr "Página de Individuo"
7816
7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7818msgid "Individual pages"
7819msgstr "Páginas de personas"
7820
7821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7822#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7823msgid "Individual record"
7824msgstr "Registro de persona"
7825
7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7829msgid "Individual who lived the longest"
7830msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7831
7832#. I18N: Name of a module/list
7833#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7834#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7836#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7848#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7849#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7862#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7863#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7864#: resources/views/search-results.phtml:37
7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7867msgid "Individuals"
7868msgstr "Personas"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7871#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7872msgid "Individuals with sources"
7873msgstr "Personas con fuentes"
7874
7875#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7876#, php-format
7877msgid "Individuals with surname %s"
7878msgstr "Personas con el apellido %s"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7882msgid "Indonesia"
7883msgstr "Indonesia"
7884
7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7886msgid "Informant"
7887msgstr "Informador"
7888
7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7890msgctxt "FEMALE"
7891msgid "Informant"
7892msgstr "Declarante"
7893
7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7895msgctxt "MALE"
7896msgid "Informant"
7897msgstr "Declarante"
7898
7899#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7900#: app/Gedcom.php:894
7901msgid "Initiatory"
7902msgstr ""
7903
7904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7905msgid "Inline-source records are discouraged."
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: Name of a module
7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7911msgid "Interactive tree"
7912msgstr "Árbol interactivo"
7913
7914#. I18N: %s is an individual’s name
7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7916#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7918#, php-format
7919msgid "Interactive tree of %s"
7920msgstr "Árbol interactivo de %s"
7921
7922#: app/Gedcom.php:956
7923msgid "Interment"
7924msgstr ""
7925
7926#: app/Services/MessageService.php:224
7927msgid "Internal messaging"
7928msgstr "Mensajes internos"
7929
7930#: app/Services/MessageService.php:225
7931msgid "Internal messaging with emails"
7932msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7935msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7936msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7939msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7943msgid "Invalid GEDCOM level number."
7944msgstr ""
7945
7946#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7947msgid "Invalid GEDCOM record"
7948msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7951msgid "Invalid GEDCOM record."
7952msgstr ""
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7955msgid "Invalid GEDCOM tag."
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7959msgid "Invalid GEDCOM value."
7960msgstr ""
7961
7962#: app/Date.php:224
7963msgid "Invalid date"
7964msgstr "Fecha no válida"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7968msgid "Iran"
7969msgstr "Irán"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7973msgid "Iraq"
7974msgstr "Irak"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7978msgid "Ireland"
7979msgstr "Irlanda"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7983msgid "Isle of Man"
7984msgstr "Isla de Man"
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7988msgid "Israel"
7989msgstr "Israel"
7990
7991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7992msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7993msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7994
7995#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7996msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8001msgid "Italy"
8002msgstr "Italia"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:209
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Iyar"
8008msgstr "iyar"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:313
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Iyar"
8014msgstr "iyar"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:261
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Iyar"
8020msgstr "iyar"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:157
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Iyar"
8026msgstr "iyar"
8027
8028#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8029#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8030#: resources/views/help/date.phtml:201
8031msgid "Jalali"
8032msgstr "Jalali"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8036msgid "Jamaica"
8037msgstr "Jamaica"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8040msgctxt "Abbreviation for January"
8041msgid "Jan"
8042msgstr "enero"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "enero"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8050msgctxt "INSTRUMENTAL"
8051msgid "January"
8052msgstr "enero"
8053
8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8055msgctxt "LOCATIVE"
8056msgid "January"
8057msgstr "enero"
8058
8059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8062msgctxt "NOMINATIVE"
8063msgid "January"
8064msgstr "enero"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8068msgid "Japan"
8069msgstr "Japón"
8070
8071#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8073#: resources/views/help/date.phtml:169
8074msgid "Jewish"
8075msgstr "Judío"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/Elements/TempleCode.php:114
8079msgid "Johannesburg, South Africa"
8080msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8081
8082#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8083#: app/Services/TreeService.php:226
8084msgid "John /DOE/"
8085msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8086
8087#: app/Gedcom.php:1369
8088msgid "Joint family name"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8093msgid "Jordan"
8094msgstr "Jordania"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/Elements/TempleCode.php:115
8098msgid "Jordan River, Utah, United States"
8099msgstr "Río Jordán, Utah"
8100
8101#. I18N: Name of a module
8102#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8103msgid "Journal"
8104msgstr "Diario"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8107msgctxt "Abbreviation for July"
8108msgid "Jul"
8109msgstr "jul"
8110
8111#. I18N: The julian calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8113#: resources/views/help/date.phtml:153
8114msgid "Julian"
8115msgstr "Juliano"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "julio"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "July"
8125msgstr "julio"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "July"
8130msgstr "julio"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "July"
8137msgstr "julio"
8138
8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8140#: app/Date/HijriDate.php:150
8141msgctxt "GENITIVE"
8142msgid "Jumada al-awwal"
8143msgstr "Jumada I-Üla"
8144
8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8146#: app/Date/HijriDate.php:240
8147msgctxt "INSTRUMENTAL"
8148msgid "Jumada al-awwal"
8149msgstr "Jumada I-Üla"
8150
8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8152#: app/Date/HijriDate.php:195
8153msgctxt "LOCATIVE"
8154msgid "Jumada al-awwal"
8155msgstr "Jumada I-Üla"
8156
8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8158#: app/Date/HijriDate.php:105
8159msgctxt "NOMINATIVE"
8160msgid "Jumada al-awwal"
8161msgstr "Jumada I-Üla"
8162
8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8164#: app/Date/HijriDate.php:152
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "Jumada al-thani"
8167msgstr "Jumada I-Akhira"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8170#: app/Date/HijriDate.php:242
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "Jumada al-thani"
8173msgstr "Jumada I-Akhira"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8176#: app/Date/HijriDate.php:197
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "Jumada al-thani"
8179msgstr "Jumada I-Akhira"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8182#: app/Date/HijriDate.php:107
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "Jumada al-thani"
8185msgstr "Jumada I-Akhira"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8188msgctxt "Abbreviation for June"
8189msgid "Jun"
8190msgstr "jun"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "junio"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "June"
8200msgstr "junio"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "June"
8205msgstr "junio"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "June"
8212msgstr "junio"
8213
8214#. I18N: Location of an LDS church temple
8215#: app/Elements/TempleCode.php:116
8216msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8217msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8221msgid "Kazakhstan"
8222msgstr "Kazajistán"
8223
8224#. I18N: A configuration setting
8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8226msgid "Keep media objects"
8227msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8228
8229#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8230msgid "Keep open"
8231msgstr "Mantener abierto"
8232
8233#. I18N: A configuration setting
8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8235#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8236#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8237msgid "Keep the existing “last change” information"
8238msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8242msgid "Kenya"
8243msgstr "Kenia"
8244
8245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8246msgid "Keyword examples"
8247msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8248
8249#: app/Date/JalaliDate.php:275
8250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8251msgid "Khor"
8252msgstr "Khor"
8253
8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8255#: app/Date/JalaliDate.php:143
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Khordad"
8258msgstr "Khordad"
8259
8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8261#: app/Date/JalaliDate.php:233
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Khordad"
8264msgstr "Khordad"
8265
8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8267#: app/Date/JalaliDate.php:188
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Khordad"
8270msgstr "Khordad"
8271
8272#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8273#: app/Date/JalaliDate.php:98
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Khordad"
8276msgstr "Khordad"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8280msgid "Kiribati"
8281msgstr "Kiribati"
8282
8283#. I18N: a month in the Jewish calendar
8284#: app/Date/JewishDate.php:197
8285msgctxt "GENITIVE"
8286msgid "Kislev"
8287msgstr "kislev"
8288
8289#. I18N: a month in the Jewish calendar
8290#: app/Date/JewishDate.php:301
8291msgctxt "INSTRUMENTAL"
8292msgid "Kislev"
8293msgstr "kislev"
8294
8295#. I18N: a month in the Jewish calendar
8296#: app/Date/JewishDate.php:249
8297msgctxt "LOCATIVE"
8298msgid "Kislev"
8299msgstr "kislev"
8300
8301#. I18N: a month in the Jewish calendar
8302#: app/Date/JewishDate.php:145
8303msgctxt "NOMINATIVE"
8304msgid "Kislev"
8305msgstr "kislev"
8306
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/Elements/TempleCode.php:117
8309msgid "Kona, Hawaii, United States"
8310msgstr "Kona, Hawái"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8314msgid "Korea"
8315msgstr "Corea"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8319msgid "Kuwait"
8320msgstr "Kuwait"
8321
8322#. I18N: Location of an LDS church temple
8323#: app/Elements/TempleCode.php:118
8324msgid "Kyiv, Ukraine"
8325msgstr "Kiev, Ucrania"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8329msgid "Kyrgyzstan"
8330msgstr "Kirguistán"
8331
8332#: app/Gedcom.php:577
8333msgid "LDS baptism"
8334msgstr "Bautismo SUD"
8335
8336#: app/Gedcom.php:716
8337msgid "LDS child sealing"
8338msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8339
8340#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8341msgid "LDS church"
8342msgstr ""
8343
8344#: app/Gedcom.php:618
8345msgid "LDS confirmation"
8346msgstr "Confirmación SUD"
8347
8348#: app/Gedcom.php:638
8349msgid "LDS endowment"
8350msgstr "Investidura SUD"
8351
8352#: app/Gedcom.php:471
8353msgid "LDS spouse sealing"
8354msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8355
8356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8357#: app/Gedcom.php:1062
8358msgid "Label"
8359msgstr ""
8360
8361#: app/Gedcom.php:1453
8362msgid "Label for husband"
8363msgstr ""
8364
8365#: app/Gedcom.php:1455
8366msgid "Label for wife"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:107
8371msgid "Laie, Hawaii, United States"
8372msgstr "Laie, Hawái"
8373
8374#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8375#: app/Gedcom.php:1650
8376msgid "Land purchase"
8377msgstr ""
8378
8379#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8380#: app/Gedcom.php:1651
8381msgid "Land sale"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: page orientation
8385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8386#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8388msgid "Landscape"
8389msgstr "Apaisado"
8390
8391#. I18N: A configuration setting
8392#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8393#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8398#: resources/views/admin/users.phtml:29
8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8400#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8401#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8402msgid "Language"
8403msgstr "Idioma"
8404
8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8409msgid "Languages"
8410msgstr "Lenguajes"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8414msgid "Laos"
8415msgstr "Laos"
8416
8417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8418msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8419msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8420
8421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8423msgid "Largest families"
8424msgstr "Familias más numerosas"
8425
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8427msgid "Largest number of grandchildren"
8428msgstr "Número más alto de nietos"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:125
8432msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8433msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8434
8435#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8437#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8439#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8440#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8442#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8449msgid "Last change"
8450msgstr "Última modificación"
8451
8452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8453msgid "Last email reminder was sent "
8454msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8455
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8457msgid "Last event"
8458msgstr "Último evento"
8459
8460#: resources/views/admin/users.phtml:33
8461msgid "Last signed in"
8462msgstr "Última entrada"
8463
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8468msgid "Latest birth"
8469msgstr "Nacimiento más tardío"
8470
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8475msgid "Latest death"
8476msgstr "Defunción más tardía"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8479msgid "Latest divorce"
8480msgstr "Divorcio más reciente"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8483msgid "Latest marriage"
8484msgstr "Matrimonio más reciente"
8485
8486#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8487#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8488#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8491#: resources/views/fact-place.phtml:33
8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8493msgid "Latitude"
8494msgstr "Latitud"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8498msgid "Latvia"
8499msgstr "Letonia"
8500
8501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8512msgid "Layout"
8513msgstr "Presentación"
8514
8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8516msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8517msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8518
8519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8520msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8521msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8522
8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8525msgid "Leaves"
8526msgstr "Hojas"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8530msgid "Lebanon"
8531msgstr "Líbano"
8532
8533#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8534#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8535msgid "Legacy URLs"
8536msgstr ""
8537
8538#: app/Gedcom.php:1648
8539msgid "Legatee"
8540msgstr "Herencia"
8541
8542#: app/Gedcom.php:874
8543msgid "Length"
8544msgstr ""
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8547msgid "Length of marriage"
8548msgstr "Duración del matrimonio"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8552msgid "Lesotho"
8553msgstr "Lesoto"
8554
8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8571msgctxt "paper size"
8572msgid "Letter"
8573msgstr "US Letter"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8577msgid "Liberia"
8578msgstr "Liberia"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8582msgid "Libya"
8583msgstr "Libia"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8587msgid "Liechtenstein"
8588msgstr "Liechtenstein"
8589
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8591msgid "Lifespan"
8592msgstr "Período de vida"
8593
8594#. I18N: Name of a module/chart
8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8596msgid "Lifespans"
8597msgstr "Duración de vida"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/Elements/TempleCode.php:120
8601msgid "Lima, Peru"
8602msgstr "Lima, Perú"
8603
8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8605msgid "Line endings"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8609msgid "Line number"
8610msgstr ""
8611
8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8614msgid "Link media objects to facts and events"
8615msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8616
8617#. I18N: You need to:
8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8620msgid "Link the user account to an individual."
8621msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8622
8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8625msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8626msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8627
8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8630msgid "Link this media object to a family"
8631msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8632
8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8635msgid "Link this media object to a source"
8636msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8637
8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8640msgid "Link this media object to an individual"
8641msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8642
8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8644msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8645msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8646
8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8648#: resources/views/chart-box.phtml:126
8649msgid "Links"
8650msgstr "Vínculos"
8651
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8653#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8654msgid "List"
8655msgstr "Lista"
8656
8657#. I18N: Name of a module
8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8662#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8664msgid "Lists"
8665msgstr "Listas"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8669msgid "Lithuania"
8670msgstr "Lituania"
8671
8672#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8673msgctxt "Surname tradition"
8674msgid "Lithuanian"
8675msgstr "Lituano"
8676
8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8678msgid "Living"
8679msgstr "Viva"
8680
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8682msgid "Living individuals"
8683msgstr "Personas vivas"
8684
8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8686msgid "Loading…"
8687msgstr "Cargando…"
8688
8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8690#: resources/views/admin/media.phtml:38
8691msgid "Local files"
8692msgstr "Archivos locales"
8693
8694#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8695#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8698msgid "Location"
8699msgstr "Ubicación"
8700
8701#. I18N: Name of a module/list
8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8703#: app/Module/LocationListModule.php:160
8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8708#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8709#: resources/views/search-results.phtml:92
8710msgid "Locations"
8711msgstr ""
8712
8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Huésped"
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8718msgctxt "FEMALE"
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Huésped"
8721
8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8723msgctxt "MALE"
8724msgid "Lodger"
8725msgstr "Huésped"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:121
8729msgid "Logan, Utah, United States"
8730msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8731
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:122
8734msgid "London, England"
8735msgstr "Londres, Inglaterra"
8736
8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8740msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8741
8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8743msgid "Longest marriage"
8744msgstr "Matrimonio más duradero"
8745
8746#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8747#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8751#: resources/views/fact-place.phtml:34
8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8753msgid "Longitude"
8754msgstr "Longitud"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:119
8758msgid "Los Angeles, California, United States"
8759msgstr "Los Ángeles, California"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:123
8763msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8764msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:124
8768msgid "Lubbock, Texas, United States"
8769msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8773msgid "Luxembourg"
8774msgstr "Luxemburgo"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8778msgid "Macau"
8779msgstr "Macao"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8783msgid "Macedonia"
8784msgstr "ARY Macedonia"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8788msgid "Madagascar"
8789msgstr "Madagascar"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:126
8793msgid "Madrid, Spain"
8794msgstr "Madrid, España"
8795
8796#. I18N: Type of media object
8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8798msgid "Magazine"
8799msgstr "Revista"
8800
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8802#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8803#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8804msgid "Maidenhead location code"
8805msgstr ""
8806
8807#: app/Services/MessageService.php:227
8808msgid "Mailto link"
8809msgstr "Vínculo mailto"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8813msgid "Malawi"
8814msgstr "Malaui"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8818msgid "Malaysia"
8819msgstr "Malasia"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8823msgid "Maldives"
8824msgstr "Maldivas"
8825
8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8827msgid "Male"
8828msgstr "Hombre"
8829
8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8833#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8847msgid "Males"
8848msgstr "Hombres"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8852msgid "Mali"
8853msgstr "Malí"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8857msgid "Malta"
8858msgstr "Malta"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8874msgid "Manage family trees"
8875msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8876
8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8880msgid "Manage media"
8881msgstr "Administrar medios"
8882
8883#. I18N: Listbox entry; name of a role
8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8888msgid "Manager"
8889msgstr "Supervisor"
8890
8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8892msgid "Managers"
8893msgstr "Supervisores"
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:127
8897msgid "Manaus, Brazil"
8898msgstr "Manaus, Brasil"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:128
8902msgid "Manhattan, New York, United States"
8903msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:129
8907msgid "Manila, Philippines"
8908msgstr "Manila, Filipinas"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:130
8912msgid "Manti, Utah, United States"
8913msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8917msgid "Manuscript"
8918msgstr "Manuscrito"
8919
8920#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8927msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8933msgid "Map"
8934msgstr "Mapa"
8935
8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8937msgid "Map link"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Links to maps
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8943msgid "Map links"
8944msgstr ""
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8949msgid "Map providers"
8950msgstr ""
8951
8952#. I18N: mapbox.com
8953#: app/Module/MapBox.php:82
8954msgid "Mapbox"
8955msgstr ""
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8958msgctxt "Abbreviation for March"
8959msgid "Mar"
8960msgstr "marzo"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "marzo"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "March"
8970msgstr "marzo"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "March"
8975msgstr "marzo"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "March"
8982msgstr "marzo"
8983
8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8987msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8988
8989#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8990#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8995#: resources/views/selects/family.phtml:13
8996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9045msgid "Marriage"
9046msgstr "Matrimonio"
9047
9048#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9049msgid "Marriage banns"
9050msgstr "Amonestaciones"
9051
9052#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9053msgid "Marriage beginning status"
9054msgstr "Comienzo del matrimonio"
9055
9056#: app/Gedcom.php:919
9057msgid "Marriage bond"
9058msgstr "Lazo matrimonial"
9059
9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9061msgid "Marriage by country"
9062msgstr "Matrimonios por país"
9063
9064#: app/Gedcom.php:456
9065msgid "Marriage contract"
9066msgstr "Contrato matrimonial"
9067
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9069msgid "Marriage date range end"
9070msgstr "Fechas de casamiento a"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9073msgid "Marriage date range start"
9074msgstr "Fechas de casamiento desde"
9075
9076#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9077msgid "Marriage ending status"
9078msgstr "Final del matrimonio"
9079
9080#: app/Gedcom.php:918
9081msgid "Marriage intention"
9082msgstr "Proposición de matrimonio"
9083
9084#: app/Gedcom.php:457
9085msgid "Marriage license"
9086msgstr "Licencia matrimonial"
9087
9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9089msgid "Marriage of a brother"
9090msgstr "Matrimonio del hermano"
9091
9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9094msgid "Marriage of a child"
9095msgstr "Matrimonio de un hijo"
9096
9097#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9098msgid "Marriage of a daughter"
9099msgstr "Matrimonio de una hija"
9100
9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9102msgid "Marriage of a father"
9103msgstr "Matrimonio del padre"
9104
9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9109msgid "Marriage of a grandchild"
9110msgstr "Matrimonio de un nieto"
9111
9112#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9113msgid "Marriage of a granddaughter"
9114msgstr "Matrimonio de una nieta"
9115
9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9117msgctxt "daughter’s daughter"
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Matrimonio de una nieta"
9120
9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9122msgctxt "son’s daughter"
9123msgid "Marriage of a granddaughter"
9124msgstr "Matrimonio de una nieta"
9125
9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9127msgid "Marriage of a grandson"
9128msgstr "Matrimonio de un nieto"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9131msgctxt "daughter’s son"
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Matrimonio de un nieto"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9136msgctxt "son’s son"
9137msgid "Marriage of a grandson"
9138msgstr "Matrimonio de un nieto"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9141msgid "Marriage of a half-brother"
9142msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9145msgid "Marriage of a half-sibling"
9146msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9149msgid "Marriage of a half-sister"
9150msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a mother"
9154msgstr "Casamiento de la madre"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9158msgid "Marriage of a parent"
9159msgstr "Matrimonio de un padre"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9163msgid "Marriage of a sibling"
9164msgstr "Matrimonio de un hermano"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9167msgid "Marriage of a sister"
9168msgstr "Matrimonio de una hermana"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9171msgid "Marriage of a son"
9172msgstr "Matrimonio de un hijo"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9175msgid "Marriage of parents"
9176msgstr "Matrimonio de los padres"
9177
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9179msgid "Marriage place contains"
9180msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9181
9182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9183msgid "Marriage places"
9184msgstr "Lugares de matrimonio"
9185
9186#: app/Gedcom.php:462
9187msgid "Marriage settlement"
9188msgstr "Dote"
9189
9190#. I18N: Name of a module/report
9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9195msgid "Marriages"
9196msgstr "Matrimonios"
9197
9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9199#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9200msgid "Marriages by century"
9201msgstr "Matrimonios por siglo"
9202
9203#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9207#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9208msgid "Married name"
9209msgstr "Nombre de casada"
9210
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9213msgid "Marshall Islands"
9214msgstr "Islas Marshall"
9215
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9218msgid "Martinique"
9219msgstr "Martinica"
9220
9221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9222msgid "Masquerade as this user"
9223msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9224
9225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9226msgid "Match both upper and lower case letters."
9227msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9228
9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9230msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9231msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9232
9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9234msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9235msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9236
9237#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9238msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9239msgstr ""
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9243msgid "Mauritania"
9244msgstr "Mauritania"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9248msgid "Mauritius"
9249msgstr "Mauricio"
9250
9251#. I18N: A configuration setting
9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9253msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9254msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9255
9256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9258msgid "Maximum upload size: "
9259msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9262msgctxt "Abbreviation for May"
9263msgid "May"
9264msgstr "mayo"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9267msgctxt "GENITIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "mayo"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9272msgctxt "INSTRUMENTAL"
9273msgid "May"
9274msgstr "mayo"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9277msgctxt "LOCATIVE"
9278msgid "May"
9279msgstr "mayo"
9280
9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9284msgctxt "NOMINATIVE"
9285msgid "May"
9286msgstr "mayo"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9290msgid "Mayotte"
9291msgstr "Mayotte"
9292
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/Elements/TempleCode.php:131
9295msgid "Medford, Oregon, United States"
9296msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9297
9298#. I18N: Name of a module
9299#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9300#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9303#: resources/views/admin/media.phtml:102
9304#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9306msgid "Media"
9307msgstr "Audiovisuales"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9310#: resources/views/admin/media.phtml:98
9311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9312#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9315msgid "Media file"
9316msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9319msgid "Media file to upload"
9320msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9321
9322#: resources/views/admin/media.phtml:29
9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9324msgid "Media files"
9325msgstr "Archivos multimedia"
9326
9327#. I18N: A configuration setting
9328#: resources/views/admin/media.phtml:59
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9330msgid "Media folder"
9331msgstr "Carpeta de media"
9332
9333#: resources/views/admin/media.phtml:30
9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9335msgid "Media folders"
9336msgstr "Carpetas de media"
9337
9338#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9339#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9340#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9341#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9342#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9343#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9346#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9347#: resources/views/admin/media.phtml:106
9348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9349#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9352msgid "Media object"
9353msgstr "Objeto audiovisual"
9354
9355#. I18N: Name of a module/list
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9357#: app/Services/AdminService.php:186
9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9369#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9370msgid "Media objects"
9371msgstr "Objetos audiovisuales"
9372
9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9374msgid "Media objects found"
9375msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9376
9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9378msgid "Media objects per page"
9379msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9380
9381#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9384msgid "Media type"
9385msgstr "Tipo de objeto"
9386
9387#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9388msgid "Medical"
9389msgstr "Médico"
9390
9391#. I18N: The name of a colour-scheme
9392#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9393msgid "Mediterranio"
9394msgstr "Mediterraneo"
9395
9396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9397msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9398msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9399
9400#: app/Date/JalaliDate.php:279
9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "Mehr"
9404
9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:151
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Mehr"
9409msgstr "Mehr"
9410
9411#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:241
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "Mehr"
9415msgstr "Mehr"
9416
9417#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:196
9419msgctxt "LOCATIVE"
9420msgid "Mehr"
9421msgstr "Mehr"
9422
9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:106
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "Mehr"
9427msgstr "Mehr"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:132
9431msgid "Melbourne, Australia"
9432msgstr "Melbourne, Australia"
9433
9434#. I18N: Listbox entry; name of a role
9435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9440msgid "Member"
9441msgstr "Miembro"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:133
9445msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9446msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9447
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9449#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9450msgid "Menu"
9451msgstr "Menú"
9452
9453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9455#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9456#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9457msgid "Menus"
9458msgstr "Menús"
9459
9460#. I18N: The name of a colour-scheme
9461#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9462msgid "Mercury"
9463msgstr "Mercurio"
9464
9465#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9466msgid "Merge"
9467msgstr "Combinar"
9468
9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9471msgid "Merge family trees"
9472msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9473
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9476#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9477msgid "Merge records"
9478msgstr "Combinar registros"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:134
9482msgid "Merida, Mexico"
9483msgstr "Mérida, México"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:60
9487msgid "Mesa, Arizona, United States"
9488msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9489
9490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9491#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9494#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9495msgid "Message"
9496msgstr "Mensaje"
9497
9498#. I18N: Name of a module
9499#. I18N: A configuration setting
9500#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9502msgid "Messages"
9503msgstr "Mensajes"
9504
9505#. I18N: a month in the French republican calendar
9506#: app/Date/FrenchDate.php:167
9507msgctxt "GENITIVE"
9508msgid "Messidor"
9509msgstr "messidor"
9510
9511#. I18N: a month in the French republican calendar
9512#: app/Date/FrenchDate.php:261
9513msgctxt "INSTRUMENTAL"
9514msgid "Messidor"
9515msgstr "messidor"
9516
9517#. I18N: a month in the French republican calendar
9518#: app/Date/FrenchDate.php:214
9519msgctxt "LOCATIVE"
9520msgid "Messidor"
9521msgstr "messidor"
9522
9523#. I18N: a month in the French republican calendar
9524#: app/Date/FrenchDate.php:120
9525msgctxt "NOMINATIVE"
9526msgid "Messidor"
9527msgstr "messidor"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9531msgid "Mexico"
9532msgstr "México"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:135
9536msgid "Mexico City, Mexico"
9537msgstr "Ciudad de México, México"
9538
9539#. I18N: Type of media object
9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9541msgid "Microfiche"
9542msgstr "Microficha"
9543
9544#. I18N: Type of media object
9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9546msgid "Microfilm"
9547msgstr "Microfilm"
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9551msgid "Micronesia"
9552msgstr "Micronesia"
9553
9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9555msgid "Middle East"
9556msgstr "Oriente Medio"
9557
9558#: app/Gedcom.php:1620
9559msgid "Military"
9560msgstr "Militar"
9561
9562#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9563msgid "Military service"
9564msgstr "Servicio Militar"
9565
9566#. I18N: Name of a module/report
9567#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9570msgid "Missing data"
9571msgstr "Faltan datos"
9572
9573#. I18N: Listbox entry; name of a role
9574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9576msgid "Moderator"
9577msgstr "Moderador"
9578
9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9580msgid "Moderators"
9581msgstr "Moderadores"
9582
9583#: resources/views/admin/components.phtml:38
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9585msgid "Module"
9586msgstr "Módulo"
9587
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9589msgid "Module administration"
9590msgstr "Administración de módulos"
9591
9592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9606msgid "Modules"
9607msgstr "Módulos"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9611msgid "Moldova"
9612msgstr "Moldavia"
9613
9614#. I18N: abbreviation for Monday
9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9617msgid "Mon"
9618msgstr "Lunes"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9622msgid "Monaco"
9623msgstr "Mónaco"
9624
9625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9626msgid "Monday"
9627msgstr "lunes"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9631msgid "Mongolia"
9632msgstr "Mongolia"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9636msgid "Montenegro"
9637msgstr "Montenegro"
9638
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:137
9641msgid "Monterrey, Mexico"
9642msgstr "Monterrey, México"
9643
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:136
9646msgid "Montevideo, Uruguay"
9647msgstr "Montevideo, Uruguay"
9648
9649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9655#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9656msgid "Month"
9657msgstr "Mes"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9661msgid "Month of birth"
9662msgstr "Mes de nacimiento"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9666msgid "Month of birth of first child in a relation"
9667msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9671msgid "Month of death"
9672msgstr "Mes de fallecimiento"
9673
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9676msgid "Month of first marriage"
9677msgstr "Mes del primer matrimonio"
9678
9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9681msgid "Month of marriage"
9682msgstr "Mes de matrimonio"
9683
9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9687msgid "Month:"
9688msgstr "Mes:"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:138
9692msgid "Monticello, Utah, United States"
9693msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:139
9697msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9698msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9702msgid "Montserrat"
9703msgstr "Montserrat"
9704
9705#: app/Date/JalaliDate.php:277
9706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9707msgid "Mor"
9708msgstr "Mor"
9709
9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9711#: app/Date/JalaliDate.php:147
9712msgctxt "GENITIVE"
9713msgid "Mordad"
9714msgstr "Mordad"
9715
9716#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9717#: app/Date/JalaliDate.php:237
9718msgctxt "INSTRUMENTAL"
9719msgid "Mordad"
9720msgstr "Mordad"
9721
9722#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9723#: app/Date/JalaliDate.php:192
9724msgctxt "LOCATIVE"
9725msgid "Mordad"
9726msgstr "Mordad"
9727
9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9729#: app/Date/JalaliDate.php:102
9730msgctxt "NOMINATIVE"
9731msgid "Mordad"
9732msgstr "Mordad"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9736msgid "Morocco"
9737msgstr "Marruecos"
9738
9739#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9741msgid "Most SMTP servers require a password."
9742msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9743
9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9747msgid "Most common surnames"
9748msgstr "Apellidos más comunes"
9749
9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9751msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9752msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9753
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9755msgid "Most mail servers require a valid email address."
9756msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9757
9758#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9760msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9761msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9762
9763#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9765msgid "Most servers do not use secure connections."
9766msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9767
9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9771msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9772msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9773
9774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9775msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9776msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9777
9778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9779msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9780msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9781
9782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9783msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9784msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9785
9786#. I18N: Name of a module
9787#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9788msgid "Most viewed pages"
9789msgstr "Páginas más visitadas"
9790
9791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9798msgid "Mother"
9799msgstr "Madre"
9800
9801#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9802#, php-format
9803msgid "Mother: %s"
9804msgstr "Madre: %s"
9805
9806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9807msgid "Mother’s age"
9808msgstr "Edad de la madre"
9809
9810#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9811#: app/Individual.php:891
9812#, php-format
9813msgid "Mother’s family with %s"
9814msgstr "Familia de la madre con %s"
9815
9816#. I18N: A step-family.
9817#: app/Individual.php:895
9818msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9819msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9820
9821#. I18N: Location of an LDS church temple
9822#: app/Elements/TempleCode.php:140
9823msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9824msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9825
9826#: resources/views/admin/components.phtml:45
9827#: resources/views/admin/components.phtml:150
9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9829msgid "Move down"
9830msgstr "Hacia abajo"
9831
9832#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9833msgid "Move the media object?"
9834msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9835
9836#: resources/views/admin/components.phtml:44
9837#: resources/views/admin/components.phtml:144
9838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9839msgid "Move up"
9840msgstr "Hacia arriba"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9844msgid "Mozambique"
9845msgstr "Mozambique"
9846
9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9848#: app/Date/HijriDate.php:142
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Muharram"
9851msgstr "muharram"
9852
9853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9854#: app/Date/HijriDate.php:232
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Muharram"
9857msgstr "muharram"
9858
9859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9860#: app/Date/HijriDate.php:187
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Muharram"
9863msgstr "muharram"
9864
9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9866#: app/Date/HijriDate.php:97
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Muharram"
9869msgstr "Muharram"
9870
9871#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9872msgid "Multiple marriages"
9873msgstr "Matrimonios múltiples"
9874
9875#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9877msgid "My account"
9878msgstr "Mi cuenta"
9879
9880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9881msgid "My family tree"
9882msgstr "Mi árbol genealógico"
9883
9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9885msgid "My individual record"
9886msgstr "Mi registro de individuo"
9887
9888#. I18N: Name of a module
9889#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9890#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9891#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9892#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9893msgid "My page"
9894msgstr "Mi página"
9895
9896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9897msgid "My pages"
9898msgstr "Mis páginas"
9899
9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9901msgid "My pedigree"
9902msgstr "El pedigrí mío"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9906msgid "Myanmar"
9907msgstr "Myanmar (Birmania)"
9908
9909#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9915#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9917#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9936msgid "Name"
9937msgstr "Nombre"
9938
9939#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9940msgctxt "Repository"
9941msgid "Name"
9942msgstr "Nombre"
9943
9944#: app/Gedcom.php:1617
9945msgid "Name in Hebrew"
9946msgstr "Nombre en hebreo"
9947
9948#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9949#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9950#: app/Gedcom.php:1586
9951msgid "Name of addressee"
9952msgstr ""
9953
9954#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9955msgid "Name prefix"
9956msgstr "Título honorífico"
9957
9958#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9959msgid "Name suffix"
9960msgstr "Sufijo del nombre"
9961
9962#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9963#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9964#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9967msgid "Names"
9968msgstr "Nombres"
9969
9970#: app/Gedcom.php:1092
9971msgid "Namesake"
9972msgstr "Tocayo/a"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9976msgid "Namibia"
9977msgstr "Namibia"
9978
9979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9980msgid "Nanny"
9981msgstr "Niñera"
9982
9983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9984msgid "Narrative description"
9985msgstr "Descripción narrativa"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:141
9989msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9990msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9991
9992#: app/Gedcom.php:688
9993msgid "Nationality"
9994msgstr "Nacionalidad"
9995
9996#: app/Gedcom.php:689
9997msgid "Naturalization"
9998msgstr "Naturalización"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10002msgid "Nauru"
10003msgstr "Nauru"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:142
10007msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10008msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:143
10012msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10013msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10017msgid "Nepal"
10018msgstr "Nepal"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10022msgid "Netherlands"
10023msgstr "Países Bajos"
10024
10025#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10026#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10027msgid "Never"
10028msgstr "Nunca"
10029
10030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10031msgid "Never married"
10032msgstr "Nunca se casó"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10036msgid "New Caledonia"
10037msgstr "Nueva Caledonia"
10038
10039#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10040#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10041msgid "New GEDCOM tag"
10042msgstr ""
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:146
10046msgid "New York, New York, United States"
10047msgstr "Nueva York, Nueva York"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10051msgid "New Zealand"
10052msgstr "Nueva Zelanda"
10053
10054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10055msgid "New data"
10056msgstr "Datos nuevos"
10057
10058#. I18N: %s is a server name/URL
10059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10060#, php-format
10061msgid "New registration at %s"
10062msgstr "Nuevo registro en %s"
10063
10064#. I18N: %s is a server name/URL
10065#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10067#, php-format
10068msgid "New user at %s"
10069msgstr "Nuevo usuario en %s"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:144
10073msgid "Newport Beach, California, United States"
10074msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10075
10076#. I18N: Name of a module
10077#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10078msgid "News"
10079msgstr "Novedades"
10080
10081#. I18N: Type of media object
10082#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10083msgid "Newspaper"
10084msgstr "Periódico"
10085
10086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10087msgid "Next email reminder will be sent after "
10088msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10089
10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10092msgid "Next image"
10093msgstr "Siguiente imagen"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10097msgid "Nicaragua"
10098msgstr "Nicaragua"
10099
10100#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10101msgid "Nickname"
10102msgstr "Apodo"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10106msgid "Niger"
10107msgstr "Níger"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10111msgid "Nigeria"
10112msgstr "Nigeria"
10113
10114#. I18N: a month in the Jewish calendar
10115#: app/Date/JewishDate.php:207
10116msgctxt "GENITIVE"
10117msgid "Nissan"
10118msgstr "nisán"
10119
10120#. I18N: a month in the Jewish calendar
10121#: app/Date/JewishDate.php:311
10122msgctxt "INSTRUMENTAL"
10123msgid "Nissan"
10124msgstr "nisán"
10125
10126#. I18N: a month in the Jewish calendar
10127#: app/Date/JewishDate.php:259
10128msgctxt "LOCATIVE"
10129msgid "Nissan"
10130msgstr "nisán"
10131
10132#. I18N: a month in the Jewish calendar
10133#: app/Date/JewishDate.php:155
10134msgctxt "NOMINATIVE"
10135msgid "Nissan"
10136msgstr "nisán"
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10140msgid "Niue"
10141msgstr "Niue"
10142
10143#. I18N: a month in the French republican calendar
10144#: app/Date/FrenchDate.php:155
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "Nivose"
10147msgstr "nivoso"
10148
10149#. I18N: a month in the French republican calendar
10150#: app/Date/FrenchDate.php:249
10151msgctxt "INSTRUMENTAL"
10152msgid "Nivose"
10153msgstr "nivoso"
10154
10155#. I18N: a month in the French republican calendar
10156#: app/Date/FrenchDate.php:202
10157msgctxt "LOCATIVE"
10158msgid "Nivose"
10159msgstr "nivoso"
10160
10161#. I18N: a month in the French republican calendar
10162#: app/Date/FrenchDate.php:107
10163msgctxt "NOMINATIVE"
10164msgid "Nivose"
10165msgstr "nivoso"
10166
10167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10168msgid "No"
10169msgstr "No"
10170
10171#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10172msgid "No GEDCOM file was received."
10173msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10174
10175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10176msgid "No GEDCOM files found."
10177msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10178
10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10181msgid "No calendar conversion"
10182msgstr "Sin conversión de calendario"
10183
10184#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10185#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10186msgid "No children"
10187msgstr "No constan hijos"
10188
10189#: app/Services/MessageService.php:228
10190msgid "No contact"
10191msgstr "No hay contacto"
10192
10193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10194msgid "No duplicates have been found."
10195msgstr "No se han encontrado duplicados."
10196
10197#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10198msgid "No errors have been found."
10199msgstr "No se han encontrado errores."
10200
10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10203#, php-format
10204msgid "No events exist for the next %s day."
10205msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10206msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10207msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10208
10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10210msgid "No events exist for today."
10211msgstr "No hay eventos para hoy."
10212
10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10214msgid "No events exist for tomorrow."
10215msgstr "No hay eventos para mañana."
10216
10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10218msgid "No events for living individuals exist for today."
10219msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10220
10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10223msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10224
10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10227#, php-format
10228msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10230msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10231msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10232
10233#: resources/views/family-page.phtml:39
10234msgid "No facts exist for this family."
10235msgstr "No hay hechos para esta familia."
10236
10237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10240msgid "No file was received. Please try again."
10241msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10242
10243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10244msgid "No link between the two individuals could be found."
10245msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10246
10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10250msgid "No matching facts found"
10251msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10252
10253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10255msgid "No news articles have been submitted."
10256msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10259msgid "No predefined text"
10260msgstr "No hay texto predefinido"
10261
10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10264msgid "No records to display"
10265msgstr "No hay registros que mostrar"
10266
10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10270#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10272msgid "No results found."
10273msgstr "No se encontraron resultados."
10274
10275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10276msgid "No signed-in and no anonymous users"
10277msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10278
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10281msgid "No surname"
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Elements/TempleCode.php:211
10285msgid "No temple - living ordinance"
10286msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10291msgid "No upgrade information is available."
10292msgstr "No hay información de actualización disponible."
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10296msgid "Nocturnal"
10297msgstr "Nocturno"
10298
10299#. I18N: https://nominatim.org
10300#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10301msgid "Nominatim"
10302msgstr ""
10303
10304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10306#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10309msgid "None"
10310msgstr "Ninguno"
10311
10312#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:317
10314msgid "Nonidi"
10315msgstr "Nonidi"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10319msgid "Norfolk Island"
10320msgstr "Norfolk"
10321
10322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10323msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10324msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10328msgid "North Korea"
10329msgstr "Corea del Norte"
10330
10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10332msgid "Northern America"
10333msgstr "Norteamérica"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10337msgid "Northern Ireland"
10338msgstr "Irlanda del Norte"
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10342msgid "Northern Mariana Islands"
10343msgstr "Islas Marianas del Norte"
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10347msgid "Norway"
10348msgstr "Noruega"
10349
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10351msgid "Not approved by an administrator"
10352msgstr "No verificados por un administrador"
10353
10354#: app/Gedcom.php:959
10355msgid "Not living"
10356msgstr "Fallecido"
10357
10358#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10359#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10360#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10361msgid "Not married"
10362msgstr "No se casaron"
10363
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10365msgid "Not verified by the user"
10366msgstr "No verificados por el usuario"
10367
10368#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10369#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10370#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10371#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10372#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10373#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10374#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10375#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10376#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10377#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10378#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10379#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10380#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10384#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10385#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10394msgid "Note"
10395msgstr "Nota"
10396
10397#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10398msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10399msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10400
10401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10402msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10403msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10404
10405#. I18N: Name of a module
10406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10407#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10411#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10412#: resources/views/search-results.phtml:81
10413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10415msgid "Notes"
10416msgstr "Notas"
10417
10418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10419msgid "Nothing found to cleanup"
10420msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10421
10422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10423msgid "Nothing found."
10424msgstr "No se encontró nada."
10425
10426#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10427#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10428msgid "Nothing to show"
10429msgstr ""
10430
10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10432msgctxt "Abbreviation for November"
10433msgid "Nov"
10434msgstr "nov"
10435
10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10437msgctxt "GENITIVE"
10438msgid "November"
10439msgstr "noviembre"
10440
10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10442msgctxt "INSTRUMENTAL"
10443msgid "November"
10444msgstr "noviembre"
10445
10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10447msgctxt "LOCATIVE"
10448msgid "November"
10449msgstr "noviembre"
10450
10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10454msgctxt "NOMINATIVE"
10455msgid "November"
10456msgstr "noviembre"
10457
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/Elements/TempleCode.php:145
10460msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10461msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10462
10463#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10467msgid "Number of children"
10468msgstr "Número de hijos"
10469
10470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10473msgid "Number of days to show"
10474msgstr "Número de días que mostrar"
10475
10476#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10478msgid "Number of families without children"
10479msgstr "Número de familias sin hijos"
10480
10481#. I18N: ... to show in a list
10482#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10483msgid "Number of given names"
10484msgstr "Cantidad de nombres"
10485
10486#: app/Gedcom.php:693
10487msgid "Number of marriages"
10488msgstr "Número de matrimonio"
10489
10490#. I18N: ... to show in a list
10491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10492msgid "Number of pages"
10493msgstr "Número de páginas"
10494
10495#. I18N: ... to show in a list
10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10497#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10498msgid "Number of surnames"
10499msgstr "Número de apellidos"
10500
10501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10502msgid "Nurse"
10503msgstr "Enfermera"
10504
10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10506msgctxt "FEMALE"
10507msgid "Nurse"
10508msgstr "Enfermera"
10509
10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10511msgctxt "MALE"
10512msgid "Nurse"
10513msgstr "Enfermero"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:148
10517msgid "Oakland, California, United States"
10518msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:149
10522msgid "Oaxaca, Mexico"
10523msgstr "Oaxaca, México"
10524
10525#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10528msgid "Occupation"
10529msgstr "Ocupación"
10530
10531#. I18N: Name of a report
10532#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10535msgid "Occupations"
10536msgstr "Ocupaciones"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10540msgid "Occupied Palestinian Territory"
10541msgstr "Palestina"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10544msgctxt "Abbreviation for October"
10545msgid "Oct"
10546msgstr "oct"
10547
10548#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10549#: app/Date/FrenchDate.php:315
10550msgid "Octidi"
10551msgstr "Octidi"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10554msgctxt "GENITIVE"
10555msgid "October"
10556msgstr "octubre"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10559msgctxt "INSTRUMENTAL"
10560msgid "October"
10561msgstr "octubre"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10564msgctxt "LOCATIVE"
10565msgid "October"
10566msgstr "octubre"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10571msgctxt "NOMINATIVE"
10572msgid "October"
10573msgstr "octubre"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:150
10577msgid "Ogden, Utah, United States"
10578msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:151
10582msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10583msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10584
10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10586msgid "Old data"
10587msgstr "Datos viejos"
10588
10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10590msgid "Old files found"
10591msgstr "Archivos previos encontrados"
10592
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10594msgid "Oldest father"
10595msgstr "Padre más anciano"
10596
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10598msgid "Oldest female"
10599msgstr "Mujer más anciana"
10600
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10602msgid "Oldest living individuals"
10603msgstr "Personas más longevas"
10604
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10606msgid "Oldest male"
10607msgstr "Hombre más anciano"
10608
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10610msgid "Oldest mother"
10611msgstr "Madre más anciana"
10612
10613#. I18N: The name of a colour-scheme
10614#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10615msgid "Olivia"
10616msgstr "Olivia"
10617
10618#. I18N: Name of a country or state
10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10620msgid "Oman"
10621msgstr "Omán"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10625msgid "On this day"
10626msgstr "En esta fecha"
10627
10628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10629msgid "On this day…"
10630msgstr "En un día como éste…"
10631
10632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10633msgid "Only add new records"
10634msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10635
10636#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10637#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10638msgid "Only managers can edit"
10639msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10640
10641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10642msgid "Only update existing records"
10643msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10644
10645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10646msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10647msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10648
10649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10650msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10651msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10652
10653#. I18N: https://openrouteservice.org
10654#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10655#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10656msgid "OpenRouteService"
10657msgstr ""
10658
10659#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10660msgid "OpenStreetMap™"
10661msgstr "OpenStreetMap™"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:152
10665msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10666msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10667
10668#: app/Date/JalaliDate.php:274
10669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10670msgid "Ord"
10671msgstr "Ord"
10672
10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10674#: app/Date/JalaliDate.php:141
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "Ordibehesht"
10677msgstr "Ordibehesht"
10678
10679#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10680#: app/Date/JalaliDate.php:231
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "Ordibehesht"
10683msgstr "Ordibehesht"
10684
10685#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10686#: app/Date/JalaliDate.php:186
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "Ordibehesht"
10689msgstr "Ordibehesht"
10690
10691#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10692#: app/Date/JalaliDate.php:96
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "Ordibehesht"
10695msgstr "Ordibehesht"
10696
10697#: app/Gedcom.php:860
10698msgid "Ordinance"
10699msgstr "Ordenanza"
10700
10701#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10702msgid "Ordination"
10703msgstr "Ordenación"
10704
10705#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10706#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10707msgid "Ordnance Survey historic maps"
10708msgstr ""
10709
10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10712msgid "Orientation"
10713msgstr "Orientación"
10714
10715#: app/Gedcom.php:896
10716msgid "Origin"
10717msgstr ""
10718
10719#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10720#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10721#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10722msgid "Original text"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:153
10727msgid "Orlando, Florida, United States"
10728msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10729
10730#. I18N: Type of media object
10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10737msgid "Other"
10738msgstr "Otro"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10741msgid "Other facts to show in charts"
10742msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10745msgid "Other preferences"
10746msgstr "Otras opciones"
10747
10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10749msgid "Owner"
10750msgstr "Propietario"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10753msgctxt "FEMALE"
10754msgid "Owner"
10755msgstr "Dueño"
10756
10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10758msgctxt "MALE"
10759msgid "Owner"
10760msgstr "Propietario"
10761
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10764msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10765msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10766
10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10769msgid "PHP failed to write to disk."
10770msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10771
10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10773msgid "PHP information"
10774msgstr "PHPInfo"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10791msgid "Page"
10792msgstr "Página"
10793
10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10795#, php-format
10796msgid "Page %s of %s"
10797msgstr "Página %s de %s"
10798
10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10815msgid "Page size"
10816msgstr "Tamaño de página"
10817
10818#. I18N: Type of media object
10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10820msgid "Painting"
10821msgstr "Pintura"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10825msgid "Pakistan"
10826msgstr "Paquistán"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10830msgid "Palau"
10831msgstr "Palaos"
10832
10833#. I18N: A colour scheme
10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10835msgid "Palette"
10836msgstr "Paleta"
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:155
10840msgid "Palmyra, New York, United States"
10841msgstr "Palmyra, Nueva York"
10842
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10845msgid "Panama"
10846msgstr "Panamá"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:156
10850msgid "Panama City, Panama"
10851msgstr "Panamá, Panamá"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:157
10855msgid "Papeete, Tahiti"
10856msgstr "Papeete, Tahití"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10860msgid "Papua New Guinea"
10861msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10865msgid "Paraguay"
10866msgstr "Paraguay"
10867
10868#: app/Gedcom.php:1280
10869msgid "Parent location"
10870msgstr ""
10871
10872#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10874#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10876msgid "Parents"
10877msgstr "Padres"
10878
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10884msgid "Parents and siblings"
10885msgstr "Padres y hermanos"
10886
10887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10888msgid "Parent’s age"
10889msgstr "Edad del progenitor"
10890
10891#. I18N: A configuration setting
10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10896#: resources/views/login-page.phtml:42
10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10899#: resources/views/register-page.phtml:71
10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10901msgid "Password"
10902msgstr "Contraseña"
10903
10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10908#: resources/views/register-page.phtml:76
10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10910msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:158
10914msgid "Payson, Utah, United States"
10915msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10916
10917#. I18N: Name of a module/chart
10918#. I18N: Name of a report
10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10924msgid "Pedigree"
10925msgstr "Pedigrí"
10926
10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10928msgid "Pedigree chart"
10929msgstr "Árbol de ascendientes"
10930
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10933msgid "Pedigree map"
10934msgstr "Mapa del pedigrí"
10935
10936#. I18N: %s is an individual’s name
10937#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10938#, php-format
10939msgid "Pedigree map of %s"
10940msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10941
10942#. I18N: %s is an individual’s name
10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10944#, php-format
10945msgid "Pedigree tree of %s"
10946msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10947
10948#. I18N: Name of a module
10949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10957msgid "Pending changes"
10958msgstr "Cambios pendientes"
10959
10960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10961msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10962msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10963
10964#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10965msgid "Permanent number"
10966msgstr "Número fijo"
10967
10968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10970msgid "Permanently delete these records?"
10971msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10972
10973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10974msgid "Personal data"
10975msgstr "Datos personales"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:159
10979msgid "Perth, Australia"
10980msgstr "Perth, Australia"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10984msgid "Peru"
10985msgstr "Perú"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10989msgid "Philippines"
10990msgstr "Filipinas"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/Elements/TempleCode.php:160
10994msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10995msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10996
10997#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10998#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11000msgid "Phone"
11001msgstr "Teléfono"
11002
11003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11004msgid "Phonetic algorithm"
11005msgstr "Algoritmo fonético"
11006
11007#: app/Gedcom.php:665
11008msgid "Phonetic name"
11009msgstr "Nombre fonético"
11010
11011#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11012msgid "Phonetic place"
11013msgstr "Lugar fonético"
11014
11015#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11016#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11017#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11018msgid "Phonetic search"
11019msgstr "Búsqueda fonética"
11020
11021#: app/Gedcom.php:672
11022msgid "Phonetic type"
11023msgstr ""
11024
11025#. I18N: Type of media object
11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11027msgid "Photo"
11028msgstr "Foto"
11029
11030#. I18N: The name of a colour-scheme
11031#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11032msgid "Pink Plastic"
11033msgstr "Plástico rosa"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11037msgid "Pitcairn"
11038msgstr "Islas Pitcairn"
11039
11040#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11041#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11045#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11046#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11058#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11061msgid "Place"
11062msgstr "Lugar"
11063
11064#. I18N: Name of a module/list
11065#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11068msgid "Place hierarchy"
11069msgstr "Jerarquía de lugares"
11070
11071#: app/Gedcom.php:1609
11072msgid "Place in Hebrew"
11073msgstr "Lugar en hebreo"
11074
11075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11076msgid "Place list"
11077msgstr "Lista de lugares"
11078
11079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11082msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11083
11084#: resources/views/help/place.phtml:12
11085msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11086msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11087
11088#: resources/views/help/place.phtml:8
11089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11090msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11091
11092#: app/Gedcom.php:579
11093msgid "Place of LDS baptism"
11094msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11095
11096#: app/Gedcom.php:719
11097msgid "Place of LDS child sealing"
11098msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11099
11100#: app/Gedcom.php:620
11101msgid "Place of LDS confirmation"
11102msgstr ""
11103
11104#: app/Gedcom.php:640
11105msgid "Place of LDS endowment"
11106msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11107
11108#: app/Gedcom.php:473
11109msgid "Place of LDS spouse sealing"
11110msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11111
11112#: app/Gedcom.php:571
11113msgid "Place of adoption"
11114msgstr "Lugar de adopción"
11115
11116#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11117msgid "Place of baptism"
11118msgstr "Lugar del bautismo"
11119
11120#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11121msgid "Place of bar mitzvah"
11122msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11123
11124#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11125msgid "Place of bat mitzvah"
11126msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11127
11128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11130msgid "Place of birth"
11131msgstr "Lugar de nacimiento"
11132
11133#: app/Gedcom.php:598
11134msgid "Place of blessing"
11135msgstr "Lugar de la bendición"
11136
11137#: app/Gedcom.php:950
11138msgid "Place of brit milah"
11139msgstr "Lugar del Brit Milá"
11140
11141#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11142msgid "Place of burial"
11143msgstr "Lugar del entierro"
11144
11145#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11147msgid "Place of christening"
11148msgstr "Lugar del bautismo"
11149
11150#. I18N: German Bürgerort
11151#: app/Gedcom.php:1405
11152msgid "Place of citizenship"
11153msgstr ""
11154
11155#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11156msgid "Place of confirmation"
11157msgstr "Lugar de la confirmación"
11158
11159#: app/Gedcom.php:626
11160msgid "Place of cremation"
11161msgstr "Lugar de la incineración"
11162
11163#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11165msgid "Place of death"
11166msgstr "Lugar de defunción"
11167
11168#: app/Gedcom.php:637
11169msgid "Place of emigration"
11170msgstr "Lugar de la emigración"
11171
11172#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11173msgid "Place of engagement"
11174msgstr "Lugar del compromiso"
11175
11176#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11177msgid "Place of event"
11178msgstr "Lugar del suceso"
11179
11180#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11181msgid "Place of first communion"
11182msgstr "Lugar de la primera comunión"
11183
11184#: app/Gedcom.php:663
11185msgid "Place of immigration"
11186msgstr "Lugar de la inmigración"
11187
11188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11190msgid "Place of marriage"
11191msgstr "Lugar del matrimonio"
11192
11193#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11194msgid "Place of marriage banns"
11195msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11196
11197#: app/Gedcom.php:691
11198msgid "Place of naturalization"
11199msgstr "Lugar de la naturalización"
11200
11201#: app/Gedcom.php:701
11202msgid "Place of ordination"
11203msgstr "Lugar de la ordenación"
11204
11205#: app/Gedcom.php:709
11206msgid "Place of residence"
11207msgstr "Lugar de la residencia"
11208
11209#. I18N: Name of a module
11210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11213#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11214msgid "Places"
11215msgstr "Lugares"
11216
11217#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11220msgid "Play"
11221msgstr "Reproducir"
11222
11223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11224msgid "Please enter a valid email address."
11225msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11226
11227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11231msgid "Please try again."
11232msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11233
11234#. I18N: a month in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:157
11236msgctxt "GENITIVE"
11237msgid "Pluviose"
11238msgstr "pluvioso"
11239
11240#. I18N: a month in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:251
11242msgctxt "INSTRUMENTAL"
11243msgid "Pluviose"
11244msgstr "pluvioso"
11245
11246#. I18N: a month in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:204
11248msgctxt "LOCATIVE"
11249msgid "Pluviose"
11250msgstr "pluvioso"
11251
11252#. I18N: a month in the French republican calendar
11253#: app/Date/FrenchDate.php:109
11254msgctxt "NOMINATIVE"
11255msgid "Pluviose"
11256msgstr "pluvioso"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11260msgid "Poland"
11261msgstr "Polonia"
11262
11263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11264msgctxt "Surname tradition"
11265msgid "Polish"
11266msgstr "polaco"
11267
11268#. I18N: A configuration setting
11269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11273msgid "Port number"
11274msgstr "Número de puerto"
11275
11276#. I18N: Location of an LDS church temple
11277#: app/Elements/TempleCode.php:162
11278msgid "Portland, Oregon, United States"
11279msgstr "Portland, Oregón"
11280
11281#. I18N: Location of an LDS church temple
11282#: app/Elements/TempleCode.php:154
11283msgid "Porto Alegre, Brazil"
11284msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11285
11286#. I18N: page orientation
11287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11288#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11290msgid "Portrait"
11291msgstr "Vertical"
11292
11293#. I18N: Name of a country or state
11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11295msgid "Portugal"
11296msgstr "Portugal"
11297
11298#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11299msgctxt "Surname tradition"
11300msgid "Portuguese"
11301msgstr "portugués"
11302
11303#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11304#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11305#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11306#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11307msgid "Postal code"
11308msgstr "Código postal"
11309
11310#. I18N: Name of a module
11311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11312msgid "Powered by webtrees™"
11313msgstr "Funciona con webtrees™"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:165
11317msgctxt "GENITIVE"
11318msgid "Prairial"
11319msgstr "pradeal"
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:259
11323msgctxt "INSTRUMENTAL"
11324msgid "Prairial"
11325msgstr "pradeal"
11326
11327#. I18N: a month in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:212
11329msgctxt "LOCATIVE"
11330msgid "Prairial"
11331msgstr "pradeal"
11332
11333#. I18N: a month in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:118
11335msgctxt "NOMINATIVE"
11336msgid "Prairial"
11337msgstr "pradeal"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11340msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11341msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11344msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11345msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11348msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11349msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11353#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11354#: resources/views/admin/components.phtml:60
11355#: resources/views/admin/components.phtml:63
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11361#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11364msgid "Preferences"
11365msgstr "Preferencias"
11366
11367#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11368#, php-format
11369msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11370msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11371
11372#. I18N: A configuration setting
11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11374msgid "Preferred contact method"
11375msgstr "Método preferido de contacto"
11376
11377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11378#: app/Elements/TempleCode.php:161
11379msgid "President’s Office"
11380msgstr "Oficina Presidencial"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:163
11384msgid "Preston, England"
11385msgstr "Preston, Inglaterra"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11390msgid "Preview"
11391msgstr "Vista anticipada"
11392
11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11394msgid "Priest"
11395msgstr "Sacerdote"
11396
11397#. I18N: The first day in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:301
11399msgid "Primidi"
11400msgstr "Primidi"
11401
11402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11403msgid "Print basic events when blank"
11404msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11405
11406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11407msgid "Priority"
11408msgstr ""
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11411#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11412msgid "Privacy"
11413msgstr "Privacidad"
11414
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11418msgid "Privacy policy"
11419msgstr "Política de privacidad"
11420
11421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11423msgid "Privacy restrictions"
11424msgstr "Restricciones de privacidad"
11425
11426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11428msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11429
11430#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11431#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11432#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11434msgid "Private"
11435msgstr "Privado"
11436
11437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11438msgid "Private key"
11439msgstr "Clave privada"
11440
11441#: app/Gedcom.php:702
11442msgid "Probate"
11443msgstr "Testamentaría"
11444
11445#: app/Gedcom.php:703
11446msgid "Property"
11447msgstr "Propiedad"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:164
11451msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11452msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11453
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/Elements/TempleCode.php:165
11456msgid "Provo, Utah, United States"
11457msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11458
11459#. I18N: An individual that represents another
11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11461msgid "Proxy"
11462msgstr ""
11463
11464#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11466msgid "Publication"
11467msgstr "Publicación"
11468
11469#. I18N: Name of a country or state
11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11471msgid "Puerto Rico"
11472msgstr "Puerto Rico"
11473
11474#. I18N: Name of a country or state
11475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11476msgid "Qatar"
11477msgstr "Qatar"
11478
11479#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11480#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11481#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11482#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11483msgid "Quality of data"
11484msgstr "Calidad de los datos"
11485
11486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:307
11488msgid "Quartidi"
11489msgstr "Quartidi"
11490
11491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11493msgid "Question"
11494msgstr "Pregunta"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:166
11498msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11499msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11500
11501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11502msgid "Quick family facts"
11503msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11504
11505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11506msgid "Quick individual facts"
11507msgstr "Hechos personales rápidos"
11508
11509#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11510#: app/Date/FrenchDate.php:309
11511msgid "Quintidi"
11512msgstr "Quintidi"
11513
11514#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11517msgid "RE: "
11518msgstr "RE: "
11519
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11521msgid "Rabbi"
11522msgstr "Rabí"
11523
11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11525#: app/Date/HijriDate.php:146
11526msgctxt "GENITIVE"
11527msgid "Rabi’ al-awwal"
11528msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11529
11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11531#: app/Date/HijriDate.php:236
11532msgctxt "INSTRUMENTAL"
11533msgid "Rabi’ al-awwal"
11534msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11535
11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11537#: app/Date/HijriDate.php:191
11538msgctxt "LOCATIVE"
11539msgid "Rabi’ al-awwal"
11540msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11541
11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11543#: app/Date/HijriDate.php:101
11544msgctxt "NOMINATIVE"
11545msgid "Rabi’ al-awwal"
11546msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11547
11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11549#: app/Date/HijriDate.php:148
11550msgctxt "GENITIVE"
11551msgid "Rabi’ al-thani"
11552msgstr "Rabi `ath-Thani"
11553
11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11555#: app/Date/HijriDate.php:238
11556msgctxt "INSTRUMENTAL"
11557msgid "Rabi’ al-thani"
11558msgstr "Rabi `ath-Thani"
11559
11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11561#: app/Date/HijriDate.php:193
11562msgctxt "LOCATIVE"
11563msgid "Rabi’ al-thani"
11564msgstr "Rabi `ath-Thani"
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11567#: app/Date/HijriDate.php:103
11568msgctxt "NOMINATIVE"
11569msgid "Rabi’ al-thani"
11570msgstr "Rabi `ath-Thani"
11571
11572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11574msgctxt "Female pedigree"
11575msgid "Rada"
11576msgstr ""
11577
11578#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11580msgctxt "Male pedigree"
11581msgid "Rada"
11582msgstr ""
11583
11584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11586msgctxt "Pedigree"
11587msgid "Rada"
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11591#: app/Date/HijriDate.php:154
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rajab"
11594msgstr "rajab"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11597#: app/Date/HijriDate.php:244
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rajab"
11600msgstr "rajab"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11603#: app/Date/HijriDate.php:199
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rajab"
11606msgstr "rajab"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11609#: app/Date/HijriDate.php:109
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rajab"
11612msgstr "Rajab"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:167
11616msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11617msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11620#: app/Date/HijriDate.php:158
11621msgctxt "GENITIVE"
11622msgid "Ramadan"
11623msgstr "Ramadhan"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11626#: app/Date/HijriDate.php:248
11627msgctxt "INSTRUMENTAL"
11628msgid "Ramadan"
11629msgstr "Ramadhan"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11632#: app/Date/HijriDate.php:203
11633msgctxt "LOCATIVE"
11634msgid "Ramadan"
11635msgstr "Ramadhan"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11638#: app/Date/HijriDate.php:113
11639msgctxt "NOMINATIVE"
11640msgid "Ramadan"
11641msgstr "Ramadhan"
11642
11643#. I18N: Description of the “Slide show” module
11644#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11645msgid "Random images from the current family tree."
11646msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11649#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11652msgid "Re-order children"
11653msgstr "Reordenar hijos"
11654
11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11659msgid "Re-order families"
11660msgstr "Reordenar las familias"
11661
11662#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11664#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11667msgid "Re-order media"
11668msgstr "Reordenar los objetos"
11669
11670#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11671msgid "Re-order media files"
11672msgstr ""
11673
11674#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11677msgid "Re-order names"
11678msgstr "Reordenar nombres"
11679
11680#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11682#: resources/views/admin/users.phtml:27
11683#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11686#: resources/views/register-page.phtml:35
11687msgid "Real name"
11688msgstr "Nombre real"
11689
11690#. I18N: Name of a module
11691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11693msgid "Recent changes"
11694msgstr "Cambios Recientes"
11695
11696#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11697msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11698msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11699
11700#. I18N: Location of an LDS church temple
11701#: app/Elements/TempleCode.php:168
11702msgid "Recife, Brazil"
11703msgstr "Recife, Brasil"
11704
11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11713msgid "Record"
11714msgstr "Registro"
11715
11716#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11717#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11718#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11720msgid "Record ID number"
11721msgstr "Número ID del registro"
11722
11723#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11724msgid "Record file number"
11725msgstr "Número de archivo del registro"
11726
11727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11728#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11729#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11730msgid "Records"
11731msgstr "Registros"
11732
11733#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11734#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11735msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:169
11740msgid "Redlands, California, United States"
11741msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11742
11743#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11744#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11745msgid "Reference number"
11746msgstr "Número de referencia"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:170
11750msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11751msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11752
11753#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11754msgid "Registered partnership"
11755msgstr "Pareja registrada"
11756
11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11758msgid "Registry officer"
11759msgstr "Funcionario del registro"
11760
11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11762msgctxt "FEMALE"
11763msgid "Registry officer"
11764msgstr "Funcionario del registro"
11765
11766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "Registry officer"
11769msgstr "Funcionario del Registro"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11773msgid "Regular expression"
11774msgstr "Expresión regular"
11775
11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11777msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11778msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11779
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11782msgid "Reject"
11783msgstr "Rechazar"
11784
11785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11786msgid "Reject all changes"
11787msgstr "Rechazar todos los cambios"
11788
11789#. I18N: Name of a module/report
11790#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11792msgid "Related families"
11793msgstr "Familias relacionadas"
11794
11795#. I18N: Name of a report
11796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11798msgid "Related individuals"
11799msgstr "Individuos relacionados"
11800
11801#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11802#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11803#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11804#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11805#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11806msgid "Relationship"
11807msgstr "Parentesco"
11808
11809#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11810#: app/Gedcom.php:1449
11811msgid "Relationship to father"
11812msgstr "Relación con el padre"
11813
11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11815msgid "Relationship to me"
11816msgstr "Parentesco conmigo"
11817
11818#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11819#: app/Gedcom.php:1450
11820msgid "Relationship to mother"
11821msgstr "Relación con la madre"
11822
11823#: app/Gedcom.php:651
11824msgid "Relationship to parents"
11825msgstr "relación hacia los padres"
11826
11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11828#, php-format
11829msgid "Relationship: %s"
11830msgstr "Parentesco: %s"
11831
11832#. I18N: Name of a module/chart
11833#. I18N: Configuration option
11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11837#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11838msgid "Relationships"
11839msgstr "Relaciones"
11840
11841#. I18N: %s are individual’s names
11842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11843#, php-format
11844msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11845msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11846
11847#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11848msgid "Reliability of the information"
11849msgstr ""
11850
11851#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11852#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11854msgid "Religion"
11855msgstr "Religión"
11856
11857#: app/Gedcom.php:699
11858msgid "Religious institution"
11859msgstr "Institución Religiosa"
11860
11861#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11862msgid "Religious marriage"
11863msgstr "Matrimonio religioso"
11864
11865#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11866msgid "Reload map"
11867msgstr ""
11868
11869#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11870msgid "Reminder date"
11871msgstr ""
11872
11873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11874msgid "Reminder email frequency (days)"
11875msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11876
11877#: app/Gedcom.php:1628
11878msgid "Remote server"
11879msgstr "Servidor remoto"
11880
11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11886msgid "Remove"
11887msgstr "Borrar"
11888
11889#. I18N: Name of a module
11890#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11891msgid "Remove duplicate links"
11892msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11893
11894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11895msgid "Remove individual"
11896msgstr "Borrar persona"
11897
11898#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11900msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11901msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11902
11903#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11904msgid "Remove this location?"
11905msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:171
11909msgid "Reno, Nevada, United States"
11910msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11911
11912#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11913msgid "Renumber"
11914msgstr "Volver a numerar"
11915
11916#. I18N: Renumber the records in a family tree
11917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11920msgid "Renumber family tree"
11921msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11922
11923#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11924msgid "Replace"
11925msgstr "Reemplace"
11926
11927#. I18N: Description of a “Data fix” module
11928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11929msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11930msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11931
11932#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11933msgid "Replace with"
11934msgstr "Reemplazar por"
11935
11936#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11937msgid "Replacement text"
11938msgstr "Texto de la sustitución"
11939
11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11942msgid "Reply"
11943msgstr "Responder"
11944
11945#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11947#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11948#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11949msgid "Report"
11950msgstr "Informe"
11951
11952#. I18N: Name of a module
11953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11957#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11958msgid "Reports"
11959msgstr "Informes"
11960
11961#. I18N: Name of a module/list
11962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11971#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11972#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11973#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11974#: resources/views/search-results.phtml:70
11975msgid "Repositories"
11976msgstr "Repositorios"
11977
11978#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11979#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11981#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11985msgid "Repository"
11986msgstr "Repositorio"
11987
11988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11989msgid "Repository name"
11990msgstr "Nombre del repositorio"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11994msgid "Republic of the Congo"
11995msgstr "República del Congo"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12000msgid "Request a new password"
12001msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12002
12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12007msgid "Request a new user account"
12008msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12009
12010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12011msgid "Research"
12012msgstr ""
12013
12014#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12015#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12018msgid "Research task"
12019msgstr "Tarea de investigación"
12020
12021#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12023msgid "Research tasks"
12024msgstr "Tareas de investigación"
12025
12026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12027msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12028msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12029
12030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12031msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12032msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12033
12034#: app/Gedcom.php:707
12035msgid "Residence"
12036msgstr "Residencia"
12037
12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12040msgid "Restore the default block layout"
12041msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12042
12043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12045msgid "Restrict to immediate family"
12046msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12047
12048#. I18N: a restriction on viewing data
12049#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12050#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12051#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12052#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12054#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12055msgid "Restriction"
12056msgstr "Restricción"
12057
12058#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12059msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12060msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12061
12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12063msgid "Results"
12064msgstr "Resultados"
12065
12066#: app/Gedcom.php:711
12067msgid "Retirement"
12068msgstr "Jubilación"
12069
12070#. I18N: Name of a country or state
12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12072msgid "Reunion"
12073msgstr "Reunión"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:172
12077msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12078msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12079
12080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12081#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12082#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12083#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12085msgid "Role"
12086msgstr "Rol"
12087
12088#. I18N: Name of a country or state
12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12090msgid "Romania"
12091msgstr "Rumanía"
12092
12093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12094msgid "Romanized"
12095msgstr "Romanizado"
12096
12097#: app/Gedcom.php:677
12098msgid "Romanized name"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12102msgid "Romanized place"
12103msgstr "Lugar romanizado"
12104
12105#: app/Gedcom.php:684
12106msgid "Romanized type"
12107msgstr ""
12108
12109#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12111msgid "Roots"
12112msgstr "Raíces"
12113
12114#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12115msgid "Rufname"
12116msgstr ""
12117
12118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12119#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12121msgid "Russell"
12122msgstr "Russell"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12126msgid "Russia"
12127msgstr "Rusia"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12131msgid "Rwanda"
12132msgstr "Ruanda"
12133
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12135msgid "SMTP mail server"
12136msgstr "Servidor de correo SMTP"
12137
12138#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12139msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12140msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12141
12142#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12143#, php-format
12144msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12145msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12146
12147#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12148#: app/Services/EmailService.php:209
12149msgid "SSL/TLS"
12150msgstr ""
12151
12152#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12153#: app/Services/EmailService.php:211
12154msgid "STARTTLS"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/Elements/TempleCode.php:173
12159msgid "Sacramento, California, United States"
12160msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12161
12162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12163#: app/Date/HijriDate.php:144
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "Safar"
12166msgstr "safar"
12167
12168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12169#: app/Date/HijriDate.php:234
12170msgctxt "INSTRUMENTAL"
12171msgid "Safar"
12172msgstr "safar"
12173
12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12175#: app/Date/HijriDate.php:189
12176msgctxt "LOCATIVE"
12177msgid "Safar"
12178msgstr "safar"
12179
12180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12181#: app/Date/HijriDate.php:99
12182msgctxt "NOMINATIVE"
12183msgid "Safar"
12184msgstr "Safar"
12185
12186#. I18N: The name of a colour-scheme
12187#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12188msgid "Sage"
12189msgstr "Salvia"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12193msgid "Saint Helena"
12194msgstr "Santa Helena"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12198msgid "Saint Kitts and Nevis"
12199msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12203msgid "Saint Lucia"
12204msgstr "Santa Lucía"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12208msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12209msgstr "San Pedro y Miquelón"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12213msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12214msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:183
12218msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12219msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12220
12221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12222msgid "Same as uploaded file"
12223msgstr "Igual que el archivo subido"
12224
12225#. I18N: Name of a country or state
12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12227msgid "Samoa"
12228msgstr "Samoa"
12229
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:176
12232msgid "San Antonio, Texas, United States"
12233msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:177
12237msgid "San Diego, California, United States"
12238msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:182
12242msgid "San Jose, Costa Rica"
12243msgstr "San José, Costa Rica"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12247msgid "San Marino"
12248msgstr "San Marino"
12249
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:174
12252msgid "San Salvador, El Salvador"
12253msgstr "San Salvador, El Salvador"
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:175
12257msgid "Santiago, Chile"
12258msgstr "Santiago, Chile"
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:178
12262msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12263msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12264
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:186
12267msgid "Sao Paulo, Brazil"
12268msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12272msgid "Sao Tome and Principe"
12273msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12274
12275#. I18N: abbreviation for Saturday
12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12278msgid "Sat"
12279msgstr "Sábado"
12280
12281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12282msgid "Saturday"
12283msgstr "sábado"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12287msgid "Saudi Arabia"
12288msgstr "Arabia Saudí"
12289
12290#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12291msgid "Schema"
12292msgstr ""
12293
12294#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12295msgid "School or college"
12296msgstr "Colegio o universidad"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12300msgid "Scotland"
12301msgstr "Escocia"
12302
12303#: app/Gedcom.php:1532
12304msgid "Scrapbook"
12305msgstr "Libreta de notas"
12306
12307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12308#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12309msgctxt "Female pedigree"
12310msgid "Sealing"
12311msgstr "Sellamiento"
12312
12313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12314#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12315msgctxt "Male pedigree"
12316msgid "Sealing"
12317msgstr "Sellamiento"
12318
12319#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12320#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12321msgctxt "Pedigree"
12322msgid "Sealing"
12323msgstr "Sellamiento"
12324
12325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12327msgid "Sealing canceled (divorce)"
12328msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12329
12330#. I18N: Name of a module
12331#. I18N: A button label.
12332#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12336#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12337#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12338#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12343msgid "Search"
12344msgstr "Buscar"
12345
12346#. I18N: Name of a module
12347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12349msgid "Search and replace"
12350msgstr "Buscar y reemplazar"
12351
12352#. I18N: Description of a “Data fix” module
12353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12355msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12356
12357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12360msgstr ""
12361
12362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12363msgid "Search filters"
12364msgstr "Filtros de búsqueda"
12365
12366#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12368msgid "Search for"
12369msgstr "Buscar"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12372msgid "Search for locations in an external database."
12373msgstr ""
12374
12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12376msgid "Search for place names in an external database."
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12381#, php-format
12382msgid "Search for place names using %s."
12383msgstr ""
12384
12385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12386msgid "Search method"
12387msgstr "Método de búsqueda"
12388
12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12390msgid "Search text/pattern"
12391msgstr "Buscar texto/patrón"
12392
12393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12395msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:179
12399msgid "Seattle, Washington, United States"
12400msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12401
12402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12403msgid "Second record"
12404msgstr "Segundo registro"
12405
12406#. I18N: A configuration setting
12407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12408msgid "Secure connection"
12409msgstr "Usar SSL"
12410
12411#. I18N: A configuration setting
12412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12413msgid "Security code"
12414msgstr "Código de seguridad"
12415
12416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12417#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12418#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12420#, php-format
12421msgid "See %s for more information."
12422msgstr "Vea %s para mas información."
12423
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12427msgid "Select"
12428msgstr "Seleccionar"
12429
12430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12431msgid "Select a GEDCOM file to import"
12432msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12433
12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12436msgid "Select a date"
12437msgstr "Seleccione una fecha"
12438
12439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12440msgid "Select individuals by place or date"
12441msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12442
12443#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12445msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12446msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12447
12448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12449msgid "Select the desired age interval"
12450msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12451
12452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12453msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12454msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12455
12456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12457msgid "Select two records to merge."
12458msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12459
12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12461msgid "Selector"
12462msgstr "Selector"
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12465msgid "Seller"
12466msgstr "Vendedor"
12467
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12469msgctxt "FEMALE"
12470msgid "Seller"
12471msgstr "Vendedor"
12472
12473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12474msgctxt "MALE"
12475msgid "Seller"
12476msgstr "Vendedor"
12477
12478#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12479#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12480#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12482msgid "Send"
12483msgstr "Enviar"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12486#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12490msgid "Send a message"
12491msgstr "Enviar mensaje"
12492
12493#: app/Services/MessageService.php:210
12494msgid "Send a message to all users"
12495msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12496
12497#: app/Services/MessageService.php:211
12498msgid "Send a message to users who have never signed in"
12499msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12500
12501#: app/Services/MessageService.php:212
12502msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12503msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12504
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12506msgid "Send a test email using these settings"
12507msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12508
12509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12510msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: Label for a configuration option
12514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12515msgid "Send out reminder emails"
12516msgstr "Enviar correos recordatorios"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12520msgid "Sender email"
12521msgstr ""
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12525msgid "Sender name"
12526msgstr "Nombre del remitente"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12530msgid "Sending email"
12531msgstr "Correo electrónico"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12535msgid "Sending server name"
12536msgstr "Nombre del servidor que envía"
12537
12538#. I18N: Name of a country or state
12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12540msgid "Senegal"
12541msgstr "Senegal"
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:180
12545msgid "Seoul, Korea"
12546msgstr "Seúl, Corea"
12547
12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12549msgctxt "Abbreviation for September"
12550msgid "Sep"
12551msgstr "sept"
12552
12553#: app/Gedcom.php:922
12554msgid "Separated"
12555msgstr "Separado"
12556
12557#: app/Gedcom.php:1026
12558msgid "Separation"
12559msgstr ""
12560
12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12562msgctxt "GENITIVE"
12563msgid "September"
12564msgstr "septiembre"
12565
12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12567msgctxt "INSTRUMENTAL"
12568msgid "September"
12569msgstr "septiembre"
12570
12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12572msgctxt "LOCATIVE"
12573msgid "September"
12574msgstr "septiembre"
12575
12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12579msgctxt "NOMINATIVE"
12580msgid "September"
12581msgstr "septiembre"
12582
12583#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12584#: app/Date/FrenchDate.php:313
12585msgid "Septidi"
12586msgstr "Septidi"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12590msgid "Serbia"
12591msgstr "Serbia"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12594msgid "Servant"
12595msgstr "Criado"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12598msgctxt "FEMALE"
12599msgid "Servant"
12600msgstr "Criada"
12601
12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12603msgctxt "MALE"
12604msgid "Servant"
12605msgstr "Criado"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12609msgid "Server information"
12610msgstr "Información del servidor"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12617msgid "Server name"
12618msgstr "Nombre del servidor"
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12621msgid "Set a new password"
12622msgstr "Definir una nueva contraseña"
12623
12624#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12625msgid "Set as default"
12626msgstr "Establecer por defecto"
12627
12628#. I18N: You need to:
12629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12631msgid "Set the access level for each tree."
12632msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12636msgid "Set the default blocks for new family trees"
12637msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12641msgid "Set the default blocks for new users"
12642msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12643
12644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12647msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12648
12649#. I18N: You need to:
12650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12652msgid "Set the status to “approved”."
12653msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12654
12655#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12657msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12658msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12659
12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12662msgid "Setup wizard for webtrees"
12663msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12664
12665#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12666#: app/Date/FrenchDate.php:311
12667msgid "Sextidi"
12668msgstr "Sextidi"
12669
12670#. I18N: Name of a country or state
12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12672msgid "Seychelles"
12673msgstr "Seychelles"
12674
12675#: app/Date/JalaliDate.php:278
12676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12677msgid "Shah"
12678msgstr "Shah"
12679
12680#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12681#: app/Date/JalaliDate.php:149
12682msgctxt "GENITIVE"
12683msgid "Shahrivar"
12684msgstr "Shahrivar"
12685
12686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12687#: app/Date/JalaliDate.php:239
12688msgctxt "INSTRUMENTAL"
12689msgid "Shahrivar"
12690msgstr "Shahrivar"
12691
12692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12693#: app/Date/JalaliDate.php:194
12694msgctxt "LOCATIVE"
12695msgid "Shahrivar"
12696msgstr "Shahrivar"
12697
12698#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12699#: app/Date/JalaliDate.php:104
12700msgctxt "NOMINATIVE"
12701msgid "Shahrivar"
12702msgstr "Shahrivar"
12703
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12705#: resources/views/individual-page.phtml:66
12706msgid "Share"
12707msgstr ""
12708
12709#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12710msgid "Share the URL"
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12714msgid "Share the anniversary of an event"
12715msgstr ""
12716
12717#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12718#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12719#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12721#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12722msgid "Shared note"
12723msgstr "Nota compartida"
12724
12725#. I18N: Name of a module/list
12726#: app/Module/NoteListModule.php:64
12727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12728#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12729msgid "Shared notes"
12730msgstr "Notas compartidas"
12731
12732#. I18N: plural noun - things that can be shared
12733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12735msgid "Shares"
12736msgstr ""
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12739#: app/Date/HijriDate.php:160
12740msgctxt "GENITIVE"
12741msgid "Shawwal"
12742msgstr "shawwal"
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12745#: app/Date/HijriDate.php:250
12746msgctxt "INSTRUMENTAL"
12747msgid "Shawwal"
12748msgstr "shawwal"
12749
12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12751#: app/Date/HijriDate.php:205
12752msgctxt "LOCATIVE"
12753msgid "Shawwal"
12754msgstr "shawwal"
12755
12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12757#: app/Date/HijriDate.php:115
12758msgctxt "NOMINATIVE"
12759msgid "Shawwal"
12760msgstr "Shawwal"
12761
12762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12763#: app/Date/HijriDate.php:156
12764msgctxt "GENITIVE"
12765msgid "Sha’aban"
12766msgstr "Sha `ban"
12767
12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12769#: app/Date/HijriDate.php:246
12770msgctxt "INSTRUMENTAL"
12771msgid "Sha’aban"
12772msgstr "Sha `ban"
12773
12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12775#: app/Date/HijriDate.php:201
12776msgctxt "LOCATIVE"
12777msgid "Sha’aban"
12778msgstr "Sha `ban"
12779
12780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12781#: app/Date/HijriDate.php:111
12782msgctxt "NOMINATIVE"
12783msgid "Sha’aban"
12784msgstr "Sha `ban"
12785
12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12787msgid "She "
12788msgstr "Ella "
12789
12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12791msgid "She died"
12792msgstr "Murió"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12796msgid "She married"
12797msgstr "Se casó el"
12798
12799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12800msgid "She resided at"
12801msgstr "Vivió en"
12802
12803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12804msgid "She was born"
12805msgstr "Nació"
12806
12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12808msgid "She was buried"
12809msgstr "Enterrada"
12810
12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12812msgid "She was christened"
12813msgstr "Fue bautizada"
12814
12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12816msgid "She was cremated"
12817msgstr "Incinerada"
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:201
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Shevat"
12823msgstr "shevat"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:305
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Shevat"
12829msgstr "shevat"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:253
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Shevat"
12835msgstr "shevat"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:149
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Shevat"
12841msgstr "shevat"
12842
12843#. I18N: The name of a colour-scheme
12844#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12845msgid "Shiny Tomato"
12846msgstr "Tomate brillante"
12847
12848#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12849#: resources/views/help/date.phtml:111
12850msgid "Shortcut"
12851msgstr "Atajo"
12852
12853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12854msgid "Shortest marriage"
12855msgstr "Matrimonio más breve"
12856
12857#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12858msgid "Show"
12859msgstr "Mostrar"
12860
12861#. I18N: A configuration setting
12862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12863msgid "Show a download link in the media viewer"
12864msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12865
12866#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12867#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12868msgid "Show a privacy policy."
12869msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12873msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12874msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12875
12876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12877msgid "Show all media"
12878msgstr ""
12879
12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12881msgid "Show all notes"
12882msgstr "Mostrar todas las notas"
12883
12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12885msgid "Show all places in a list"
12886msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12887
12888#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12889msgid "Show all sources"
12890msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12891
12892#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12894msgid "Show an age cursor"
12895msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12898msgid "Show children of ancestors"
12899msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12900
12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12902msgid "Show couples where either partner married more than once."
12903msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12906msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12907msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12908
12909#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12910msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12911msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12912
12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12914msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12915msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12918msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12919msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12922msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12923msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12924
12925#. I18N: label for yes/no option
12926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12927msgid "Show date of last update"
12928msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12932msgid "Show dead individuals"
12933msgstr "Ver fallecidos"
12934
12935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12936msgid "Show divorced couples."
12937msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12938
12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12940msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12941msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12942
12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12944msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12945msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12946
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12948msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12949msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12953msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12954msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12955
12956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12957msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12958msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12961msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12962msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12966msgid "Show list of family trees"
12967msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12971msgid "Show living individuals"
12972msgstr "Mostrar personas vivas"
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12976msgid "Show names of private individuals"
12977msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12983msgid "Show notes"
12984msgstr "Mostrar notas"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12987msgid "Show occupations"
12988msgstr "Mostrar occupaciones"
12989
12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12992msgid "Show only events of living individuals"
12993msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12994
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12996msgid "Show only females."
12997msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12998
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13001msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13002
13003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13004msgid "Show only individuals, events, or all"
13005msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13008msgid "Show only males."
13009msgstr "Mostrar sólo hombres."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13013msgid "Show parents"
13014msgstr "Mostrar padres"
13015
13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13017#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13019#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13020#: resources/views/login-page.phtml:45
13021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13022#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13023#: resources/views/register-page.phtml:74
13024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13028msgid "Show password"
13029msgstr ""
13030
13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13032msgid "Show pending changes"
13033msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13034
13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13038msgid "Show photos"
13039msgstr "Mostrar fotos"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13042msgid "Show place hierarchy"
13043msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13047msgid "Show private relationships"
13048msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13049
13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13051msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13052msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13053
13054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13056msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13057
13058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13059msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13060msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13063msgid "Show residences"
13064msgstr "Mostrar residencias"
13065
13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13067msgid "Show slide show controls"
13068msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13075msgid "Show sources"
13076msgstr "Mostrar fuentes"
13077
13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13081msgid "Show spouses"
13082msgstr "Mostrar cónyuges"
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13086msgid "Show statistics charts"
13087msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13088
13089#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13091#, php-format
13092msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13093msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13094
13095#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13096#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13097msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13098msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13099
13100#. I18N: label for a yes/no option
13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13102msgid "Show the date and time"
13103msgstr ""
13104
13105#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13106msgid "Show the date and time of update"
13107msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13108
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13110msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13111msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13115msgid "Show the family tree"
13116msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13117
13118#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13119msgid "Show the list of individuals"
13120msgstr "Mostrar la lista de personas"
13121
13122#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13123msgid "Show the list of surnames"
13124msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13125
13126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13128msgid "Show the location of an event on an external map."
13129msgstr ""
13130
13131#. I18N: Description of the “Places” module
13132#: app/Module/PlacesModule.php:96
13133msgid "Show the location of events on a map."
13134msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13135
13136#. I18N: label for a yes/no option
13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13138msgid "Show the user who made the change"
13139msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13140
13141#. I18N: Label for a configuration option
13142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13143#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13145msgid "Show this block for which languages"
13146msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13147
13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13149msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13150msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13151
13152#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13156msgid "Show to managers"
13157msgstr "Mostrar a los supervisores"
13158
13159#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13165msgid "Show to members"
13166msgstr "Mostrar a miembros"
13167
13168#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13174msgid "Show to visitors"
13175msgstr "Mostrar a visitantes"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13179msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13180msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13181
13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13184msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13185msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13186
13187#. I18N: %s are placeholders for numbers
13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13191#, php-format
13192msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13193msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13194
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13196msgid "Sibling"
13197msgstr "Hermano/a"
13198
13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13200msgid "Siblings"
13201msgstr "Hermanos"
13202
13203#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13204#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13205msgid "Sidebar"
13206msgstr "Barra lateral"
13207
13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13210#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13211#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13212msgid "Sidebars"
13213msgstr "Barras laterales"
13214
13215#. I18N: Name of a country or state
13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13217msgid "Sierra Leone"
13218msgstr "Sierra Leona"
13219
13220#. I18N: Name of a module
13221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13222#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13223msgid "Sign in"
13224msgstr "Iniciar sesión"
13225
13226#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13227#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13228msgid "Sign out"
13229msgstr "Cerrar sesión"
13230
13231#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13233msgid "Sign-in and registration"
13234msgstr "Acceso y registro"
13235
13236#: app/Gedcom.php:1425
13237msgid "Signature"
13238msgstr ""
13239
13240#: resources/views/help/date.phtml:136
13241msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13242msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13243
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13246msgid "Singapore"
13247msgstr "Singapur"
13248
13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13251msgid "Sister"
13252msgstr "Hermana"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13256#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13257#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13258msgid "Site identification code"
13259msgstr "Código de identificación del sitio"
13260
13261#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13263#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13264msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13265msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13270msgid "Site verification code"
13271msgstr "Código de verificación del sitio"
13272
13273#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13274#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13275msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13276msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13277
13278#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13279#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13280msgid "Sitemaps"
13281msgstr "Mapas del sitio"
13282
13283#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13285msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13286msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13287
13288#. I18N: a month in the Jewish calendar
13289#: app/Date/JewishDate.php:211
13290msgctxt "GENITIVE"
13291msgid "Sivan"
13292msgstr "siván"
13293
13294#. I18N: a month in the Jewish calendar
13295#: app/Date/JewishDate.php:315
13296msgctxt "INSTRUMENTAL"
13297msgid "Sivan"
13298msgstr "siván"
13299
13300#. I18N: a month in the Jewish calendar
13301#: app/Date/JewishDate.php:263
13302msgctxt "LOCATIVE"
13303msgid "Sivan"
13304msgstr "siván"
13305
13306#. I18N: a month in the Jewish calendar
13307#: app/Date/JewishDate.php:159
13308msgctxt "NOMINATIVE"
13309msgid "Sivan"
13310msgstr "siván"
13311
13312#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13314#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13315msgid "Skip to content"
13316msgstr "Saltear el contenido"
13317
13318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13319msgid "Slave"
13320msgstr "Esclavo"
13321
13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13323msgctxt "FEMALE"
13324msgid "Slave"
13325msgstr "Esclava"
13326
13327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13328msgctxt "MALE"
13329msgid "Slave"
13330msgstr "Esclavo"
13331
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13334msgid "Slide show"
13335msgstr "Presentación"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13339msgid "Slovakia"
13340msgstr "Eslovaquia"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13344msgid "Slovenia"
13345msgstr "Eslovenia"
13346
13347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13348msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13349msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:185
13353msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13354msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13355
13356#: app/Gedcom.php:733
13357msgid "Social security number"
13358msgstr "Número Seguridad Social"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13362msgid "Solomon Islands"
13363msgstr "Islas Salomón"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13367msgid "Somalia"
13368msgstr "Somalia"
13369
13370#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13372msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13373msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13374
13375#. I18N: Description of a “Data fix” module
13376#: app/Module/FixNameTags.php:95
13377msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13378msgstr ""
13379
13380#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13381msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13382msgstr ""
13383
13384#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13386msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13387msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13388
13389#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13391msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13392msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13393
13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13398msgid "Son"
13399msgstr "Hijo"
13400
13401#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13402#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13403#, php-format
13404msgid "Son of %s"
13405msgstr "Hijo de %s"
13406
13407#: app/Gedcom.php:1685
13408msgid "Sort date"
13409msgstr ""
13410
13411#. I18N: Label for a configuration option
13412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13427msgid "Sort order"
13428msgstr "Ordenar por"
13429
13430#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13432msgid "Sosa"
13433msgstr "Sosa"
13434
13435#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13436msgid "Sosa-Stradonitz number"
13437msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13438
13439#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13440msgid "Sounds like"
13441msgstr "Suena como"
13442
13443#. I18N: Name of a module/report
13444#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13445#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13446#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13448#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13450#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13451#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13452#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13454#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13477msgid "Source"
13478msgstr "Fuente"
13479
13480#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13481#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13482#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13483#: app/Gedcom.php:1716
13484msgid "Source citation"
13485msgstr ""
13486
13487#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13488msgid "Source citations"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13493msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13494msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13499msgid "Source type"
13500msgstr "Tipo de fuente"
13501
13502#. I18N: Name of a module/list
13503#. I18N: Name of a module
13504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13505#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13506#: app/Services/AdminService.php:183
13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13509#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13510#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13520#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13521#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13522#: resources/views/search-results.phtml:59
13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13528msgid "Sources"
13529msgstr "Fuentes"
13530
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13532msgid "Sources to the events"
13533msgstr "Fuentes para los eventos"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13537msgid "South Africa"
13538msgstr "Sudáfrica"
13539
13540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13541msgid "South America"
13542msgstr "Sudamérica"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13546msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13547msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13551msgid "South Sudan"
13552msgstr "Sudán del Sur"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13556msgid "Spain"
13557msgstr "España"
13558
13559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13560msgctxt "Surname tradition"
13561msgid "Spanish"
13562msgstr "español"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/Elements/TempleCode.php:188
13566msgid "Spokane, Washington, United States"
13567msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13568
13569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13576msgid "Spouse"
13577msgstr "Cónyuge"
13578
13579#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13583msgid "Spouses"
13584msgstr "Cónyuges"
13585
13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13591msgid "Spouses and children"
13592msgstr "Cónyuges e hijos"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13596msgid "Sri Lanka"
13597msgstr "Sri Lanka"
13598
13599#. I18N: Location of an LDS church temple
13600#: app/Elements/TempleCode.php:181
13601msgid "St. George, Utah, United States"
13602msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13603
13604#. I18N: Location of an LDS church temple
13605#: app/Elements/TempleCode.php:184
13606msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13607msgstr "San Luis, Misuri"
13608
13609#. I18N: Location of an LDS church temple
13610#: app/Elements/TempleCode.php:187
13611msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13612msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13613
13614#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13615msgid "Standard GEDCOM tags"
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13619msgid "Start slide show on page load"
13620msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13621
13622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13623msgid "Start year"
13624msgstr "Año inicial"
13625
13626#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13627msgid "Starting range of change dates"
13628msgstr "Fechas de cambio desde"
13629
13630#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13631msgid "Statcounter™"
13632msgstr ""
13633
13634#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13635#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13636msgid "State"
13637msgstr "Estado/Provincia"
13638
13639#. I18N: Name of a module
13640#. I18N: Name of a module/chart
13641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13646msgid "Statistics"
13647msgstr "Estadísticas"
13648
13649#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13650#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13651#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13654msgid "Status"
13655msgstr "Estatus"
13656
13657#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13658#: app/Gedcom.php:721
13659msgid "Status change date"
13660msgstr "Fecha del cambio de estado"
13661
13662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13664#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13665#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13666msgid "Stillborn: exempt"
13667msgstr "Nacido muerto: eximido"
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:189
13671msgid "Stockholm, Sweden"
13672msgstr "Estocolmo, Suecia"
13673
13674#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13677msgid "Stop"
13678msgstr "Detener"
13679
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Module/StoriesModule.php:205
13682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13684msgid "Stories"
13685msgstr "Historias"
13686
13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13688msgid "Story"
13689msgstr "Historia"
13690
13691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13693#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13694msgid "Story title"
13695msgstr "Título de la historia"
13696
13697#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13698msgid "Street name"
13699msgstr ""
13700
13701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13702#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13703#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13705msgid "Subject"
13706msgstr "Asunto"
13707
13708#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13710#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13711msgid "Submission"
13712msgstr "Envío"
13713
13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13719msgid "Submitted but not yet cleared"
13720msgstr "Sometido pero no aprobado"
13721
13722#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13723#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13724#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13725#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13727msgid "Submitter"
13728msgstr "Remitente"
13729
13730#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13731msgid "Submitter name"
13732msgstr "Nombre del remitente"
13733
13734#. I18N: Name of a module/list
13735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13736#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13739#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13740#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13741#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13742msgid "Submitters"
13743msgstr "Remitentes"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13747msgid "Sudan"
13748msgstr "Sudán"
13749
13750#. I18N: abbreviation for Sunday
13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13753msgid "Sun"
13754msgstr "Domingo"
13755
13756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13757msgid "Sunday"
13758msgstr "domingo"
13759
13760#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13762#, php-format
13763msgid "Support and documentation can be found at %s."
13764msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13765
13766#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13767msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13768msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13769
13770#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13771msgid "Support for SQL Server is experimental."
13772msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13776msgid "Suriname"
13777msgstr "Surinam"
13778
13779#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13781#: resources/views/branches-page.phtml:25
13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13785#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13788msgid "Surname"
13789msgstr "Apellidos"
13790
13791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13792msgid "Surname distribution chart"
13793msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13794
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13796msgid "Surname list style"
13797msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13798
13799#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13800msgid "Surname option"
13801msgstr "Opción de apellidos"
13802
13803#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13804msgid "Surname prefix"
13805msgstr "Prefijo del apellido"
13806
13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13808msgid "Surname tradition"
13809msgstr "Tradición de apellidos"
13810
13811#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13815msgid "Surnames"
13816msgstr "Apellidos"
13817
13818#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13819msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13820msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13821
13822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13823msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13824msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:190
13828msgid "Suva, Fiji"
13829msgstr "Suva, Fiyi"
13830
13831#. I18N: Name of a country or state
13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13833msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13834msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13835
13836#. I18N: Reverse the order of two individuals
13837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13838msgid "Swap individuals"
13839msgstr "Intercambiar individuos"
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13843msgid "Swaziland"
13844msgstr "Suazilandia"
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13848msgid "Sweden"
13849msgstr "Suecia"
13850
13851#. I18N: Name of a country or state
13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13853msgid "Switzerland"
13854msgstr "Suiza"
13855
13856#. I18N: Location of an LDS church temple
13857#: app/Elements/TempleCode.php:192
13858msgid "Sydney, Australia"
13859msgstr "Sydney, Australia"
13860
13861#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13862msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13863msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13867msgid "Syria"
13868msgstr "Siria"
13869
13870#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13872msgid "Tab"
13873msgstr "Pestaña"
13874
13875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13879msgid "Table prefix"
13880msgstr "Prefijo de tabla"
13881
13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13897msgctxt "paper size"
13898msgid "Tabloid"
13899msgstr "Tabloide"
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13903#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13904#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13905msgid "Tabs"
13906msgstr "Pestañas"
13907
13908#. I18N: Location of an LDS church temple
13909#: app/Elements/TempleCode.php:193
13910msgid "Taipei, Taiwan"
13911msgstr "Taipei, Taiwán"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13915msgid "Taiwan"
13916msgstr "Taiwán"
13917
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13920msgid "Tajikistan"
13921msgstr "Tayikistán"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:194
13925msgid "Tampico, Mexico"
13926msgstr "Tampico, México"
13927
13928#. I18N: a month in the Jewish calendar
13929#: app/Date/JewishDate.php:213
13930msgctxt "GENITIVE"
13931msgid "Tamuz"
13932msgstr "tamuz"
13933
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:317
13936msgctxt "INSTRUMENTAL"
13937msgid "Tamuz"
13938msgstr "tamuz"
13939
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:265
13942msgctxt "LOCATIVE"
13943msgid "Tamuz"
13944msgstr "tamuz"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:161
13948msgctxt "NOMINATIVE"
13949msgid "Tamuz"
13950msgstr "tamuz"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13954msgid "Tanzania"
13955msgstr "Tanzania"
13956
13957#. I18N: The name of a colour-scheme
13958#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13959msgid "Teal Top"
13960msgstr "Azul verdoso"
13961
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13964msgid "Technical help contact"
13965msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:195
13969msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13970msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13971
13972#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13973msgid "Templates"
13974msgstr "Plantillas"
13975
13976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13977#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13978#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13980msgid "Temple"
13981msgstr "Templo"
13982
13983#. I18N: a month in the Jewish calendar
13984#: app/Date/JewishDate.php:199
13985msgctxt "GENITIVE"
13986msgid "Tevet"
13987msgstr "tevet"
13988
13989#. I18N: a month in the Jewish calendar
13990#: app/Date/JewishDate.php:303
13991msgctxt "INSTRUMENTAL"
13992msgid "Tevet"
13993msgstr "tevet"
13994
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:251
13997msgctxt "LOCATIVE"
13998msgid "Tevet"
13999msgstr "tevet"
14000
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:147
14003msgctxt "NOMINATIVE"
14004msgid "Tevet"
14005msgstr "tevet"
14006
14007#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14008#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14009#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14010#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14013msgid "Text"
14014msgstr "Texto"
14015
14016#: app/Gedcom.php:1557
14017msgid "Text direction"
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14022msgid "Thailand"
14023msgstr "Tailandia"
14024
14025#: resources/views/help/name.phtml:8
14026msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14027msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14028
14029#: resources/views/help/surname.phtml:8
14030msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14031msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14034#, php-format
14035msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14036msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14037
14038#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14039msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14040msgstr ""
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:104
14044msgid "The Hague, Netherlands"
14045msgstr "La Haya, Países Bajos"
14046
14047#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14048#, php-format
14049msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14050msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14051
14052#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14053#, php-format
14054msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14055msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14056
14057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14059msgid "The PHP temporary folder is missing."
14060msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14061
14062#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14063#, php-format
14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14065msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14066
14067#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14068#, php-format
14069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14070msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14071
14072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14073msgid "The URL was copied to the clipboard"
14074msgstr ""
14075
14076#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14077#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14078#, php-format
14079msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14080msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14081
14082#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14083msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14084msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14085
14086#. I18N: Description of the “Calendar” module
14087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14088msgid "The calendar menu."
14089msgstr "El menú del calendario."
14090
14091#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14094#, php-format
14095msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14096msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14097
14098#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14101#, php-format
14102msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14103msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14104
14105#. I18N: Description of the “Charts” module
14106#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14107msgid "The charts menu."
14108msgstr "El menú de gráficos."
14109
14110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14111msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14112msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14113
14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14115msgid "The date and time of the last update"
14116msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14120#, php-format
14121msgid "The details for “%s” have been updated."
14122msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14123
14124#. I18N: %s is a filename
14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14127#, php-format
14128msgid "The family tree has been exported to %s."
14129msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14132#, php-format
14133msgid "The family tree “%s” already exists."
14134msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14137#, php-format
14138msgid "The family tree “%s” has been created."
14139msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14140
14141#. I18N: %s is the name of a family tree
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14144#, php-format
14145msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14146msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14147
14148#. I18N: %s is the name of a family tree
14149#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14150#, php-format
14151msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14152msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14155msgid "The family trees have been merged successfully."
14156msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14157
14158#. I18N: Description of the “Family trees” module
14159#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14160msgid "The family trees menu."
14161msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14162
14163#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14164#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14165#, php-format
14166msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14167msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14170#, php-format
14171msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14172msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14175#, php-format
14176msgid "The file %s could not be created."
14177msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14181#, php-format
14182msgid "The file %s could not be deleted."
14183msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14186#, php-format
14187msgid "The file %s has been deleted."
14188msgstr "El archivo %s fue borrado."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14191#, php-format
14192msgid "The file %s has been uploaded."
14193msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14194
14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14197msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14198msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14199
14200#. I18N: %s is a filename
14201#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14203#, php-format
14204msgid "The file “%s” does not exist."
14205msgstr "El archivo «%s» no existe."
14206
14207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14208msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14209msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14212#, php-format
14213msgid "The folder %s could not be deleted."
14214msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14217#, php-format
14218msgid "The folder %s has been created."
14219msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14222#, php-format
14223msgid "The folder %s has been deleted."
14224msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14225
14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14227msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14228msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14231#, php-format
14232msgid "The folder “%s” does not exist."
14233msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14234
14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14236msgid "The following facts and events were found in both records."
14237msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14238
14239#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14242#, php-format
14243msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14244msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14245
14246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14247msgid "The following list shows typical requirements."
14248msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14249
14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14251msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14255msgid "The help text has not been written for this item."
14256msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14257
14258#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14260msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14261msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14262
14263#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14265msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14266msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14267
14268#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14271#, php-format
14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14273msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14276#, php-format
14277msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14278msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14279
14280#. I18N: Description of the “Lists” module
14281#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14282msgid "The lists menu."
14283msgstr "El menú de listas."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14287msgid "The location has been created"
14288msgstr ""
14289
14290#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14291msgid "The location of this place is not known."
14292msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14295#, php-format
14296msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14297msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14300#, php-format
14301msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14302msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14305msgid "The media object has been created"
14306msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14307
14308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14309msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14310msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14313#, php-format
14314msgid "The message was not sent to %s."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14318#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14319#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14320msgid "The message was not sent."
14321msgstr "El mensaje no fue enviado."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14325#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14326#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14327#, php-format
14328msgid "The message was successfully sent to %s."
14329msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14335#, php-format
14336msgid "The module “%s” has been disabled."
14337msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14341#, php-format
14342msgid "The module “%s” has been enabled."
14343msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14347msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14348msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14352msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14353msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14354
14355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14356msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14357msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14360msgid "The note has been created"
14361msgstr "La nota ha sido creada"
14362
14363#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14364#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14365#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14366#, php-format
14367msgid "The parameter “%s” is missing."
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14371msgid "The password needs to be at least six characters long."
14372msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14373
14374#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14376msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14377msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14381msgid "The password reset link has expired."
14382msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14383
14384#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14385#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14386msgid "The place hierarchy."
14387msgstr "La jerarquía de lugares."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14391msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14392msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14396msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14397msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14401#, php-format
14402msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14403msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14406#, php-format
14407msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14408msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14409
14410#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14411#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14412#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14414#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14415#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14417#, php-format
14418msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14419msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14420
14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14425msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14426msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14429#, php-format
14430msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14431msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14432
14433#. I18N: Description of the “Reports” module
14434#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14435msgid "The reports menu."
14436msgstr "El menu de reportes."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14439msgid "The repository has been created"
14440msgstr "El repositorio ha sido creado"
14441
14442#. I18N: Description of the “Search” module
14443#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14444msgid "The search menu."
14445msgstr "El menú de búsqueda."
14446
14447#: app/Services/SearchService.php:1161
14448msgid "The search returned too many results."
14449msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14450
14451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14452msgid "The server configuration is OK."
14453msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14454
14455#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14456msgid "The server could not understand this request."
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14460msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14461msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14464#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14466msgid "The server’s time limit has been reached."
14467msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14468
14469#. I18N: Description of “Statistics” module
14470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14471msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14472msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14473
14474#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14475msgid "The solution"
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14479msgid "The source has been created"
14480msgstr "La fuente ha sido creada"
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14483msgid "The submission has been created"
14484msgstr ""
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14487msgid "The submitter has been created"
14488msgstr "El remitente ha sido creado"
14489
14490#: resources/views/help/name.phtml:13
14491#, php-format
14492msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14493msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14494
14495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14498msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14499msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14500
14501#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14502#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14503#, php-format
14504msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14505msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14506msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14507msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14510msgid "The upgrade is complete."
14511msgstr "La actualización se ha completado."
14512
14513#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14515msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14516msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14519#, php-format
14520msgid "The user %s has been deleted."
14521msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14522
14523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14525msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14526msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14530msgid "The username or password is incorrect."
14531msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14532
14533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14535msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14536msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14560msgid "The website preferences have been updated."
14561msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14562
14563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14566msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14567
14568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14569#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14570#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14572msgid "Theme"
14573msgstr "Tema"
14574
14575#. I18N: Name of a module
14576#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14577msgid "Theme change"
14578msgstr "Cambiar tema"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14582#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14583#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14584msgid "Themes"
14585msgstr "Temas"
14586
14587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14588msgid "There are no facts for this individual."
14589msgstr "No hay hechos para esta persona."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14592msgid "There are no links to this media object."
14593msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14594
14595#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14596msgid "There are no media objects for this individual."
14597msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14598
14599#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14600msgid "There are no notes for this individual."
14601msgstr "No hay notas para esta persona."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14605msgid "There are no pending changes."
14606msgstr "No hay cambios pendientes."
14607
14608#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14609msgid "There are no research tasks in this family tree."
14610msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14611
14612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14613msgid "There are no source citations for this individual."
14614msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14615
14616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14617#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14618#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14619msgid "There are pending changes for you to moderate."
14620msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14621
14622#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14623#, php-format
14624msgid "There have been no changes within the last %s day."
14625msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14626msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14627msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14628
14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14633#: app/Services/MediaFileService.php:226
14634msgid "There was an error uploading your file."
14635msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14636
14637#. I18N: a month in the French republican calendar
14638#: app/Date/FrenchDate.php:169
14639msgctxt "GENITIVE"
14640msgid "Thermidor"
14641msgstr "termidor"
14642
14643#. I18N: a month in the French republican calendar
14644#: app/Date/FrenchDate.php:263
14645msgctxt "INSTRUMENTAL"
14646msgid "Thermidor"
14647msgstr "termidor"
14648
14649#. I18N: a month in the French republican calendar
14650#: app/Date/FrenchDate.php:216
14651msgctxt "LOCATIVE"
14652msgid "Thermidor"
14653msgstr "termidor"
14654
14655#. I18N: a month in the French republican calendar
14656#: app/Date/FrenchDate.php:122
14657msgctxt "NOMINATIVE"
14658msgid "Thermidor"
14659msgstr "termidor"
14660
14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14662msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14663msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14664
14665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14666#, php-format
14667msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14668msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14669
14670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14671msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14672msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14675msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14676msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14679msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14680msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14681
14682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14683msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14684msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14685
14686#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14689#: resources/views/register-page.phtml:52
14690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14691msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14692msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14693
14694#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14695msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14696msgstr ""
14697
14698#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14699msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14700msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14701
14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14703msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14704msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14705
14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14708#, php-format
14709msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14710msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14711
14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14713msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14714msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14715
14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14718#, php-format
14719msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14720msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14721
14722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14723#, php-format
14724msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14725msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14726msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14727msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14728
14729#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14730msgid "This family tree has no images to display."
14731msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14732
14733#. I18N: do not translate the #keywords#
14734#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14735msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14736msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14737
14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14740#, php-format
14741msgid "This family tree was last updated on %s."
14742msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14745msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14746msgstr ""
14747
14748#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14750msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14751msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14752
14753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14755msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14756msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14757
14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14759msgid "This form has expired. Try again."
14760msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14761
14762#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14763msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14764msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14765
14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14767msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14772#, php-format
14773msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14774msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14775
14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14777msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14778msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14779
14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14782#, php-format
14783msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14784msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14789msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14790msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14791
14792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14794#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14800#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14804#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14805#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14806#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14807#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14808#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14809#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14810#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14811#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14812msgid "This information is not available."
14813msgstr "Esta información no está disponible."
14814
14815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14829msgid "This information is private and cannot be shown."
14830msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14831
14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14833msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14834msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14835
14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14842msgid "This is case sensitive."
14843msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14848msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14849msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14850
14851#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14853msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14854msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14855
14856#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14859#: resources/views/register-page.phtml:40
14860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14861msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14862msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14865msgid "This link is valid for one hour."
14866msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14867
14868#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14869msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14870msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14871
14872#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14873msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14875
14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14877msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14882#, php-format
14883msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14885
14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14887msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14892#, php-format
14893msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14895
14896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14900msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14901msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14902
14903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14904msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14905msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14910msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14911msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14912
14913#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14914msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14915msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14916
14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14918msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14923#, php-format
14924msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14925msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14926
14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14928msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14933#, php-format
14934msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14935msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14940msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14945msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14950msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14954msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14955msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14959msgid "This option will make it easier for users to download images."
14960msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14964msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14965msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14969msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14970msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14971
14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14974msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14975msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14976
14977#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14978#, php-format
14979msgid "This page has been viewed %s time."
14980msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14981msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14982msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14983
14984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14985msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14986msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14987
14988#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14989#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14990msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14992
14993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14994msgid "This record does not exist."
14995msgstr "Este registro no existe."
14996
14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14998msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15003#, php-format
15004msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15005msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15006
15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15008msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15013#, php-format
15014msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15015msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15016
15017#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15018msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15020
15021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15022msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15023msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15024
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15026msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15027msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15028
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15030msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15031msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15032
15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15034msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15035msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15036
15037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15038msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15039msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15040
15041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15042msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15043msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15044
15045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15046#, php-format
15047msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15048msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15053msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15054
15055#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15056msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15061msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15062msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15063
15064#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15065msgid "This user account does not have access to any tree."
15066msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15067
15068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15069msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15070msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15071
15072#: app/Services/UpgradeService.php:290
15073msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15074msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15075
15076#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15077msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15078msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15079
15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15081msgid "This website is operated by the following individuals."
15082msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15083
15084#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15085#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15086#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15087msgid "This website is temporarily unavailable"
15088msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15091msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15092msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15093
15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15095msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15096msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15097
15098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15099msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15100msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15101
15102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15103msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15104msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15105
15106#. I18N: %s is the name of a family tree
15107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15108#, php-format
15109msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15110msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15111
15112#. I18N: abbreviation for Thursday
15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15115msgid "Thu"
15116msgstr "Jueves"
15117
15118#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15119msgid "Thumbnail image"
15120msgstr "Imagen en miniatura"
15121
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15124msgid "Thumbnail images"
15125msgstr "Miniaturas de imágenes"
15126
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15128msgid "Thursday"
15129msgstr "jueves"
15130
15131#. I18N: Location of an LDS church temple
15132#: app/Elements/TempleCode.php:197
15133msgid "Tijuana, Mexico"
15134msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15135
15136#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15137msgid "Time"
15138msgstr "Hora"
15139
15140#: app/Gedcom.php:1611
15141msgid "Time of birth"
15142msgstr ""
15143
15144#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15145msgid "Time of birth and time of death"
15146msgstr ""
15147
15148#: app/Gedcom.php:1615
15149msgid "Time of death"
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15153#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15154msgid "Time of last change"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: A configuration setting
15158#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15160#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15161msgid "Time zone"
15162msgstr "Zona horaria"
15163
15164#. I18N: Name of a module/chart
15165#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15166msgid "Timeline"
15167msgstr "Línea de tiempo"
15168
15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15171msgid "Timestamp"
15172msgstr "Fecha y hora"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15176msgid "Timor-Leste"
15177msgstr "Timor Oriental"
15178
15179#: app/Date/JalaliDate.php:276
15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15181msgid "Tir"
15182msgstr "Tir"
15183
15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15185#: app/Date/JalaliDate.php:145
15186msgctxt "GENITIVE"
15187msgid "Tir"
15188msgstr "Tir"
15189
15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15191#: app/Date/JalaliDate.php:235
15192msgctxt "INSTRUMENTAL"
15193msgid "Tir"
15194msgstr "Tir"
15195
15196#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15197#: app/Date/JalaliDate.php:190
15198msgctxt "LOCATIVE"
15199msgid "Tir"
15200msgstr "Tir"
15201
15202#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15203#: app/Date/JalaliDate.php:100
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Tir"
15206msgstr "Tir"
15207
15208#. I18N: a month in the Jewish calendar
15209#: app/Date/JewishDate.php:193
15210msgctxt "GENITIVE"
15211msgid "Tishrei"
15212msgstr "tishrei"
15213
15214#. I18N: a month in the Jewish calendar
15215#: app/Date/JewishDate.php:297
15216msgctxt "INSTRUMENTAL"
15217msgid "Tishrei"
15218msgstr "tishrei"
15219
15220#. I18N: a month in the Jewish calendar
15221#: app/Date/JewishDate.php:245
15222msgctxt "LOCATIVE"
15223msgid "Tishrei"
15224msgstr "tishrei"
15225
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:141
15228msgctxt "NOMINATIVE"
15229msgid "Tishrei"
15230msgstr "tishrei"
15231
15232#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15234#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15235#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15244#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15246msgid "Title"
15247msgstr "Título"
15248
15249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15250#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15251#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15252msgctxt "Email recipient"
15253msgid "To"
15254msgstr "Para"
15255
15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15258msgctxt "End of date range"
15259msgid "To"
15260msgstr "A"
15261
15262#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15263msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15264msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15265
15266#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15267msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15271msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15272msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15273
15274#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15275msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15280msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15281msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15282
15283#. I18N: “Apache” is a software program.
15284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15285msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15286msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15287
15288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15290msgid "To set a new password, follow this link."
15291msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15292
15293#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15295msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15296msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15297
15298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15299msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15300msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15301
15302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15303#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15304#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15305#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15306#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15307msgid "To use this service, you need an API key."
15308msgstr ""
15309
15310#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15311msgid "To use this service, you need an account."
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15316msgid "Togo"
15317msgstr "Togo"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15321msgid "Tokelau"
15322msgstr "Tokelau"
15323
15324#. I18N: Location of an LDS church temple
15325#: app/Elements/TempleCode.php:198
15326msgid "Tokyo, Japan"
15327msgstr "Tokio, Japón"
15328
15329#. I18N: Type of media object
15330#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15331msgid "Tombstone"
15332msgstr "Lápida"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15336msgid "Tonga"
15337msgstr "Tonga"
15338
15339#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15340msgid "Too many requests. Try again later."
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15345#, php-format
15346msgid "Top %s given name"
15347msgid_plural "Top %s given names"
15348msgstr[0] "El nombre más común"
15349msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15350
15351#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15352#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15353#, php-format
15354msgid "Top %s surname"
15355msgid_plural "Top %s surnames"
15356msgstr[0] "El apellido mas común"
15357msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15358
15359#. I18N: i.e. most popular given name.
15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15361msgid "Top given name"
15362msgstr "Nombre más común"
15363
15364#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15367msgid "Top given names"
15368msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15369
15370#. I18N: i.e. most popular surname.
15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15372msgid "Top surname"
15373msgstr "Apellido más común"
15374
15375#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15377#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15378msgid "Top surnames"
15379msgstr "Apellidos más frecuentes"
15380
15381#. I18N: Location of an LDS church temple
15382#: app/Elements/TempleCode.php:199
15383msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15384msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15385
15386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15402#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15404msgid "Total"
15405msgstr "Total"
15406
15407#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15408msgid "Total accepted changes: "
15409msgstr "Total de cambios aceptados: "
15410
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15412msgid "Total births"
15413msgstr "Número de nacimientos"
15414
15415#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15416msgid "Total dead"
15417msgstr "Número de fallecidos"
15418
15419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15420msgid "Total deaths"
15421msgstr "Número de defunciones"
15422
15423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15424msgid "Total divorces"
15425msgstr "Total de divorcios"
15426
15427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15430msgid "Total events"
15431msgstr "Total de eventos"
15432
15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15440msgid "Total families"
15441msgstr "Total de familias"
15442
15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15444msgid "Total females"
15445msgstr "Número de mujeres"
15446
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15448msgid "Total given names"
15449msgstr "Total de nombres de pila"
15450
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15455#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15463msgid "Total individuals"
15464msgstr "Número de personas"
15465
15466#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15467msgid "Total living"
15468msgstr "Número de vivientes"
15469
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15471msgid "Total males"
15472msgstr "Número de hombres"
15473
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15475msgid "Total marriages"
15476msgstr "Total de matrimonios"
15477
15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15479msgid "Total pending changes: "
15480msgstr "Cambios pendientes: "
15481
15482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15485msgid "Total surnames"
15486msgstr "Total de apellidos"
15487
15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15489msgid "Total users"
15490msgstr "Total usuarios"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15493#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15499#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15500#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15501msgid "Tracking and analytics"
15502msgstr "Seguimiento y análisis"
15503
15504#: app/Gedcom.php:864
15505msgid "Trailer"
15506msgstr "Cola"
15507
15508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15510#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15511#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15512msgid "Tree"
15513msgstr "Árbol"
15514
15515#. I18N: The third day in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:305
15517msgid "Tridi"
15518msgstr "Tridi"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15522msgid "Trinidad and Tobago"
15523msgstr "Trinidad y Tobago"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:200
15527msgid "Trujillo, Peru"
15528msgstr "Trujillo, Peru"
15529
15530#. I18N: abbreviation for Tuesday
15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15533msgid "Tue"
15534msgstr "Martes"
15535
15536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15537msgid "Tuesday"
15538msgstr "martes"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15542msgid "Tunisia"
15543msgstr "Túnez"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15547msgid "Turkey"
15548msgstr "Turquía"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15552msgid "Turkmenistan"
15553msgstr "Turkmenistán"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15557msgid "Turks and Caicos Islands"
15558msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15562msgid "Tuvalu"
15563msgstr "Tuvalu"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:196
15567msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15568msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/Elements/TempleCode.php:201
15572msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15573msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15574
15575#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15576#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15577#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15588msgid "Type"
15589msgstr "Tipo"
15590
15591#: app/Gedcom.php:1249
15592msgid "Type of abbreviation"
15593msgstr ""
15594
15595#: app/Gedcom.php:1273
15596msgid "Type of administrative ID"
15597msgstr ""
15598
15599#: app/Gedcom.php:1277
15600msgid "Type of demographic data"
15601msgstr ""
15602
15603#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15604msgid "Type of event"
15605msgstr "Tipo de evento"
15606
15607#: app/Gedcom.php:649
15608msgid "Type of fact"
15609msgstr "Tipo de hecho"
15610
15611#: app/Gedcom.php:660
15612msgid "Type of identification number"
15613msgstr ""
15614
15615#: app/Gedcom.php:1266
15616msgid "Type of location"
15617msgstr ""
15618
15619#: app/Gedcom.php:461
15620msgid "Type of marriage"
15621msgstr ""
15622
15623#: app/Gedcom.php:687
15624msgid "Type of name"
15625msgstr ""
15626
15627#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15628#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15629msgid "Type of reference number"
15630msgstr ""
15631
15632#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15633msgid "Type of research task"
15634msgstr ""
15635
15636#. I18N: A configuration setting
15637#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15638#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15639#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15640#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15647#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15648#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15650msgid "URL"
15651msgstr "URL"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15655msgid "US Minor Outlying Islands"
15656msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15660msgid "US Virgin Islands"
15661msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15665msgid "Uganda"
15666msgstr "Uganda"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15670msgid "Ukraine"
15671msgstr "Ucrania"
15672
15673#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15674#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15675#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15676#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15677#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15678msgid "Uncleared: insufficient data"
15679msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15680
15681#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15682#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15683#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15684#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15685#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15686#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15687#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15688#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15689#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15690#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15691#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15692#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15693#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15694msgid "Unique identifier"
15695msgstr "Identificador único"
15696
15697#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15699msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15700msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15704msgid "United Arab Emirates"
15705msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15709msgid "United Kingdom"
15710msgstr "Reino Unido"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15714msgid "United States"
15715msgstr "Estados Unidos"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15719#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15720#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15722msgid "Unknown"
15723msgstr "Desconocido"
15724
15725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15726msgctxt "unknown century"
15727msgid "Unknown"
15728msgstr "Desconocido"
15729
15730#: app/Elements/SexValue.php:87
15731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15736msgctxt "unknown gender"
15737msgid "Unknown"
15738msgstr "Desconocido"
15739
15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15741msgctxt "unknown people"
15742msgid "Unknown"
15743msgstr "Desconocidos"
15744
15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15747msgid "Unlink"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15751msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15752msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15753
15754#: resources/views/admin/media.phtml:48
15755msgid "Unused files"
15756msgstr "Archivos no usados"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15759#, php-format
15760msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15761msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15762
15763#. I18N: Name of a module
15764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15765msgid "Upcoming events"
15766msgstr "Próximos eventos"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15769msgid "Update"
15770msgstr "Actualizar"
15771
15772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15773msgid "Update all"
15774msgstr "Actualizar todo"
15775
15776#. I18N: Name of a module
15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15778msgid "Update place names"
15779msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15780
15781#. I18N: Description of a “Data fix” module
15782#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15783msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15784msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15785
15786#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15787#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15788msgid "Updated at"
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15792#. I18N: %s is a version number
15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15796#, php-format
15797msgid "Upgrade to webtrees %s."
15798msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15802msgid "Upgrade wizard"
15803msgstr "Asistente de actualización"
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15807msgid "Upload media files"
15808msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15809
15810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15811msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15812msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15816msgid "Uruguay"
15817msgstr "Uruguay"
15818
15819#: app/Services/EmailService.php:225
15820msgid "Use SMTP to send messages"
15821msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15822
15823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15824msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15825msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15826
15827#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15828msgid "Use an external service to find locations."
15829msgstr ""
15830
15831#. I18N: placeholder text for new-password field
15832#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15834#: resources/views/register-page.phtml:74
15835#, php-format
15836msgid "Use at least %s character."
15837msgid_plural "Use at least %s characters."
15838msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15839msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15840
15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15844msgid "Use colors"
15845msgstr "Usar colores"
15846
15847#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15848msgid "Use compact layout"
15849msgstr "Usar distribución compacta"
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15853msgid "Use full source citations"
15854msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15855
15856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15861msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15862msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15865msgid "Use maps in webtrees."
15866msgstr ""
15867
15868#. I18N: A configuration setting
15869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15870msgid "Use password"
15871msgstr "Utilizar una contraseña"
15872
15873#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15874#: app/Services/EmailService.php:224
15875msgid "Use sendmail to send messages"
15876msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15877
15878#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15880msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15881msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15882
15883#. I18N: A configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15885msgid "Use silhouettes"
15886msgstr "Utilizar siluetas"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15889msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15890msgstr ""
15891
15892#: resources/views/register-page.phtml:89
15893msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15894msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15895
15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15901msgid "User"
15902msgstr "Usuario"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15906#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15907#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15910msgid "User administration"
15911msgstr "Administración de usuarios"
15912
15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15914msgid "User didn’t verify within 7 days."
15915msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15916
15917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15918msgid "User not verified by administrator."
15919msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15922msgid "User verification"
15923msgstr "Verificación de usuario"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15927#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15929#: resources/views/admin/users.phtml:26
15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15933#: resources/views/login-page.phtml:33
15934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15937#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15938#: resources/views/register-page.phtml:59
15939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15940msgid "Username"
15941msgstr "Nombre usuario"
15942
15943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15945msgid "Username or email address"
15946msgstr "Usuario o correo electrónico"
15947
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15951#: resources/views/register-page.phtml:64
15952msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15953msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15954
15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15958msgid "Users"
15959msgstr "Usuarios"
15960
15961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15962msgid "User’s account has been inactive too long: "
15963msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15967msgid "Uzbekistan"
15968msgstr "Uzbekistán"
15969
15970#. I18N: Location of an LDS church temple
15971#: app/Elements/TempleCode.php:202
15972msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15973msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15977msgid "Vanuatu"
15978msgstr "Vanuatu"
15979
15980#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15982msgid "Various statistics charts."
15983msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15987msgid "Vatican City"
15988msgstr "Ciudad del Vaticano"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:149
15992msgctxt "GENITIVE"
15993msgid "Vendemiaire"
15994msgstr "vendimiario"
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:243
15998msgctxt "INSTRUMENTAL"
15999msgid "Vendemiaire"
16000msgstr "vendimiario"
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:196
16004msgctxt "LOCATIVE"
16005msgid "Vendemiaire"
16006msgstr "vendimiario"
16007
16008#. I18N: a month in the French republican calendar
16009#: app/Date/FrenchDate.php:101
16010msgctxt "NOMINATIVE"
16011msgid "Vendemiaire"
16012msgstr "vendimiario"
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16016msgid "Venezuela"
16017msgstr "Venezuela"
16018
16019#. I18N: a month in the French republican calendar
16020#: app/Date/FrenchDate.php:159
16021msgctxt "GENITIVE"
16022msgid "Ventose"
16023msgstr "ventoso"
16024
16025#. I18N: a month in the French republican calendar
16026#: app/Date/FrenchDate.php:253
16027msgctxt "INSTRUMENTAL"
16028msgid "Ventose"
16029msgstr "ventoso"
16030
16031#. I18N: a month in the French republican calendar
16032#: app/Date/FrenchDate.php:206
16033msgctxt "LOCATIVE"
16034msgid "Ventose"
16035msgstr "ventoso"
16036
16037#. I18N: a month in the French republican calendar
16038#: app/Date/FrenchDate.php:111
16039msgctxt "NOMINATIVE"
16040msgid "Ventose"
16041msgstr "ventoso"
16042
16043#. I18N: Location of an LDS church temple
16044#: app/Elements/TempleCode.php:203
16045msgid "Veracruz, Mexico"
16046msgstr "Veracruz, México"
16047
16048#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16049#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16050msgid "Verified"
16051msgstr "Verificado"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:204
16055msgid "Vernal, Utah, United States"
16056msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16057
16058#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16059msgid "Version"
16060msgstr "Versión"
16061
16062#. I18N: Type of media object
16063#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16064msgid "Video"
16065msgstr "Vídeo"
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16069msgid "Vietnam"
16070msgstr "Vietnam"
16071
16072#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16073#, php-format
16074msgid "View table of events occurring in %s"
16075msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16076
16077#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16078msgid "View this day"
16079msgstr "Ver este día"
16080
16081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16082#: resources/views/fact.phtml:108
16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16084#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16085msgid "View this family"
16086msgstr "Ver esta familia"
16087
16088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16089#, php-format
16090msgid "View this location using %s"
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16094msgid "View this month"
16095msgstr "Ver este mes"
16096
16097#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16098msgid "View this year"
16099msgstr "Ver este año"
16100
16101#. I18N: Location of an LDS church temple
16102#: app/Elements/TempleCode.php:205
16103msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16104msgstr "Villa Hermosa, México"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16109msgid "Visible online"
16110msgstr "Visible en línea"
16111
16112#. I18N: A configuration setting
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16115msgid "Visible to other users when online"
16116msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16117
16118#. I18N: Listbox entry; name of a role
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16124msgid "Visitor"
16125msgstr "Visitante"
16126
16127#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16128#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16129#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16132msgid "Vital records"
16133msgstr "Registros vitales"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16137msgid "Wales"
16138msgstr "Gales"
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16142msgid "Wallis and Futuna"
16143msgstr "Wallis y Futuna"
16144
16145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16146msgid "Ward"
16147msgstr "Pupilo/a"
16148
16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16150msgctxt "FEMALE"
16151msgid "Ward"
16152msgstr "Pupila"
16153
16154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16155msgctxt "MALE"
16156msgid "Ward"
16157msgstr "Pupilo"
16158
16159#. I18N: Location of an LDS church temple
16160#: app/Elements/TempleCode.php:206
16161msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16162msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16163
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16165msgid "Watermarks"
16166msgstr "Filigranas"
16167
16168#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16170msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16171msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16172
16173#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16174#, php-format
16175msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16176msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16177
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16181msgid "Website"
16182msgstr "Sitio web"
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16186msgid "Website logs"
16187msgstr "Registros del sitio web"
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16191msgid "Website preferences"
16192msgstr "Preferencias del sitio"
16193
16194#. I18N: abbreviation for Wednesday
16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16197msgid "Wed"
16198msgstr "Miércoles"
16199
16200#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16201msgid "Wednesday"
16202msgstr "miércoles"
16203
16204#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16205msgid "Weight"
16206msgstr "Peso"
16207
16208#. I18N: A %s is the user’s name
16209#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16210#, php-format
16211msgid "Welcome %s"
16212msgstr "Bienvenido, %s"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16216msgid "Welcome text on sign-in page"
16217msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16218
16219#: resources/views/login-page.phtml:21
16220msgid "Welcome to this genealogy website"
16221msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16225msgid "Western Sahara"
16226msgstr "Sahara Occidental"
16227
16228#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16230msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16231msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16232
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16234msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16235msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16236
16237#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16239msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16240msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16241
16242#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16243msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16244msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16245
16246#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16248msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16249msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16250
16251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16252msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16253msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16254
16255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16256msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16257msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16258
16259#. I18N: Label for a configuration option
16260#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16261msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16262msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16263
16264#. I18N: A configuration setting
16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16266msgid "Who can upload new media files"
16267msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16268
16269#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16270#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16271msgid "Who is online"
16272msgstr "Usuarios conectados"
16273
16274#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16275msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16276msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16277
16278#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16279msgid "Widow"
16280msgstr "Viuda"
16281
16282#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16283msgid "Widower"
16284msgstr "Viudo"
16285
16286#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16290#: resources/views/fact-date.phtml:139
16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16300msgid "Wife"
16301msgstr "Esposa"
16302
16303#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16304msgid "Wife’s age"
16305msgstr "Edad de la esposa"
16306
16307#: app/Gedcom.php:736
16308msgid "Will"
16309msgstr "Testamento"
16310
16311#. I18N: Location of an LDS church temple
16312#: app/Elements/TempleCode.php:207
16313msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16314msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16315
16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16318msgid "With sources"
16319msgstr "Con fuentes"
16320
16321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16323msgid "Without sources"
16324msgstr "Sin fuentes"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16327msgid "Witness"
16328msgstr "Testigo"
16329
16330#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16331#: app/Gedcom.php:1394
16332msgid "Witnesses"
16333msgstr ""
16334
16335#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16336#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16337#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16338msgid "Wives take their husband’s surname."
16339msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16345msgid "World"
16346msgstr "Mundo"
16347
16348#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16349msgid "Yahrzeit"
16350msgstr "Yahrzeit"
16351
16352#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16353#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16354msgid "Yahrzeiten"
16355msgstr "Yahrzeiten"
16356
16357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16358msgid "Year"
16359msgstr "Año"
16360
16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16363msgid "Year:"
16364msgstr "Año:"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16368msgid "Yemen"
16369msgstr "Yemen"
16370
16371#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16374#, php-format
16375msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16376msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16377
16378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16380msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16381msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16382
16383#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16384#, php-format
16385msgid "You are signed in as %s."
16386msgstr "Está firmado como %s."
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16389msgid "You can apply for an account using the link below."
16390msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16391
16392#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16394msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16395msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16399msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16400msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16401
16402#. I18N: %s is a URL
16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16405#, php-format
16406msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16407msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16408
16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16410msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16411msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16412
16413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16414msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16415msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16416
16417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16418msgid "You can renumber this family tree."
16419msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16420
16421#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16423msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16424msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16425
16426#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16427msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16428msgstr ""
16429
16430#. I18N: Description of a “Data fix” module
16431#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16432msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16433msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16434
16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16436msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16437msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16438
16439#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16440#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16441msgid "You do not have permission to view this page."
16442msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16443
16444#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16445msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16446msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16447
16448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16449msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16450msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16451
16452#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16453msgid "You have signed out."
16454msgstr "Se ha desconectado."
16455
16456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16457msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16458msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16461msgid "You must enter all the administrator account fields."
16462msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16463
16464#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16465msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16466msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16467
16468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16469msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16470msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16471
16472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16473msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16474msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16475
16476#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16477msgid "You need to be a family member to access this website."
16478msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16479
16480#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16481msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16482msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16483
16484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16485#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16486msgid "You need to create a family tree."
16487msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16488
16489#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16490#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16491msgid "You need to review the account details."
16492msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16493
16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16495msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16496msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16497
16498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16500msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16501msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16504msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16505msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16506
16507#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16510#, php-format
16511msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16512msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16513
16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16515msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16516msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16517
16518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16520msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16521msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16522
16523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16524msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16525msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16526
16527#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16528msgid "Youngest father"
16529msgstr "Padre más joven"
16530
16531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16532msgid "Youngest female"
16533msgstr "Hembra más joven"
16534
16535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16536msgid "Youngest male"
16537msgstr "Hombre más joven"
16538
16539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16540msgid "Youngest mother"
16541msgstr "Madre más joven"
16542
16543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16544msgid "Your clippings cart is empty."
16545msgstr "Su carrito está vacío."
16546
16547#: resources/views/contact-page.phtml:41
16548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16549msgid "Your name"
16550msgstr "Su nombre"
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16553msgid "Your password has been updated."
16554msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16557#, php-format
16558msgid "Your registration at %s"
16559msgstr "Su registro en %s"
16560
16561#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16562#, php-format
16563msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16564msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16565
16566#. I18N: ZIP = file format
16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16569msgid "ZIP"
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: Name of a country or state
16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16574msgid "Zambia"
16575msgstr "Zambia"
16576
16577#. I18N: Name of a country or state
16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16579msgid "Zimbabwe"
16580msgstr "Zimbabue"
16581
16582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16583msgid "Zoom"
16584msgstr "Acercar/alejar"
16585
16586#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16588msgid "Zoom in"
16589msgstr "Ampliar"
16590
16591#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16593msgid "Zoom out"
16594msgstr "Alejar"
16595
16596#. I18N: Description of a “Data fix” module
16597#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16598msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16599msgstr ""
16600
16601#. I18N: Gedcom ABT dates
16602#: app/Date.php:185
16603#, php-format
16604msgid "about %s"
16605msgstr "sobre %s"
16606
16607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16608#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16609#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16610#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16611#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16612#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16613msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16614msgid "accept"
16615msgstr "aceptarlos"
16616
16617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16618#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16619#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16620#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16621#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16622#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16623msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16624msgid "accept"
16625msgstr "aceptarlo"
16626
16627#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16629msgid "accepted"
16630msgstr "aceptado"
16631
16632#. I18N: A button label.
16633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16635#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16638#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16639msgid "add"
16640msgstr "añadir"
16641
16642#. I18N: A button label.
16643#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16644msgid "add place"
16645msgstr "añadir lugar"
16646
16647#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16648#: app/Elements/NameType.php:71
16649msgid "adopted name"
16650msgstr "Nombre de adoptado"
16651
16652#. I18N: Gedcom AFT dates
16653#: app/Date.php:205
16654#, php-format
16655msgid "after %s"
16656msgstr "después de %s"
16657
16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16661msgid "age"
16662msgstr "edad"
16663
16664#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16665#: app/Elements/NameType.php:73
16666msgid "also known as"
16667msgstr "también conocido como"
16668
16669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16670#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16680msgid "and"
16681msgstr "y"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:781
16684msgctxt "father’s brother’s wife"
16685msgid "aunt"
16686msgstr "tía"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:539
16689msgctxt "father’s sister"
16690msgid "aunt"
16691msgstr "tía"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:861
16694msgctxt "mother’s brother’s wife"
16695msgid "aunt"
16696msgstr "tía"
16697
16698#: app/Services/RelationshipService.php:577
16699msgctxt "mother’s sister"
16700msgid "aunt"
16701msgstr "tía"
16702
16703#: app/Services/RelationshipService.php:913
16704msgctxt "parent’s brother’s wife"
16705msgid "aunt"
16706msgstr "tía"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:595
16709msgctxt "parent’s sister"
16710msgid "aunt"
16711msgstr "tía"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:537
16714msgctxt "father’s sibling"
16715msgid "aunt/uncle"
16716msgstr "tío"
16717
16718#: app/Services/RelationshipService.php:575
16719msgctxt "mother’s sibling"
16720msgid "aunt/uncle"
16721msgstr "tío"
16722
16723#: app/Services/RelationshipService.php:593
16724msgctxt "parent’s sibling"
16725msgid "aunt/uncle"
16726msgstr "tío"
16727
16728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16729msgid "automatic"
16730msgstr ""
16731
16732#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16733msgid "back to top"
16734msgstr "volver al principio"
16735
16736#. I18N: Gedcom BEF dates
16737#: app/Date.php:201
16738#, php-format
16739msgid "before %s"
16740msgstr "antes de %s"
16741
16742#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16743#: app/Date.php:217
16744#, php-format
16745msgid "between %s and %s"
16746msgstr "entre %s y %s"
16747
16748#. I18N: The name given to an individual at their birth
16749#: app/Elements/NameType.php:75
16750msgid "birth name"
16751msgstr "nombre de nacimiento"
16752
16753#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16755#, php-format
16756msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16757msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:451
16760msgid "brother"
16761msgstr "hermano"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:719
16764msgctxt "brother’s wife’s brother"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "concuño"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:545
16769msgctxt "husband’s brother"
16770msgid "brother-in-law"
16771msgstr "cuñado"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:835
16774msgctxt "husband’s sister’s husband"
16775msgid "brother-in-law"
16776msgstr "concuño"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:613
16779msgctxt "sister’s husband"
16780msgid "brother-in-law"
16781msgstr "cuñado"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16784msgctxt "sister’s husband’s brother"
16785msgid "brother-in-law"
16786msgstr "concuño"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:625
16789msgctxt "spouse’s brother"
16790msgid "brother-in-law"
16791msgstr "cuñado"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:643
16794msgctxt "wife’s brother"
16795msgid "brother-in-law"
16796msgstr "cuñado"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16799msgctxt "wife’s sister’s husband"
16800msgid "brother-in-law"
16801msgstr "concuño"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:721
16804msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16805msgid "brother/sister-in-law"
16806msgstr "concuño"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:555
16809msgctxt "husband’s sibling"
16810msgid "brother/sister-in-law"
16811msgstr "cuñado"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:607
16814msgctxt "sibling’s spouse"
16815msgid "brother/sister-in-law"
16816msgstr "cuñado"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16819msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16820msgid "brother/sister-in-law"
16821msgstr "concuño"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:641
16824msgctxt "spouse’s sibling"
16825msgid "brother/sister-in-law"
16826msgstr "cuñado"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:653
16829msgctxt "wife’s sibling"
16830msgid "brother/sister-in-law"
16831msgstr "cuñado"
16832
16833#. I18N: An option in a list-box
16834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16835msgid "bullet list"
16836msgstr "lista de viñetas"
16837
16838#. I18N: Gedcom CAL dates
16839#: app/Date.php:189
16840#, php-format
16841msgid "calculated %s"
16842msgstr "%s calculadas"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16846#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16847#: resources/views/admin/components.phtml:167
16848#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16854#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16857#: resources/views/contact-page.phtml:81
16858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16861#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16862#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16863#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16864#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16869#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16873#: resources/views/message-page.phtml:69
16874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16875#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16876#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16877#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16883#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16884#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16886#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16887#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16890msgid "cancel"
16891msgstr "Cancelar"
16892
16893#. I18N: Status of child-parent link
16894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16895msgid "challenged"
16896msgstr ""
16897
16898#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16899#: app/Elements/NameType.php:77
16900msgid "change of name"
16901msgstr "cambio de nombre"
16902
16903#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16904msgid "child"
16905msgstr "niño/a"
16906
16907#. I18N: Type of demographic data
16908#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16909msgid "citizen"
16910msgstr ""
16911
16912#: resources/views/admin/components.phtml:106
16913#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16914#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16915#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16916#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16918#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16919#: resources/views/modals/header.phtml:15
16920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16921#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16922msgid "close"
16923msgstr "cerrar"
16924
16925#. I18N: Name of a theme.
16926#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16927msgid "clouds"
16928msgstr "nubes"
16929
16930#. I18N: Name of a theme.
16931#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16932msgid "colors"
16933msgstr "colores"
16934
16935#. I18N: An option in a list-box
16936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16937msgid "compact list"
16938msgstr "lista compacta"
16939
16940#. I18N: A button label.
16941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16942#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16950#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16951#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16953#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16954#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16956#: resources/views/register-page.phtml:99
16957#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16958msgid "continue"
16959msgstr "continuar"
16960
16961#. I18N: A button label.
16962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16963msgid "create"
16964msgstr "crear"
16965
16966#. I18N: Type of location hierarchy
16967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16968msgid "cultural"
16969msgstr ""
16970
16971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16972msgid "date periods"
16973msgstr "periodos de fechas"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:428
16976msgid "daughter"
16977msgstr "hija"
16978
16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16980msgid "daughter of"
16981msgstr "hija de"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:515
16984msgctxt "child’s wife"
16985msgid "daughter-in-law"
16986msgstr "nuera"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:623
16989msgctxt "son’s wife"
16990msgid "daughter-in-law"
16991msgstr "nuera"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16994msgctxt "son’s wife’s father"
16995msgid "daughter-in-law’s father"
16996msgstr "consuegro"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16999msgctxt "son’s wife’s mother"
17000msgid "daughter-in-law’s mother"
17001msgstr "consuegra"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17004msgctxt "son’s wife’s parent"
17005msgid "daughter-in-law’s parent"
17006msgstr "consuegro"
17007
17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17010msgid "degrees"
17011msgstr "grados"
17012
17013#. I18N: A button label.
17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17016#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17020msgid "delete"
17021msgstr "borrar"
17022
17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17025msgctxt "FEMALE"
17026msgid "died"
17027msgstr "falleció"
17028
17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17031msgctxt "MALE"
17032msgid "died"
17033msgstr "falleció"
17034
17035#. I18N: Status of child-parent link
17036#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17037msgid "disproven"
17038msgstr ""
17039
17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17042#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17043msgid "down"
17044msgstr "abajo"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17053msgid "download"
17054msgstr "descargar"
17055
17056#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17057msgid "d’Aboville number"
17058msgstr "Número d’Aboville"
17059
17060#: resources/views/admin/components.phtml:137
17061#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17063#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17064#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17065msgid "edit"
17066msgstr "editar"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17069msgid "eighth cousin"
17070msgstr "primo octavo"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17073msgctxt "FEMALE"
17074msgid "eighth cousin"
17075msgstr "prima octava"
17076
17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17078#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17079msgctxt "MALE"
17080msgid "eighth cousin"
17081msgstr "primo octavo"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:446
17084msgid "elder brother"
17085msgstr "hermano mayor"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:488
17088msgid "elder sibling"
17089msgstr "hermanos mayores"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:467
17092msgid "elder sister"
17093msgstr "hermana mayor"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17096msgid "eleventh cousin"
17097msgstr "primo décimo primero"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "eleventh cousin"
17102msgstr "prima décima primera"
17103
17104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17105#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17106msgctxt "MALE"
17107msgid "eleventh cousin"
17108msgstr "primo décimo primero"
17109
17110#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17111#: app/Elements/NameType.php:79
17112msgid "estate name"
17113msgstr "nombre de finca"
17114
17115#. I18N: Gedcom EST dates
17116#: app/Date.php:193
17117#, php-format
17118msgid "estimated %s"
17119msgstr "%s estimadas"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:365
17122msgid "ex-husband"
17123msgstr "ex-esposo"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:412
17126msgid "ex-spouse"
17127msgstr "ex-esposa"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:389
17130msgid "ex-wife"
17131msgstr "ex-esposa"
17132
17133#. I18N: A button label.
17134#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17135msgid "export file"
17136msgstr "exportar archivo"
17137
17138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17140msgid "facts"
17141msgstr "hechos"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:351
17144msgid "father"
17145msgstr "padre"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:551
17148msgctxt "husband’s father"
17149msgid "father-in-law"
17150msgstr "suegro"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:631
17153msgctxt "spouse’s father"
17154msgid "father-in-law"
17155msgstr "suegro"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:649
17158msgctxt "wife’s father"
17159msgid "father-in-law"
17160msgstr "suegro"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:369
17163msgid "fiancé"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:416
17167msgid "fiancé(e)"
17168msgstr ""
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:393
17171msgid "fiancée"
17172msgstr ""
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17175msgid "fifteenth cousin"
17176msgstr "primo décimo quinto"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fifteenth cousin"
17181msgstr "prima décima quinta"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "fifteenth cousin"
17187msgstr "primo décimo quinto"
17188
17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17191#, php-format
17192msgid "fifth %s"
17193msgstr "%s quinto"
17194
17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17197#, php-format
17198msgctxt "FEMALE"
17199msgid "fifth %s"
17200msgstr "%s quinta"
17201
17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17204#, php-format
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "fifth %s"
17207msgstr "%s quinto"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17210msgid "fifth cousin"
17211msgstr "primo quinto"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "fifth cousin"
17216msgstr "prima quinta"
17217
17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17219#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "fifth cousin"
17222msgstr "primo quinto"
17223
17224#. I18N: A button label, first page
17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17228#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17229msgid "first"
17230msgstr "primero"
17231
17232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17233msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17234msgid "first"
17235msgstr "primeros"
17236
17237#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17239#, php-format
17240msgid "first %s"
17241msgstr "%s primero"
17242
17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17245#, php-format
17246msgctxt "FEMALE"
17247msgid "first %s"
17248msgstr "%s primera"
17249
17250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17251#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17252#, php-format
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "first %s"
17255msgstr "%s primero"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17258msgid "first cousin"
17259msgstr "primo hermano"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "first cousin"
17264msgstr "prima hermana"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "primo hermano"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:775
17273msgctxt "father’s brother’s child"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "primo hermano"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:777
17278msgctxt "father’s brother’s daughter"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "prima hermana"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:779
17283msgctxt "father’s brother’s son"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "primo hermano"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:819
17288msgctxt "father’s sister’s child"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "primo hermano"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:821
17293msgctxt "father’s sister’s daughter"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "prima hermana"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:825
17298msgctxt "father’s sister’s son"
17299msgid "first cousin"
17300msgstr "primo hermano"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:855
17303msgctxt "mother’s brother’s child"
17304msgid "first cousin"
17305msgstr "primo hermano"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:857
17308msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17309msgid "first cousin"
17310msgstr "prima hermana"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:859
17313msgctxt "mother’s brother’s son"
17314msgid "first cousin"
17315msgstr "primo hermano"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:905
17318msgctxt "mother’s sister’s child"
17319msgid "first cousin"
17320msgstr "primo hermano"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:907
17323msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17324msgid "first cousin"
17325msgstr "prima hermana"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:911
17328msgctxt "mother’s sister’s son"
17329msgid "first cousin"
17330msgstr "prima hermana"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17333msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "tío abuelo segundo"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17338msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "tía abuela segunda"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17343msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "tío abuelo segundo"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17348msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "tío abuelo segundo"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17353msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "tía abuela segunda"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17358msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "tío abuelo segundo"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17363msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "tío abuelo segundo"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17368msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "tía abuela segunda"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17373msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "tío abuelo segundo"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17378msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "tía abuela segunda"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17383msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "tío abuela segunda"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17388msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "tío abuelo segundo"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17393msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "tía abuela segunda"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17398msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "tía abuela segunda"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17403msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "tía abuela segunda"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17408msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "tía abuela segunda"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17413msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "tía abuela segunda"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17418msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "tía abuela segunda"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "tía abuela segunda"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "tía abuela segunda"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17433msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "tía abuela segunda"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "tío abuelo segundo"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "tía abuela segunda"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17448msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "tío abuelo segundo"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17453msgid "fourteenth cousin"
17454msgstr "primo décimo cuarto"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "fourteenth cousin"
17459msgstr "prima décima cuarta"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "fourteenth cousin"
17465msgstr "primo décimo cuarto"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17469#, php-format
17470msgid "fourth %s"
17471msgstr "%s cuarto"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17475#, php-format
17476msgctxt "FEMALE"
17477msgid "fourth %s"
17478msgstr "%s cuarta"
17479
17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17482#, php-format
17483msgctxt "MALE"
17484msgid "fourth %s"
17485msgstr "%s cuarto"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17488msgid "fourth cousin"
17489msgstr "primo cuarto"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17492msgctxt "FEMALE"
17493msgid "fourth cousin"
17494msgstr "prima cuarta"
17495
17496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17498msgctxt "MALE"
17499msgid "fourth cousin"
17500msgstr "primo cuarto"
17501
17502#. I18N: from 1700 interval 50 years
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17509#, php-format
17510msgid "from %1$s interval %2$s year"
17511msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17512msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17513msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17514
17515#. I18N: Gedcom FROM dates
17516#: app/Date.php:209
17517#, php-format
17518msgid "from %s"
17519msgstr "desde %s"
17520
17521#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17522#: app/Date.php:221
17523#, php-format
17524msgid "from %s to %s"
17525msgstr "desde %s hasta %s"
17526
17527#. I18N: layout option for the fan chart
17528#: app/Module/FanChartModule.php:520
17529msgid "full circle"
17530msgstr "círculo completo"
17531
17532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17533msgid "gender"
17534msgstr "sexo"
17535
17536#. I18N: Type of location hierarchy
17537#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17538msgid "geographic"
17539msgstr ""
17540
17541#. I18N: A button label.
17542#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17543msgid "go to new individual"
17544msgstr "ir al nueva persona"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:505
17547msgctxt "child’s child"
17548msgid "grandchild"
17549msgstr "nieto"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:517
17552msgctxt "daughter’s child"
17553msgid "grandchild"
17554msgstr "nieto"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:617
17557msgctxt "son’s child"
17558msgid "grandchild"
17559msgstr "nieto"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:507
17562msgctxt "child’s daughter"
17563msgid "granddaughter"
17564msgstr "nieta"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:519
17567msgctxt "daughter’s daughter"
17568msgid "granddaughter"
17569msgstr "nieta"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:619
17572msgctxt "son’s daughter"
17573msgid "granddaughter"
17574msgstr "nieta"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:735
17577msgctxt "child’s daughter’s husband"
17578msgid "granddaughter’s husband"
17579msgstr "esposo del nieta"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:757
17582msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17583msgid "granddaughter’s husband"
17584msgstr "esposo del nieta"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17587msgctxt "son’s daughter’s husband"
17588msgid "granddaughter’s husband"
17589msgstr "esposo del nieta"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:587
17592msgctxt "parent’s father"
17593msgid "grandfather"
17594msgstr "abuelo"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:589
17597msgctxt "parent’s mother"
17598msgid "grandmother"
17599msgstr "abuela"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:591
17602msgctxt "parent’s parent"
17603msgid "grandparent"
17604msgstr "abuelo"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:511
17607msgctxt "child’s son"
17608msgid "grandson"
17609msgstr "nieto"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:523
17612msgctxt "daughter’s son"
17613msgid "grandson"
17614msgstr "nieto"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:621
17617msgctxt "son’s son"
17618msgid "grandson"
17619msgstr "nieto"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:745
17622msgctxt "child’s son’s wife"
17623msgid "grandson’s wife"
17624msgstr "esposa del nieto"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:773
17627msgctxt "daughter’s son’s wife"
17628msgid "grandson’s wife"
17629msgstr "esposa del nieto"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17632msgctxt "son’s son’s wife"
17633msgid "grandson’s wife"
17634msgstr "esposa del nieto"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17642#, php-format
17643msgid "great ×%s aunt"
17644msgstr "tía %s-buela"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17652#, php-format
17653msgid "great ×%s aunt/uncle"
17654msgstr "tio %s-abuelo"
17655
17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17661#, php-format
17662msgid "great ×%s grandchild"
17663msgstr "%s-chozno"
17664
17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17670#, php-format
17671msgid "great ×%s granddaughter"
17672msgstr "%s-chozna"
17673
17674#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17681#, php-format
17682msgid "great ×%s grandfather"
17683msgstr "abuelo del %sº grado"
17684
17685#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17692#, php-format
17693msgid "great ×%s grandmother"
17694msgstr "abuela del %sº grado"
17695
17696#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17703#, php-format
17704msgid "great ×%s grandparent"
17705msgstr "abuelo del %sº grado"
17706
17707#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17712#, php-format
17713msgid "great ×%s grandson"
17714msgstr "%s-chozno"
17715
17716#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17720#, php-format
17721msgid "great ×%s nephew"
17722msgstr "sobrino %s-nieto"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17727#, php-format
17728msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17729msgid "great ×%s nephew"
17730msgstr "sobrino %s-nieto"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17735#, php-format
17736msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17737msgid "great ×%s nephew"
17738msgstr "sobrino %s-nieto"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17743#, php-format
17744msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17745msgid "great ×%s nephew"
17746msgstr "sobrino %s-nieto"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s nephew/niece"
17753msgstr "sobrino %s-nieto"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17758#, php-format
17759msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17760msgid "great ×%s nephew/niece"
17761msgstr "sobrino %s-nieto"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17766#, php-format
17767msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17768msgid "great ×%s nephew/niece"
17769msgstr "sobrino %s-nieto"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17774#, php-format
17775msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17776msgid "great ×%s nephew/niece"
17777msgstr "sobrino %s-nieto"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s niece"
17784msgstr "sobrina %s-nieta"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17789#, php-format
17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17791msgid "great ×%s niece"
17792msgstr "sobrina %s-nieta"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17797#, php-format
17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17799msgid "great ×%s niece"
17800msgstr "sobrina %s-nieta"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17805#, php-format
17806msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17807msgid "great ×%s niece"
17808msgstr "sobrina %s-nieta"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s uncle"
17818msgstr "tio %s-abuelo"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17821#, php-format
17822msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17823msgid "great ×%s uncle"
17824msgstr "tio %s-abuelo"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17827#, php-format
17828msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17829msgid "great ×%s uncle"
17830msgstr "tio %s-abuelo"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17833#, php-format
17834msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17835msgid "great ×%s uncle"
17836msgstr "tio %s-abuelo"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17839msgid "great ×4 aunt"
17840msgstr "tía trastatarabuela"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17843msgid "great ×4 aunt/uncle"
17844msgstr "tío trastatarabuelo"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17847msgid "great ×4 grandchild"
17848msgstr "bischozno"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17851msgid "great ×4 granddaughter"
17852msgstr "bischozna"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17855msgid "great ×4 grandfather"
17856msgstr "pentabuelo"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17859msgid "great ×4 grandmother"
17860msgstr "pentabuela"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17863msgid "great ×4 grandparent"
17864msgstr "pentabuelo"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17867msgid "great ×4 grandson"
17868msgstr "bischozno"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17872msgid "great ×4 nephew"
17873msgstr "sobrino chozno"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17877msgid "great ×4 nephew"
17878msgstr "sobrino chozno"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17881msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17882msgid "great ×4 nephew"
17883msgstr "sobrino chozno"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17887msgid "great ×4 nephew/niece"
17888msgstr "sobrino chozno"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17891msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17892msgid "great ×4 nephew/niece"
17893msgstr "sobrino chozno"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17896msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17897msgid "great ×4 nephew/niece"
17898msgstr "sobrino chozno"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17901msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17902msgid "great ×4 niece"
17903msgstr "sobrina chozna"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17906msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17907msgid "great ×4 niece"
17908msgstr "sobrina chozna"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17911msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17912msgid "great ×4 niece"
17913msgstr "sobrina chozna"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17916msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17917msgid "great ×4 uncle"
17918msgstr "tío trastatarabuelo"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17921msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17922msgid "great ×4 uncle"
17923msgstr "tío trastatarabuelo"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17926msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17927msgid "great ×4 uncle"
17928msgstr "tío trastatarabuelo"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17931msgid "great ×5 aunt"
17932msgstr "tía pentabuela"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17935msgid "great ×5 aunt/uncle"
17936msgstr "tío pentabuelo"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17939msgid "great ×5 grandchild"
17940msgstr "tatarachozno"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17943msgid "great ×5 granddaughter"
17944msgstr "tatarachozna"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17947msgid "great ×5 grandfather"
17948msgstr "hexabuelo"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17951msgid "great ×5 grandmother"
17952msgstr "hexabuela"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17955msgid "great ×5 grandparent"
17956msgstr "hexabuela"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17959msgid "great ×5 grandson"
17960msgstr "tatarachozno"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17964msgid "great ×5 nephew"
17965msgstr "sobrino bischozno"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17969msgid "great ×5 nephew"
17970msgstr "sobrino bischozno"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17973msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17974msgid "great ×5 nephew"
17975msgstr "sobrino bischozno"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17979msgid "great ×5 nephew/niece"
17980msgstr "sobrino bischozno"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17984msgid "great ×5 nephew/niece"
17985msgstr "sobrino bischozno"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17988msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17989msgid "great ×5 nephew/niece"
17990msgstr "sobrino bischozno"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17994msgid "great ×5 niece"
17995msgstr "sobrina bischozna"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17999msgid "great ×5 niece"
18000msgstr "sobrina bischozna"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18003msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18004msgid "great ×5 niece"
18005msgstr "sobrina bischozna"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18008msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18009msgid "great ×5 uncle"
18010msgstr "tío pentabuelo"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18013msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18014msgid "great ×5 uncle"
18015msgstr "tío pentabuelo"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18018msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18019msgid "great ×5 uncle"
18020msgstr "tío pentabuelo"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18023msgid "great ×6 aunt"
18024msgstr "tía hexabuela"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18027msgid "great ×6 aunt/uncle"
18028msgstr "tío hexabuelo"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18031msgid "great ×6 grandchild"
18032msgstr "trastatarachozno"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18035msgid "great ×6 granddaughter"
18036msgstr "trastatarachozna"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18039msgid "great ×6 grandfather"
18040msgstr "heptabuelo"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18043msgid "great ×6 grandmother"
18044msgstr "heptabuela"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18047msgid "great ×6 grandparent"
18048msgstr "heptabuelo"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18051msgid "great ×6 grandson"
18052msgstr "trastatarachozno"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18055msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18056msgid "great ×6 uncle"
18057msgstr "tío hexabuelo"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18060msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18061msgid "great ×6 uncle"
18062msgstr "tío hexabuelo"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18065msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18066msgid "great ×6 uncle"
18067msgstr "tío hexabuelo"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18070msgid "great ×7 aunt"
18071msgstr "tía heptabuela"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18074msgid "great ×7 aunt/uncle"
18075msgstr "tío heptabuelo"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18078msgid "great ×7 grandchild"
18079msgstr "bistrastatarachozno"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18082msgid "great ×7 granddaughter"
18083msgstr "bistrastatarachozna"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18086msgid "great ×7 grandfather"
18087msgstr "Octabuelo"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18090msgid "great ×7 grandmother"
18091msgstr "octabuela"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18094msgid "great ×7 grandparent"
18095msgstr "Octabuelo"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18098msgid "great ×7 grandson"
18099msgstr "bistrastatarachozno"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18102msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18103msgid "great ×7 uncle"
18104msgstr "tío heptabuelo"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18107msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18108msgid "great ×7 uncle"
18109msgstr "tío heptabuelo"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18112msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18113msgid "great ×7 uncle"
18114msgstr "tío heptabuelo"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18117msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "tía abuela"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:793
18122msgctxt "father’s father’s sister"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "tía abuela"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18127msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "tía abuela"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:805
18132msgctxt "father’s mother’s sister"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "tía abuela"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18137msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "tía abuela"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:817
18142msgctxt "father’s parent’s sister"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "tía abuela"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18147msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "tía abuela"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:873
18152msgctxt "mother’s father’s sister"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "tía abuela"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18157msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "tía abuela"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:891
18162msgctxt "mother’s mother’s sister"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "tía abuela"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18167msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "tía abuela"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:903
18172msgctxt "mother’s parent’s sister"
18173msgid "great-aunt"
18174msgstr "tía abuela"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18177msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18178msgid "great-aunt"
18179msgstr "tía abuela"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:925
18182msgctxt "parent’s father’s sister"
18183msgid "great-aunt"
18184msgstr "tía abuela"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18187msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18188msgid "great-aunt"
18189msgstr "tía abuela"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:937
18192msgctxt "parent’s mother’s sister"
18193msgid "great-aunt"
18194msgstr "tía abuela"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18197msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "tía abuela"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:949
18202msgctxt "parent’s parent’s sister"
18203msgid "great-aunt"
18204msgstr "tía abuela"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:791
18207msgctxt "father’s father’s sibling"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "tío abuelo"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18212msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "tío abuelo"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:803
18217msgctxt "father’s mother’s sibling"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "tío abuelo"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18222msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "tío abuelo"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:815
18227msgctxt "father’s parent’s sibling"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "tío abuelo"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18232msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "tío abuelo"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:871
18237msgctxt "mother’s father’s sibling"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "tío abuelo"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18242msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "tío abuelo"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:889
18247msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "tío abuelo"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18252msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "tío abuelo"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:901
18257msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "tío abuelo"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18262msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18263msgid "great-aunt/uncle"
18264msgstr "tío abuelo"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:923
18267msgctxt "parent’s father’s sibling"
18268msgid "great-aunt/uncle"
18269msgstr "tío abuelo"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18272msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18273msgid "great-aunt/uncle"
18274msgstr "tío abuelo"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:935
18277msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18278msgid "great-aunt/uncle"
18279msgstr "tío abuelo"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18282msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18283msgid "great-aunt/uncle"
18284msgstr "tío abuelo"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:947
18287msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "tío abuelo"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18292msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18293msgid "great-aunt/uncle"
18294msgstr "tío abuelo"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:725
18297msgctxt "child’s child’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "bisnieto"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:731
18302msgctxt "child’s daughter’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "bisnieto"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:739
18307msgctxt "child’s son’s child"
18308msgid "great-grandchild"
18309msgstr "bisnieto"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:747
18312msgctxt "daughter’s child’s child"
18313msgid "great-grandchild"
18314msgstr "bisnieto"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:753
18317msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18318msgid "great-grandchild"
18319msgstr "bisnieto"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:767
18322msgctxt "daughter’s son’s child"
18323msgid "great-grandchild"
18324msgstr "bisnieto"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18327msgctxt "son’s child’s child"
18328msgid "great-grandchild"
18329msgstr "bisnieto"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18332msgctxt "son’s daughter’s child"
18333msgid "great-grandchild"
18334msgstr "bisnieto"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18337msgctxt "son’s son’s child"
18338msgid "great-grandchild"
18339msgstr "bisnieto"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:727
18342msgctxt "child’s child’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "bisnieta"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:733
18347msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "bisnieta"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:741
18352msgctxt "child’s son’s daughter"
18353msgid "great-granddaughter"
18354msgstr "bisnieta"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:749
18357msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18358msgid "great-granddaughter"
18359msgstr "bisnieta"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:755
18362msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18363msgid "great-granddaughter"
18364msgstr "bisnieta"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:769
18367msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18368msgid "great-granddaughter"
18369msgstr "bisnieta"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18372msgctxt "son’s child’s daughter"
18373msgid "great-granddaughter"
18374msgstr "bisnieta"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18377msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18378msgid "great-granddaughter"
18379msgstr "bisnieta"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18382msgctxt "son’s son’s daughter"
18383msgid "great-granddaughter"
18384msgstr "bisnieta"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:785
18387msgctxt "father’s father’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "bisabuelo"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:797
18392msgctxt "father’s mother’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "bisabuelo"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:809
18397msgctxt "father’s parent’s father"
18398msgid "great-grandfather"
18399msgstr "bisabuelo"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:865
18402msgctxt "mother’s father’s father"
18403msgid "great-grandfather"
18404msgstr "bisabuelo"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:883
18407msgctxt "mother’s mother’s father"
18408msgid "great-grandfather"
18409msgstr "bisabuelo"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:895
18412msgctxt "mother’s parent’s father"
18413msgid "great-grandfather"
18414msgstr "bisabuelo"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:917
18417msgctxt "parent’s father’s father"
18418msgid "great-grandfather"
18419msgstr "bisabuelo"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:929
18422msgctxt "parent’s mother’s father"
18423msgid "great-grandfather"
18424msgstr "bisabuelo"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:941
18427msgctxt "parent’s parent’s father"
18428msgid "great-grandfather"
18429msgstr "bisabuelo"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:787
18432msgctxt "father’s father’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "bisabuela"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:799
18437msgctxt "father’s mother’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "bisabuela"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:811
18442msgctxt "father’s parent’s mother"
18443msgid "great-grandmother"
18444msgstr "bisabuela"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:867
18447msgctxt "mother’s father’s mother"
18448msgid "great-grandmother"
18449msgstr "bisabuela"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:885
18452msgctxt "mother’s mother’s mother"
18453msgid "great-grandmother"
18454msgstr "bisabuela"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:897
18457msgctxt "mother’s parent’s mother"
18458msgid "great-grandmother"
18459msgstr "bisabuela"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:919
18462msgctxt "parent’s father’s mother"
18463msgid "great-grandmother"
18464msgstr "bisabuela"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:931
18467msgctxt "parent’s mother’s mother"
18468msgid "great-grandmother"
18469msgstr "bisabuela"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:943
18472msgctxt "parent’s parent’s mother"
18473msgid "great-grandmother"
18474msgstr "bisabuela"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:789
18477msgctxt "father’s father’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "bisabuelo"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:801
18482msgctxt "father’s mother’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "bisabuelo"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:813
18487msgctxt "father’s parent’s parent"
18488msgid "great-grandparent"
18489msgstr "bisabuelo"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:869
18492msgctxt "mother’s father’s parent"
18493msgid "great-grandparent"
18494msgstr "bisabuelo"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:887
18497msgctxt "mother’s mother’s parent"
18498msgid "great-grandparent"
18499msgstr "bisabuelo"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:899
18502msgctxt "mother’s parent’s parent"
18503msgid "great-grandparent"
18504msgstr "bisabuelo"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:921
18507msgctxt "parent’s father’s parent"
18508msgid "great-grandparent"
18509msgstr "bisabuelo"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:933
18512msgctxt "parent’s mother’s parent"
18513msgid "great-grandparent"
18514msgstr "bisabuelo"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:945
18517msgctxt "parent’s parent’s parent"
18518msgid "great-grandparent"
18519msgstr "bisabuelo"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:729
18522msgctxt "child’s child’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "bisnieto"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:737
18527msgctxt "child’s daughter’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "bisnieto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:743
18532msgctxt "child’s son’s son"
18533msgid "great-grandson"
18534msgstr "bisnieto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:751
18537msgctxt "daughter’s child’s son"
18538msgid "great-grandson"
18539msgstr "bisnieto"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:759
18542msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18543msgid "great-grandson"
18544msgstr "bisnieto"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:771
18547msgctxt "daughter’s son’s son"
18548msgid "great-grandson"
18549msgstr "bisnieto"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18552msgctxt "son’s child’s son"
18553msgid "great-grandson"
18554msgstr "bisnieto"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18557msgctxt "son’s daughter’s son"
18558msgid "great-grandson"
18559msgstr "bisnieto"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18562msgctxt "son’s son’s son"
18563msgid "great-grandson"
18564msgstr "bisnieto"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18567msgid "great-great-aunt"
18568msgstr "tía bisabuela"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18571msgid "great-great-aunt/uncle"
18572msgstr "tío bisabuelo"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18575msgid "great-great-grandchild"
18576msgstr "tataranieto"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18579msgid "great-great-granddaughter"
18580msgstr "tataranieta"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18583msgid "great-great-grandfather"
18584msgstr "tatarabuelo"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18587msgid "great-great-grandmother"
18588msgstr "tatarabuela"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18591msgid "great-great-grandparent"
18592msgstr "tatarabuelo"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18595msgid "great-great-grandson"
18596msgstr "tataranieto"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18599msgid "great-great-great-aunt"
18600msgstr "tía tatarabuela"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18603msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18604msgstr "tío tatarabuelo"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18607msgid "great-great-great-grandchild"
18608msgstr "chozno"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18611msgid "great-great-great-granddaughter"
18612msgstr "chozna"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18615msgid "great-great-great-grandfather"
18616msgstr "trastatarabuelo"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18619msgid "great-great-great-grandmother"
18620msgstr "trastatarabuela"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18623msgid "great-great-great-grandparent"
18624msgstr "trastatarabuelo"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18627msgid "great-great-great-grandson"
18628msgstr "chozno"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18632msgid "great-great-great-nephew"
18633msgstr "sobrino tataranieto"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18637msgid "great-great-great-nephew"
18638msgstr "sobrino tataranieto"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18642msgid "great-great-great-nephew"
18643msgstr "sobrino tataranieto"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18646msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18647msgid "great-great-great-nephew/niece"
18648msgstr "sobrino tataranieto"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18651msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18652msgid "great-great-great-nephew/niece"
18653msgstr "sobrino tataranieto"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18656msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18657msgid "great-great-great-nephew/niece"
18658msgstr "sobrino tataranieto"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18661msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18662msgid "great-great-great-niece"
18663msgstr "sobrina tataranieta"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18666msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18667msgid "great-great-great-niece"
18668msgstr "sobrina tataranieta"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18671msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18672msgid "great-great-great-niece"
18673msgstr "sobrina tataranieta"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18676msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18677msgid "great-great-great-uncle"
18678msgstr "tío tatarabuelo"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18681msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18682msgid "great-great-great-uncle"
18683msgstr "tío tatarabuelo"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18686msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18687msgid "great-great-great-uncle"
18688msgstr "tío tatarabuelo"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18692msgid "great-great-nephew"
18693msgstr "sobrino bisnieto"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18697msgid "great-great-nephew"
18698msgstr "sobrino bisnieto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18701msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18702msgid "great-great-nephew"
18703msgstr "sobrino bisnieto"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18707msgid "great-great-nephew/niece"
18708msgstr "sobrino bisnieto"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18712msgid "great-great-nephew/niece"
18713msgstr "sobrino bisnieto"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18716msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18717msgid "great-great-nephew/niece"
18718msgstr "sobrino bisnieto"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18722msgid "great-great-niece"
18723msgstr "sobrina bisnieta"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18727msgid "great-great-niece"
18728msgstr "sobrina bisnieta"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18731msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18732msgid "great-great-niece"
18733msgstr "sobrina bisnieta"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18736msgctxt "great-grandfather’s brother"
18737msgid "great-great-uncle"
18738msgstr "tío bisabuelo"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18741msgctxt "great-grandmother’s brother"
18742msgid "great-great-uncle"
18743msgstr "tío bisabuelo"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18746msgctxt "great-grandparent’s brother"
18747msgid "great-great-uncle"
18748msgstr "tío bisabuelo"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:674
18751msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "sobrino nieto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:694
18756msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "sobrino nieto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:712
18761msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "sobrino nieto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:994
18766msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "sobrino nieto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18771msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "sobrino nieto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18776msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "sobrino nieto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:677
18781msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "sobrino nieto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:697
18786msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "sobrino nieto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:715
18791msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18792msgid "great-nephew"
18793msgstr "sobrino nieto"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:997
18796msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18797msgid "great-nephew"
18798msgstr "sobrino nieto"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18801msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18802msgid "great-nephew"
18803msgstr "sobrino nieto"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18806msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18807msgid "great-nephew"
18808msgstr "sobrino nieto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:963
18811msgctxt "sibling’s child’s son"
18812msgid "great-nephew"
18813msgstr "sobrino nieto"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:971
18816msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18817msgid "great-nephew"
18818msgstr "sobrino nieto"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:977
18821msgctxt "sibling’s son’s son"
18822msgid "great-nephew"
18823msgstr "sobrino nieto"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:662
18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "sobrino nieto"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:680
18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "sobrino nieto"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:700
18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "sobrino nieto"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:982
18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "sobrino nieto"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "sobrino nieto"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "sobrino nieto"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:665
18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "sobrino nieto"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:683
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "sobrino nieto"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:703
18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18867msgid "great-nephew/niece"
18868msgstr "sobrino nieto"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:985
18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18872msgid "great-nephew/niece"
18873msgstr "sobrino nieto"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18877msgid "great-nephew/niece"
18878msgstr "sobrino nieto"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18882msgid "great-nephew/niece"
18883msgstr "sobrino nieto"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:959
18886msgctxt "sibling’s child’s child"
18887msgid "great-nephew/niece"
18888msgstr "sobrino nieto"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:965
18891msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18892msgid "great-nephew/niece"
18893msgstr "sobrino nieto"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:973
18896msgctxt "sibling’s son’s child"
18897msgid "great-nephew/niece"
18898msgstr "sobrino nieto"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:668
18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "sobrina nieta"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:686
18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "sobrina nieta"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:706
18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "sobrina nieta"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:988
18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "sobrina nieta"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "sobrina nieta"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "sobrina nieta"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:671
18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "sobrina nieta"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:689
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "sobrina nieta"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:709
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18942msgid "great-niece"
18943msgstr "sobrina nieta"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:991
18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18947msgid "great-niece"
18948msgstr "sobrina nieta"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18952msgid "great-niece"
18953msgstr "sobrina nieta"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18957msgid "great-niece"
18958msgstr "sobrina nieta"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:961
18961msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18962msgid "great-niece"
18963msgstr "sobrina nieta"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:967
18966msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18967msgid "great-niece"
18968msgstr "sobrina nieta"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:975
18971msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18972msgid "great-niece"
18973msgstr "sobrina nieta"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:783
18976msgctxt "father’s father’s brother"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "tío abuelo"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18981msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "tío abuelo"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:795
18986msgctxt "father’s mother’s brother"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "tío abuelo"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18991msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "tío abuelo"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:807
18996msgctxt "father’s parent’s brother"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "tío abuelo"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19001msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "tío abuelo"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:863
19006msgctxt "mother’s father’s brother"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "tío abuelo"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19011msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "tío abuelo"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:881
19016msgctxt "mother’s mother’s brother"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "tío abuelo"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19021msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "tío abuelo"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:893
19026msgctxt "mother’s parent’s brother"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "tío abuelo"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19031msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19032msgid "great-uncle"
19033msgstr "tío abuelo"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:915
19036msgctxt "parent’s father’s brother"
19037msgid "great-uncle"
19038msgstr "tío abuelo"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19041msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19042msgid "great-uncle"
19043msgstr "tío abuelo"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:927
19046msgctxt "parent’s mother’s brother"
19047msgid "great-uncle"
19048msgstr "tío abuelo"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19051msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19052msgid "great-uncle"
19053msgstr "tío abuelo"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:939
19056msgctxt "parent’s parent’s brother"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "tío abuelo"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19061msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19062msgid "great-uncle"
19063msgstr "tío abuelo"
19064
19065#. I18N: layout option for the fan chart
19066#: app/Module/FanChartModule.php:516
19067msgid "half circle"
19068msgstr "medio círculo"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:541
19071msgctxt "father’s son"
19072msgid "half-brother"
19073msgstr "medio hermano"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:579
19076msgctxt "mother’s son"
19077msgid "half-brother"
19078msgstr "medio hermano"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:597
19081msgctxt "parent’s son"
19082msgid "half-brother"
19083msgstr "medio hermano"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:527
19086msgctxt "father’s child"
19087msgid "half-sibling"
19088msgstr "medio hermano"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:563
19091msgctxt "mother’s child"
19092msgid "half-sibling"
19093msgstr "medio hermano"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:583
19096msgctxt "parent’s child"
19097msgid "half-sibling"
19098msgstr "medio hermano"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:529
19101msgctxt "father’s daughter"
19102msgid "half-sister"
19103msgstr "media hermana"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:565
19106msgctxt "mother’s daughter"
19107msgid "half-sister"
19108msgstr "media hermana"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:585
19111msgctxt "parent’s daughter"
19112msgid "half-sister"
19113msgstr "media hermana"
19114
19115#. I18N: reflexive pronoun
19116#: app/Services/RelationshipService.php:244
19117msgid "herself"
19118msgstr "ella misma"
19119
19120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19144#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19152#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19154#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19155#: resources/views/login-page.phtml:45
19156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19157#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19158#: resources/views/register-page.phtml:74
19159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19163msgid "hide"
19164msgstr "ocultar"
19165
19166#. I18N: reflexive pronoun
19167#: app/Services/RelationshipService.php:241
19168msgid "himself"
19169msgstr "él mismo"
19170
19171#. I18N: Type of demographic data
19172#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19173msgid "household"
19174msgstr ""
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:367
19177msgid "husband"
19178msgstr "esposo"
19179
19180#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19181#: app/Elements/NameType.php:81
19182msgid "immigration name"
19183msgstr "nombre de inmigración"
19184
19185#. I18N: A button label.
19186#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19187msgid "import file"
19188msgstr "importar archivo"
19189
19190#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19191msgid "infant"
19192msgstr "Niño de corta edad"
19193
19194#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19195msgid "inline note"
19196msgstr ""
19197
19198#. I18N: Gedcom INT dates
19199#: app/Date.php:197
19200#, php-format
19201msgid "interpreted %s (%s)"
19202msgstr "%s (%s) interpretadas"
19203
19204#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19205#: resources/views/search-trees.phtml:52
19206msgid "invert selection"
19207msgstr "Invertir seleccion"
19208
19209#. I18N: a month in the French republican calendar
19210#: app/Date/FrenchDate.php:173
19211msgctxt "GENITIVE"
19212msgid "jours complementaires"
19213msgstr "días complementarios"
19214
19215#. I18N: a month in the French republican calendar
19216#: app/Date/FrenchDate.php:267
19217msgctxt "INSTRUMENTAL"
19218msgid "jours complementaires"
19219msgstr "días complementarios"
19220
19221#. I18N: a month in the French republican calendar
19222#: app/Date/FrenchDate.php:220
19223msgctxt "LOCATIVE"
19224msgid "jours complementaires"
19225msgstr "días complementarios"
19226
19227#. I18N: a month in the French republican calendar
19228#: app/Date/FrenchDate.php:126
19229msgctxt "NOMINATIVE"
19230msgid "jours complementaires"
19231msgstr "días complementarios"
19232
19233#. I18N: A button label, last page
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19237#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19238msgid "last"
19239msgstr "última"
19240
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19242msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19243msgid "last"
19244msgstr "últimos"
19245
19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19248msgid "left"
19249msgstr "izquierda"
19250
19251#. I18N: Layout option for lists of names
19252#. I18N: An option in a list-box
19253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19254#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19255#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19257#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19258msgid "list"
19259msgstr "lista"
19260
19261#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19262#, php-format
19263msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19264msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19265
19266#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19267#: app/Elements/NameType.php:83
19268msgid "maiden name"
19269msgstr "apellido de soltera"
19270
19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19272msgid "managers"
19273msgstr "supervisores"
19274
19275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19277msgid "markdown"
19278msgstr "markdown"
19279
19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19281msgctxt "FEMALE"
19282msgid "married"
19283msgstr "casada"
19284
19285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "married"
19288msgstr "casado"
19289
19290#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19291#: app/Elements/NameType.php:85
19292msgid "married name"
19293msgstr "nombre de casado"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:567
19296msgctxt "mother’s father"
19297msgid "maternal grandfather"
19298msgstr "abuelo materno"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:571
19301msgctxt "mother’s mother"
19302msgid "maternal grandmother"
19303msgstr "abuela materna"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:573
19306msgctxt "mother’s parent"
19307msgid "maternal grandparent"
19308msgstr "abuelo materno"
19309
19310#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19311#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19312msgid "matrilineal"
19313msgstr "matrilineal"
19314
19315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19318#, php-format
19319msgid "maximum %s day"
19320msgid_plural "maximum %s days"
19321msgstr[0] "máximo: un día"
19322msgstr[1] "máximo: %s días"
19323
19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19329msgid "members"
19330msgstr "miembros"
19331
19332#. I18N: Name of a theme.
19333#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19334msgid "minimal"
19335msgstr "mínimo"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:349
19338msgid "mother"
19339msgstr "madre"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:553
19342msgctxt "husband’s mother"
19343msgid "mother-in-law"
19344msgstr "suegra"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:633
19347msgctxt "spouse’s mother"
19348msgid "mother-in-law"
19349msgstr "suegra"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:651
19352msgctxt "wife’s mother"
19353msgid "mother-in-law"
19354msgstr "suegra"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:639
19357msgctxt "spouse’s parent"
19358msgid "mother/father-in-law"
19359msgstr "suegro"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:501
19362msgctxt "brother’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "sobrino"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:853
19367msgctxt "husband’s brother’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "sobrino"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:849
19372msgctxt "husband’s sibling’s son"
19373msgid "nephew"
19374msgstr "sobrino"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:851
19377msgctxt "husband’s sister’s son"
19378msgid "nephew"
19379msgstr "sobrino"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:605
19382msgctxt "sibling’s son"
19383msgid "nephew"
19384msgstr "sobrino"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:615
19387msgctxt "sister’s son"
19388msgid "nephew"
19389msgstr "sobrino"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19392msgctxt "wife’s brother’s son"
19393msgid "nephew"
19394msgstr "sobrino"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19397msgctxt "wife’s sibling’s son"
19398msgid "nephew"
19399msgstr "sobrino"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19402msgctxt "wife’s sister’s son"
19403msgid "nephew"
19404msgstr "sobrino"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:691
19407msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19408msgid "nephew-in-law"
19409msgstr "sobrino político"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:969
19412msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19413msgid "nephew-in-law"
19414msgstr "sobrino político"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19417msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19418msgid "nephew-in-law"
19419msgstr "sobrino político"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:497
19422msgctxt "brother’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "sobrino"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:841
19427msgctxt "husband’s brother’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "sobrino/sobrina"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:837
19432msgctxt "husband’s sibling’s child"
19433msgid "nephew/niece"
19434msgstr "sobrino/sobrina"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:839
19437msgctxt "husband’s sister’s child"
19438msgid "nephew/niece"
19439msgstr "sobrino/sobrina"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:601
19442msgctxt "sibling’s child"
19443msgid "nephew/niece"
19444msgstr "sobrino"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:609
19447msgctxt "sister’s child"
19448msgid "nephew/niece"
19449msgstr "sobrino"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19452msgctxt "wife’s brother’s child"
19453msgid "nephew/niece"
19454msgstr "sobrino/sobrina"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19457msgctxt "wife’s sibling’s child"
19458msgid "nephew/niece"
19459msgstr "sobrino/sobrina"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19462msgctxt "wife’s sister’s child"
19463msgid "nephew/niece"
19464msgstr "sobrino/sobrina"
19465
19466#. I18N: A button label, next page
19467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19468#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19469#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19474#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19480msgid "next"
19481msgstr "siguiente"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:499
19484msgctxt "brother’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "sobrina"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:847
19489msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "sobrina"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:843
19494msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19495msgid "niece"
19496msgstr "sobrina"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:845
19499msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19500msgid "niece"
19501msgstr "sobrina"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:603
19504msgctxt "sibling’s daughter"
19505msgid "niece"
19506msgstr "sobrina"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:611
19509msgctxt "sister’s daughter"
19510msgid "niece"
19511msgstr "sobrina"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19514msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19515msgid "niece"
19516msgstr "sobrina"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19519msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "sobrina"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19524msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19525msgid "niece"
19526msgstr "sobrina"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:717
19529msgctxt "brother’s son’s wife"
19530msgid "niece-in-law"
19531msgstr "sobrina política"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:979
19534msgctxt "sibling’s son’s wife"
19535msgid "niece-in-law"
19536msgstr "sobrina política"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19539msgctxt "sisters’s son’s wife"
19540msgid "niece-in-law"
19541msgstr "sobrina política"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19544msgid "ninth cousin"
19545msgstr "primo noveno"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19548msgctxt "FEMALE"
19549msgid "ninth cousin"
19550msgstr "prima novena"
19551
19552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19553#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19554msgctxt "MALE"
19555msgid "ninth cousin"
19556msgstr "primo noveno"
19557
19558#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19561#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19573#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19575#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19580#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19593msgid "no"
19594msgstr "no"
19595
19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19598#: app/Services/EmailService.php:207
19599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19600msgid "none"
19601msgstr "ninguno"
19602
19603#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19604msgctxt "Surname tradition"
19605msgid "none"
19606msgstr "nada"
19607
19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19609msgid "numbers"
19610msgstr "números"
19611
19612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19616#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19617#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19625msgid "of"
19626msgstr "de"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:353
19629msgid "parent"
19630msgstr "padres"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:423
19633msgid "partner"
19634msgstr "pareja"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:400
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "partner"
19639msgstr "pareja"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:376
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "partner"
19644msgstr "pareja"
19645
19646#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19647msgctxt "Surname tradition"
19648msgid "paternal"
19649msgstr "patronímico"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:531
19652msgctxt "father’s father"
19653msgid "paternal grandfather"
19654msgstr "abuelo paterno"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:533
19657msgctxt "father’s mother"
19658msgid "paternal grandmother"
19659msgstr "abuela paterna"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:535
19662msgctxt "father’s parent"
19663msgid "paternal grandparent"
19664msgstr "abuelo paterno"
19665
19666#. I18N: A system where children take their father’s surname
19667#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19668msgid "patrilineal"
19669msgstr "patrilineal"
19670
19671#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19673msgid "pending"
19674msgstr "pendiente"
19675
19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19677msgid "percentage"
19678msgstr "porcentaje"
19679
19680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19682msgid "plain text"
19683msgstr ""
19684
19685#. I18N: Type of location hierarchy
19686#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19687msgid "political"
19688msgstr ""
19689
19690#. I18N: A button label, previous page
19691#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19692#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19694#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19696#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19702msgid "previous"
19703msgstr "anterior"
19704
19705#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19706#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19707msgid "primary evidence"
19708msgstr "fuente primaria"
19709
19710#. I18N: Status of child-parent link
19711#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19712msgid "proven"
19713msgstr ""
19714
19715#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19716#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19717msgid "questionable evidence"
19718msgstr "fuente dudosa"
19719
19720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19722msgid "records"
19723msgstr "registros"
19724
19725#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19726#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19727#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19728#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19729#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19730msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19731msgid "reject"
19732msgstr "rechazarlos"
19733
19734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19740msgid "reject"
19741msgstr "rechazarlo"
19742
19743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19745msgid "rejected"
19746msgstr "rechazado"
19747
19748#. I18N: Type of location hierarchy
19749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19750msgid "religious"
19751msgstr ""
19752
19753#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19754#: app/Elements/NameType.php:87
19755msgid "religious name"
19756msgstr "nombre religioso"
19757
19758#. I18N: A button label.
19759#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19760msgid "replace"
19761msgstr "reemplace"
19762
19763#. I18N: A button label.
19764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19769msgid "reset"
19770msgstr "reiniciar"
19771
19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19774msgid "right"
19775msgstr "derecha"
19776
19777#. I18N: A button label.
19778#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19779#: resources/views/admin/components.phtml:162
19780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19781#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19782#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19786#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19790#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19792#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19793#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19795#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19796#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19797#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19798#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19799#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19802#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19804#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19805#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19806#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19807#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19808#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19809#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19810#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19812#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19821#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19824#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19825msgid "save"
19826msgstr "guardar"
19827
19828#. I18N: A button label.
19829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19833#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19835msgid "search"
19836msgstr "buscar"
19837
19838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19839#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19840#, php-format
19841msgid "second %s"
19842msgstr "%s segundo"
19843
19844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19845#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19846#, php-format
19847msgctxt "FEMALE"
19848msgid "second %s"
19849msgstr "%s segunda"
19850
19851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19852#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19853#, php-format
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "second %s"
19856msgstr "%s segundo"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "primo segundo"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19863msgctxt "FEMALE"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "prima segunda"
19866
19867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19868#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19869msgctxt "MALE"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "primo segundo"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19874msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "primo segundo"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19879msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "prima segunda"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19884msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "primo segundo"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19889msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "primo segundo"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19894msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "prima segunda"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19899msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "primo segundo"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19904msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "primo segundo"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19909msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "prima segunda"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19914msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "primo segundo"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19919msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "primo segundo"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19924msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "prima segunda"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19929msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "primo segundo"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19934msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "primo segundo"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19939msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "prima segunda"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19944msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "primo segundo"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19949msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "primo segundo"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19954msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "prima segunda"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19959msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "primo segundo"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19964msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "primo segundo"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19969msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "prima segunda"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19974msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "primo segundo"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19979msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "primo segundo"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19984msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "prima segunda"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19989msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "primo segundo"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19994msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "primo segundo"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19999msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "prima segunda"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20004msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "primo segundo"
20007
20008#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20009#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20010msgid "secondary evidence"
20011msgstr "fuente secundaria"
20012
20013#. I18N: select all (of a list of options)
20014#: resources/views/search-trees.phtml:45
20015msgid "select all"
20016msgstr "Todos"
20017
20018#. I18N: select none (of a list of options)
20019#: resources/views/search-trees.phtml:48
20020msgid "select none"
20021msgstr "Ningún"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:346
20024msgid "self"
20025msgstr "yo"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20028msgid "seventh cousin"
20029msgstr "primo séptimo"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "seventh cousin"
20034msgstr "prima séptima"
20035
20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "seventh cousin"
20040msgstr "primo séptimo"
20041
20042#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20043msgid "shared note"
20044msgstr ""
20045
20046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20047#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20055#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20057#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20058#: resources/views/login-page.phtml:45
20059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20062#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20063#: resources/views/register-page.phtml:74
20064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20068msgid "show"
20069msgstr "mostrar"
20070
20071#. I18N: An option in a list-box
20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20073msgid "show changes made in webtrees"
20074msgstr ""
20075
20076#. I18N: An option in a list-box
20077#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20078msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20079msgstr ""
20080
20081#. I18N: button label
20082#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20083#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20087#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20088msgid "show more"
20089msgstr "Mostrar mas"
20090
20091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20092msgid "show the chart"
20093msgstr "mostrar el gráfico"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:493
20096msgid "sibling"
20097msgstr "hermano"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/login-page.phtml:55
20101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20102msgid "sign in"
20103msgstr "iniciar sesión"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20107msgid "sign out"
20108msgstr "cerrar sesión"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:472
20111msgid "sister"
20112msgstr "hermana"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:503
20115msgctxt "brother’s wife"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "cuñada"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:723
20120msgctxt "brother’s wife’s sister"
20121msgid "sister-in-law"
20122msgstr "concuña"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:833
20125msgctxt "husband’s brother’s wife"
20126msgid "sister-in-law"
20127msgstr "concuña"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:557
20130msgctxt "husband’s sister"
20131msgid "sister-in-law"
20132msgstr "cuñada"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20135msgctxt "sister’s husband’s sister"
20136msgid "sister-in-law"
20137msgstr "concuña"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:635
20140msgctxt "spouse’s sister"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "cuñada"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20145msgctxt "wife’s brother’s wife"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "concuña"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:655
20150msgctxt "wife’s sister"
20151msgid "sister-in-law"
20152msgstr "cuñada"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20155msgid "sixth cousin"
20156msgstr "primo sexto"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20159msgctxt "FEMALE"
20160msgid "sixth cousin"
20161msgstr "prima sexta"
20162
20163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20165msgctxt "MALE"
20166msgid "sixth cousin"
20167msgstr "primo sexto"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:426
20170msgid "son"
20171msgstr "hijo"
20172
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20174msgid "son of"
20175msgstr "hijo de"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:509
20178msgctxt "child’s husband"
20179msgid "son-in-law"
20180msgstr "yerno"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:521
20183msgctxt "daughter’s husband"
20184msgid "son-in-law"
20185msgstr "yerno"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:761
20188msgctxt "daughter’s husband’s father"
20189msgid "son-in-law’s father"
20190msgstr "consuegro"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:763
20193msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20194msgid "son-in-law’s mother"
20195msgstr "consuegra"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:765
20198msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20199msgid "son-in-law’s parent"
20200msgstr "consuegro"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:513
20203msgctxt "child’s spouse"
20204msgid "son/daughter-in-law"
20205msgstr "yerno"
20206
20207#. I18N: An option in a list-box
20208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20210msgid "sort by date"
20211msgstr "ordenar por fecha"
20212
20213#. I18N: A button label.
20214#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20217#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20222msgid "sort by date of birth"
20223msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20224
20225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20227#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20229msgid "sort by date of death"
20230msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20231
20232#. I18N: A button label.
20233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20235msgid "sort by date of marriage"
20236msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20237
20238#. I18N: An option in a list-box
20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20240msgid "sort by date, newest first"
20241msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20242
20243#. I18N: An option in a list-box
20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20245msgid "sort by date, oldest first"
20246msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20247
20248#. I18N: An option in a list-box
20249#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20255#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20261msgid "sort by name"
20262msgstr "Ordenar por nombre"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:414
20265msgid "spouse"
20266msgstr "cónyuge"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:831
20269msgctxt "father’s wife’s son"
20270msgid "step-brother"
20271msgstr "hermanastro"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:879
20274msgctxt "mother’s husband’s son"
20275msgid "step-brother"
20276msgstr "hermanastro"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:957
20279msgctxt "parent’s spouse’s son"
20280msgid "step-brother"
20281msgstr "hermanastro"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:547
20284msgctxt "husband’s child"
20285msgid "step-child"
20286msgstr "hijastro"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:627
20289msgctxt "spouse’s child"
20290msgid "step-child"
20291msgstr "hijastro"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:645
20294msgctxt "wife’s child"
20295msgid "step-child"
20296msgstr "hijastro"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:549
20299msgctxt "husband’s daughter"
20300msgid "step-daughter"
20301msgstr "hijastra"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:629
20304msgctxt "spouse’s daughter"
20305msgid "step-daughter"
20306msgstr "hijastra"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:647
20309msgctxt "wife’s daughter"
20310msgid "step-daughter"
20311msgstr "hijastra"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:569
20314msgctxt "mother’s husband"
20315msgid "step-father"
20316msgstr "padrastro"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:543
20319msgctxt "father’s wife"
20320msgid "step-mother"
20321msgstr "madrastra"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:599
20324msgctxt "parent’s spouse"
20325msgid "step-parent"
20326msgstr "padrastro"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:827
20329msgctxt "father’s wife’s child"
20330msgid "step-sibling"
20331msgstr "hermanastro"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:875
20334msgctxt "mother’s husband’s child"
20335msgid "step-sibling"
20336msgstr "hermanastro"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:953
20339msgctxt "parent’s spouse’s child"
20340msgid "step-sibling"
20341msgstr "hermanastro"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:829
20344msgctxt "father’s wife’s daughter"
20345msgid "step-sister"
20346msgstr "hermanastra"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:877
20349msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20350msgid "step-sister"
20351msgstr "hermanastra"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:955
20354msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20355msgid "step-sister"
20356msgstr "hermanastra"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:559
20359msgctxt "husband’s son"
20360msgid "step-son"
20361msgstr "hijastro"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:637
20364msgctxt "spouse’s son"
20365msgid "step-son"
20366msgstr "hijastro"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:657
20369msgctxt "wife’s son"
20370msgid "step-son"
20371msgstr "hijastro"
20372
20373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20374msgid "stillborn"
20375msgstr "Nacido muerto"
20376
20377#. I18N: Layout option for lists of names
20378#. I18N: An option in a list-box
20379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20383#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20384msgid "table"
20385msgstr "tabla"
20386
20387#. I18N: Layout option for lists of names
20388#. I18N: An option in a list-box
20389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20390#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20391msgid "tag cloud"
20392msgstr "nube de etiquetas"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20395msgid "tenth cousin"
20396msgstr "primo décimo"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20399msgctxt "FEMALE"
20400msgid "tenth cousin"
20401msgstr "prima décima"
20402
20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "tenth cousin"
20407msgstr "primo décimo"
20408
20409#. I18N: [you should check that:] ...
20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20411msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20412msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20413
20414#. I18N: [you should check that:] ...
20415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20416msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20417msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20418
20419#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20420#: app/Services/RelationshipService.php:247
20421msgid "themself"
20422msgstr "él mismo"
20423
20424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20425#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20426#, php-format
20427msgid "third %s"
20428msgstr "%s tercero"
20429
20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20432#, php-format
20433msgctxt "FEMALE"
20434msgid "third %s"
20435msgstr "%s tercera"
20436
20437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20439#, php-format
20440msgctxt "MALE"
20441msgid "third %s"
20442msgstr "%s tercero"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20445msgid "third cousin"
20446msgstr "primo tercero"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20449msgctxt "FEMALE"
20450msgid "third cousin"
20451msgstr "prima tercera"
20452
20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20455msgctxt "MALE"
20456msgid "third cousin"
20457msgstr "primo tercero"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20460msgid "thirteenth cousin"
20461msgstr "primo décimo tercero"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20464msgctxt "FEMALE"
20465msgid "thirteenth cousin"
20466msgstr "prima décima tercera"
20467
20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20470msgctxt "MALE"
20471msgid "thirteenth cousin"
20472msgstr "primo décimo tercero"
20473
20474#. I18N: layout option for the fan chart
20475#: app/Module/FanChartModule.php:518
20476msgid "three-quarter circle"
20477msgstr "tres cuartos de círculo"
20478
20479#. I18N: Gedcom TO dates
20480#: app/Date.php:213
20481#, php-format
20482msgid "to %s"
20483msgstr "hasta %s"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20486msgid "twelfth cousin"
20487msgstr "primo décimo segundo"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "twelfth cousin"
20492msgstr "prima décima segunda"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "twelfth cousin"
20498msgstr "primo décimo segundo"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:438
20501msgid "twin brother"
20502msgstr "hermano gemelo"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:480
20505msgid "twin sibling"
20506msgstr "hermanos gemelos"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:459
20509msgid "twin sister"
20510msgstr "hermana gemela"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:525
20513msgctxt "father’s brother"
20514msgid "uncle"
20515msgstr "tío"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:823
20518msgctxt "father’s sister’s husband"
20519msgid "uncle"
20520msgstr "tío"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:561
20523msgctxt "mother’s brother"
20524msgid "uncle"
20525msgstr "tío"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:909
20528msgctxt "mother’s sister’s husband"
20529msgid "uncle"
20530msgstr "tío"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:581
20533msgctxt "parent’s brother"
20534msgid "uncle"
20535msgstr "tío"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:951
20538msgctxt "parent’s sister’s husband"
20539msgid "uncle"
20540msgstr "tío"
20541
20542#: app/Place.php:249
20543msgid "unknown"
20544msgstr "desconocido"
20545
20546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20547msgctxt "unknown family"
20548msgid "unknown"
20549msgstr "desconocido"
20550
20551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20552msgid "unlimited"
20553msgstr "ilimitado"
20554
20555#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20556#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20557msgid "unreliable evidence"
20558msgstr "fuente no confiable"
20559
20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20563msgid "up"
20564msgstr "arriba"
20565
20566#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20567msgid "update"
20568msgstr "Actualizar"
20569
20570#. I18N: A button label.
20571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20572msgid "upload"
20573msgstr "subir"
20574
20575#. I18N: A button label.
20576#: resources/views/branches-page.phtml:49
20577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20578#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20579#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20582#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20583#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20585#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20589msgid "view"
20590msgstr "ver"
20591
20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20597msgid "visitors"
20598msgstr "visitantes"
20599
20600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20602msgctxt "FEMALE"
20603msgid "was born"
20604msgstr "nació"
20605
20606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "was born"
20610msgstr "nació"
20611
20612#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20613msgid "webtrees"
20614msgstr "webtrees"
20615
20616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20617msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20618msgstr ""
20619
20620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20621msgid "webtrees does not recognise this file format."
20622msgstr ""
20623
20624#: app/Services/MessageService.php:129
20625msgid "webtrees message"
20626msgstr "Mensaje de webtrees"
20627
20628#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20629msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20630msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20631
20632#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20634msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20635msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20636
20637#: app/Services/MessageService.php:226
20638msgid "webtrees sends emails with no storage"
20639msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:391
20642msgid "wife"
20643msgstr "esposa"
20644
20645#. I18N: Name of a theme.
20646#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20647msgid "xenea"
20648msgstr "xenea"
20649
20650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20651msgid "years"
20652msgstr "años"
20653
20654#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20655#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20656#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20671#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20673#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20691msgid "yes"
20692msgstr "sí"
20693
20694#. I18N: [you should check that:] ...
20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20696msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20697msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:442
20700msgid "younger brother"
20701msgstr "hermano menor"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:484
20704msgid "younger sibling"
20705msgstr "hermanos menores"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:463
20708msgid "younger sister"
20709msgstr "hermana menor"
20710
20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20716#, php-format
20717msgid "±%s year"
20718msgid_plural "±%s years"
20719msgstr[0] "± %s año"
20720msgstr[1] "± %s años"
20721
20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20723#, php-format
20724msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20728#, php-format
20729msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20730msgstr ""
20731
20732#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20734#: app/Services/MapDataService.php:199
20735#, php-format
20736msgid "“%s” has been deleted."
20737msgstr "«%s» fue eliminado."
20738
20739#. I18N: Description of a “Data fix” module
20740#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20741msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20742msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20743
20744#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20746msgid "…"
20747msgstr "…"
20748
20749#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20750#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20751#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20752#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20753msgctxt "Unknown given name"
20754msgid "…"
20755msgstr "…"
20756
20757#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20758#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20759#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20762msgctxt "Unknown surname"
20763msgid "…"
20764msgstr "…"
20765
20766#~ msgid " per gender"
20767#~ msgstr " por sexo"
20768
20769#~ msgid " per time period"
20770#~ msgstr " por período temporal"
20771
20772#, php-format
20773#~ msgid "#%s"
20774#~ msgstr "#%s"
20775
20776#, php-format
20777#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20778#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20779
20780#, php-format
20781#~ msgid "%1$s does not exist."
20782#~ msgstr "%1$s no existe."
20783
20784#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20785#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20786#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20787#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20788
20789#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20790#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20791#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20792#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20793
20794#~ msgid "%s day ago"
20795#~ msgid_plural "%s days ago"
20796#~ msgstr[0] "ayer"
20797#~ msgstr[1] "hace %s días"
20798
20799#~ msgid "%s hour ago"
20800#~ msgid_plural "%s hours ago"
20801#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20802#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20803
20804#~ msgid "%s individual is private."
20805#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20806#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20807#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20808
20809#, php-format
20810#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20811#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20812#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20813#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20814
20815#, php-format
20816#~ msgid "%s individual with events in %s"
20817#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20818#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20819#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20820
20821#, php-format
20822#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20823#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20824#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20825#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20826
20827#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20828#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20829
20830#, php-format
20831#~ msgid "%s location has been imported."
20832#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20833#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20834#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20835
20836#~ msgid "%s minute ago"
20837#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20838#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20839#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20840
20841#~ msgid "%s month ago"
20842#~ msgid_plural "%s months ago"
20843#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20844#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20845
20846#~ msgid "%s second ago"
20847#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20848#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20849#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20850
20851#~ msgid "%s year ago"
20852#~ msgid_plural "%s years ago"
20853#~ msgstr[0] "hace %s año"
20854#~ msgstr[1] "hace %s años"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "(aged less than %s)"
20858#~ msgstr "(menor de %s)"
20859
20860#, php-format
20861#~ msgid "(aged more than %s)"
20862#~ msgstr "(mayor de %s)"
20863
20864#~ msgid "(in childhood)"
20865#~ msgstr "(en la infancia)"
20866
20867#~ msgid "(in infancy)"
20868#~ msgstr "(en la infancia)"
20869
20870#~ msgid "(stillborn)"
20871#~ msgstr "(nacido muerto)"
20872
20873#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20874#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20875
20876#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20877#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20878
20879#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20880#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20881
20882#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20883#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20887#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20888
20889#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20890#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20894#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20895
20896#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20897#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20900#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20901
20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20903#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20904
20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20906#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20907
20908#~ msgid "A.M."
20909#~ msgstr "A.M."
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20913
20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20916
20917#~ msgid "Acadia"
20918#~ msgstr "Acadia"
20919
20920#~ msgid "Add a blank row"
20921#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20922
20923#~ msgid "Add a brother or sister"
20924#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20925
20926#~ msgid "Add a child to this family"
20927#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20928
20929#~ msgid "Add a geographic location"
20930#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20931
20932#~ msgid "Add a husband to this family"
20933#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20934
20935#~ msgid "Add a restriction"
20936#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20937
20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20939#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20940
20941#~ msgid "Add a shared note"
20942#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
20943
20944#~ msgid "Add a son or daughter"
20945#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20946
20947#~ msgid "Add a wife to this family"
20948#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20949
20950#~ msgid "Add an associate"
20951#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20952
20953#~ msgid "Add an event"
20954#~ msgstr "Añadir un evento"
20955
20956#~ msgid "Add another individual to the chart"
20957#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20958
20959#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20960#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20961
20962#~ msgid "Add links"
20963#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20964
20965#~ msgid "Add married names"
20966#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
20967
20968#~ msgid "Add missing married names"
20969#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20970
20971#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20972#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
20973
20974#~ msgid "Add to favorites"
20975#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20976
20977#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20978#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20979
20980#~ msgctxt "FEMALE"
20981#~ msgid "Adopted by both parents"
20982#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
20983
20984#~ msgctxt "MALE"
20985#~ msgid "Adopted by both parents"
20986#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
20987
20988#~ msgctxt "FEMALE"
20989#~ msgid "Adopted by father"
20990#~ msgstr "Adoptada por el padre"
20991
20992#~ msgctxt "MALE"
20993#~ msgid "Adopted by father"
20994#~ msgstr "Adoptado por el padre"
20995
20996#~ msgctxt "FEMALE"
20997#~ msgid "Adopted by mother"
20998#~ msgstr "Adoptada por la madre"
20999
21000#~ msgctxt "MALE"
21001#~ msgid "Adopted by mother"
21002#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21003
21004#~ msgid "Advanced"
21005#~ msgstr "Avanzado"
21006
21007#~ msgid "Advanced fact preferences"
21008#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21009
21010#~ msgid "Advanced name facts"
21011#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21012
21013#~ msgid "Advanced place name facts"
21014#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21015
21016#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21017#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21018
21019#~ msgid "Age of item"
21020#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21021
21022#~ msgid "Age related to birth year"
21023#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21024
21025#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21026#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21027
21028#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21029#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21030
21031#~ msgid "All family facts"
21032#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21033
21034#~ msgid "All files have read and write permission."
21035#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21036
21037#~ msgid "All individual facts"
21038#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21039
21040#~ msgid "All repository facts"
21041#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21042
21043#~ msgid "All source facts"
21044#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21045
21046#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21047#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21048
21049#~ msgctxt "FEMALE"
21050#~ msgid "Also known as"
21051#~ msgstr "También conocido como"
21052
21053#~ msgctxt "MALE"
21054#~ msgid "Also known as"
21055#~ msgstr "También conocido como"
21056
21057#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21058#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21059
21060#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21061#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21062
21063#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21064#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21065
21066#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21067#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21068
21069#~ msgid "An unknown error occurred"
21070#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21071
21072#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21073#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21074
21075#~ msgid "Approval of account at %s"
21076#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21077
21078#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21079#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21080
21081#~ msgid "Associates"
21082#~ msgstr "Asociados"
21083
21084#, fuzzy
21085#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21086#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21087
21088#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21089#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21090
21091#~ msgid "Available blocks"
21092#~ msgstr "Bloques disponibles"
21093
21094#~ msgid "Basic"
21095#~ msgstr "Básico"
21096
21097#~ msgid "Batch update"
21098#~ msgstr "Actualización en lote"
21099
21100#~ msgid "Bearing"
21101#~ msgstr "Azimut"
21102
21103#~ msgid "Body"
21104#~ msgstr "Mensaje"
21105
21106#~ msgid "Booklet"
21107#~ msgstr "Librito"
21108
21109#~ msgid "Brit milah of a brother"
21110#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21111
21112#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21113#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21114
21115#~ msgctxt "daughter’s son"
21116#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21117#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21118
21119#~ msgctxt "son’s son"
21120#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21121#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21122
21123#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21124#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21125
21126#~ msgid "Brit milah of a son"
21127#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21128
21129#~ msgid "British West Indies"
21130#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21131
21132#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21133#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21134
21135#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21136#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21137
21138#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21139#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21140
21141#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21142#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21143#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21144#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21145
21146#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21147#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21148
21149#, fuzzy
21150#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21151#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21152
21153#~ msgid "Cannot create"
21154#~ msgstr "No se pudo crear"
21155
21156#~ msgid "Cape Colony"
21157#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21158
21159#~ msgid "Case insensitive"
21160#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21161
21162#~ msgid "Catalonia"
21163#~ msgstr "Cataluña"
21164
21165#~ msgid "Caution!"
21166#~ msgstr "¡Precaución!"
21167
21168#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21169#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21170
21171#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21172#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21173
21174#~ msgid "Cemeteries"
21175#~ msgstr "Cementerios"
21176
21177#~ msgid "Center map here"
21178#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21179
21180#~ msgid "Change"
21181#~ msgstr "Cambiar"
21182
21183#~ msgid "Change flag"
21184#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21185
21186#~ msgid "Change language"
21187#~ msgstr "Cambiar idioma"
21188
21189#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21190#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21191
21192#~ msgid "Channel Islands"
21193#~ msgstr "Islas del Canal"
21194
21195#~ msgid "Check file permissions…"
21196#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21197
21198#~ msgid "Check for custom modules…"
21199#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21200
21201#~ msgid "Check for custom themes…"
21202#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21203
21204#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21205#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21206
21207#~ msgid "Check the settings and try again."
21208#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21209
21210#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21211#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21212
21213#~ msgid "Choose: "
21214#~ msgstr "Escoger: "
21215
21216#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21217#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21218
21219#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21220#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21221
21222#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21223#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21224
21225#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21226#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21227
21228#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21229#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21230
21231#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21232#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21233
21234#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21235#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21236
21237#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21238#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21239
21240#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21241#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21242
21243#~ msgid "Columns per page"
21244#~ msgstr "Columnas por página"
21245
21246#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21247#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21248
21249#~ msgid "Concatenation"
21250#~ msgstr "Concatenación"
21251
21252#~ msgid "Configure"
21253#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21254
21255#~ msgid "Confirm password"
21256#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21257
21258#~ msgid "Continue adding"
21259#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21260
21261#~ msgid "Continued"
21262#~ msgstr "Continuado"
21263
21264#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21265#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21266
21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21268#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21269
21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21271#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21272
21273#~ msgid "Cookie warning"
21274#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21275
21276#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21277#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21278
21279#~ msgid "Count"
21280#~ msgstr "Número"
21281
21282#~ msgid "Countries"
21283#~ msgstr "Países"
21284
21285#~ msgid "Counts "
21286#~ msgstr "Totales "
21287
21288#~ msgid "County"
21289#~ msgstr "Condado"
21290
21291#~ msgid "Create a family"
21292#~ msgstr "Crear una familia"
21293
21294#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21295#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21296
21297#~ msgid "Create a website access rule"
21298#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21299
21300#~ msgid "Current"
21301#~ msgstr "Actual"
21302
21303#~ msgid "Custom fact"
21304#~ msgstr "Hecho propio"
21305
21306#~ msgid "Custom tags"
21307#~ msgstr "Etiquetas propias"
21308
21309#~ msgid "Custom theme"
21310#~ msgstr "Tema personalizado"
21311
21312#~ msgid "Czechoslovakia"
21313#~ msgstr "Checoslovaquia"
21314
21315#~ msgid "Dashboard"
21316#~ msgstr "Tablero"
21317
21318#~ msgid "Database and table names"
21319#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21320
21321#~ msgid "Default"
21322#~ msgstr "Predeterminado"
21323
21324#~ msgid "Default map type"
21325#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21326
21327#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21328#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21329
21330#~ msgid "Default pedigree generations"
21331#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21332
21333#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21334#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21335
21336#~ msgid "Delete old files…"
21337#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21338
21339#~ msgid "Delete temporary files…"
21340#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21341
21342#~ msgid "Description unavailable"
21343#~ msgstr "Descripción no disponible"
21344
21345#~ msgid "Desired password"
21346#~ msgstr "Contraseña deseada"
21347
21348#~ msgid "Desired username"
21349#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21350
21351#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21352#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21353
21354#~ msgid "Disable these modules"
21355#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21356
21357#~ msgid "Disable these themes"
21358#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21359
21360#~ msgid "Display all"
21361#~ msgstr "Mostrar todo"
21362
21363#~ msgid "Display map coordinates"
21364#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21365
21366#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21367#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21368
21369#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21370#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21371
21372#~ msgid "Do not use maps"
21373#~ msgstr "No utilizar mapas"
21374
21375#~ msgid "Down"
21376#~ msgstr "Abajo"
21377
21378#~ msgid "Download geographic data"
21379#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21380
21381#~ msgid "Earliest birth year"
21382#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21383
21384#~ msgid "Earliest death year"
21385#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21386
21387#~ msgid "Edit a website access rule"
21388#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21389
21390#~ msgid "Edit media"
21391#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21392
21393#~ msgid "Edit the details"
21394#~ msgstr "Editar detalles"
21395
21396#~ msgid "Edit the media object"
21397#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21398
21399#~ msgid "Edit the note"
21400#~ msgstr "Modificar nota"
21401
21402#~ msgid "Edit the repository"
21403#~ msgstr "Editar repositorio"
21404
21405#~ msgid "Edit the source"
21406#~ msgstr "Editar fuente"
21407
21408#~ msgid "Editing restriction"
21409#~ msgstr "Restricción para editar"
21410
21411#~ msgid "Eire"
21412#~ msgstr "Irlanda"
21413
21414#~ msgid "Elevation"
21415#~ msgstr "Altitud"
21416
21417#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21418#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21419
21420#~ msgid "Embedded variable"
21421#~ msgstr "Variable incorporado"
21422
21423#~ msgid "End IP address"
21424#~ msgstr "Dirección IP final"
21425
21426#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21427#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21428
21429#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21430#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21431
21432#~ msgid "Enter report values"
21433#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21434
21435#~ msgid "Exact text"
21436#~ msgstr "Texto exacto"
21437
21438#~ msgid "FAQ position"
21439#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21440
21441#~ msgid "FAQ visibility"
21442#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21443
21444#~ msgid "Facts for repository records"
21445#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21446
21447#~ msgid "Facts for source records"
21448#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21449
21450#~ msgid "Family ID prefix"
21451#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21452
21453#~ msgid "Family group information"
21454#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21455
21456#~ msgid "Family list"
21457#~ msgstr "Lista de familias"
21458
21459#~ msgid "File containing places (CSV)"
21460#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21461
21462#~ msgid "Find a fact or event"
21463#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21464
21465#~ msgid "Find a family"
21466#~ msgstr "Buscar una familia"
21467
21468#~ msgid "Find a media object"
21469#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21470
21471#~ msgid "Find a place"
21472#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21473
21474#~ msgid "Find a repository"
21475#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21476
21477#~ msgid "Find a shared note"
21478#~ msgstr "Buscar una nota"
21479
21480#~ msgid "Find an individual"
21481#~ msgstr "Buscar una persona"
21482
21483#, php-format
21484#~ msgid "Flag of %s"
21485#~ msgstr "Bandera de %s"
21486
21487#~ msgid "From"
21488#~ msgstr "Desde"
21489
21490#~ msgid "Gender icon on charts"
21491#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21492
21493#~ msgid "Get an API key from Google."
21494#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21495
21496#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21497#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21498
21499#~ msgid "Google Street View™"
21500#~ msgstr "Google Street View™"
21501
21502#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21503#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21504
21505#~ msgid "Google™ maps preferences"
21506#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21507
21508#~ msgid "Grandparents"
21509#~ msgstr "Abuelos"
21510
21511#~ msgid "Head of household"
21512#~ msgstr "Cabeza"
21513
21514#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21515#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21516
21517#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21518#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21519
21520#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21521#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21522
21523#~ msgid "Highest population"
21524#~ msgstr "Población más alta"
21525
21526#~ msgid "Historical facts"
21527#~ msgstr "Hechos históricos"
21528
21529#~ msgid "House"
21530#~ msgstr "Edificio"
21531
21532#~ msgid "Hybrid"
21533#~ msgstr "Híbrido"
21534
21535#~ msgid "Icon"
21536#~ msgstr "Icono"
21537
21538#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21539#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21540
21541#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21542#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21543
21544#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21545#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21546
21547#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21548#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21549
21550#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21551#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21552
21553#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21554#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21555
21556#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21557#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21558
21559#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21560#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21561
21562#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21563#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21564
21565#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21566#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21567
21568#~ msgid "Import Options."
21569#~ msgstr "Opciones para importar."
21570
21571#~ msgid "Import all places from a family tree"
21572#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21573
21574#~ msgid "Include fully matched places"
21575#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21576
21577#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21578#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21579
21580#~ msgid "Individual ID prefix"
21581#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21582
21583#~ msgid "Individual distribution"
21584#~ msgstr "Distribución de personas"
21585
21586#~ msgid "Individual list"
21587#~ msgstr "Lista de individuos"
21588
21589#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21590#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21591
21592#~ msgid "Installation folder"
21593#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21594
21595#~ msgid "Instructions for Google mail"
21596#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21597
21598#~ msgid "Interred"
21599#~ msgstr "Entierro"
21600
21601#~ msgctxt "FEMALE"
21602#~ msgid "Interred"
21603#~ msgstr "Enterrada"
21604
21605#~ msgctxt "MALE"
21606#~ msgid "Interred"
21607#~ msgstr "Enterrado"
21608
21609#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21610#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21611
21612#~ msgid "Keep"
21613#~ msgstr "Mantener"
21614
21615#~ msgid "Keep link in list"
21616#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21617
21618#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21619#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21620
21621#~ msgid "LDS temple"
21622#~ msgstr "Templo SUD"
21623
21624#~ msgid "Latest birth year"
21625#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21626
21627#~ msgid "Latest death year"
21628#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21629
21630#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21631#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21632
21633#~ msgid "Left"
21634#~ msgstr "Izquierda"
21635
21636#~ msgctxt "paper size"
21637#~ msgid "Legal"
21638#~ msgstr "US Legal"
21639
21640#~ msgid "Level"
21641#~ msgstr "Nivel"
21642
21643#~ msgid "Limit"
21644#~ msgstr "Límite"
21645
21646#~ msgid "Limit display by"
21647#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21648
21649#~ msgid "Link to an existing media object"
21650#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21651
21652#~ msgid "Linked database ID"
21653#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21654
21655#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21656#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21657
21658#~ msgid "Login ID"
21659#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21660
21661#~ msgid "Longevity versus time"
21662#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21663
21664#~ msgid "Lost password request"
21665#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21666
21667#~ msgid "Lowest population"
21668#~ msgstr "Población más baja"
21669
21670#~ msgid "Mailing name"
21671#~ msgstr "Nombre de correo"
21672
21673#~ msgid "Main section blocks"
21674#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21675
21676#~ msgid "Manage family trees "
21677#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21678
21679#~ msgid "Manage the links"
21680#~ msgstr "Administrar vinculos"
21681
21682#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21683#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21684
21685#~ msgid "Map provider"
21686#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21687
21688#~ msgid "Marriage status"
21689#~ msgstr "Estado civil"
21690
21691#~ msgid "Marriage type unknown"
21692#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21693
21694#~ msgid "Married surname"
21695#~ msgstr "Apellido de casada"
21696
21697#~ msgid "Match calendar"
21698#~ msgstr "Igualar calendarios"
21699
21700#~ msgid "Max"
21701#~ msgstr "Máximo"
21702
21703#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21704#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21705
21706#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21707#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21708
21709#~ msgid "Media ID prefix"
21710#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21711
21712#~ msgid "Media contains"
21713#~ msgstr "El objeto contiene"
21714
21715#, php-format
21716#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21717#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21718
21719#~ msgid "Medical condition"
21720#~ msgstr "Estado médico"
21721
21722#~ msgid "Memory limit"
21723#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21724
21725#~ msgid "Midnight"
21726#~ msgstr "Medianoche"
21727
21728#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21729#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21730
21731#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21732#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21733
21734#~ msgid "Moderate pending changes"
21735#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21736
21737#~ msgid "More news articles"
21738#~ msgstr "Más noticias"
21739
21740#~ msgid "Move left"
21741#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21742
21743#~ msgid "Move right"
21744#~ msgstr "Mover a la derecha"
21745
21746#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21747#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21748
21749#~ msgid "MySQL variables"
21750#~ msgstr "Variables MySQL"
21751
21752#~ msgid "Name contains"
21753#~ msgstr "El nombre contiene"
21754
21755#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21756#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21757
21758#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21759#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21760
21761#~ msgid "Neighborhood"
21762#~ msgstr "Barrio"
21763
21764#~ msgid "Netherlands Antilles"
21765#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21766
21767#~ msgid "Neutral Zone"
21768#~ msgstr "Zona Neutral"
21769
21770#~ msgctxt "FEMALE"
21771#~ msgid "Never married"
21772#~ msgstr "Nunca se casó"
21773
21774#~ msgctxt "MALE"
21775#~ msgid "Never married"
21776#~ msgstr "Nunca se casó"
21777
21778#~ msgid "No ancestors in the database."
21779#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21780
21781#~ msgid "No custom modules are enabled."
21782#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21783
21784#~ msgid "No custom themes are enabled."
21785#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21786
21787#~ msgid "No limit"
21788#~ msgstr "Sin límite"
21789
21790#~ msgid "No map data exists for this individual"
21791#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21792
21793#~ msgid "No mappable items"
21794#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21795
21796#~ msgid "No media file was provided."
21797#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21798
21799#~ msgid "No places found"
21800#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21801
21802#~ msgid "No places have been found."
21803#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21804
21805#~ msgid "Nobody at all"
21806#~ msgstr "Nadie"
21807
21808#~ msgid "Noon"
21809#~ msgstr "Mediodí­a"
21810
21811#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21812#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21813
21814#~ msgctxt "FEMALE"
21815#~ msgid "Not married"
21816#~ msgstr "No se casó"
21817
21818#~ msgctxt "MALE"
21819#~ msgid "Not married"
21820#~ msgstr "No se casó"
21821
21822#~ msgid "Note ID prefix"
21823#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21824
21825#~ msgid "Number of generations"
21826#~ msgstr "Número de generaciones"
21827
21828#~ msgid "Number of items"
21829#~ msgstr "Número de entradas"
21830
21831#~ msgid "Number of items to show"
21832#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21833
21834#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21835#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21836
21837#~ msgid "Oldest at bottom"
21838#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21839
21840#~ msgid "Oldest at top"
21841#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21842
21843#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21844#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21845
21846#~ msgid "Order"
21847#~ msgstr "Orden"
21848
21849#~ msgid "Other folder… please type in"
21850#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21851
21852#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21853#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21854
21855#~ msgid "Others"
21856#~ msgstr "Otros"
21857
21858#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21859#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21860
21861#~ msgid "Own charts"
21862#~ msgstr "Gráficos propios"
21863
21864#~ msgid "P.M."
21865#~ msgstr "P.M."
21866
21867#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21868#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21869
21870#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21871#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21872
21873#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21874#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21875
21876#~ msgid "PHP time limit"
21877#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21878
21879#~ msgid "Passwords do not match."
21880#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21881
21882#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21883#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21884
21885#~ msgid "Pedigree of %s"
21886#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21887
21888#~ msgid "Phonetic"
21889#~ msgstr "Fonético"
21890
21891#~ msgid "Phonetic title"
21892#~ msgstr "Título fonético"
21893
21894#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21895#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21896
21897#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21898#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21899
21900#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21901#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21902
21903#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21904#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21905
21906#~ msgid "Place check"
21907#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21908
21909#~ msgid "Place contains"
21910#~ msgstr "El lugar contiene"
21911
21912#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21913#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21914
21915#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21916#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21917
21918#~ msgid "Places found"
21919#~ msgstr "Lugares encontrados"
21920
21921#~ msgid "Places in %s"
21922#~ msgstr "Lugares en %s"
21923
21924#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21925#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21926
21927#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21928#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21929
21930#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21931#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21932
21933#~ msgid "Please enter a message subject."
21934#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21935
21936#~ msgid "Please enter more than one character."
21937#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21938
21939#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21940#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21941
21942#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21943#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21944
21945#~ msgid "Precision"
21946#~ msgstr "Precisión"
21947
21948#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21949#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21950
21951#~ msgid "Prefixes"
21952#~ msgstr "Prefijos"
21953
21954#~ msgid "Presentation style"
21955#~ msgstr "Estilo de presentación"
21956
21957#~ msgid "Privacy restriction"
21958#~ msgstr "Restricción de privacidad"
21959
21960#~ msgid "Quick repository facts"
21961#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21962
21963#~ msgid "Quick source facts"
21964#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21965
21966#~ msgid "README documentation"
21967#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21968
21969#~ msgid "Rada"
21970#~ msgstr "Rada"
21971
21972#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21973#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
21974
21975#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21976#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21977
21978#~ msgid "Redraw map"
21979#~ msgstr "Redibujar mapa"
21980
21981#~ msgid "Religious name"
21982#~ msgstr "Nombre religioso"
21983
21984#~ msgctxt "FEMALE"
21985#~ msgid "Religious name"
21986#~ msgstr "Nombre religioso"
21987
21988#~ msgctxt "MALE"
21989#~ msgid "Religious name"
21990#~ msgstr "Nombre religioso"
21991
21992#~ msgid "Remove flag"
21993#~ msgstr "Borrar bandera"
21994
21995#~ msgid "Remove link from list"
21996#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21997
21998#~ msgid "Repositories found"
21999#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22000
22001#~ msgid "Repository ID prefix"
22002#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22003
22004#~ msgid "Repository contains"
22005#~ msgstr "El repositorio contiene"
22006
22007#~ msgid "Reset to initial map state"
22008#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22009
22010#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22011#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22012
22013#~ msgid "Resulting value"
22014#~ msgstr "Valor resultante"
22015
22016#~ msgid "Right"
22017#~ msgstr "Derecha"
22018
22019#~ msgid "Right section blocks"
22020#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22021
22022#~ msgid "Romanized title"
22023#~ msgstr "Título romanizado"
22024
22025#~ msgid "Rule"
22026#~ msgstr "Regla"
22027
22028#~ msgid "Satellite"
22029#~ msgstr "Satélite"
22030
22031#~ msgid "Search engine"
22032#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22033
22034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22035#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22036
22037#~ msgid "Search globally"
22038#~ msgstr "Buscar globalmente"
22039
22040#~ msgid "Search locally"
22041#~ msgstr "Buscar localmente"
22042
22043#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22044#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22045
22046#~ msgid "Select chart type"
22047#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22048
22049#~ msgid "Select events"
22050#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22051
22052#~ msgid "Select flag"
22053#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22054
22055#~ msgid "Select the desired count interval"
22056#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22057
22058#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22059#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22060
22061#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22062#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22063
22064#~ msgid "Send broadcast messages"
22065#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22066
22067#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22068#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22069
22070#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22071#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22072
22073#~ msgid "Session timeout"
22074#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22075
22076#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22077#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22078
22079#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22080#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22081
22082#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22083#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22084
22085#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22086#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22087
22088#~ msgid "Shared note contains"
22089#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22090
22091#~ msgid "Shared notes found"
22092#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22093
22094#~ msgid "Short version"
22095#~ msgstr "Versión corta"
22096
22097#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22098#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22099
22100#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22101#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22102
22103#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22104#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22105
22106#~ msgid "Show all tags"
22107#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22108
22109#~ msgid "Show chart details by default"
22110#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22111
22112#~ msgid "Show common surnames"
22113#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22114
22115#~ msgid "Show counts before or after name"
22116#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22117
22118#~ msgid "Show cousins"
22119#~ msgstr "Mostrar primos"
22120
22121#~ msgid "Show date differences"
22122#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22123
22124#~ msgid "Show details"
22125#~ msgstr "Mostrar detalles"
22126
22127#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22128#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22129
22130#~ msgid "Show images"
22131#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22132
22133#~ msgid "Show inactive places"
22134#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22135
22136#~ msgid "Show lifespans"
22137#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22138
22139#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22140#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22141
22142#~ msgid "Show only the selected tags"
22143#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22144
22145#~ msgid "Show places in hierarchy"
22146#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22147
22148#~ msgid "Show related individuals/families"
22149#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22150
22151#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22152#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22153
22154#~ msgid "Sicily"
22155#~ msgstr "Sicilia"
22156
22157#~ msgid "Sign-in URL"
22158#~ msgstr "URL de acceso"
22159
22160#~ msgid "Signed-in as "
22161#~ msgstr "Registrado "
22162
22163#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22164#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22165
22166#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22167#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22168
22169#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22170#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22171
22172#~ msgid "Source ID prefix"
22173#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22174
22175#~ msgid "Source contains"
22176#~ msgstr "La fuente contiene"
22177
22178#~ msgid "Spouse census date"
22179#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22180
22181#~ msgid "Spouse census place"
22182#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22183
22184#~ msgid "Spouse note"
22185#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22186
22187#~ msgid "Standard"
22188#~ msgstr "Estándar"
22189
22190#~ msgid "Start IP address"
22191#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22192
22193#~ msgid "Start at parents"
22194#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22195
22196#~ msgid "Statistics chart"
22197#~ msgstr "Estadísticas"
22198
22199#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22200#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22201
22202#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22203#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22204
22205#~ msgid "Subdivision"
22206#~ msgstr "Subdivisión"
22207
22208#~ msgid "Suffixes"
22209#~ msgstr "Sufijos"
22210
22211#~ msgid "System settings"
22212#~ msgstr "Configuración del sistema"
22213
22214#~ msgid "Tag"
22215#~ msgstr "Etiqueta"
22216
22217#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22218#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22219
22220#~ msgid "Terrain"
22221#~ msgstr "Relieve"
22222
22223#~ msgid "The FAQ list is empty."
22224#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22225
22226#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22227#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22228
22229#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22230#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22231
22232#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22233#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22234
22235#~ msgid "The database reported the following error message:"
22236#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22237
22238#~ msgid "The details of this family are private."
22239#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22240
22241#~ msgid "The details of this individual are private."
22242#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22243
22244#~ msgid "The file %s could not be updated."
22245#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22246
22247#~ msgid "The file %s has been created."
22248#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22249
22250#, php-format
22251#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22252#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22253
22254#~ msgid "The following places have been changed:"
22255#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22256
22257#~ msgid "The following places would be changed:"
22258#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22259
22260#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22261#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22262
22263#~ msgid "The media file %s does not exist."
22264#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22265
22266#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22267#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22268
22269#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22270#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22271
22272#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22273#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22274
22275#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22276#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22277
22278#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22279#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22280
22281#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22282#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22283
22284#~ msgid "The passwords do not match."
22285#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22286
22287#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22288#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22289
22290#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22291#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22292
22293#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22294#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22295
22296#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22297#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22298
22299#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22300#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22301
22302#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22303#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22304
22305#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22306#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22307
22308#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22309#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22310
22311#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22312#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22313
22314#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22315#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22316
22317#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22318#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22319
22320#~ msgid "The version of %s is too new."
22321#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22322
22323#~ msgid "The version of %s is too old."
22324#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22325
22326#~ msgid "The website access rule has been created."
22327#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22328
22329#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22330#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22331
22332#~ msgid "The website access rule has been updated."
22333#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22334
22335#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22336#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22337
22338#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22339#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22340
22341#~ msgid "Theme menu"
22342#~ msgstr "Menú de temas"
22343
22344#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22345#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22346
22347#, php-format
22348#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22349#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22353#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22354
22355#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22356#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22357
22358#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22359#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22360
22361#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22362#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22363
22364#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22365#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22366
22367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22368#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22369
22370#~ msgid "This family remained childless"
22371#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22372
22373#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22374#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22375
22376#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22377#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22380#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22381
22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22383#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22386#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22389#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22390
22391#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22392#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22393
22394#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22395#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22396
22397#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22398#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22401#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22404#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22407#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22410#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22413#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22416#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22419#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22422#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22425#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22426
22427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22428#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22429
22430#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22431#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22432
22433#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22434#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22435
22436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22437#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22438
22439#~ msgid "This media file does not exist."
22440#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22441
22442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22443#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22444
22445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22446#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22447
22448#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22449#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22450
22451#~ msgid "This message will be sent to %s"
22452#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22453
22454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22455#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22456
22457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22458#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22459
22460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22461#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22462
22463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22464#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22465
22466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22467#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22468
22469#~ msgid "This place has no coordinates"
22470#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22471
22472#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22473#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22477#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22478
22479#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22480#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22481
22482#, php-format
22483#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22484#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22485
22486#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22487#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22488
22489#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22490#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22491
22492#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22493#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22494
22495#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22496#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22497
22498#, php-format
22499#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22500#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22501
22502#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22503#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22504
22505#, php-format
22506#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22507#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22508
22509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22510#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22511
22512#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22513#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22514
22515#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22516#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22517
22518#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22519#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22520
22521#~ msgid "Thumbnail to upload"
22522#~ msgstr "Miniaturas"
22523
22524#~ msgid "Title in Hebrew"
22525#~ msgstr "Título en hebreo"
22526
22527#~ msgid "To"
22528#~ msgstr "A"
22529
22530#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22531#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22532
22533#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22534#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22535
22536#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22537#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22538
22539#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22540#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22541
22542#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22543#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22544
22545#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22546#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22547
22548#~ msgid "Top level"
22549#~ msgstr "Raíz"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Total families: %s"
22553#~ msgstr "Número de familias: %s"
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "Total individuals: %s"
22557#~ msgstr "Número de personas: %s"
22558
22559#~ msgid "Total number of users"
22560#~ msgstr "Número total de usuarios"
22561
22562#~ msgid "Total places: %s"
22563#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22564
22565#~ msgid "Total sources: %s"
22566#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22567
22568#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22569#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22570
22571#~ msgid "Transylvania"
22572#~ msgstr "Transilvania"
22573
22574#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22575#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22576
22577#~ msgid "Type the password again."
22578#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22579
22580#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22581#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22582
22583#~ msgid "Types of error"
22584#~ msgstr "Tipos de error"
22585
22586#~ msgid "USA"
22587#~ msgstr "EE.UU."
22588
22589#~ msgid "USSR"
22590#~ msgstr "U.R.S.S."
22591
22592#~ msgid "UTC"
22593#~ msgstr "UTC"
22594
22595#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22596#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22597
22598#~ msgid "Unable to find record with ID"
22599#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22600
22601#~ msgid "Unique family facts"
22602#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22603
22604#~ msgid "Unique individual facts"
22605#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22606
22607#~ msgid "Unique repository facts"
22608#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22609
22610#~ msgid "Unique source facts"
22611#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22612
22613#~ msgid "Unlink the media object"
22614#~ msgstr "Desvincular objeto"
22615
22616#~ msgid "Up"
22617#~ msgstr "Arriba"
22618
22619#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22620#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22621
22622#~ msgid "Upgrade anyway"
22623#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22624
22625#~ msgid "Upload"
22626#~ msgstr "Subir"
22627
22628#~ msgid "Upload geographic data"
22629#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22630
22631#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22632#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22633
22634#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22635#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22636
22637#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22638#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22639
22640#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22641#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22642
22643#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22644#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22645
22646#~ msgid "Use this value"
22647#~ msgstr "Usar este valor"
22648
22649#~ msgid "User preferences"
22650#~ msgstr "Opciones de usuario"
22651
22652#~ msgid "User-agent string"
22653#~ msgstr "Cadena user-agent"
22654
22655#~ msgid "Users who are signed in"
22656#~ msgstr "Usuarios presentes"
22657
22658#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22659#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22660
22661#~ msgid "Verification code"
22662#~ msgstr "Código de verificación"
22663
22664#~ msgid "View"
22665#~ msgstr "Ver"
22666
22667#~ msgid "View all records found in this place"
22668#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22669
22670#~ msgid "View the archive"
22671#~ msgstr "Ver archivo"
22672
22673#~ msgid "View the details"
22674#~ msgstr "Ver detalles"
22675
22676#~ msgid "View the notes"
22677#~ msgstr "Ver notas"
22678
22679#~ msgid "View the statistics as graphs"
22680#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22681
22682#~ msgid "View this individual"
22683#~ msgstr "Ver este individuo"
22684
22685#~ msgid "View this source"
22686#~ msgstr "Ver esta fuente"
22687
22688#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22689#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22690
22691#~ msgid "Website URL"
22692#~ msgstr "URL del sitio web"
22693
22694#~ msgid "Website access rules"
22695#~ msgstr "Reglas de acceso"
22696
22697#~ msgid "Website and META tag settings"
22698#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22699
22700#~ msgid "West Africa"
22701#~ msgstr "África occidental"
22702
22703#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22704#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22705
22706#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22707#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22708
22709#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22710#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22711
22712#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22713#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22714
22715#~ msgid "Whole words only"
22716#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22717
22718#~ msgid "Width"
22719#~ msgstr "Anchura del abanico"
22720
22721#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22722#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22723
22724#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22725#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22726
22727#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22728#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22729
22730#~ msgid "Wildcards"
22731#~ msgstr "Comodines"
22732
22733#~ msgid "XREF prefixes"
22734#~ msgstr "prefijos XREF"
22735
22736#~ msgid "Year input box"
22737#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22738
22739#~ msgid "Yes"
22740#~ msgstr "Sí"
22741
22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22743#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22744
22745#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22746#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22747
22748#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22749#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22750
22751#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22752#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22753
22754#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22755#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22756
22757#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22758#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22759
22760#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22761#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22762
22763#~ msgid "You have not created any journal items."
22764#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22765
22766#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22767#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22768
22769#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22770#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22771
22772#~ msgid "You must change this before you can continue."
22773#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22774
22775#~ msgid "You must enter a name"
22776#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22777
22778#~ msgid "You must enter a real name."
22779#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22780
22781#~ msgid "You must enter a username."
22782#~ msgstr "Escriba un identificador."
22783
22784#~ msgid "You must provide a repository name."
22785#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22786
22787#~ msgid "You must provide a source title"
22788#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22789
22790#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22791#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22792
22793#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22794#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22795
22796#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22797#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22798
22799#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22800#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22801
22802#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22803#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22804
22805#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22806#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22807
22808#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22809#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22810
22811#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22812#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22813
22814#~ msgid "Yugoslavia"
22815#~ msgstr "Yugoslavia"
22816
22817#~ msgid "Zaire"
22818#~ msgstr "Zaïre"
22819
22820#~ msgid "Zip file(s)"
22821#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22822
22823#~ msgid "Zoom in here"
22824#~ msgstr "Ampliar aquí"
22825
22826#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22827#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22828
22829#~ msgid "Zoom level"
22830#~ msgstr "Factor de aumento"
22831
22832#~ msgid "Zoom level of map"
22833#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22834
22835#~ msgid "Zoom out here"
22836#~ msgstr "Alejar aquí"
22837
22838#~ msgid "Zoom="
22839#~ msgstr "Ampliación="
22840
22841#~ msgid "a.m."
22842#~ msgstr "a.m."
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "adopted name"
22850#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22851
22852#~ msgid "adoption"
22853#~ msgstr "adopción"
22854
22855#~ msgid "after"
22856#~ msgstr "después de"
22857
22858#~ msgid "after death"
22859#~ msgstr "tras la defunción"
22860
22861#~ msgid "allow"
22862#~ msgstr "permitir"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "también conocida como"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "also known as"
22870#~ msgstr "también conocido como"
22871
22872#~ msgid "always"
22873#~ msgstr "siempre"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "antes de"
22877
22878#~ msgid "birth"
22879#~ msgstr "nacimiento"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "birth name"
22883#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22888
22889#~ msgid "burial"
22890#~ msgstr "entierro"
22891
22892#~ msgid "by"
22893#~ msgstr "Realizada por"
22894
22895#~ msgid "census added"
22896#~ msgstr "añadido al censo"
22897
22898#~ msgid "century"
22899#~ msgstr "Siglo"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "change of name"
22903#~ msgstr "cambio de nombre"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "change of name"
22907#~ msgstr "cambio de nombre"
22908
22909#~ msgid "children"
22910#~ msgstr "hijos"
22911
22912#~ msgid "creating thumbnails of images"
22913#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22914
22915#~ msgid "death"
22916#~ msgstr "defunción"
22917
22918#~ msgid "deny"
22919#~ msgstr "negar"
22920
22921#~ msgid "east"
22922#~ msgstr "este"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "estate name"
22926#~ msgstr "nombre de finca"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "estate name"
22930#~ msgstr "nombre de finca"
22931
22932#~ msgid "ex-partner"
22933#~ msgstr "ex-pareja"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "ex-partner"
22937#~ msgstr "ex-pareja"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "ex-pareja"
22942
22943#~ msgid "file upload capability"
22944#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22945
22946#~ msgid "half-year after marriage"
22947#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22948
22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22950#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "immigration name"
22954#~ msgstr "nombre de inmigración"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "nombre de inmigración"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "importar"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22966#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22967
22968#~ msgid "interval one child"
22969#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22970
22971#~ msgid "interval two children"
22972#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22973
22974#~ msgid "less than"
22975#~ msgstr "menor que"
22976
22977#~ msgid "link"
22978#~ msgstr "crear vínculo"
22979
22980#~ msgid "marriage"
22981#~ msgstr "matrimonio"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "married name"
22985#~ msgstr "nombre de casada"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "married name"
22989#~ msgstr "nombre de casado"
22990
22991#~ msgid "maximum"
22992#~ msgstr "máximo"
22993
22994#~ msgid "midnight"
22995#~ msgstr "medianoche"
22996
22997#~ msgid "minimum"
22998#~ msgstr "mínimo"
22999
23000#~ msgid "month"
23001#~ msgstr "mes"
23002
23003#~ msgid "months after marriage"
23004#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23005
23006#~ msgid "months before and after marriage"
23007#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23008
23009#~ msgid "never"
23010#~ msgstr "nunca"
23011
23012#~ msgid "noon"
23013#~ msgstr "mediodía"
23014
23015#~ msgid "north"
23016#~ msgstr "norte"
23017
23018#~ msgid "over"
23019#~ msgstr "más de"
23020
23021#~ msgid "overall"
23022#~ msgstr "total"
23023
23024#~ msgid "p.m."
23025#~ msgstr "p.m."
23026
23027#~ msgid "pixels"
23028#~ msgstr "píxeles"
23029
23030#~ msgid "preview"
23031#~ msgstr "Vista preliminar"
23032
23033#~ msgid "quarters after marriage"
23034#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "religious name"
23038#~ msgstr "nombre religioso"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "nombre religioso"
23043
23044#~ msgid "reporting"
23045#~ msgstr "reportando"
23046
23047#~ msgid "robot"
23048#~ msgstr "robot"
23049
23050#~ msgid "sort by filename"
23051#~ msgstr "ordenar por nombre"
23052
23053#~ msgid "sort by title"
23054#~ msgstr "ordenar por título"
23055
23056#~ msgid "south"
23057#~ msgstr "sur"
23058
23059#~ msgid "ssl"
23060#~ msgstr "ssl"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "este registro no existe"
23064
23065#~ msgid "tls"
23066#~ msgstr "tls"
23067
23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23069#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23072#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23073
23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23075#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23076
23077#~ msgid "webtrees reply address"
23078#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23079
23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23081#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23082
23083#~ msgid "webtrees wiki"
23084#~ msgstr "wiki webtrees"
23085
23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23087#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23088
23089#~ msgid "west"
23090#~ msgstr "oeste"
23091
23092#, php-format
23093#~ msgid "“%s”"
23094#~ msgstr "«%s»"
23095
23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23097#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23098