xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 10e0649788c8d7d4974d81c048ca2b225df8f22e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
132#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s de edad)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1480#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Dirección"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1489#: app/Gedcom.php:880
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1494#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1495#: app/Gedcom.php:881
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Dirección línea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1500#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaida, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Cuenta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Dueños"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptado por ambos padres"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptado por el padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptado por la madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopción"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopción de un hermano"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopción de un hijo"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopción de una hija"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopción de un nieto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopción del medio hermano"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopción de un medio hermano"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopción de una media hermana"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopción de un hermano"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopción de una hermana"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopción de un hijo"
1642
1643#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:649
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Bautismo en edad adulta"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Búsqueda avanzada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistán"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Edad"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Edad al nacer del hijo"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferencia de edad"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Edad al primer matrimonio"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervalo de edades"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1734
1735#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1736#: app/Gedcom.php:861
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agencia"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Islas Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albania"
1749
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1752msgid "Album"
1753msgstr "Álbum"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/Elements/TempleCode.php:57
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Argelia"
1764
1765#: app/Gedcom.php:608
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apodo"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1770msgid "Alive"
1771msgstr "vivo"
1772
1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1796msgid "All"
1797msgstr "Todo"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Todos los hechos y eventos"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1807
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1810msgid "All individuals"
1811msgstr "Todas las personas"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1814#: resources/views/admin/components.phtml:28
1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1816msgid "All modules"
1817msgstr "Todos los módulos"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1821msgid "All records"
1822msgstr "Todos los registros"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1838
1839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1840#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1841#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1842#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "También conocido como"
1845
1846#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1847msgid "Alternative spelling of surname"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Samoa Americana"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:53
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Antepasados"
1919
1920#: app/Gedcom.php:609
1921msgid "Ancestors interest"
1922msgstr "Antepasados de interés"
1923
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1925msgid "Ancestors of "
1926msgstr "Antepasados de "
1927
1928#. I18N: %s is an individual’s name
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1930#, php-format
1931msgid "Ancestors of %s"
1932msgstr "Ascendientes de %s"
1933
1934#: app/Gedcom.php:607
1935msgid "Ancestral file number"
1936msgstr "Número ID en Ancestral File"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1940msgid "Ancestry PID"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: GEDCOM tag _APID
1944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1945msgid "Ancestry.com source identifier"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorra"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguila"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Aniversario"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Aniversarios"
1980
1981#: app/Gedcom.php:472
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Anulación"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Respuesta"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antártica"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua y Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: app/Gedcom.php:539
2009msgid "Application ID"
2010msgstr ""
2011
2012#: app/Gedcom.php:556
2013msgid "Application name"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:35
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Aprobado"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Aprobado por el administrador"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "abr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "abril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "abril"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "abril"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aguamarina"
2071
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2075msgstr ""
2076
2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2081
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2086
2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentina"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Armenia"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "Ceniza"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Asia"
2159
2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2164#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2167msgid "Associate"
2168msgstr "Asociados"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2171msgid "Associate events with this source"
2172msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2173
2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2175msgid "Associated events"
2176msgstr ""
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:61
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "Asunción, Paraguay"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "Alta mar"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:62
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Atlanta, Gerogia"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Celador"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Celadora"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Celador"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Presente"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Presente"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Sonido"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2271#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2272#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autor del cambio más reciente"
2275
2276#. I18N: Automatic suggestions when you type
2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2279msgid "Autocomplete"
2280msgstr ""
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Expandir notas automáticamente"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:215
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:319
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:267
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:163
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "av"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Edad promedio"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Edad promedio al casarse"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Promedio"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Promedio de hijos por familia"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:281
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:155
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:245
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:200
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:110
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Azerbaiyán"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azores"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:283
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "Bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahamas"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:159
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:249
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:204
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:114
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahréin"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Bangladesh"
2449
2450#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Bautismo"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Bautismo de un hermano"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Bautismo de un hijo"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Bautismo de una hija"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2472msgid "Baptism of a grandchild"
2473msgstr "Bautismo de un nieto"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Bautismo de una nieta"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2480msgctxt "daughter’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Bautismo de una nieta"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2485msgctxt "son’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Bautismo de una nieta"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Bautismo de un nieto"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2494msgctxt "daughter’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Bautismo de un nieto"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2499msgctxt "son’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Bautismo de un nieto"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2504msgid "Baptism of a half-brother"
2505msgstr "Bautismo del medio hermano"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2508msgid "Baptism of a half-sibling"
2509msgstr "Bautismo del medio hermano"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2512msgid "Baptism of a half-sister"
2513msgstr "Bautismo de una media hermana"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2516msgid "Baptism of a sibling"
2517msgstr "Bautismo del hermano"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2520msgid "Baptism of a sister"
2521msgstr "Bautismo de una hermana"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2524msgid "Baptism of a son"
2525msgstr "Bautismo de un hijo"
2526
2527#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2528msgid "Bar mitzvah"
2529msgstr "Bar mitzvah"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2533msgid "Barbados"
2534msgstr "Barbados"
2535
2536#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2537msgid "Base GEDCOM tag"
2538msgstr ""
2539
2540#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "Bat mitzvah"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/Elements/TempleCode.php:73
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Comienza por"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Belarrusia"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Chocolate belga"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Bélgica"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belice"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benín"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermudas"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:191
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Bern, Suiza"
2587
2588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Padrino de boda"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Bután"
2596
2597#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografía"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:64
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:808
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2609
2610#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2611msgid "Bing™ maps"
2612msgstr "Mapas Bing™"
2613
2614#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2615msgid "Bing™ webmaster tools"
2616msgstr ""
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:65
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2622
2623#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2624#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nacimiento"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nacimiento"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Nacimiento"
2760
2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Nacimiento"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Nacimientos por país"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2779
2780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2781msgid "Birth name"
2782msgstr ""
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Nacimiento de un hermano"
2787
2788#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Nacimiento de un hijo"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Nacimiento de una hija"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2801msgid "Birth of a grandchild"
2802msgstr "Nacimiento de un nieto"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nacimiento de una nieta"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2809msgctxt "daughter’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Nacimiento de una nieta"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2814msgctxt "son’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Nacimiento de una nieta"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nacimiento de un nieto"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2823msgctxt "daughter’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Nacimiento de un nieto"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2828msgctxt "son’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Nacimiento de un nieto"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2833msgid "Birth of a half-brother"
2834msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2837msgid "Birth of a half-sibling"
2838msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2841msgid "Birth of a half-sister"
2842msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2846msgid "Birth of a sibling"
2847msgstr "Nacimiento del hermano"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2850msgid "Birth of a sister"
2851msgstr "Nacimiento de una hermana"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2854msgid "Birth of a son"
2855msgstr "Nacimiento de un hijo"
2856
2857#: app/Gedcom.php:629
2858msgid "Birth parents"
2859msgstr ""
2860
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Lugares de nacimiento"
2864
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2874msgid "Births"
2875msgstr "Nacimientos"
2876
2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2878#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2879msgid "Births by century"
2880msgstr "Nacimientos por siglo"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:66
2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2885msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2886
2887#: app/Gedcom.php:631
2888msgid "Blessing"
2889msgstr "Bendición"
2890
2891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2892msgid "Block"
2893msgstr "Bloque"
2894
2895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2899msgid "Blocks"
2900msgstr "Bloques"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2904msgid "Blue Lagoon"
2905msgstr "Laguna azul"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2909msgid "Blue Marine"
2910msgstr "Azul marino"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:67
2914msgid "Bogota, Colombia"
2915msgstr "Bogotá, Colombia"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:68
2919msgid "Boise, Idaho, United States"
2920msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2924msgid "Bolivia"
2925msgstr "Bolivia"
2926
2927#. I18N: Type of media object
2928#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2929msgid "Book"
2930msgstr "Libro"
2931
2932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2934#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2935msgid "Born in the covenant"
2936msgstr "Nacido en el acuerdo"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2940msgid "Bosnia and Herzegovina"
2941msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:69
2945msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2946msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2949msgid "Both alive"
2950msgstr "Ambos vivos"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2953msgid "Both dead"
2954msgstr "Ambos muertos"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2958msgid "Botswana"
2959msgstr "Botsuana"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:70
2963msgid "Bountiful, Utah, United States"
2964msgstr "Bountuful, Utah"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2968msgid "Bouvet Island"
2969msgstr "Isla Bouvet"
2970
2971#. I18N: Name of a module/list
2972#. I18N: Branches of a family tree
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2974msgid "Branches"
2975msgstr "Ramas"
2976
2977#. I18N: %s is a surname
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2979#, php-format
2980msgid "Branches of the %s family"
2981msgstr "Ramas de la familia %s"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2985msgid "Brazil"
2986msgstr "Brasil"
2987
2988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2989msgid "Bridesmaid"
2990msgstr "Dama de honor"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:71
2994msgid "Brigham City, Utah, United States"
2995msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:72
2999msgid "Brisbane, Australia"
3000msgstr "Brisbane, Australia"
3001
3002#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3003msgid "Brit milah"
3004msgstr "Brit Milá"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3008msgid "British Indian Ocean Territory"
3009msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3013msgid "British Virgin Islands"
3014msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3015
3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3018msgid "Brother"
3019msgstr "Hermano"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:151
3023msgctxt "GENITIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:245
3029msgctxt "INSTRUMENTAL"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "brumario"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:198
3035msgctxt "LOCATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "brumario"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:103
3041msgctxt "NOMINATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "brumario"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3047msgid "Brunei Darussalam"
3048msgstr "Brunéi"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/Elements/TempleCode.php:63
3052msgid "Buenos Aires, Argentina"
3053msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3057msgid "Bulgaria"
3058msgstr "Bulgaria"
3059
3060#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3065msgid "Burial"
3066msgstr "Entierro"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3069msgid "Burial of a brother"
3070msgstr "Entierro de un hermano"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3073msgid "Burial of a child"
3074msgstr "Entierro de un hijo"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3077msgid "Burial of a daughter"
3078msgstr "Entierro de una hija"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3081msgid "Burial of a father"
3082msgstr "Entierro del padre"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3087msgid "Burial of a grandchild"
3088msgstr "Entierro de un nieto"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Entierro de una nieta"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3095msgctxt "daughter’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Entierro de una nieta"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3100msgctxt "son’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Entierro de una nieta"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3105msgid "Burial of a grandfather"
3106msgstr "Entierro de un abuelo"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3109msgid "Burial of a grandmother"
3110msgstr "Entierro de una abuela"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3115msgid "Burial of a grandparent"
3116msgstr "Entierro de un abuelo"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Entierro de un nieto"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3123msgctxt "daughter’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Entierro de un nieto"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3128msgctxt "son’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Entierro de un nieto"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3133msgid "Burial of a half-brother"
3134msgstr "Entierro de un medio hermano"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3137msgid "Burial of a half-sibling"
3138msgstr "Entierro del medio hermano"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3141msgid "Burial of a half-sister"
3142msgstr "Entierro de una media herrmana"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3145msgid "Burial of a husband"
3146msgstr "Entierro de un marido"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3149msgid "Burial of a maternal grandfather"
3150msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3153msgid "Burial of a maternal grandmother"
3154msgstr "Entierro de una abuela materna"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3157msgid "Burial of a mother"
3158msgstr "Entierro de la madre"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3161msgid "Burial of a parent"
3162msgstr "Entierro de un padre"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3165msgid "Burial of a paternal grandfather"
3166msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3169msgid "Burial of a paternal grandmother"
3170msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3173msgid "Burial of a sibling"
3174msgstr "Entierro del hermano"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3177msgid "Burial of a sister"
3178msgstr "Entierro de una hermana"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3181msgid "Burial of a son"
3182msgstr "Entierro de un hijo"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3185msgid "Burial of a spouse"
3186msgstr "Entierro del cónyuge"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3189msgid "Burial of a wife"
3190msgstr "Entierro de una esposa"
3191
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3193msgid "Burial place contains"
3194msgstr "Lugar del entierro contiene"
3195
3196#. I18N: Name of a module/report
3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3200msgid "Burials"
3201msgstr "Entierros"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3205msgid "Burkina Faso"
3206msgstr "Burkina Faso"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3210msgid "Burundi"
3211msgstr "Burundi"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Comprador"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3218msgctxt "FEMALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Comprador"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3223msgctxt "MALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Comprador"
3226
3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3229msgid "By default, SMTP works on port 25."
3230msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3231
3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3233#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3234msgid "CKEditor™"
3235msgstr "CKEditor™"
3236
3237#. I18N: Name of a module.
3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3239msgid "CSS and JS"
3240msgstr "CSS y JS"
3241
3242#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3244msgid "Calculating…"
3245msgstr "Calculando…"
3246
3247#. I18N: Name of a module
3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3250msgid "Calendar"
3251msgstr "Calendario"
3252
3253#. I18N: A configuration setting
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3257msgid "Calendar conversion"
3258msgstr "Conversión de calendario"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:74
3262msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3263msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3264
3265#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3266msgid "Call number"
3267msgstr "Reference"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3271msgid "Cambodia"
3272msgstr "Camboya"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3276msgid "Cameroon"
3277msgstr "Camerún"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:75
3281msgid "Campinas, Brazil"
3282msgstr "Campinas, Brasil"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3286msgid "Canada"
3287msgstr "Canadá"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3291msgid "Cape Verde"
3292msgstr "Cabo Verde"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:76
3296msgid "Caracas, Venezuela"
3297msgstr "Caracas, Venezuela"
3298
3299#. I18N: Type of media object
3300#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3301msgid "Card"
3302msgstr "Tarjeta"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:56
3306msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3307msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3308
3309#: app/Gedcom.php:637
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Casta"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3314msgid "Categories"
3315msgstr "Categorías"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3318#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3319msgid "Category"
3320msgstr ""
3321
3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Causa"
3325
3326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Causa del fallecimiento"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Islas Caimán"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Cebu, Filipinas"
3345
3346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Cementerio"
3349
3350#: app/Gedcom.php:638
3351msgid "Census"
3352msgstr "Censo"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Ayudante del censo"
3358
3359#: app/Gedcom.php:639
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Fecha del censo"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr ""
3367
3368#: app/Gedcom.php:640
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Lugar del censo"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Transcripción del censo"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "República Centro-africana"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3400msgid "Century"
3401msgstr "Siglo"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Certificado"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Chad"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Modificado %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Cambios"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3459msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Registro de cambios"
3465
3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3468msgid "Character encoding"
3469msgstr ""
3470
3471#: app/Gedcom.php:525
3472msgid "Character set"
3473msgstr "Conjunto de caracteres"
3474
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3477msgid "Chart"
3478msgstr "Gráfico"
3479
3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3481msgid "Chart preferences"
3482msgstr "Preferencias de gráfico"
3483
3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488msgid "Chart type"
3489msgstr "Tipo de gráfico"
3490
3491#. I18N: Name of a module/block
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3500msgid "Charts"
3501msgstr "Diagramas"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3505msgid "Check for errors"
3506msgstr "Buscar errores"
3507
3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3509msgid "Check for new version"
3510msgstr ""
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:78
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3528
3529#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532msgid "Child"
3533msgstr "Hijo"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3537msgid "Child of "
3538msgstr "Hijo de "
3539
3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3542#, php-format
3543msgid "Child of %s"
3544msgstr "Hijo/a de %s"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3556msgid "Children"
3557msgstr "Hijos"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Hijos en la familia"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Hijos de "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3582
3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3588msgid "Children take their father’s surname."
3589msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3590
3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3593msgid "Children take their mother’s surname."
3594msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3598msgid "Chile"
3599msgstr "Chile"
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3603msgid "China"
3604msgstr "China"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3607msgid "Choose a report to run"
3608msgstr "Seleccione un informe"
3609
3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3613msgid "Choose relatives"
3614msgstr "Elige parientes"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3617msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3618msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3619
3620#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Bautismo"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Bautismo de un hermano"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Bautismo de un hijo"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Bautismo de una hija"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Bautismo de un nieto"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Bautismo de una nieta"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Bautismo de una nieta"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Bautismo de una nieta"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Bautismo de un nieto"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Bautismo de un nieto"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Bautismo de un nieto"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Bautismo del medio hermano"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Bautismo de una media hermana"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Bautismo del hermano"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Bautismo de una hermana"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Bautismo de un hijo"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Isla de Navidad"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Circuncidador"
3705
3706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3707msgid "Circumcision"
3708msgstr ""
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Cita"
3713
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3716#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3717#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3718#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Detalles de la cita"
3724
3725#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Ciudadanía"
3728
3729#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3730#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3731#: app/Gedcom.php:883
3732msgid "City"
3733msgstr "Población"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/Elements/TempleCode.php:79
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juárez, México"
3739
3740#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Matrimonio civil"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Registrador civil"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Encargada del Registro Civil"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Encargado del Registro Civil"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3763
3764#. I18N: Name of a module
3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3766msgid "Clippings cart"
3767msgstr "Carrito genealógico"
3768
3769#. I18N: Type of media object
3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3771msgid "Coat of arms"
3772msgstr "Escudo"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:80
3776msgid "Cochabamba, Bolivia"
3777msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3781msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3782msgstr "Islas Cocos"
3783
3784#. I18N: The name of a colour-scheme
3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3786msgid "Coffee and Cream"
3787msgstr "Café y crema"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3791msgid "Cold Day"
3792msgstr "Día frío"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3796msgid "Colombia"
3797msgstr "Colombia"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:81
3801msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3802msgstr "Colonia Juárez, México"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:86
3806msgid "Columbia River, Washington, United States"
3807msgstr "Río Columbia, Washington"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:82
3811msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3812msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:83
3816msgid "Columbus, Ohio, United States"
3817msgstr "Colombus, Ohio"
3818
3819#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Comentario"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3826#: resources/views/register-page.phtml:83
3827msgid "Comments"
3828msgstr "Comentarios"
3829
3830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Matrimonio de hecho"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comoras"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Árbol compacto"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Árbol compacto de %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Comparación"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3873msgid "Completed; date unknown"
3874msgstr "Completado; fecha desconocida"
3875
3876#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3877#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3878msgid "Completion date"
3879msgstr ""
3880
3881#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3882msgid "Confirmation"
3883msgstr "Confirmación"
3884
3885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3886msgid "Connection to database server"
3887msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3888
3889#. I18N: Name of a module
3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3892msgid "Contact information"
3893msgstr "Información de contacto"
3894
3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3896msgid "Contact method"
3897msgstr "Método de contacto"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3900msgid "Contains"
3901msgstr "Contiene"
3902
3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3906msgid "Content"
3907msgstr "Contenido"
3908
3909#: app/Gedcom.php:793
3910msgid "Continuation"
3911msgstr ""
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3922#: resources/views/admin/components.phtml:28
3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3929#: resources/views/admin/media.phtml:21
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3955#: resources/views/admin/users.phtml:15
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3970msgid "Control panel"
3971msgstr "Panel de control"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3976#, php-format
3977msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr ""
3979
3980#. I18N: Label for option
3981#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3982msgid "Convert to"
3983msgstr "Convertir a"
3984
3985#. I18N: Name of a country or state
3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3987msgid "Cook Islands"
3988msgstr "Islas Cook"
3989
3990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3991msgid "Cookies"
3992msgstr "Cookies"
3993
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3995#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3996msgid "Coordinates"
3997msgstr ""
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:84
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4008#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Copiar"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Copiar archivos …"
4021
4022#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4023msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4024msgstr ""
4025
4026#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4027msgid "Copyright"
4028msgstr "Copyright"
4029
4030#. I18N: Location of an LDS church temple
4031#: app/Elements/TempleCode.php:85
4032msgid "Cordoba, Argentina"
4033msgstr "Córdoba, Argentina"
4034
4035#: app/Gedcom.php:540
4036msgid "Corporation"
4037msgstr "Corporación"
4038
4039#. I18N: Description of a “Data fix” module
4040#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4042msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4043
4044#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4045msgid "Correspondence"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4050msgid "Costa Rica"
4051msgstr "Costa Rica"
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4055msgid "Cote d’Ivoire"
4056msgstr "Costa de Marfil"
4057
4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4060msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4061
4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4064msgid "Count the visits to each page"
4065msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4066
4067#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4068#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4069#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4070msgid "Country"
4071msgstr "País"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4074msgid "Create"
4075msgstr "Crear"
4076
4077#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4079msgid "Create a family tree"
4080msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4081
4082#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4083#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4084msgid "Create a location"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4090msgid "Create a media object"
4091msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4092
4093#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4095msgid "Create a repository"
4096msgstr "Crear Repositorio"
4097
4098#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4100msgid "Create a shared note"
4101msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4102
4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4104msgid "Create a shared note using the census assistant"
4105msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4106
4107#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4108msgid "Create a source"
4109msgstr "Crear una nueva fuente"
4110
4111#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4112#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4113msgid "Create a submission"
4114msgstr ""
4115
4116#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4118msgid "Create a submitter"
4119msgstr "Crear un remitente"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4122msgid "Create a temporary folder…"
4123msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4124
4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4126msgid "Create a unique filename"
4127msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4130msgid "Create an individual"
4131msgstr "Crer una persona nueva"
4132
4133#. I18N: %s is a link/URL
4134#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4135#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4136#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4137#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4138#, php-format
4139msgid "Create maps using %s."
4140msgstr ""
4141
4142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4143msgid "Create your own chart"
4144msgstr "Cree su propio gráfico"
4145
4146#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4147msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4148msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4149
4150#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4151#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4155msgid "Created at"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4162#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4163msgid "Creation date"
4164msgstr ""
4165
4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4170msgid "Creation time"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4179msgid "Cremation"
4180msgstr "Incineración"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4183msgid "Cremation of a brother"
4184msgstr "Incineración de un hermano"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4187msgid "Cremation of a child"
4188msgstr "Incineración de un hijo"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4191msgid "Cremation of a daughter"
4192msgstr "Incineración de una hija"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4195msgid "Cremation of a father"
4196msgstr "Incineración del padre"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4199msgid "Cremation of a grandchild"
4200msgstr "Incineración de un nieto"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Incineración de una nieta"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4207msgctxt "daughter’s daughter"
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Incineración de una nieta"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4212msgctxt "son’s daughter"
4213msgid "Cremation of a granddaughter"
4214msgstr "Incineración de una nieta"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4217msgid "Cremation of a grandfather"
4218msgstr "Incineración de un abuelo"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4221msgid "Cremation of a grandmother"
4222msgstr "Incineración de una abuela"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4227msgid "Cremation of a grandparent"
4228msgstr "Incineración de un abuelo"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Incineración de un nieto"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4235msgctxt "daughter’s son"
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Incineración de un nieto"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4240msgctxt "son’s son"
4241msgid "Cremation of a grandson"
4242msgstr "Incineración de un nieto"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4245msgid "Cremation of a half-brother"
4246msgstr "Incineración del medio hermano"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4249msgid "Cremation of a half-sibling"
4250msgstr "Incineración del medio hermano"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4253msgid "Cremation of a half-sister"
4254msgstr "Incineración de una media hermana"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4257msgid "Cremation of a husband"
4258msgstr "Incineración de un marido"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4261msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4262msgstr "Incineración del abuelo materno"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4265msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4266msgstr "Incineración de una abuela materna"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4269msgid "Cremation of a mother"
4270msgstr "Incineración de la madre"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4273msgid "Cremation of a parent"
4274msgstr "Cremación de un padre"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4277msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4278msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4281msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4282msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4285msgid "Cremation of a sibling"
4286msgstr "Incineración del hermano"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4289msgid "Cremation of a sister"
4290msgstr "Incineración de una hermana"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4293msgid "Cremation of a son"
4294msgstr "Incineración de un hijo"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4297msgid "Cremation of a spouse"
4298msgstr "Incineración del cónyuge"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4301msgid "Cremation of a wife"
4302msgstr "Incineración de una esposa"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4306msgid "Croatia"
4307msgstr "Croacia"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4311msgid "Cuba"
4312msgstr "Cuba"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/Elements/TempleCode.php:87
4316msgid "Curitiba, Brazil"
4317msgstr "Curitiba, Brasil"
4318
4319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4320msgid "Custom"
4321msgstr "Personalizado"
4322
4323#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4324msgid "Custom GEDCOM tags"
4325msgstr ""
4326
4327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4328msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4329msgstr ""
4330
4331#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4332msgid "Custom event"
4333msgstr "Evento personalizado"
4334
4335#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4336msgid "Custom module"
4337msgstr "Módulo personalizado"
4338
4339#. I18N: A configuration setting
4340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4341msgid "Custom welcome text"
4342msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4343
4344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4345msgid "Customize this page"
4346msgstr "Personalice está página"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4350msgid "Cyprus"
4351msgstr "Chipre"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4355msgid "Czech Republic"
4356msgstr "República Checa"
4357
4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4360msgid "DKIM digital signature"
4361msgstr "Firma digital DKIM"
4362
4363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4364msgid "DNA markers"
4365msgstr "Marcadores de ADN"
4366
4367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4368#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4370msgid "Daitch-Mokotoff"
4371msgstr "Daitch-Mokotoff"
4372
4373#. I18N: Location of an LDS church temple
4374#: app/Elements/TempleCode.php:88
4375msgid "Dallas, Texas, United States"
4376msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4377
4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4380#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4381#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4382#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4384msgid "Data"
4385msgstr "Datos"
4386
4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4388msgid "Data controller"
4389msgstr "Responsable de los datos"
4390
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4395msgid "Data fix"
4396msgstr "Reparar datos"
4397
4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4406msgid "Data fixes"
4407msgstr "Reparaciones de datos"
4408
4409#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4410msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4411msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4412
4413#. I18N: A configuration setting
4414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4415msgid "Data folder"
4416msgstr "carpeta «data»"
4417
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4422msgid "Database connection"
4423msgstr "Conexión a la base de datos"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4430msgid "Database name"
4431msgstr "Nombre de la base de datos"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4437msgid "Database password"
4438msgstr "Contraseña de la base de datos"
4439
4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4441msgid "Database type"
4442msgstr "Tipo de base de datos"
4443
4444#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4448msgid "Database user account"
4449msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4450
4451#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4457#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4458#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4459#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4460#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4462#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4463#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4464#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4471#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4476msgid "Date"
4477msgstr "Fecha"
4478
4479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4480msgid "Date differences"
4481msgstr "Differencias de las edades"
4482
4483#: app/Gedcom.php:613
4484msgid "Date of LDS baptism"
4485msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4486
4487#: app/Gedcom.php:767
4488msgid "Date of LDS child sealing"
4489msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4490
4491#: app/Gedcom.php:655
4492msgid "Date of LDS confirmation"
4493msgstr ""
4494
4495#: app/Gedcom.php:675
4496msgid "Date of LDS endowment"
4497msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4498
4499#: app/Gedcom.php:507
4500msgid "Date of LDS spouse sealing"
4501msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4502
4503#: app/Gedcom.php:603
4504msgid "Date of adoption"
4505msgstr "Fecha de adopción"
4506
4507#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4508msgid "Date of baptism"
4509msgstr "Fecha del bautismo"
4510
4511#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4512msgid "Date of bar mitzvah"
4513msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4516msgid "Date of bat mitzvah"
4517msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4518
4519#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4523msgid "Date of birth"
4524msgstr "Fecha de nacimiento"
4525
4526#: app/Gedcom.php:632
4527msgid "Date of blessing"
4528msgstr "Fecha de la bendición"
4529
4530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4531msgid "Date of brit milah"
4532msgstr "Fecha del Brit Milá"
4533
4534#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4535msgid "Date of burial"
4536msgstr "Fecha del entierro"
4537
4538#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4539msgid "Date of christening"
4540msgstr "Fecha del bautismo"
4541
4542#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4543msgid "Date of confirmation"
4544msgstr "Fecha de la confirmación"
4545
4546#: app/Gedcom.php:661
4547msgid "Date of cremation"
4548msgstr "Fecha de la incineración"
4549
4550#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4553msgid "Date of death"
4554msgstr "Fecha de defunción"
4555
4556#: app/Gedcom.php:480
4557msgid "Date of divorce"
4558msgstr "Fecha del divorcio"
4559
4560#: app/Gedcom.php:672
4561msgid "Date of emigration"
4562msgstr "Fecha de la emigración"
4563
4564#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4565msgid "Date of engagement"
4566msgstr "Fecha del compromiso"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4570#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4571#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4572#: app/Gedcom.php:948
4573msgid "Date of entry in original source"
4574msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4575
4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4577msgid "Date of event"
4578msgstr "Fecha del suceso"
4579
4580#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4581msgid "Date of first communion"
4582msgstr "Fecha de la primera comunión"
4583
4584#: app/Gedcom.php:698
4585msgid "Date of immigration"
4586msgstr "Fecha de la inmigración"
4587
4588#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4589#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4590#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4591msgid "Date of last change"
4592msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4593
4594#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4596msgid "Date of marriage"
4597msgstr "Fecha del matrimonio"
4598
4599#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4600msgid "Date of marriage banns"
4601msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4602
4603#: app/Gedcom.php:740
4604msgid "Date of naturalization"
4605msgstr "Fecha de la naturalización"
4606
4607#: app/Gedcom.php:750
4608msgid "Date of ordination"
4609msgstr "Fecha de la ordenación"
4610
4611#: app/Gedcom.php:758
4612msgid "Date of residence"
4613msgstr "Fecha de la residencia"
4614
4615#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4616msgid "Date of status change"
4617msgstr ""
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:105
4620msgid "Date period"
4621msgstr "Período de fechas"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:98
4624msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4625msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4626
4627#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4629msgid "Date range"
4630msgstr "Rango de fechas"
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:60
4633msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4634msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4635
4636#: resources/views/admin/users.phtml:31
4637msgid "Date registered"
4638msgstr "Fecha de registro"
4639
4640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4641msgid "Date sent"
4642msgstr "Fecha de envío"
4643
4644#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4646#, php-format
4647msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4648msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:22
4651msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4652msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4653
4654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4658msgid "Daughter"
4659msgstr "Hija"
4660
4661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4663#, php-format
4664msgid "Daughter of %s"
4665msgstr "Hija de %s"
4666
4667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4668msgid "Day"
4669msgstr "Día"
4670
4671#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4672msgid "Day not set"
4673msgstr "Día no fijado"
4674
4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4678msgid "Day:"
4679msgstr "Día:"
4680
4681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4683msgid "Dead"
4684msgstr "Fallecidos"
4685
4686#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4687#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4812msgid "Death"
4813msgstr "Muerte"
4814
4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4816msgid "Death by country"
4817msgstr "Defunciónes por país"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4821msgid "Death date range end"
4822msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4823
4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4826msgid "Death date range start"
4827msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4830msgid "Death of a brother"
4831msgstr "Muerte del hermano"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4835msgid "Death of a child"
4836msgstr "Muerte de un hijo"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4839msgid "Death of a daughter"
4840msgstr "Muerte de una hija"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4843#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4844msgid "Death of a father"
4845msgstr "Muerte del padre"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4851msgid "Death of a grandchild"
4852msgstr "Muerte de un nieto"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Defuncion de una nieta"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4859msgctxt "daughter’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Muerte de una nieta"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4864msgctxt "son’s daughter"
4865msgid "Death of a granddaughter"
4866msgstr "Muerte de una nieta"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4869msgid "Death of a grandfather"
4870msgstr "Muerte de un abuelo"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4873msgid "Death of a grandmother"
4874msgstr "Muerte de una abuela"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4880msgid "Death of a grandparent"
4881msgstr "Muerte de un abuelo"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Muerte de un nieto"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4888msgctxt "daughter’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Muerte de un nieto"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4893msgctxt "son’s son"
4894msgid "Death of a grandson"
4895msgstr "Muerte de un nieto"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4898msgid "Death of a half-brother"
4899msgstr "Muerte del medio hermano"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4902msgid "Death of a half-sibling"
4903msgstr "Incineración del medio hermano"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4906msgid "Death of a half-sister"
4907msgstr "Muerte de una media herrmana"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4910msgid "Death of a husband"
4911msgstr "Muerte de un marido"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4914msgid "Death of a maternal grandfather"
4915msgstr "Muerte del abuelo materno"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4918msgid "Death of a maternal grandmother"
4919msgstr "Muerte de una abuela materna"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4923msgid "Death of a mother"
4924msgstr "Muerte de la madre"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4929msgid "Death of a parent"
4930msgstr "Muerte del padre"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4933msgid "Death of a paternal grandfather"
4934msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4937msgid "Death of a paternal grandmother"
4938msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4942msgid "Death of a sibling"
4943msgstr "Muerte del hermano"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4946msgid "Death of a sister"
4947msgstr "Muerte de una hermana"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4950msgid "Death of a son"
4951msgstr "Muerte de un hijo"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4955msgid "Death of a spouse"
4956msgstr "Muerte del cónyuge"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4959msgid "Death of a wife"
4960msgstr "Muerte de una esposa"
4961
4962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4963msgid "Death of one spouse"
4964msgstr "Muerte de un cónyuge"
4965
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4967msgid "Death place contains"
4968msgstr "Lugar de defunción contiene"
4969
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4971msgid "Death places"
4972msgstr "Lugares de fallecimiento"
4973
4974#. I18N: Name of a module/report
4975#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4979msgid "Deaths"
4980msgstr "Fallecimientos"
4981
4982#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4983#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4984msgid "Deaths by century"
4985msgstr "Defunciones por siglo"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4988msgctxt "Abbreviation for December"
4989msgid "Dec"
4990msgstr "dic"
4991
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4996msgid "Decade of birth"
4997msgstr "Década de nacimiento"
4998
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5001msgid "Decade of death"
5002msgstr "Década de defunción"
5003
5004#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5006msgid "Decade of marriage"
5007msgstr "Década de matrimonio"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5010msgctxt "GENITIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "diciembre"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5015msgctxt "INSTRUMENTAL"
5016msgid "December"
5017msgstr "diciembre"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5020msgctxt "LOCATIVE"
5021msgid "December"
5022msgstr "diciembre"
5023
5024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5027msgctxt "NOMINATIVE"
5028msgid "December"
5029msgstr "diciembre"
5030
5031#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5032#: app/Date/FrenchDate.php:319
5033msgid "Decidi"
5034msgstr "Decadi"
5035
5036#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5037msgid "Default chart"
5038msgstr "Gráfico predeterminado"
5039
5040#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5041msgid "Default family tree"
5042msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5043
5044#. I18N: A configuration setting
5045#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5047#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5048msgid "Default individual"
5049msgstr "Individuo predeterminado"
5050
5051#. I18N: A configuration setting
5052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5053msgid "Default theme"
5054msgstr "Tema por defecto"
5055
5056#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5059msgid "Definition"
5060msgstr ""
5061
5062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5063msgid "Degree"
5064msgstr "Grado"
5065
5066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5082msgctxt "font name"
5083msgid "DejaVu"
5084msgstr "DejaVu"
5085
5086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5087#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5091#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5096#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5097#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5108#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5109msgid "Delete"
5110msgstr "Suprimir"
5111
5112#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5114msgid "Delete inactive users"
5115msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5116
5117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5118msgid "Delete selected messages"
5119msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5120
5121#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5122msgid "Delete the preferences for this module."
5123msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5124
5125#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5127msgid "Delete this name"
5128msgstr "Borrar el nombre"
5129
5130#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5131msgid "Delete unused locations"
5132msgstr ""
5133
5134#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5135msgid "Delete your account"
5136msgstr "Eliminar su cuenta"
5137
5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5139msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5140msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5141
5142#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5143msgid "Deleting…"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: Name of a country or state
5147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5148msgid "Democratic Republic of the Congo"
5149msgstr "República Democrática del Congo"
5150
5151#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5152msgid "Demographic data"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: Name of a country or state
5156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5157msgid "Denmark"
5158msgstr "Dinamarca"
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:89
5162msgid "Denver, Colorado, United States"
5163msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5164
5165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5166msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5167msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5168
5169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5170msgid "Descendant generations"
5171msgstr "Generaciones de descendientes"
5172
5173#. I18N: Name of a module/chart
5174#. I18N: Name of a module/sidebar
5175#. I18N: Name of a module/report
5176#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5178#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5185msgid "Descendants"
5186msgstr "Descendientes"
5187
5188#: app/Gedcom.php:667
5189msgid "Descendants interest"
5190msgstr "Descendientes de Interés"
5191
5192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5193msgid "Descendants of "
5194msgstr "Descendientes de "
5195
5196#. I18N: %s is an individual’s name
5197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5198#, php-format
5199msgid "Descendants of %s"
5200msgstr "Descendientes de %s"
5201
5202#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5203#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5204#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5210#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5211msgid "Description"
5212msgstr "Descripción"
5213
5214#. I18N: A configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5216msgid "Description META tag"
5217msgstr "Etiqueta META Description"
5218
5219#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5220msgid "Destination"
5221msgstr "Destino"
5222
5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5227#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5228msgid "Details"
5229msgstr "Detalles"
5230
5231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5232msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5233msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5234
5235#. I18N: Location of an LDS church temple
5236#: app/Elements/TempleCode.php:90
5237msgid "Detroit, Michigan, United States"
5238msgstr "Detroit, Míchigan"
5239
5240#: app/Date/JalaliDate.php:282
5241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:157
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Dey"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:247
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "Dey"
5256
5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5258#: app/Date/JalaliDate.php:202
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dey"
5261msgstr "Dey"
5262
5263#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5264#: app/Date/JalaliDate.php:112
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dey"
5267msgstr "Dey"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:164
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Zu I-Hijja"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:254
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Zu I-Hijja"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5282#: app/Date/HijriDate.php:209
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Hijjah"
5285msgstr "Zu I-Hijja"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5288#: app/Date/HijriDate.php:119
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Hijjah"
5291msgstr "Zu I-Hijja"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:162
5295msgctxt "GENITIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Zu I-Qa`da"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:252
5301msgctxt "INSTRUMENTAL"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Zu I-Qa`da"
5304
5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5306#: app/Date/HijriDate.php:207
5307msgctxt "LOCATIVE"
5308msgid "Dhu al-Qi’dah"
5309msgstr "Zu I-Qa`da"
5310
5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5312#: app/Date/HijriDate.php:117
5313msgctxt "NOMINATIVE"
5314msgid "Dhu al-Qi’dah"
5315msgstr "Zu I-Qa`da"
5316
5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5318#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5319#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5321msgid "Died as a child: exempt"
5322msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5323
5324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5325#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5326msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5327msgstr ""
5328
5329#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5330msgid "Differences"
5331msgstr "Diferencias"
5332
5333#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5335msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5336msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5337
5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5343msgid "Direct line ancestors"
5344msgstr "Ascendientes en linea directa"
5345
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5351msgid "Direct line ancestors and their families"
5352msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5353
5354#. I18N: %s is a number of records per page
5355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5356#, php-format
5357msgid "Display %s"
5358msgstr "Mostrar %s"
5359
5360#. I18N: Description of the “Favorites” module
5361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5362msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5363msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5364
5365#. I18N: Description of the “Favorites” module
5366#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5367msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5368msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5369
5370#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5371#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5372msgid "Divorce"
5373msgstr "Divorcio"
5374
5375#: app/Gedcom.php:481
5376msgid "Divorce filed"
5377msgstr "Demanda de divorcio"
5378
5379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5380#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5381msgid "Divorces by century"
5382msgstr "Divorcios por siglo"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5386msgid "Djibouti"
5387msgstr "Yibuti"
5388
5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5392msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5393msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5394
5395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5398msgid "Do not seal: unauthorized"
5399msgstr "No sellar: no autorizado"
5400
5401#. I18N: Type of media object
5402#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5403msgid "Document"
5404msgstr "Documento"
5405
5406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5407msgid "Domain name"
5408msgstr "Nombre de dominio"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5412msgid "Dominica"
5413msgstr "Dominica"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5417msgid "Dominican Republic"
5418msgstr "República Dominicana"
5419
5420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5422#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5423msgid "Download"
5424msgstr "Descargar"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5427#, php-format
5428msgid "Download %s…"
5429msgstr "Descarga %s…"
5430
5431#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5432msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5433msgstr ""
5434
5435#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5436msgid "Download file"
5437msgstr "Descargar arhivo"
5438
5439#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5440msgid "Drag the blocks to change their position."
5441msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5442
5443#. I18N: Location of an LDS church temple
5444#: app/Elements/TempleCode.php:91
5445msgid "Draper, Utah, United States"
5446msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5447
5448#. I18N: The second day in the French republican calendar
5449#: app/Date/FrenchDate.php:303
5450msgid "Duodi"
5451msgstr "Duodi"
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5457msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5458msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5462#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5463#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5464msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5465msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5466
5467#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5468msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5469msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5470
5471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5472msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5473msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5474
5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5479msgid "Earliest birth"
5480msgstr "Nacimiento más temprano"
5481
5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5486msgid "Earliest death"
5487msgstr "Primera defunción"
5488
5489#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5490msgid "Earliest divorce"
5491msgstr "Divorcio más temprano"
5492
5493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5494msgid "Earliest marriage"
5495msgstr "Primer matrimonio"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5499msgid "Ecuador"
5500msgstr "Ecuador"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5504#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5506#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5507#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5508#: resources/views/admin/users.phtml:24
5509#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5511#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5512#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5513#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5516#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5521#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5522#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5523#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5524msgid "Edit"
5525msgstr "Editar"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5528#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5529msgid "Edit a media file"
5530msgstr "Editar un archivo multimedia"
5531
5532#. I18N: Options for editing
5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5534msgid "Edit preferences"
5535msgstr "Editar preferencias"
5536
5537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5538msgid "Edit the FAQ"
5539msgstr "Editar pregunta frecuente"
5540
5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5543#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5545msgid "Edit the gender"
5546msgstr "Modificar sexo"
5547
5548#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5550#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5552msgid "Edit the name"
5553msgstr "Editar nombre"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5559#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5560#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5561msgid "Edit the raw GEDCOM"
5562msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5565msgid "Edit the shared note"
5566msgstr "Modificar nota compartida"
5567
5568#: app/Module/StoriesModule.php:302
5569#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5570msgid "Edit the story"
5571msgstr "Modificar la historia"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5574msgid "Edit the user"
5575msgstr "Editar usuario"
5576
5577#: app/Services/TreeService.php:227
5578msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5579msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5580
5581#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5582#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5583msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5584msgstr ""
5585
5586#. I18N: Listbox entry; name of a role
5587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5591msgid "Editor"
5592msgstr "Editor"
5593
5594#. I18N: Location of an LDS church temple
5595#: app/Elements/TempleCode.php:92
5596msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5597msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5598
5599#: app/Gedcom.php:669
5600msgid "Education"
5601msgstr "Educación"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5605msgid "Egypt"
5606msgstr "Egipto"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5610msgid "El Salvador"
5611msgstr "El Salvador"
5612
5613#. I18N: Type of media object
5614#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5615msgid "Electronic"
5616msgstr "Electrónico"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:217
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "elul"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:321
5626msgctxt "INSTRUMENTAL"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "elul"
5629
5630#. I18N: a month in the Jewish calendar
5631#: app/Date/JewishDate.php:269
5632msgctxt "LOCATIVE"
5633msgid "Elul"
5634msgstr "elul"
5635
5636#. I18N: a month in the Jewish calendar
5637#: app/Date/JewishDate.php:165
5638msgctxt "NOMINATIVE"
5639msgid "Elul"
5640msgstr "elul"
5641
5642#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5643#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5644#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5645msgid "Email"
5646msgstr "Correo electrónico"
5647
5648#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5649#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5650#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5651#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5653#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5654#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5658#: resources/views/register-page.phtml:47
5659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5660msgid "Email address"
5661msgstr "Dirección de correo electrónico"
5662
5663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5664msgid "Email verified"
5665msgstr "Correo electrónico verificado"
5666
5667#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5668msgid "Emigration"
5669msgstr "Emigración"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Empleado"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employee"
5678msgstr "Empleada"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employee"
5683msgstr "Empleado"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5686#: app/Gedcom.php:762
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Patrono"
5689
5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5691msgctxt "FEMALE"
5692msgid "Employer"
5693msgstr "Jefe"
5694
5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5696msgctxt "MALE"
5697msgid "Employer"
5698msgstr "Jefe"
5699
5700#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5701msgid "Empty the clipboard"
5702msgstr ""
5703
5704#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5705msgid "Empty the clippings cart"
5706msgstr "Vaciar carrito"
5707
5708#: resources/views/admin/components.phtml:39
5709#: resources/views/admin/components.phtml:85
5710#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5711msgid "Enabled"
5712msgstr "Activado"
5713
5714#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5716msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5717msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5718
5719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5720msgid "End year"
5721msgstr "Año final"
5722
5723#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5724msgid "Ending range of change dates"
5725msgstr "Fechas de cambio a"
5726
5727#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5728#: app/Elements/TempleCode.php:93
5729msgid "Endowment House"
5730msgstr "Casa de la Dotación"
5731
5732#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5733msgid "Engagement"
5734msgstr "Compromiso matrimonial"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5738msgid "England"
5739msgstr "Inglaterra"
5740
5741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5742msgid "Enter an optional note about this favorite"
5743msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5744
5745#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5746msgid "Entire record"
5747msgstr "Registro completo"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5751msgid "Equatorial Guinea"
5752msgstr "Guinea Ecuatorial"
5753
5754#. I18N: Name of a country or state
5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5756msgid "Eritrea"
5757msgstr "Eritrea"
5758
5759#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5760#, php-format
5761msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5762msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5763
5764#: app/Date/JalaliDate.php:284
5765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5766msgid "Esf"
5767msgstr "Esf"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:161
5771msgctxt "GENITIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:251
5777msgctxt "INSTRUMENTAL"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Esfand"
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:206
5783msgctxt "LOCATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr "Esfand"
5786
5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5788#: app/Date/JalaliDate.php:116
5789msgctxt "NOMINATIVE"
5790msgid "Esfand"
5791msgstr "Esfand"
5792
5793#. I18N: Name of a mapping organisation
5794#: app/Module/EsriMaps.php:38
5795msgid "Esri/ArcGIS"
5796msgstr ""
5797
5798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5799msgid "Estate name"
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: A configuration setting
5803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5804msgid "Estimated dates for birth and death"
5805msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5809msgid "Estonia"
5810msgstr "Estonia"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5814msgid "Ethiopia"
5815msgstr "Etiopía"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5818msgid "Europe"
5819msgstr "Europa"
5820
5821#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5824#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5825#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5826#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5830msgid "Event"
5831msgstr "Evento"
5832
5833#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5839msgid "Events"
5840msgstr "Eventos"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5843msgid "Events in countries"
5844msgstr "Eventos por países"
5845
5846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5847msgid "Events of close relatives"
5848msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5849
5850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5851msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5852msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5855msgid "Exact"
5856msgstr "Exacto"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5859msgid "Exact date"
5860msgstr "Fecha exacta"
5861
5862#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5863#, php-format
5864msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5865msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5866
5867#: resources/views/admin/media.phtml:71
5868msgid "Exclude subfolders"
5869msgstr "Omitir subcarpetas"
5870
5871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5877msgid "Excluded from this submission"
5878msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5879
5880#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5881#: resources/views/register-page.phtml:87
5882msgid "Explain why you are requesting an account."
5883msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5884
5885#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5886msgid "Export"
5887msgstr "Exportar"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5890msgid "Export a GEDCOM file"
5891msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5894msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5895msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5899msgid "Export preferences"
5900msgstr "Exportar preferencias"
5901
5902#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5904msgid "Extend privacy to dead individuals"
5905msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5906
5907#. I18N: “External files” are stored on other computers
5908#: resources/views/admin/media.phtml:43
5909msgid "External files"
5910msgstr "Erchivos externos"
5911
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5916msgid "External identifier"
5917msgstr ""
5918
5919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5920msgid "External link"
5921msgstr ""
5922
5923#: resources/views/admin/media.phtml:75
5924msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5925msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5926
5927#. I18N: Name of a module/sidebar
5928#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5929msgid "Extra information"
5930msgstr "Información extra"
5931
5932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5933msgid "Eye color"
5934msgstr "Color de ojos"
5935
5936#. I18N: Name of a theme.
5937#: app/Module/FabTheme.php:39
5938msgid "F.A.B."
5939msgstr "F.A.B."
5940
5941#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5943msgid "FAQ"
5944msgstr "Preguntas frecuentes"
5945
5946#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5948msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5949msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5950
5951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5952msgid "Fact"
5953msgstr "Hecho"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5957msgid "Fact 1"
5958msgstr "Acontecimiento 1"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5962msgid "Fact 10"
5963msgstr "Acontecimiento 10"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5967msgid "Fact 11"
5968msgstr "Acontecimiento 11"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5972msgid "Fact 12"
5973msgstr "Acontecimiento 12"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5977msgid "Fact 13"
5978msgstr "Acontecimiento 13"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5982msgid "Fact 2"
5983msgstr "Acontecimiento 2"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5987msgid "Fact 3"
5988msgstr "Acontecimiento 3"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5993msgid "Fact 4"
5994msgstr "Acontecimiento 4"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5999msgid "Fact 5"
6000msgstr "Acontecimiento 5"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6005msgid "Fact 6"
6006msgstr "Acontecimiento 6"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6011msgid "Fact 7"
6012msgstr "Acontecimiento 7"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6017msgid "Fact 8"
6018msgstr "Acontecimiento 8"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6023msgid "Fact 9"
6024msgstr "Acontecimiento 9"
6025
6026#. I18N: A configuration setting
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6028msgid "Fact icons"
6029msgstr "Iconos de los hechos"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6032msgid "Fact or event"
6033msgstr "Hecho o evento"
6034
6035#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6038#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6039#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6040#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6043msgid "Facts and events"
6044msgstr "Hechos y eventos"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6047msgid "Facts for family records"
6048msgstr "Hechos para registros de las familias"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6051msgid "Facts for individual records"
6052msgstr "Hechos para registros de personas"
6053
6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6055msgid "Facts for new families"
6056msgstr "Hechos para nuevas familias"
6057
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6059msgid "Facts for new individuals"
6060msgstr "Hechos para personas nuevas"
6061
6062#. I18N: Name of a country or state
6063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6064msgid "Falkland Islands"
6065msgstr "Islas Malvinas"
6066
6067#. I18N: Name of a module/list
6068#. I18N: Name of a module
6069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6072#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6079#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6080#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6083#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6089#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6090#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6091#: resources/views/search-results.phtml:48
6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6094msgid "Families"
6095msgstr "Familias"
6096
6097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6098#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6099msgid "Families with sources"
6100msgstr "Familias con fuentes"
6101
6102#. I18N: Name of a module/report
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6105#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6107#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6108#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6109#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6118msgid "Family"
6119msgstr "Familia"
6120
6121#: app/Gedcom.php:686
6122msgid "Family as a child"
6123msgstr "Familia como hijo"
6124
6125#: app/Gedcom.php:689
6126msgid "Family as a spouse"
6127msgstr "Familia como cónyuge"
6128
6129#. I18N: Name of a module/chart
6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6131msgid "Family book"
6132msgstr "Libro familiar"
6133
6134#. I18N: %s is an individual’s name
6135#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6136#, php-format
6137msgid "Family book of %s"
6138msgstr "Libro genealógico de %s"
6139
6140#: app/Gedcom.php:473
6141msgid "Family census"
6142msgstr ""
6143
6144#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6145msgid "Family facts and events"
6146msgstr ""
6147
6148#: app/Gedcom.php:908
6149msgid "Family file"
6150msgstr "Archivo familiar"
6151
6152#. I18N: Name of a module/sidebar
6153#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6154msgid "Family navigator"
6155msgstr "Navegador de la familia"
6156
6157#. I18N: Description of the “News” module
6158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6159msgid "Family news and site announcements."
6160msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6161
6162#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6163#, php-format
6164msgid "Family of %s"
6165msgstr "Familia de %s"
6166
6167#: app/Gedcom.php:503
6168msgid "Family residence"
6169msgstr ""
6170
6171#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6172msgid "Family status"
6173msgstr ""
6174
6175#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6182#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6188msgid "Family tree"
6189msgstr "Árbol genealógico"
6190
6191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6193msgid "Family tree clippings cart"
6194msgstr "Carrito Genealógico"
6195
6196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6198msgid "Family tree title"
6199msgstr "Título del árbol genealógico"
6200
6201#. I18N: Name of a module
6202#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6205#: resources/views/search-trees.phtml:17
6206msgid "Family trees"
6207msgstr "Árboles genealógicos"
6208
6209#. I18N: %s is the spouse name
6210#: app/Individual.php:920
6211#, php-format
6212msgid "Family with %s"
6213msgstr "Familia de %s"
6214
6215#: app/Individual.php:850
6216msgid "Family with adoptive parents"
6217msgstr "Familia de padres adoptivos"
6218
6219#: app/Individual.php:851
6220msgid "Family with foster parents"
6221msgstr "familia de acogida"
6222
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6225msgid "Family with husband"
6226msgstr "Familia con marido"
6227
6228#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6231msgid "Family with parents"
6232msgstr "Familia con padres"
6233
6234#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6235#: app/Individual.php:855
6236msgid "Family with rada parents"
6237msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6238
6239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6240#: app/Individual.php:853
6241msgid "Family with sealing parents"
6242msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6243
6244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6245msgid "Family with spouse"
6246msgstr "Familia con el cónyuge"
6247
6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6251msgid "Family with the most children"
6252msgstr "Pareja con más hijos"
6253
6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6256msgid "Family with wife"
6257msgstr "Familia con esposa"
6258
6259#. I18N: familysearch.org
6260#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6261msgid "FamilySearch ID"
6262msgstr ""
6263
6264#. I18N: Name of a module/chart
6265#: app/Module/FanChartModule.php:138
6266msgid "Fan chart"
6267msgstr "Diagrama en abanico"
6268
6269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6270#: app/Module/FanChartModule.php:184
6271#, php-format
6272msgid "Fan chart of %s"
6273msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6274
6275#: app/Date/JalaliDate.php:273
6276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6277msgid "Far"
6278msgstr "Far"
6279
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6282msgid "Faroe Islands"
6283msgstr "Islas Feroe"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:139
6287msgctxt "GENITIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin"
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:229
6293msgctxt "INSTRUMENTAL"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr "Farvardin"
6296
6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6298#: app/Date/JalaliDate.php:184
6299msgctxt "LOCATIVE"
6300msgid "Farvardin"
6301msgstr "Farvardin"
6302
6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6304#: app/Date/JalaliDate.php:94
6305msgctxt "NOMINATIVE"
6306msgid "Farvardin"
6307msgstr "Farvardin"
6308
6309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6316msgid "Father"
6317msgstr "Padre"
6318
6319#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6320#, php-format
6321msgid "Father: %s"
6322msgstr "Padre: %s"
6323
6324#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6325msgid "Father’s age"
6326msgstr "Edad del padre"
6327
6328#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6329#: app/Individual.php:881
6330#, php-format
6331msgid "Father’s family with %s"
6332msgstr "Familia del padre con %s"
6333
6334#. I18N: A step-family.
6335#: app/Individual.php:885
6336msgid "Father’s family with an unknown individual"
6337msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6342msgid "Favorites"
6343msgstr "Favoritos"
6344
6345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6346#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6347#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6348msgid "Fax"
6349msgstr "Número de fax"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6352msgctxt "Abbreviation for February"
6353msgid "Feb"
6354msgstr "feb"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "febrero"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "February"
6364msgstr "febrero"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "febrero"
6370
6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "February"
6376msgstr "febrero"
6377
6378#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6379msgid "Female"
6380msgstr "Mujer"
6381
6382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6384#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6385#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6386#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6395#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6398#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6399msgid "Females"
6400msgstr "Mujeres"
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6404msgid "Field"
6405msgstr ""
6406
6407#. I18N: Data entry field
6408#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6410msgid "Field name"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Data entry field
6414#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6416msgid "Field value"
6417msgstr ""
6418
6419#. I18N: Name of a country or state
6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6421msgid "Fiji"
6422msgstr "Fiyi"
6423
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6425#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6426msgid "File size"
6427msgstr "Tamaño del archivo"
6428
6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6430msgid "File successfully uploaded"
6431msgstr "Archivo correctamente subido"
6432
6433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6434#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6438msgid "Filename"
6439msgstr "Nombre del archivo"
6440
6441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6443msgid "Filename on server"
6444msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6447#, php-format
6448msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6449msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6452#, php-format
6453msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6454msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6455
6456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6457msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6458msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6459
6460#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6461#, php-format
6462msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6463msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6464
6465#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6467msgid "Filter"
6468msgstr "Filtro"
6469
6470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6471msgid "Find a source"
6472msgstr "Buscar un fuente de datos"
6473
6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6478msgid "Find a special character"
6479msgstr "Buscar un carácter especial"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6482msgid "Find all possible relationships"
6483msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6486msgid "Find any relationship"
6487msgstr "Buscar cualquier relación"
6488
6489#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6490#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6491msgid "Find duplicates"
6492msgstr "Buscar duplicados"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6495msgid "Find other relationships"
6496msgstr "Buscar otras relaciones"
6497
6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6500msgid "Find relationships via ancestors"
6501msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6502
6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6505msgid "Find the closest relationships"
6506msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6510msgid "Find unrelated individuals"
6511msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6515msgid "Finland"
6516msgstr "Finlandia"
6517
6518#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6519msgid "First communion"
6520msgstr "Primera comunión"
6521
6522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6523msgid "First event"
6524msgstr "Primer suceso"
6525
6526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6527msgid "First record"
6528msgstr "Primer registro"
6529
6530#. I18N: Name of a module
6531#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6532msgid "Fix name slashes and spaces"
6533msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6534
6535#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6536msgid "Flag"
6537msgstr "Bandera"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6541msgid "Flanders"
6542msgstr "Flandes"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:163
6546msgctxt "GENITIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr "floreal"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:257
6552msgctxt "INSTRUMENTAL"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "floreal"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:210
6558msgctxt "LOCATIVE"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "floreal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:116
6564msgctxt "NOMINATIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "floreal"
6567
6568#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6570msgid "Folder"
6571msgstr "Directorio"
6572
6573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6574msgid "Folder name on server"
6575msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6576
6577#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6578#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6579msgid "Follow this link to verify your email address."
6580msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6581
6582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6598msgid "Font"
6599msgstr "Fuente"
6600
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6603msgid "Footer"
6604msgstr "Pie de página"
6605
6606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6610msgid "Footers"
6611msgstr "Pies de página"
6612
6613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6615#, php-format
6616msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6617msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6618
6619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6620msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6621msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6622
6623#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6624msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6625msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6628#, php-format
6629msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6630msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6631
6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6633#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6640#, php-format
6641msgid "For more information, see %s."
6642msgstr ""
6643
6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6645#, php-format
6646msgid "For technical support and information contact %s."
6647msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6648
6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6650#, php-format
6651msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6652msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6653
6654#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6656msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6657msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6658
6659#: resources/views/login-page.phtml:59
6660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6661msgid "Forgot password?"
6662msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6663
6664#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6665#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6666#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6667#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6668#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6669#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6670msgid "Format"
6671msgstr "Formato"
6672
6673#. I18N: A configuration setting
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6675msgid "Format text and notes"
6676msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6677
6678#. I18N: Location of an LDS church temple
6679#: app/Elements/TempleCode.php:94
6680msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6681msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6684msgctxt "Female pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "Acogida"
6687
6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6689msgctxt "Male pedigree"
6690msgid "Foster"
6691msgstr "Acogido"
6692
6693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6694msgctxt "Pedigree"
6695msgid "Foster"
6696msgstr "Acogido"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6699msgid "Foster child"
6700msgstr "Hijo de acogida"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6703msgid "Foster father"
6704msgstr "Padre de acogida"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6707msgid "Foster mother"
6708msgstr "Madre de acogida"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6712msgid "France"
6713msgstr "Francia"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:95
6717msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6718msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6719
6720#. I18N: Location of an LDS church temple
6721#: app/Elements/TempleCode.php:96
6722msgid "Freiburg, Germany"
6723msgstr "Freiburg, Alemania"
6724
6725#. I18N: The French calendar
6726#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6727#: resources/views/help/date.phtml:217
6728msgid "French"
6729msgstr "Francés"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6733msgid "French Guiana"
6734msgstr "Guayana Francesa"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6738msgid "French Polynesia"
6739msgstr "Polinesia Francesa"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6743msgid "French Southern Territories"
6744msgstr "Territorios Australes Franceses"
6745
6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6750msgid "Frequently asked questions"
6751msgstr "Preguntas frecuentes"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:97
6755msgid "Fresno, California, United States"
6756msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6757
6758#. I18N: abbreviation for Friday
6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6761msgid "Fri"
6762msgstr "Viernes"
6763
6764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6765msgid "Friday"
6766msgstr "viernes"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6769msgid "Friend"
6770msgstr "Amigo"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6773msgctxt "FEMALE"
6774msgid "Friend"
6775msgstr "Amigo"
6776
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6778msgctxt "MALE"
6779msgid "Friend"
6780msgstr "Amigo"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:153
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "frimario"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:247
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "frimario"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:200
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "frimario"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:105
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "frimario"
6805
6806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6807#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6808#: resources/views/message-page.phtml:27
6809msgctxt "Email sender"
6810msgid "From"
6811msgstr "De"
6812
6813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6815msgctxt "Start of date range"
6816msgid "From"
6817msgstr "De"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:171
6821msgctxt "GENITIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "fructidor"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:265
6827msgctxt "INSTRUMENTAL"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "fructidor"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:218
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "fructidor"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:124
6839msgctxt "NOMINATIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "fructidor"
6842
6843#. I18N: Location of an LDS church temple
6844#: app/Elements/TempleCode.php:98
6845msgid "Fukuoka, Japan"
6846msgstr "Fukuoka, Japón"
6847
6848#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6849msgid "Funeral"
6850msgstr "Funeral"
6851
6852#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6853msgid "GEDCOM"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: A configuration setting
6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6859msgid "GEDCOM errors"
6860msgstr "Errores del GEDCOM"
6861
6862#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6863msgid "GEDCOM file"
6864msgstr "Archivo"
6865
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6871msgid "GEDCOM tag"
6872msgstr ""
6873
6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6876msgid "GEDCOM tags"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6881msgid "GEDCOM-L"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: GEDZIP = file format
6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6886msgid "GEDZIP"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: https://gov.genealogy.net
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6892msgid "GOV identifier"
6893msgstr ""
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6896msgid "GOV identifier type"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6901msgid "Gabon"
6902msgstr "Gabón"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6906msgid "Gambia"
6907msgstr "Gambia"
6908
6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6916msgid "Gender"
6917msgstr "Sexo"
6918
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6920msgid "Genealogy"
6921msgstr "Genealogía"
6922
6923#. I18N: A configuration setting
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6925msgid "Genealogy contact"
6926msgstr "Contacto para genealogía"
6927
6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6930msgid "Genealogy data"
6931msgstr "Datos genealógicos"
6932
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6935msgid "General"
6936msgstr "Opciones Generales"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6940msgid "General search"
6941msgstr "Búsqueda general"
6942
6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6945msgid "Generate sitemap files for search engines."
6946msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6947
6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6950#, php-format
6951msgid "Generated by %s"
6952msgstr "Generado por %s"
6953
6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6955msgid "Generation"
6956msgstr "Generación"
6957
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6960msgid "Generation "
6961msgstr "Generación "
6962
6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6974msgid "Generations"
6975msgstr "Generaciones"
6976
6977#: app/Gedcom.php:902
6978msgid "Generations of ancestors"
6979msgstr "Generaciones de antecesores"
6980
6981#: app/Gedcom.php:907
6982msgid "Generations of descendants"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: https://www.geonames.org
6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6988msgid "GeoNames"
6989msgstr ""
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6993msgid "Geographic area"
6994msgstr "Área geográfica"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7002msgid "Geographic data"
7003msgstr "Datos geográficos"
7004
7005#. I18N: find latitude/longitude for a place
7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7008msgid "Geolocation"
7009msgstr ""
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7013msgid "Georgia"
7014msgstr "Georgia"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7018msgid "Germany"
7019msgstr "Alemania"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:161
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "germinal"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:255
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "germinal"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:208
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:114
7042msgctxt "NOMINATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "germinal"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7048msgid "Ghana"
7049msgstr "Ghana"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Gibraltar"
7054msgstr "Gibraltar"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:99
7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7059msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:100
7063msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7064msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7065
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7068msgid "Given name"
7069msgstr "Nombre"
7070
7071#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7076msgid "Given names"
7077msgstr "Nombre(s) de pila"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7080msgid "Godchild"
7081msgstr "Ahijado/a"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7085msgid "Goddaughter"
7086msgstr "Ahijada"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7090msgid "Godfather"
7091msgstr "Padrino"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7095msgid "Godmother"
7096msgstr "Madrina"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7099msgid "Godparent"
7100msgstr "Padrino o madrina"
7101
7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7103#: app/Gedcom.php:647
7104msgid "Godparents"
7105msgstr ""
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7109msgid "Godson"
7110msgstr "Ahijado"
7111
7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7113msgid "Google™ analytics"
7114msgstr ""
7115
7116#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7117msgid "Google™ maps"
7118msgstr "Google™ maps"
7119
7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7121msgid "Google™ webmaster tools"
7122msgstr ""
7123
7124#: app/Gedcom.php:693
7125msgid "Graduation"
7126msgstr "Graduación"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7129msgid "Greatest age at death"
7130msgstr "Mayor edad al fallecer"
7131
7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7133msgid "Greatest age between siblings"
7134msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7138msgid "Greece"
7139msgstr "Grecia"
7140
7141#. I18N: The name of a colour-scheme
7142#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7143msgid "Green Beam"
7144msgstr "Rayo verde"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Greenland"
7149msgstr "Groenlandia"
7150
7151#. I18N: The gregorian calendar
7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7153msgid "Gregorian"
7154msgstr "Gregoriano"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7158msgid "Grenada"
7159msgstr "Granada"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:101
7163msgid "Guadalajara, Mexico"
7164msgstr "Guadalajara, México"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7168msgid "Guadeloupe"
7169msgstr "Guadalupe"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7173msgid "Guam"
7174msgstr "Guam"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Tutor/a"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7181msgctxt "FEMALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Tutora"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7186msgctxt "MALE"
7187msgid "Guardian"
7188msgstr "Tutor"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7192msgid "Guatemala"
7193msgstr "Guatemala"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:102
7197msgid "Guatemala City, Guatemala"
7198msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:103
7202msgid "Guayaquil, Ecuador"
7203msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7207msgid "Guernsey"
7208msgstr "Guernesey"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7212msgid "Guinea"
7213msgstr "Guinea"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7217msgid "Guinea-Bissau"
7218msgstr "Guinea Bissau"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7222msgid "Guyana"
7223msgstr "Guyana"
7224
7225#. I18N: Name of a module
7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7227msgid "HTML"
7228msgstr "Bloque HTML"
7229
7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7231msgid "Hair color"
7232msgstr "Color de pelo"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7236msgid "Haiti"
7237msgstr "Haití"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:105
7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7242msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:147
7246msgid "Hamilton, New Zealand"
7247msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:106
7251msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7252msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7255msgid "He "
7256msgstr "Él "
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7259msgid "He died"
7260msgstr "Murió"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7264msgid "He married"
7265msgstr "Se casó con"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7268msgid "He resided at"
7269msgstr "Vivió en"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7272msgid "He was born"
7273msgstr "Nació"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7276msgid "He was buried"
7277msgstr "Enterrado"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7280msgid "He was christened"
7281msgstr "Fue bautizado"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7284msgid "He was cremated"
7285msgstr "Incinerado"
7286
7287#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7289msgid "Header"
7290msgstr "Encabezamiento"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7294msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7295msgstr "Islas Heard y McDonald"
7296
7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7298msgid "Hebrew"
7299msgstr "Hebreo"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7302msgid "Hebrew name"
7303msgstr "Nombre hebreo"
7304
7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7306msgid "Height"
7307msgstr "Alto"
7308
7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…"
7325msgstr "Hola %s …"
7326
7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7330msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7331
7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7336msgid "Hello administrator…"
7337msgstr "Hola Administrador …"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7340#: resources/views/help/link.phtml:13
7341msgid "Help"
7342msgstr "Ayuda"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:108
7346msgid "Helsinki, Finland"
7347msgstr "Helsinki, Finlandia"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7365msgctxt "font name"
7366msgid "Helvetica"
7367msgstr "Helvética"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7370msgid "Her occupation was"
7371msgstr "Su ocupación era"
7372
7373#. I18N: https://wego.here.com
7374#: app/Module/HereMaps.php:82
7375msgid "Here maps"
7376msgstr ""
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:109
7380msgid "Hermosillo, Mexico"
7381msgstr "Hermosillo, México"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:195
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "jeshván"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:299
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "jeshván"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:247
7397msgctxt "LOCATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "jeshván"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:143
7403msgctxt "NOMINATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "jeshván"
7406
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7412msgid "Hide GEDCOM tags"
7413msgstr ""
7414
7415#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7419msgid "Hide from everyone"
7420msgstr "Esconder a todos"
7421
7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7426#: resources/views/login-page.phtml:45
7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7429#: resources/views/register-page.phtml:74
7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7434msgid "Hide password"
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7440msgid "Hide these errors"
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7444msgid "Hide unused locations"
7445msgstr ""
7446
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7448msgid "Hierarchical relationship"
7449msgstr ""
7450
7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7455msgid "Highlighted image"
7456msgstr "Imagen resaltada"
7457
7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7460#: resources/views/help/date.phtml:185
7461msgid "Hijri"
7462msgstr "Hijri"
7463
7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7465msgid "His occupation was"
7466msgstr "Su ocupación era"
7467
7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7475msgid "Historic events"
7476msgstr "Eventos históricos"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#. I18N: A configuration setting
7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7482msgid "Hit counters"
7483msgstr "Contadores de visitas"
7484
7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7486msgid "Holocaust"
7487msgstr "Holocausto"
7488
7489#. I18N: Name of a module
7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7494msgid "Home page"
7495msgstr "Página de Bienvenido"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7499msgid "Honduras"
7500msgstr "Honduras"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Elements/TempleCode.php:110
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7506msgid "Hong Kong"
7507msgstr "Hong Kong"
7508
7509#. I18N: Name of a module/chart
7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7512msgid "Hourglass chart"
7513msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7514
7515#. I18N: %s is an individual’s name
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7517#, php-format
7518msgid "Hourglass chart of %s"
7519msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7522msgid "Household"
7523msgstr "Hogar"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "Hungría"
7539
7540#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7544#: resources/views/fact-date.phtml:138
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "Esposo"
7558
7559#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7560msgid "Husband’s age"
7561msgstr "Edad del esposo"
7562
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7565msgid "IP address"
7566msgstr "Dirección IP"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7570msgid "Iceland"
7571msgstr "Islandia"
7572
7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7574msgctxt "Surname tradition"
7575msgid "Icelandic"
7576msgstr "islandés"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:112
7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7581msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7582
7583#: app/Gedcom.php:695
7584msgid "Identification number"
7585msgstr "Número ID"
7586
7587#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7588msgid "Identifiers"
7589msgstr ""
7590
7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7593msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7594
7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7598msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7602msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:22
7605#, php-format
7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7607msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:19
7610#, php-format
7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7612msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:28
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7617msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:25
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7622msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:16
7625#, php-format
7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7627msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7631msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7632
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7635msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7640msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7645msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7650msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7654msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7655
7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7658msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659
7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7662msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7666msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7667
7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7671msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7672
7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7676msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7677
7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7680msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7681
7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7684msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7685
7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7693msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7698msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7703msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7704
7705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7706msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7707msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7710msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7711msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7714msgid "Image dimensions"
7715msgstr "Dimensiones de imagen"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7718msgid "Images without watermarks"
7719msgstr "Imágenes sin filigranas"
7720
7721#: app/Gedcom.php:697
7722msgid "Immigration"
7723msgstr "Immigración"
7724
7725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7726#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7727msgid "Import"
7728msgstr "Importar"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7731msgid "Import a GEDCOM file"
7732msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7736msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7737msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7740msgid "Import geographic data"
7741msgstr "Importar información geográfica"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7744msgid "Import preferences"
7745msgstr "Opciones de importación"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7749msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7750msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7751
7752#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7754msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7755
7756#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7758msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7762msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7763msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7764
7765#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7767msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7768msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7771msgid "In this month…"
7772msgstr "En un mes como éste…"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7775msgid "In this year…"
7776msgstr "En este año…"
7777
7778#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7780msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7781msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7782
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7784msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7785msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7786
7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7788msgid "Include aliases"
7789msgstr ""
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7792msgid "Include associates"
7793msgstr "Incluir asociados"
7794
7795#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7796#, php-format
7797msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7798msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7799
7800#. I18N: Label for check-box
7801#: resources/views/admin/media.phtml:66
7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7803msgid "Include subfolders"
7804msgstr "Incluir subcarpetas"
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7807msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7808msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7811msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7812msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7813
7814#. I18N: Label for a configuration option
7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7816msgid "Include the individual’s immediate family"
7817msgstr "Incluir la familia inmediata"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7821msgid "India"
7822msgstr "India"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/Elements/TempleCode.php:113
7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7827msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7828
7829#. I18N: Name of a module/report
7830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7832#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7835#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7836#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7837#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7839#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7840#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7841#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7844#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7845#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7847#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7853#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7865msgid "Individual"
7866msgstr "Persona"
7867
7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7869msgid "Individual 1"
7870msgstr "Persona 1"
7871
7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7873msgid "Individual 2"
7874msgstr "Persona 2"
7875
7876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7877msgid "Individual distribution chart"
7878msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7879
7880#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7881msgid "Individual facts and events"
7882msgstr ""
7883
7884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7885msgid "Individual page"
7886msgstr "Página de Individuo"
7887
7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7889msgid "Individual pages"
7890msgstr "Páginas de personas"
7891
7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7893#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7894msgid "Individual record"
7895msgstr "Registro de persona"
7896
7897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7900msgid "Individual who lived the longest"
7901msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7902
7903#. I18N: Name of a module/list
7904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7907#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7917#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7918#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7919#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7923#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7933#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7934#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7935#: resources/views/search-results.phtml:37
7936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7938msgid "Individuals"
7939msgstr "Personas"
7940
7941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7942#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7943msgid "Individuals with sources"
7944msgstr "Personas con fuentes"
7945
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7947#, php-format
7948msgid "Individuals with surname %s"
7949msgstr "Personas con el apellido %s"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7953msgid "Indonesia"
7954msgstr "Indonesia"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Informador"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7961msgctxt "FEMALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Declarante"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7966msgctxt "MALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Declarante"
7969
7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7971msgid "Inline-source records are discouraged."
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: Name of a module
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7977msgid "Interactive tree"
7978msgstr "Árbol interactivo"
7979
7980#. I18N: %s is an individual’s name
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7984#, php-format
7985msgid "Interactive tree of %s"
7986msgstr "Árbol interactivo de %s"
7987
7988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7989msgid "Interment"
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Services/MessageService.php:231
7993msgid "Internal messaging"
7994msgstr "Mensajes internos"
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:232
7997msgid "Internal messaging with emails"
7998msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8002msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8009msgid "Invalid GEDCOM level number."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8013msgid "Invalid GEDCOM record"
8014msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8017msgid "Invalid GEDCOM record."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8021msgid "Invalid GEDCOM tag."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8025msgid "Invalid GEDCOM value."
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Date.php:224
8029msgid "Invalid date"
8030msgstr "Fecha no válida"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Iran"
8035msgstr "Irán"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iraq"
8040msgstr "Irak"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8044msgid "Ireland"
8045msgstr "Irlanda"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8049msgid "Isle of Man"
8050msgstr "Isla de Man"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8054msgid "Israel"
8055msgstr "Israel"
8056
8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8059msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8060
8061#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8067msgid "Italy"
8068msgstr "Italia"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:209
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:313
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "iyar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:261
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "iyar"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:157
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "iyar"
8093
8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8096#: resources/views/help/date.phtml:201
8097msgid "Jalali"
8098msgstr "Jalali"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8102msgid "Jamaica"
8103msgstr "Jamaica"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8106msgctxt "Abbreviation for January"
8107msgid "Jan"
8108msgstr "enero"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8111msgctxt "GENITIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "enero"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8116msgctxt "INSTRUMENTAL"
8117msgid "January"
8118msgstr "enero"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8121msgctxt "LOCATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "enero"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8128msgctxt "NOMINATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "enero"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Japan"
8135msgstr "Japón"
8136
8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8139#: resources/views/help/date.phtml:169
8140msgid "Jewish"
8141msgstr "Judío"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:114
8145msgid "Johannesburg, South Africa"
8146msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8147
8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8149#: app/Services/TreeService.php:226
8150msgid "John /DOE/"
8151msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8155msgid "Jordan"
8156msgstr "Jordania"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:115
8160msgid "Jordan River, Utah, United States"
8161msgstr "Río Jordán, Utah"
8162
8163#. I18N: Name of a module
8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8165msgid "Journal"
8166msgstr "Diario"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8169msgctxt "Abbreviation for July"
8170msgid "Jul"
8171msgstr "jul"
8172
8173#. I18N: The julian calendar
8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8175#: resources/views/help/date.phtml:153
8176msgid "Julian"
8177msgstr "Juliano"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "julio"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "July"
8187msgstr "julio"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "julio"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "julio"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:150
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada I-Üla"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:240
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada I-Üla"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:195
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada I-Üla"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:105
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada I-Üla"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:152
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada I-Akhira"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:242
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada I-Akhira"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:197
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada I-Akhira"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:107
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada I-Akhira"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8250msgctxt "Abbreviation for June"
8251msgid "Jun"
8252msgstr "jun"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "junio"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "June"
8262msgstr "junio"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "junio"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "junio"
8275
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:116
8278msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8279msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8283msgid "Kazakhstan"
8284msgstr "Kazajistán"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8288msgid "Keep media objects"
8289msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8290
8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8292msgid "Keep open"
8293msgstr "Mantener abierto"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8299msgid "Keep the existing “last change” information"
8300msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8304msgid "Kenya"
8305msgstr "Kenia"
8306
8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8308msgid "Keyword examples"
8309msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8310
8311#: app/Date/JalaliDate.php:275
8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8313msgid "Khor"
8314msgstr "Khor"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:143
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:233
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:188
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:98
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8342msgid "Kiribati"
8343msgstr "Kiribati"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:197
8347msgctxt "GENITIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:301
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:249
8359msgctxt "LOCATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:145
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "kislev"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:117
8371msgid "Kona, Hawaii, United States"
8372msgstr "Kona, Hawái"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8376msgid "Korea"
8377msgstr "Corea"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8381msgid "Kuwait"
8382msgstr "Kuwait"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:118
8386msgid "Kyiv, Ukraine"
8387msgstr "Kiev, Ucrania"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8391msgid "Kyrgyzstan"
8392msgstr "Kirguistán"
8393
8394#: app/Gedcom.php:612
8395msgid "LDS baptism"
8396msgstr "Bautismo SUD"
8397
8398#: app/Gedcom.php:766
8399msgid "LDS child sealing"
8400msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8403msgid "LDS church"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:654
8407msgid "LDS confirmation"
8408msgstr "Confirmación SUD"
8409
8410#: app/Gedcom.php:674
8411msgid "LDS endowment"
8412msgstr "Investidura SUD"
8413
8414#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8415#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8416msgid "LDS initiatory"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/Gedcom.php:506
8420msgid "LDS spouse sealing"
8421msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8422
8423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8425msgid "Label"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8429msgid "Label for husband"
8430msgstr ""
8431
8432#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8433msgid "Label for wife"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:107
8438msgid "Laie, Hawaii, United States"
8439msgstr "Laie, Hawái"
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8442#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8443msgid "Land purchase"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8447#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8448msgid "Land sale"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: page orientation
8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8455msgid "Landscape"
8456msgstr "Apaisado"
8457
8458#. I18N: A configuration setting
8459#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8460#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8465#: resources/views/admin/users.phtml:29
8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8469msgid "Language"
8470msgstr "Idioma"
8471
8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8476msgid "Languages"
8477msgstr "Lenguajes"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8481msgid "Laos"
8482msgstr "Laos"
8483
8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8486msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8487
8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8490msgid "Largest families"
8491msgstr "Familias más numerosas"
8492
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8494msgid "Largest number of grandchildren"
8495msgstr "Número más alto de nietos"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/Elements/TempleCode.php:125
8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8500msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8501
8502#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8503#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8504#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8517msgid "Last change"
8518msgstr "Última modificación"
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Último evento"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:33
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Última entrada"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Nacimiento más tardío"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Defunción más tardía"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Divorcio más reciente"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Matrimonio más reciente"
8553
8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8555#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8560#: resources/views/fact-place.phtml:33
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Latitud"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Letonia"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8581msgid "Layout"
8582msgstr "Presentación"
8583
8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8586msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8587
8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8590msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8591
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8594msgid "Leaves"
8595msgstr "Hojas"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8599msgid "Lebanon"
8600msgstr "Líbano"
8601
8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8604msgid "Legacy URLs"
8605msgstr ""
8606
8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8608msgid "Legatee"
8609msgstr "Herencia"
8610
8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8612msgid "Length"
8613msgstr ""
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Duración del matrimonio"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesoto"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "US Letter"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Liberia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Libia"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Período de vida"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Duración de vida"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Perú"
8672
8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8674msgid "Line endings"
8675msgstr ""
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8678msgid "Line number"
8679msgstr ""
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8717#: resources/views/chart-box.phtml:126
8718msgid "Links"
8719msgstr "Vínculos"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8723msgid "List"
8724msgstr "Lista"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listas"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Lituania"
8740
8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "Lituano"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8747msgid "Living"
8748msgstr "Viva"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Personas vivas"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Cargando…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:38
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Archivos locales"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8768msgid "Location"
8769msgstr "Ubicación"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8773#: app/Module/LocationListModule.php:160
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8777#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8778#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8779#: resources/views/search-results.phtml:92
8780msgid "Locations"
8781msgstr ""
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Huésped"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8788msgctxt "FEMALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Huésped"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Huésped"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Londres, Inglaterra"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8811
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Matrimonio más duradero"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8817#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8819#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8822#: resources/views/fact-place.phtml:34
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Longitud"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Los Ángeles, California"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Luxemburgo"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macao"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "ARY Macedonia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Madagascar"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Madrid, España"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Revista"
8871
8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8875msgid "Maidenhead location code"
8876msgstr ""
8877
8878#: app/Services/MessageService.php:234
8879msgid "Mailto link"
8880msgstr "Vínculo mailto"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8884msgid "Malawi"
8885msgstr "Malaui"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8889msgid "Malaysia"
8890msgstr "Malasia"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8894msgid "Maldives"
8895msgstr "Maldivas"
8896
8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8898msgid "Male"
8899msgstr "Hombre"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8918msgid "Males"
8919msgstr "Hombres"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8923msgid "Mali"
8924msgstr "Malí"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8928msgid "Malta"
8929msgstr "Malta"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8945msgid "Manage family trees"
8946msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8947
8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8951msgid "Manage media"
8952msgstr "Administrar medios"
8953
8954#. I18N: Listbox entry; name of a role
8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8959msgid "Manager"
8960msgstr "Supervisor"
8961
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8963msgid "Managers"
8964msgstr "Supervisores"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:127
8968msgid "Manaus, Brazil"
8969msgstr "Manaus, Brasil"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:128
8973msgid "Manhattan, New York, United States"
8974msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:129
8978msgid "Manila, Philippines"
8979msgstr "Manila, Filipinas"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:130
8983msgid "Manti, Utah, United States"
8984msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8988msgid "Manuscript"
8989msgstr "Manuscrito"
8990
8991#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8993msgstr ""
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9004msgid "Map"
9005msgstr "Mapa"
9006
9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9008msgid "Map link"
9009msgstr ""
9010
9011#. I18N: Links to maps
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9014msgid "Map links"
9015msgstr ""
9016
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9018#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9020msgid "Map providers"
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: mapbox.com
9024#: app/Module/MapBox.php:82
9025msgid "Mapbox"
9026msgstr ""
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9029msgctxt "Abbreviation for March"
9030msgid "Mar"
9031msgstr "marzo"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9034msgctxt "GENITIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "marzo"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9039msgctxt "INSTRUMENTAL"
9040msgid "March"
9041msgstr "marzo"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9044msgctxt "LOCATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marzo"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9051msgctxt "NOMINATIVE"
9052msgid "March"
9053msgstr "marzo"
9054
9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9058msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9059
9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9061#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9067#: resources/views/selects/family.phtml:13
9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9117msgid "Marriage"
9118msgstr "Matrimonio"
9119
9120#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9121msgid "Marriage banns"
9122msgstr "Amonestaciones"
9123
9124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9125msgid "Marriage beginning status"
9126msgstr "Comienzo del matrimonio"
9127
9128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9129msgid "Marriage bond"
9130msgstr "Lazo matrimonial"
9131
9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9133msgid "Marriage by country"
9134msgstr "Matrimonios por país"
9135
9136#: app/Gedcom.php:491
9137msgid "Marriage contract"
9138msgstr "Contrato matrimonial"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9141msgid "Marriage date range end"
9142msgstr "Fechas de casamiento a"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9145msgid "Marriage date range start"
9146msgstr "Fechas de casamiento desde"
9147
9148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9149msgid "Marriage ending status"
9150msgstr "Final del matrimonio"
9151
9152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9153msgid "Marriage intention"
9154msgstr "Proposición de matrimonio"
9155
9156#: app/Gedcom.php:492
9157msgid "Marriage license"
9158msgstr "Licencia matrimonial"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9161msgid "Marriage of a brother"
9162msgstr "Matrimonio del hermano"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9166msgid "Marriage of a child"
9167msgstr "Matrimonio de un hijo"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9170msgid "Marriage of a daughter"
9171msgstr "Matrimonio de una hija"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9174msgid "Marriage of a father"
9175msgstr "Matrimonio del padre"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9181msgid "Marriage of a grandchild"
9182msgstr "Matrimonio de un nieto"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Matrimonio de una nieta"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9189msgctxt "daughter’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Matrimonio de una nieta"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9194msgctxt "son’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Matrimonio de una nieta"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Matrimonio de un nieto"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9203msgctxt "daughter’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Matrimonio de un nieto"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9208msgctxt "son’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Matrimonio de un nieto"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9213msgid "Marriage of a half-brother"
9214msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9217msgid "Marriage of a half-sibling"
9218msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9221msgid "Marriage of a half-sister"
9222msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9225msgid "Marriage of a mother"
9226msgstr "Casamiento de la madre"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9230msgid "Marriage of a parent"
9231msgstr "Matrimonio de un padre"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9235msgid "Marriage of a sibling"
9236msgstr "Matrimonio de un hermano"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9239msgid "Marriage of a sister"
9240msgstr "Matrimonio de una hermana"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9243msgid "Marriage of a son"
9244msgstr "Matrimonio de un hijo"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9247msgid "Marriage of parents"
9248msgstr "Matrimonio de los padres"
9249
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9251msgid "Marriage place contains"
9252msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9255msgid "Marriage places"
9256msgstr "Lugares de matrimonio"
9257
9258#: app/Gedcom.php:497
9259msgid "Marriage settlement"
9260msgstr "Dote"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Matrimonios"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Matrimonios por siglo"
9274
9275#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9281msgid "Married name"
9282msgstr "Nombre de casada"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9286msgid "Marshall Islands"
9287msgstr "Islas Marshall"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9291msgid "Martinique"
9292msgstr "Martinica"
9293
9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9295msgid "Masquerade as this user"
9296msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9297
9298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9299msgid "Match both upper and lower case letters."
9300msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9303msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9305
9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9307msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9308msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9309
9310#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9311msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9312msgstr ""
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9316msgid "Mauritania"
9317msgstr "Mauritania"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9321msgid "Mauritius"
9322msgstr "Mauricio"
9323
9324#. I18N: A configuration setting
9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9326msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9327msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9328
9329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9331msgid "Maximum upload size: "
9332msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9335msgctxt "Abbreviation for May"
9336msgid "May"
9337msgstr "mayo"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mayo"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9345msgctxt "INSTRUMENTAL"
9346msgid "May"
9347msgstr "mayo"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9350msgctxt "LOCATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "mayo"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9357msgctxt "NOMINATIVE"
9358msgid "May"
9359msgstr "mayo"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9363msgid "Mayotte"
9364msgstr "Mayotte"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:131
9368msgid "Medford, Oregon, United States"
9369msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9370
9371#. I18N: Name of a module
9372#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9373#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9376#: resources/views/admin/media.phtml:102
9377#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9378#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9379msgid "Media"
9380msgstr "Audiovisuales"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9383#: resources/views/admin/media.phtml:98
9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9385#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9388msgid "Media file"
9389msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9390
9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9392msgid "Media file to upload"
9393msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:29
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9397msgid "Media files"
9398msgstr "Archivos multimedia"
9399
9400#. I18N: A configuration setting
9401#: resources/views/admin/media.phtml:59
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9403msgid "Media folder"
9404msgstr "Carpeta de media"
9405
9406#: resources/views/admin/media.phtml:30
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9408msgid "Media folders"
9409msgstr "Carpetas de media"
9410
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9414#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9415#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9416#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9417#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9421#: resources/views/admin/media.phtml:106
9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9423#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9426msgid "Media object"
9427msgstr "Objeto audiovisual"
9428
9429#. I18N: Name of a module/list
9430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9431#: app/Services/AdminService.php:186
9432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9443#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Objetos audiovisuales"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9454
9455#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9458msgid "Media type"
9459msgstr "Tipo de objeto"
9460
9461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9462#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9463msgid "Medical"
9464msgstr "Médico"
9465
9466#. I18N: The name of a colour-scheme
9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9468msgid "Mediterranio"
9469msgstr "Mediterraneo"
9470
9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9473msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9474
9475#: app/Date/JalaliDate.php:279
9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:151
9482msgctxt "GENITIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:241
9488msgctxt "INSTRUMENTAL"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:196
9494msgctxt "LOCATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Mehr"
9497
9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9499#: app/Date/JalaliDate.php:106
9500msgctxt "NOMINATIVE"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr "Mehr"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:132
9506msgid "Melbourne, Australia"
9507msgstr "Melbourne, Australia"
9508
9509#. I18N: Listbox entry; name of a role
9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9515msgid "Member"
9516msgstr "Miembro"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:133
9520msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9521msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9522
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9525msgid "Menu"
9526msgstr "Menú"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9532msgid "Menus"
9533msgstr "Menús"
9534
9535#. I18N: The name of a colour-scheme
9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9537msgid "Mercury"
9538msgstr "Mercurio"
9539
9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9541msgid "Merge"
9542msgstr "Combinar"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9546msgid "Merge family trees"
9547msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9551#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9552msgid "Merge records"
9553msgstr "Combinar registros"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:134
9557msgid "Merida, Mexico"
9558msgstr "Mérida, México"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:60
9562msgid "Mesa, Arizona, United States"
9563msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9564
9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9569#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9570msgid "Message"
9571msgstr "Mensaje"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#. I18N: A configuration setting
9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9577msgid "Messages"
9578msgstr "Mensajes"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:167
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:261
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "messidor"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:214
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "messidor"
9597
9598#. I18N: a month in the French republican calendar
9599#: app/Date/FrenchDate.php:120
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Messidor"
9602msgstr "messidor"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9606msgid "Mexico"
9607msgstr "México"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:135
9611msgid "Mexico City, Mexico"
9612msgstr "Ciudad de México, México"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9616msgid "Microfiche"
9617msgstr "Microficha"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9621msgid "Microfilm"
9622msgstr "Microfilm"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9626msgid "Micronesia"
9627msgstr "Micronesia"
9628
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9630msgid "Middle East"
9631msgstr "Oriente Medio"
9632
9633#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9634msgid "Military"
9635msgstr "Militar"
9636
9637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9638msgid "Military service"
9639msgstr "Servicio Militar"
9640
9641#. I18N: Name of a module/report
9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9645msgid "Missing data"
9646msgstr "Faltan datos"
9647
9648#. I18N: Listbox entry; name of a role
9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9651msgid "Moderator"
9652msgstr "Moderador"
9653
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9655msgid "Moderators"
9656msgstr "Moderadores"
9657
9658#: resources/views/admin/components.phtml:38
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9660msgid "Module"
9661msgstr "Módulo"
9662
9663#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9664msgid "Module administration"
9665msgstr "Administración de módulos"
9666
9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9681msgid "Modules"
9682msgstr "Módulos"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Moldova"
9687msgstr "Moldavia"
9688
9689#. I18N: abbreviation for Monday
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9692msgid "Mon"
9693msgstr "Lunes"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9697msgid "Monaco"
9698msgstr "Mónaco"
9699
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9701msgid "Monday"
9702msgstr "lunes"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9706msgid "Mongolia"
9707msgstr "Mongolia"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9711msgid "Montenegro"
9712msgstr "Montenegro"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:137
9716msgid "Monterrey, Mexico"
9717msgstr "Monterrey, México"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:136
9721msgid "Montevideo, Uruguay"
9722msgstr "Montevideo, Uruguay"
9723
9724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9730#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9731msgid "Month"
9732msgstr "Mes"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9736msgid "Month of birth"
9737msgstr "Mes de nacimiento"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9741msgid "Month of birth of first child in a relation"
9742msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9746msgid "Month of death"
9747msgstr "Mes de fallecimiento"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9751msgid "Month of first marriage"
9752msgstr "Mes del primer matrimonio"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9756msgid "Month of marriage"
9757msgstr "Mes de matrimonio"
9758
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9762msgid "Month:"
9763msgstr "Mes:"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:138
9767msgid "Monticello, Utah, United States"
9768msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:139
9772msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9773msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9777msgid "Montserrat"
9778msgstr "Montserrat"
9779
9780#: app/Date/JalaliDate.php:277
9781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9782msgid "Mor"
9783msgstr "Mor"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:147
9787msgctxt "GENITIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:237
9793msgctxt "INSTRUMENTAL"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:192
9799msgctxt "LOCATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:102
9805msgctxt "NOMINATIVE"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr "Mordad"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9811msgid "Morocco"
9812msgstr "Marruecos"
9813
9814#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9816msgid "Most SMTP servers require a password."
9817msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9818
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9822msgid "Most common surnames"
9823msgstr "Apellidos más comunes"
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9826msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9830msgid "Most mail servers require a valid email address."
9831msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9832
9833#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9835msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9836msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9837
9838#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9840msgid "Most servers do not use secure connections."
9841msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9846msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Páginas más visitadas"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Madre"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Madre: %s"
9880
9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Edad de la madre"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:891
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Familia de la madre con %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:895
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:45
9902#: resources/views/admin/components.phtml:152
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Hacia abajo"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:44
9912#: resources/views/admin/components.phtml:146
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Hacia arriba"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Mozambique"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:142
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:232
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "muharram"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:187
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "muharram"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:97
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Muharram"
9945
9946#. I18N: twin, triplet, etc.
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Multiple birth"
9949msgstr ""
9950
9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9952msgid "Multiple marriages"
9953msgstr "Matrimonios múltiples"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9957msgid "My account"
9958msgstr "Mi cuenta"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9961msgid "My family tree"
9962msgstr "Mi árbol genealógico"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9965msgid "My individual record"
9966msgstr "Mi registro de individuo"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9971#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9973msgid "My page"
9974msgstr "Mi página"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9977msgid "My pages"
9978msgstr "Mis páginas"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9981msgid "My pedigree"
9982msgstr "El pedigrí mío"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9986msgid "Myanmar"
9987msgstr "Myanmar (Birmania)"
9988
9989#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Nombre"
10018
10019#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10020msgctxt "Repository"
10021msgid "Name"
10022msgstr "Nombre"
10023
10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10025msgid "Name in Hebrew"
10026msgstr "Nombre en hebreo"
10027
10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10032msgid "Name of addressee"
10033msgstr ""
10034
10035#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Título honorífico"
10038
10039#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10040msgid "Name suffix"
10041msgstr "Sufijo del nombre"
10042
10043#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10048msgid "Names"
10049msgstr "Nombres"
10050
10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10052msgid "Namesake"
10053msgstr "Tocayo/a"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10057msgid "Namibia"
10058msgstr "Namibia"
10059
10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10061msgid "Nanny"
10062msgstr "Niñera"
10063
10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10065msgid "Narrative description"
10066msgstr "Descripción narrativa"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:141
10070msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10071msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10072
10073#: app/Gedcom.php:738
10074msgid "Nationality"
10075msgstr "Nacionalidad"
10076
10077#: app/Gedcom.php:739
10078msgid "Naturalization"
10079msgstr "Naturalización"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nauru"
10084msgstr "Nauru"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:142
10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:143
10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10094msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10098msgid "Nepal"
10099msgstr "Nepal"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10103msgid "Netherlands"
10104msgstr "Países Bajos"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10107#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10108msgid "Never"
10109msgstr "Nunca"
10110
10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10112msgid "Never married"
10113msgstr "Nunca se casó"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10117msgid "New Caledonia"
10118msgstr "Nueva Caledonia"
10119
10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10123msgid "New GEDCOM tag"
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:146
10128msgid "New York, New York, United States"
10129msgstr "Nueva York, Nueva York"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10133msgid "New Zealand"
10134msgstr "Nueva Zelanda"
10135
10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10137msgid "New data"
10138msgstr "Datos nuevos"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10142#, php-format
10143msgid "New registration at %s"
10144msgstr "Nuevo registro en %s"
10145
10146#. I18N: %s is a server name/URL
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10149#, php-format
10150msgid "New user at %s"
10151msgstr "Nuevo usuario en %s"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:144
10155msgid "Newport Beach, California, United States"
10156msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10157
10158#. I18N: Name of a module
10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10160msgid "News"
10161msgstr "Novedades"
10162
10163#. I18N: Type of media object
10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10165msgid "Newspaper"
10166msgstr "Periódico"
10167
10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10169msgid "Next email reminder will be sent after "
10170msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10171
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10174msgid "Next image"
10175msgstr "Siguiente imagen"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nicaragua"
10180msgstr "Nicaragua"
10181
10182#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10183msgid "Nickname"
10184msgstr "Apodo"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10188msgid "Niger"
10189msgstr "Níger"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10193msgid "Nigeria"
10194msgstr "Nigeria"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:207
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "nisán"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:311
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "nisán"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:259
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "nisán"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:155
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "nisán"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10222msgid "Niue"
10223msgstr "Niue"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:155
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "nivoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:249
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "nivoso"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:202
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "nivoso"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:107
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "nivoso"
10248
10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10250msgid "No"
10251msgstr "No"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Sin conversión de calendario"
10266
10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10269msgid "No children"
10270msgstr "No constan hijos"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:235
10273msgid "No contact"
10274msgstr "No hay contacto"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr "No se han encontrado duplicados."
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr "No se han encontrado errores."
10283
10284#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10286#, php-format
10287msgid "No events exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10289msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10290msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10291
10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "No hay eventos para hoy."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "No hay eventos para mañana."
10299
10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10301msgid "No events for living individuals exist for today."
10302msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10303
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10306msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10307
10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10310#, php-format
10311msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10312msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10313msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10314msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10315
10316#: resources/views/family-page.phtml:39
10317msgid "No facts exist for this family."
10318msgstr "No hay hechos para esta familia."
10319
10320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10323msgid "No file was received. Please try again."
10324msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10325
10326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10327msgid "No link between the two individuals could be found."
10328msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10329
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10333msgid "No matching facts found"
10334msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10335
10336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10338msgid "No news articles have been submitted."
10339msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10342msgid "No predefined text"
10343msgstr "No hay texto predefinido"
10344
10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10347msgid "No records to display"
10348msgstr "No hay registros que mostrar"
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10355msgid "No results found."
10356msgstr "No se encontraron resultados."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10367msgid "No surname"
10368msgstr ""
10369
10370#: app/Elements/TempleCode.php:211
10371msgid "No temple - living ordinance"
10372msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10373
10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10377msgid "No upgrade information is available."
10378msgstr "No hay información de actualización disponible."
10379
10380#. I18N: The name of a colour-scheme
10381#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10382msgid "Nocturnal"
10383msgstr "Nocturno"
10384
10385#. I18N: https://nominatim.org
10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10387msgid "Nominatim"
10388msgstr ""
10389
10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10395msgid "None"
10396msgstr "Ninguno"
10397
10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10399#: app/Date/FrenchDate.php:317
10400msgid "Nonidi"
10401msgstr "Nonidi"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10405msgid "Norfolk Island"
10406msgstr "Norfolk"
10407
10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10410msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10414msgid "North Korea"
10415msgstr "Corea del Norte"
10416
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10418msgid "Northern America"
10419msgstr "Norteamérica"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10423msgid "Northern Ireland"
10424msgstr "Irlanda del Norte"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10428msgid "Northern Mariana Islands"
10429msgstr "Islas Marianas del Norte"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10433msgid "Norway"
10434msgstr "Noruega"
10435
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10437msgid "Not approved by an administrator"
10438msgstr "No verificados por un administrador"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10441msgid "Not living"
10442msgstr "Fallecido"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10445#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10447msgid "Not married"
10448msgstr "No se casaron"
10449
10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10453msgid "Not recorded"
10454msgstr ""
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "No verificados por el usuario"
10459
10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10463#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10464#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10465#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Nota"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10484msgid "Note on association"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10488#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10489#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:714
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10498msgid "Note on place"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:874
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/Gedcom.php:728
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:866
10510msgid "Note on source"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10515#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10516#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10517#: app/Gedcom.php:952
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Gedcom.php:865
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr ""
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10540#: resources/views/search-results.phtml:81
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Notas"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "No se encontró nada."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "nov"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "noviembre"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "noviembre"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "noviembre"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "noviembre"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Número de hijos"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Número de días que mostrar"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Número de familias sin hijos"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Cantidad de nombres"
10613
10614#: app/Gedcom.php:743
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Número de matrimonio"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Número de páginas"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Número de apellidos"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Enfermera"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Enfermera"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Enfermero"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, México"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Ocupación"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Ocupaciones"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Palestina"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "oct"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "octubre"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "octubre"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "octubre"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "octubre"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Datos viejos"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Archivos previos encontrados"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Padre más anciano"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Mujer más anciana"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Personas más longevas"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Hombre más anciano"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Madre más anciana"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Omán"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10753msgid "On this day"
10754msgstr "En esta fecha"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "En un día como éste…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr ""
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Gedcom.php:910
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Ordenanza"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Ordenación"
10832
10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10835msgid "Ordnance Survey historic maps"
10836msgstr ""
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Orientación"
10842
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10844msgid "Origin"
10845msgstr ""
10846
10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10849msgid "Original text"
10850msgstr ""
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:153
10854msgid "Orlando, Florida, United States"
10855msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10856
10857#. I18N: Type of media object
10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10864msgid "Other"
10865msgstr "Otro"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10868msgid "Other facts to show in charts"
10869msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10872msgid "Other preferences"
10873msgstr "Otras opciones"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Propietario"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10880msgctxt "FEMALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Dueño"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10885msgctxt "MALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "Propietario"
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10891msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10892msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10896msgid "PHP failed to write to disk."
10897msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10898
10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10900msgid "PHP information"
10901msgstr "PHPInfo"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10918msgid "Page"
10919msgstr "Página"
10920
10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10922#, php-format
10923msgid "Page %s of %s"
10924msgstr "Página %s de %s"
10925
10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10942msgid "Page size"
10943msgstr "Tamaño de página"
10944
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10947msgid "Painting"
10948msgstr "Pintura"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10952msgid "Pakistan"
10953msgstr "Paquistán"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10957msgid "Palau"
10958msgstr "Palaos"
10959
10960#. I18N: A colour scheme
10961#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10962msgid "Palette"
10963msgstr "Paleta"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:155
10967msgid "Palmyra, New York, United States"
10968msgstr "Palmyra, Nueva York"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10972msgid "Panama"
10973msgstr "Panamá"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:156
10977msgid "Panama City, Panama"
10978msgstr "Panamá, Panamá"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:157
10982msgid "Papeete, Tahiti"
10983msgstr "Papeete, Tahití"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10987msgid "Papua New Guinea"
10988msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10992msgid "Paraguay"
10993msgstr "Paraguay"
10994
10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10996msgid "Parent location"
10997msgstr ""
10998
10999#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11003msgid "Parents"
11004msgstr "Padres"
11005
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11011msgid "Parents and siblings"
11012msgstr "Padres y hermanos"
11013
11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11015msgid "Parent’s age"
11016msgstr "Edad del progenitor"
11017
11018#. I18N: A configuration setting
11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11023#: resources/views/login-page.phtml:42
11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11026#: resources/views/register-page.phtml:71
11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11028msgid "Password"
11029msgstr "Contraseña"
11030
11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11035#: resources/views/register-page.phtml:76
11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11037msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:158
11041msgid "Payson, Utah, United States"
11042msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11043
11044#. I18N: Name of a module/chart
11045#. I18N: Name of a report
11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11051msgid "Pedigree"
11052msgstr "Pedigrí"
11053
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11055msgid "Pedigree chart"
11056msgstr "Árbol de ascendientes"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11060msgid "Pedigree map"
11061msgstr "Mapa del pedigrí"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree map of %s"
11067msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree tree of %s"
11073msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11084msgid "Pending changes"
11085msgstr "Cambios pendientes"
11086
11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11089msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11090
11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11092msgid "Permanent number"
11093msgstr "Número fijo"
11094
11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11097msgid "Permanently delete these records?"
11098msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11099
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11101msgid "Personal data"
11102msgstr "Datos personales"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:159
11106msgid "Perth, Australia"
11107msgstr "Perth, Australia"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11111msgid "Peru"
11112msgstr "Perú"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11116msgid "Philippines"
11117msgstr "Filipinas"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:160
11121msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11122msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11123
11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11126#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11128msgid "Phone"
11129msgstr "Teléfono"
11130
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11132msgid "Phonetic algorithm"
11133msgstr "Algoritmo fonético"
11134
11135#: app/Gedcom.php:711
11136msgid "Phonetic name"
11137msgstr "Nombre fonético"
11138
11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11140msgid "Phonetic place"
11141msgstr "Lugar fonético"
11142
11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11146msgid "Phonetic search"
11147msgstr "Búsqueda fonética"
11148
11149#: app/Gedcom.php:720
11150msgid "Phonetic type"
11151msgstr ""
11152
11153#. I18N: Type of media object
11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11155msgid "Photo"
11156msgstr "Foto"
11157
11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11159msgid "Photograph"
11160msgstr ""
11161
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11168msgid "Phrase"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11173msgid "Pink Plastic"
11174msgstr "Plástico rosa"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11178msgid "Pitcairn"
11179msgstr "Islas Pitcairn"
11180
11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11183#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11203msgid "Place"
11204msgstr "Lugar"
11205
11206#. I18N: Name of a module/list
11207#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11209#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11210msgid "Place hierarchy"
11211msgstr "Jerarquía de lugares"
11212
11213#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11214msgid "Place in Hebrew"
11215msgstr "Lugar en hebreo"
11216
11217#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11218msgid "Place list"
11219msgstr "Lista de lugares"
11220
11221#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11223msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11224msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:12
11227msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11228msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11229
11230#: resources/views/help/place.phtml:8
11231msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11232msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11233
11234#: app/Gedcom.php:614
11235msgid "Place of LDS baptism"
11236msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11237
11238#: app/Gedcom.php:769
11239msgid "Place of LDS child sealing"
11240msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11241
11242#: app/Gedcom.php:656
11243msgid "Place of LDS confirmation"
11244msgstr ""
11245
11246#: app/Gedcom.php:676
11247msgid "Place of LDS endowment"
11248msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11249
11250#: app/Gedcom.php:508
11251msgid "Place of LDS spouse sealing"
11252msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11253
11254#: app/Gedcom.php:606
11255msgid "Place of adoption"
11256msgstr "Lugar de adopción"
11257
11258#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11259msgid "Place of baptism"
11260msgstr "Lugar del bautismo"
11261
11262#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11263msgid "Place of bar mitzvah"
11264msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11267msgid "Place of bat mitzvah"
11268msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11269
11270#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11272msgid "Place of birth"
11273msgstr "Lugar de nacimiento"
11274
11275#: app/Gedcom.php:633
11276msgid "Place of blessing"
11277msgstr "Lugar de la bendición"
11278
11279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11280msgid "Place of brit milah"
11281msgstr "Lugar del Brit Milá"
11282
11283#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11284msgid "Place of burial"
11285msgstr "Lugar del entierro"
11286
11287#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11289msgid "Place of christening"
11290msgstr "Lugar del bautismo"
11291
11292#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11293msgid "Place of confirmation"
11294msgstr "Lugar de la confirmación"
11295
11296#: app/Gedcom.php:662
11297msgid "Place of cremation"
11298msgstr "Lugar de la incineración"
11299
11300#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11302msgid "Place of death"
11303msgstr "Lugar de defunción"
11304
11305#: app/Gedcom.php:673
11306msgid "Place of emigration"
11307msgstr "Lugar de la emigración"
11308
11309#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11310msgid "Place of engagement"
11311msgstr "Lugar del compromiso"
11312
11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11314msgid "Place of event"
11315msgstr "Lugar del suceso"
11316
11317#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11318msgid "Place of first communion"
11319msgstr "Lugar de la primera comunión"
11320
11321#: app/Gedcom.php:699
11322msgid "Place of immigration"
11323msgstr "Lugar de la inmigración"
11324
11325#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11327msgid "Place of marriage"
11328msgstr "Lugar del matrimonio"
11329
11330#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11331msgid "Place of marriage banns"
11332msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11333
11334#: app/Gedcom.php:741
11335msgid "Place of naturalization"
11336msgstr "Lugar de la naturalización"
11337
11338#: app/Gedcom.php:751
11339msgid "Place of ordination"
11340msgstr "Lugar de la ordenación"
11341
11342#: app/Gedcom.php:759
11343msgid "Place of residence"
11344msgstr "Lugar de la residencia"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11351msgid "Places"
11352msgstr "Lugares"
11353
11354#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11357msgid "Play"
11358msgstr "Reproducir"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11361msgid "Please enter a valid email address."
11362msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11368msgid "Please try again."
11369msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:157
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "pluvioso"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:251
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "pluvioso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:204
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "pluvioso"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:109
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "pluvioso"
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11397msgid "Poland"
11398msgstr "Polonia"
11399
11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Polish"
11403msgstr "polaco"
11404
11405#. I18N: A configuration setting
11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11410msgid "Port number"
11411msgstr "Número de puerto"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:162
11415msgid "Portland, Oregon, United States"
11416msgstr "Portland, Oregón"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:154
11420msgid "Porto Alegre, Brazil"
11421msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11422
11423#. I18N: page orientation
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11427msgid "Portrait"
11428msgstr "Vertical"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11432msgid "Portugal"
11433msgstr "Portugal"
11434
11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11436msgctxt "Surname tradition"
11437msgid "Portuguese"
11438msgstr "portugués"
11439
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11443#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11444#: app/Gedcom.php:885
11445msgid "Postal code"
11446msgstr "Código postal"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11450msgid "Powered by webtrees™"
11451msgstr "Funciona con webtrees™"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:165
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "pradeal"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:259
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "pradeal"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:212
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "pradeal"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:118
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "pradeal"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11479msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11483msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11487msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11492#: resources/views/admin/components.phtml:60
11493#: resources/views/admin/components.phtml:63
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11499#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11502msgid "Preferences"
11503msgstr "Preferencias"
11504
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11506#, php-format
11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11508msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11509
11510#. I18N: A configuration setting
11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11512msgid "Preferred contact method"
11513msgstr "Método preferido de contacto"
11514
11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11516#: app/Elements/TempleCode.php:161
11517msgid "President’s Office"
11518msgstr "Oficina Presidencial"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:163
11522msgid "Preston, England"
11523msgstr "Preston, Inglaterra"
11524
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11528msgid "Preview"
11529msgstr "Vista anticipada"
11530
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11532msgid "Priest"
11533msgstr "Sacerdote"
11534
11535#. I18N: The first day in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:301
11537msgid "Primidi"
11538msgstr "Primidi"
11539
11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11541msgid "Print basic events when blank"
11542msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11543
11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11546msgid "Priority"
11547msgstr ""
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11551msgid "Privacy"
11552msgstr "Privacidad"
11553
11554#. I18N: Name of a module
11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11557msgid "Privacy policy"
11558msgstr "Política de privacidad"
11559
11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11562msgid "Privacy restrictions"
11563msgstr "Restricciones de privacidad"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11567msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11568
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11572#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11574msgid "Private"
11575msgstr "Privado"
11576
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11578msgid "Private key"
11579msgstr "Clave privada"
11580
11581#: app/Gedcom.php:752
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Testamentaría"
11584
11585#: app/Gedcom.php:753
11586msgid "Property"
11587msgstr "Propiedad"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:164
11591msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11592msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:165
11596msgid "Provo, Utah, United States"
11597msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11598
11599#. I18N: An individual that represents another
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11601msgid "Proxy"
11602msgstr ""
11603
11604#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11606msgid "Publication"
11607msgstr "Publicación"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11611msgid "Puerto Rico"
11612msgstr "Puerto Rico"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11616msgid "Qatar"
11617msgstr "Qatar"
11618
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11621#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11622#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11623#: app/Gedcom.php:955
11624msgid "Quality of data"
11625msgstr "Calidad de los datos"
11626
11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:307
11629msgid "Quartidi"
11630msgstr "Quartidi"
11631
11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11634msgid "Question"
11635msgstr "Pregunta"
11636
11637#. I18N: Location of an LDS church temple
11638#: app/Elements/TempleCode.php:166
11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11640msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11643msgid "Quick family facts"
11644msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11647msgid "Quick individual facts"
11648msgstr "Hechos personales rápidos"
11649
11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:309
11652msgid "Quintidi"
11653msgstr "Quintidi"
11654
11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11658msgid "RE: "
11659msgstr "RE: "
11660
11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11662msgid "Rabbi"
11663msgstr "Rabí"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:146
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:236
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:191
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:101
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:148
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi `ath-Thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:238
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi `ath-Thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:193
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi `ath-Thani"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:103
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi `ath-Thani"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11715msgctxt "Female pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11721msgctxt "Male pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr ""
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11727msgctxt "Pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr ""
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:154
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:244
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:199
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "rajab"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:109
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr "Rajab"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:167
11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11758msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:158
11762msgctxt "GENITIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadhan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:248
11768msgctxt "INSTRUMENTAL"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadhan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:203
11774msgctxt "LOCATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadhan"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:113
11780msgctxt "NOMINATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ramadhan"
11783
11784#. I18N: Description of the “Slide show” module
11785#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11786msgid "Random images from the current family tree."
11787msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11790#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11793msgid "Re-order children"
11794msgstr "Reordenar hijos"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11800msgid "Re-order families"
11801msgstr "Reordenar las familias"
11802
11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11809msgid "Re-order media"
11810msgstr "Reordenar los objetos"
11811
11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11813msgid "Re-order media files"
11814msgstr ""
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11819msgid "Re-order names"
11820msgstr "Reordenar nombres"
11821
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11824#: resources/views/admin/users.phtml:27
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11828#: resources/views/register-page.phtml:35
11829msgid "Real name"
11830msgstr "Nombre real"
11831
11832#. I18N: Name of a module
11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11835msgid "Recent changes"
11836msgstr "Cambios Recientes"
11837
11838#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11839msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11840msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:168
11844msgid "Recife, Brazil"
11845msgstr "Recife, Brasil"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11855msgid "Record"
11856msgstr "Registro"
11857
11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11861#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11862#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11863msgid "Record ID number"
11864msgstr "Número ID del registro"
11865
11866#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11867msgid "Record file number"
11868msgstr "Número de archivo del registro"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11872#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11873msgid "Records"
11874msgstr "Registros"
11875
11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11879msgstr ""
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:169
11883msgid "Redlands, California, United States"
11884msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11885
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11891#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11892msgid "Reference number"
11893msgstr "Número de referencia"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:170
11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899
11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11902msgid "Registered partnership"
11903msgstr "Pareja registrada"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Funcionario del registro"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Funcionario del registro"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11915msgctxt "MALE"
11916msgid "Registry officer"
11917msgstr "Funcionario del Registro"
11918
11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11921msgid "Regular expression"
11922msgstr "Expresión regular"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11926msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11930msgid "Reject"
11931msgstr "Rechazar"
11932
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11934msgid "Reject all changes"
11935msgstr "Rechazar todos los cambios"
11936
11937#. I18N: Name of a module/report
11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11940msgid "Related families"
11941msgstr "Familias relacionadas"
11942
11943#. I18N: Name of a report
11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11946msgid "Related individuals"
11947msgstr "Individuos relacionados"
11948
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11951#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11952#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11954msgid "Relationship"
11955msgstr "Parentesco"
11956
11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11959msgid "Relationship to father"
11960msgstr "Relación con el padre"
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11963msgid "Relationship to me"
11964msgstr "Parentesco conmigo"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11968msgid "Relationship to mother"
11969msgstr "Relación con la madre"
11970
11971#: app/Gedcom.php:687
11972msgid "Relationship to parents"
11973msgstr "relación hacia los padres"
11974
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11976#, php-format
11977msgid "Relationship: %s"
11978msgstr "Parentesco: %s"
11979
11980#. I18N: Name of a module/chart
11981#. I18N: Configuration option
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11986msgid "Relationships"
11987msgstr "Relaciones"
11988
11989#. I18N: %s are individual’s names
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11991#, php-format
11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11993msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11996#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11999msgid "Religion"
12000msgstr "Religión"
12001
12002#: app/Gedcom.php:749
12003msgid "Religious institution"
12004msgstr "Institución Religiosa"
12005
12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12008msgid "Religious marriage"
12009msgstr "Matrimonio religioso"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12012msgid "Reload map"
12013msgstr ""
12014
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12017msgid "Reminder date"
12018msgstr ""
12019
12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12021msgid "Reminder email frequency (days)"
12022msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12023
12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12025msgid "Remote server"
12026msgstr "Servidor remoto"
12027
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12033msgid "Remove"
12034msgstr "Borrar"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12038msgid "Remove duplicate links"
12039msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12040
12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12042msgid "Remove individual"
12043msgstr "Borrar persona"
12044
12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12048msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12049
12050#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12051msgid "Remove this location?"
12052msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:171
12056msgid "Reno, Nevada, United States"
12057msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12058
12059#. I18N: Renumber the records in a family tree
12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12064msgid "Renumber XREFs"
12065msgstr ""
12066
12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12068msgid "Replace"
12069msgstr "Reemplace"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12073msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12074msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12075
12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12077msgid "Replace with"
12078msgstr "Reemplazar por"
12079
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12081msgid "Replacement text"
12082msgstr "Texto de la sustitución"
12083
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12086msgid "Reply"
12087msgstr "Responder"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12092#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12093msgid "Report"
12094msgstr "Informe"
12095
12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12098msgid "Report phrase"
12099msgstr ""
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107msgid "Reports"
12108msgstr "Informes"
12109
12110#. I18N: Name of a module/list
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12121#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12122#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12123#: resources/views/search-results.phtml:70
12124msgid "Repositories"
12125msgstr "Repositorios"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12128#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12135msgid "Repository"
12136msgstr "Repositorio"
12137
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12139msgid "Repository name"
12140msgstr "Nombre del repositorio"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12144msgid "Republic of the Congo"
12145msgstr "República del Congo"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12150msgid "Request a new password"
12151msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12157msgid "Request a new user account"
12158msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12159
12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12161msgid "Research"
12162msgstr ""
12163
12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12169msgid "Research task"
12170msgstr "Tarea de investigación"
12171
12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12174msgid "Research tasks"
12175msgstr "Tareas de investigación"
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12179msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12183msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12184
12185#: app/Gedcom.php:757
12186msgid "Residence"
12187msgstr "Residencia"
12188
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12191msgid "Restore the default block layout"
12192msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12196msgid "Restrict to immediate family"
12197msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12198
12199#. I18N: a restriction on viewing data
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12201#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12202#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12203#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12206msgid "Restriction"
12207msgstr "Restricción"
12208
12209#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12211msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12212
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12214msgid "Results"
12215msgstr "Resultados"
12216
12217#: app/Gedcom.php:761
12218msgid "Retirement"
12219msgstr "Jubilación"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12223msgid "Reunion"
12224msgstr "Reunión"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:172
12228msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12229msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12230
12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12235#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12236#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12237#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12238msgid "Role"
12239msgstr "Rol"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12243msgid "Romania"
12244msgstr "Rumanía"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12247msgid "Romanized"
12248msgstr "Romanizado"
12249
12250#: app/Gedcom.php:725
12251msgid "Romanized name"
12252msgstr ""
12253
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12255msgid "Romanized place"
12256msgstr "Lugar romanizado"
12257
12258#: app/Gedcom.php:734
12259msgid "Romanized type"
12260msgstr ""
12261
12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12264msgid "Roots"
12265msgstr "Raíces"
12266
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12268msgid "Rufname"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12272#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12274msgid "Russell"
12275msgstr "Russell"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12279msgid "Russia"
12280msgstr "Rusia"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12284msgid "Rwanda"
12285msgstr "Ruanda"
12286
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12288msgid "SMTP mail server"
12289msgstr "Servidor de correo SMTP"
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12293msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12296#, php-format
12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12298msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12299
12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:209
12302msgid "SSL/TLS"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:211
12307msgid "STARTTLS"
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:173
12312msgid "Sacramento, California, United States"
12313msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "safar"
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr "Safar"
12338
12339#. I18N: The name of a colour-scheme
12340#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12341msgid "Sage"
12342msgstr "Salvia"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12346msgid "Saint Helena"
12347msgstr "Santa Helena"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12351msgid "Saint Kitts and Nevis"
12352msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12356msgid "Saint Lucia"
12357msgstr "Santa Lucía"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12361msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12362msgstr "San Pedro y Miquelón"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12367msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:183
12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12373
12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12375msgid "Same as uploaded file"
12376msgstr "Igual que el archivo subido"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12380msgid "Samoa"
12381msgstr "Samoa"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:176
12385msgid "San Antonio, Texas, United States"
12386msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:177
12390msgid "San Diego, California, United States"
12391msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:182
12395msgid "San Jose, Costa Rica"
12396msgstr "San José, Costa Rica"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12400msgid "San Marino"
12401msgstr "San Marino"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:174
12405msgid "San Salvador, El Salvador"
12406msgstr "San Salvador, El Salvador"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:175
12410msgid "Santiago, Chile"
12411msgstr "Santiago, Chile"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:178
12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12416msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:186
12420msgid "Sao Paulo, Brazil"
12421msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Sábado"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "sábado"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Arabia Saudí"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr ""
12446
12447#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12448msgid "School or college"
12449msgstr "Colegio o universidad"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Escocia"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Libreta de notas"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Sellamiento"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Sellamiento"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Sellamiento"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12497msgid "Search"
12498msgstr "Buscar"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Buscar y reemplazar"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr ""
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Filtros de búsqueda"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Buscar"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr ""
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Método de búsqueda"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Buscar texto/patrón"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Segundo registro"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Usar SSL"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Código de seguridad"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Vea %s para mas información."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12581msgid "Select"
12582msgstr "Seleccionar"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Seleccione una fecha"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Selector"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Vendedor"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Vendedor"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendedor"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12634#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12636msgid "Send"
12637msgstr "Enviar"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Enviar mensaje"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:217
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:218
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:219
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Enviar correos recordatorios"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12674msgid "Sender email"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Nombre del remitente"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Correo electrónico"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Nombre del servidor que envía"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Senegal"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Seúl, Corea"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "sept"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Separado"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "septiembre"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "septiembre"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "septiembre"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "septiembre"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr "Septidi"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Serbia"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Criado"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Criada"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Criado"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Información del servidor"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Nombre del servidor"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Definir una nueva contraseña"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Establecer por defecto"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr "Sextidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Seychelles"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr "Shah"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Shahrivar"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Shahrivar"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Shahrivar"
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12859#: resources/views/individual-page.phtml:66
12860msgid "Share"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr ""
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Nota compartida"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:64
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Notas compartidas"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12893msgid "Shares"
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "shawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Shawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha `ban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha `ban"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha `ban"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Sha `ban"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Ella "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "Murió"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "Se casó el"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "Vivió en"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "Nació"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Enterrada"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "Fue bautizada"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "Incinerada"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "shevat"
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Tomate brillante"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13007#: resources/views/help/date.phtml:111
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Atajo"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Matrimonio más breve"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13016msgid "Show"
13017msgstr "Mostrar"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13035msgid "Show all media"
13036msgstr ""
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Mostrar todas las notas"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Ver fallecidos"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Mostrar personas vivas"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Mostrar notas"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Mostrar occupaciones"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Mostrar sólo hombres."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Mostrar padres"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13178#: resources/views/login-page.phtml:45
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13181#: resources/views/register-page.phtml:74
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13186msgid "Show password"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Mostrar fotos"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Mostrar residencias"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Mostrar fuentes"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Mostrar cónyuges"
13241
13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13244msgid "Show statistics charts"
13245msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13246
13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13249#, php-format
13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13251msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13252
13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13256msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13260msgid "Show the date and time"
13261msgstr ""
13262
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13264msgid "Show the date and time of update"
13265msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13269msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13273msgid "Show the family tree"
13274msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13277msgid "Show the list of individuals"
13278msgstr "Mostrar la lista de personas"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13281msgid "Show the list of surnames"
13282msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13283
13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13286msgid "Show the location of an event on an external map."
13287msgstr ""
13288
13289#. I18N: Description of the “Places” module
13290#: app/Module/PlacesModule.php:96
13291msgid "Show the location of events on a map."
13292msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13293
13294#. I18N: label for a yes/no option
13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13296msgid "Show the user who made the change"
13297msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13298
13299#. I18N: Label for a configuration option
13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13303msgid "Show this block for which languages"
13304msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13308msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13314msgid "Show to managers"
13315msgstr "Mostrar a los supervisores"
13316
13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13323msgid "Show to members"
13324msgstr "Mostrar a miembros"
13325
13326#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13332msgid "Show to visitors"
13333msgstr "Mostrar a visitantes"
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13338msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13343msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13344
13345#. I18N: %s are placeholders for numbers
13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13349#, php-format
13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13351msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Sibling"
13355msgstr "Hermano/a"
13356
13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13358msgid "Siblings"
13359msgstr "Hermanos"
13360
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13363msgid "Sidebar"
13364msgstr "Barra lateral"
13365
13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13370msgid "Sidebars"
13371msgstr "Barras laterales"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13375msgid "Sierra Leone"
13376msgstr "Sierra Leona"
13377
13378#. I18N: Name of a module
13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13381msgid "Sign in"
13382msgstr "Iniciar sesión"
13383
13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13386msgid "Sign out"
13387msgstr "Cerrar sesión"
13388
13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13391msgid "Sign-in and registration"
13392msgstr "Acceso y registro"
13393
13394#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13395msgid "Signature"
13396msgstr ""
13397
13398#: resources/views/help/date.phtml:136
13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13400msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13404msgid "Singapore"
13405msgstr "Singapur"
13406
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13409msgid "Sister"
13410msgstr "Hermana"
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13417msgid "Site identification code"
13418msgstr "Código de identificación del sitio"
13419
13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13424msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13429msgid "Site verification code"
13430msgstr "Código de verificación del sitio"
13431
13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13435msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13436
13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13438#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13439msgid "Sitemaps"
13440msgstr "Mapas del sitio"
13441
13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13445msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:211
13449msgctxt "GENITIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "siván"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:315
13455msgctxt "INSTRUMENTAL"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "siván"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:263
13461msgctxt "LOCATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "siván"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:159
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "siván"
13470
13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13474msgid "Skip to content"
13475msgstr "Saltear el contenido"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Esclavo"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13482msgctxt "FEMALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Esclava"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13487msgctxt "MALE"
13488msgid "Slave"
13489msgstr "Esclavo"
13490
13491#. I18N: Name of a module
13492#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13493msgid "Slide show"
13494msgstr "Presentación"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13498msgid "Slovakia"
13499msgstr "Eslovaquia"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13503msgid "Slovenia"
13504msgstr "Eslovenia"
13505
13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13508msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/Elements/TempleCode.php:185
13512msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13513msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13514
13515#: app/Gedcom.php:783
13516msgid "Social security number"
13517msgstr "Número Seguridad Social"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13521msgid "Solomon Islands"
13522msgstr "Islas Salomón"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13526msgid "Somalia"
13527msgstr "Somalia"
13528
13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13532msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13533
13534#. I18N: Description of a “Data fix” module
13535#: app/Module/FixNameTags.php:95
13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13537msgstr ""
13538
13539#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13541msgstr ""
13542
13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13546msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13551msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13552
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13557msgid "Son"
13558msgstr "Hijo"
13559
13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13562#, php-format
13563msgid "Son of %s"
13564msgstr "Hijo de %s"
13565
13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13568msgid "Sort date"
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: Label for a configuration option
13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13587msgid "Sort order"
13588msgstr "Ordenar por"
13589
13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13591msgid "Sort time"
13592msgstr ""
13593
13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13596msgid "Sosa"
13597msgstr "Sosa"
13598
13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13600msgid "Sosa-Stradonitz number"
13601msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13602
13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13604msgid "Sounds like"
13605msgstr "Suena como"
13606
13607#. I18N: Name of a module/report
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13615#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13642msgid "Source"
13643msgstr "Fuente"
13644
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13647#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13648#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13649#: app/Gedcom.php:946
13650msgid "Source citation"
13651msgstr ""
13652
13653#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13654msgid "Source citations"
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13660msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13661
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13665msgid "Source type"
13666msgstr "Tipo de fuente"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#. I18N: Name of a module
13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13671#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13672#: app/Services/AdminService.php:183
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13675#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13686#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13687#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13688#: resources/views/search-results.phtml:59
13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13694msgid "Sources"
13695msgstr "Fuentes"
13696
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13698msgid "Sources to the events"
13699msgstr "Fuentes para los eventos"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13703msgid "South Africa"
13704msgstr "Sudáfrica"
13705
13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13707msgid "South America"
13708msgstr "Sudamérica"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13713msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13717msgid "South Sudan"
13718msgstr "Sudán del Sur"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13722msgid "Spain"
13723msgstr "España"
13724
13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13726msgctxt "Surname tradition"
13727msgid "Spanish"
13728msgstr "español"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:188
13732msgid "Spokane, Washington, United States"
13733msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13742msgid "Spouse"
13743msgstr "Cónyuge"
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13749msgid "Spouses"
13750msgstr "Cónyuges"
13751
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13757msgid "Spouses and children"
13758msgstr "Cónyuges e hijos"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13762msgid "Sri Lanka"
13763msgstr "Sri Lanka"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:181
13767msgid "St. George, Utah, United States"
13768msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:184
13772msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13773msgstr "San Luis, Misuri"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:187
13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13779
13780#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13781msgid "Standard GEDCOM tags"
13782msgstr ""
13783
13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13785msgid "Start slide show on page load"
13786msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13787
13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13789msgid "Start year"
13790msgstr "Año inicial"
13791
13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13793msgid "Starting range of change dates"
13794msgstr "Fechas de cambio desde"
13795
13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13797msgid "Statcounter™"
13798msgstr ""
13799
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13802#: app/Gedcom.php:886
13803msgid "State"
13804msgstr "Estado/Provincia"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module/chart
13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13813msgid "Statistics"
13814msgstr "Estadísticas"
13815
13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13819#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13822msgid "Status"
13823msgstr "Estatus"
13824
13825#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13826#: app/Gedcom.php:771
13827msgid "Status change date"
13828msgstr "Fecha del cambio de estado"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13835msgid "Stillborn: exempt"
13836msgstr "Nacido muerto: eximido"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:189
13840msgid "Stockholm, Sweden"
13841msgstr "Estocolmo, Suecia"
13842
13843#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13846msgid "Stop"
13847msgstr "Detener"
13848
13849#. I18N: Name of a module
13850#: app/Module/StoriesModule.php:205
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13853msgid "Stories"
13854msgstr "Historias"
13855
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13857msgid "Story"
13858msgstr "Historia"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13863msgid "Story title"
13864msgstr "Título de la historia"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13868#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Asunto"
13872
13873#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13876msgid "Submission"
13877msgstr "Envío"
13878
13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Sometido pero no aprobado"
13887
13888#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13889#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13890#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13893msgid "Submitter"
13894msgstr "Remitente"
13895
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13897msgid "Submitter name"
13898msgstr "Nombre del remitente"
13899
13900#. I18N: Name of a module/list
13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13905#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13907#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13908msgid "Submitters"
13909msgstr "Remitentes"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Sudán"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13919msgid "Sun"
13920msgstr "Domingo"
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "domingo"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Surinam"
13944
13945#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13947#: resources/views/branches-page.phtml:25
13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13954msgid "Surname"
13955msgstr "Apellidos"
13956
13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13958msgid "Surname distribution chart"
13959msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13962msgid "Surname list style"
13963msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13964
13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13966msgid "Surname option"
13967msgstr "Opción de apellidos"
13968
13969#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13970msgid "Surname prefix"
13971msgstr "Prefijo del apellido"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13974msgid "Surname tradition"
13975msgstr "Tradición de apellidos"
13976
13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13981msgid "Surnames"
13982msgstr "Apellidos"
13983
13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13986msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13987
13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13990msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:190
13994msgid "Suva, Fiji"
13995msgstr "Suva, Fiyi"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13999msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14000msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
14001
14002#. I18N: Reverse the order of two individuals
14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14004msgid "Swap individuals"
14005msgstr "Intercambiar individuos"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14009msgid "Swaziland"
14010msgstr "Suazilandia"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14014msgid "Sweden"
14015msgstr "Suecia"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14019msgid "Switzerland"
14020msgstr "Suiza"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:192
14024msgid "Sydney, Australia"
14025msgstr "Sydney, Australia"
14026
14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14029msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14033msgid "Syria"
14034msgstr "Siria"
14035
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14038msgid "Tab"
14039msgstr "Pestaña"
14040
14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14045msgid "Table prefix"
14046msgstr "Prefijo de tabla"
14047
14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14063msgctxt "paper size"
14064msgid "Tabloid"
14065msgstr "Tabloide"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14071msgid "Tabs"
14072msgstr "Pestañas"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:193
14076msgid "Taipei, Taiwan"
14077msgstr "Taipei, Taiwán"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14081msgid "Taiwan"
14082msgstr "Taiwán"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14086msgid "Tajikistan"
14087msgstr "Tayikistán"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:194
14091msgid "Tampico, Mexico"
14092msgstr "Tampico, México"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:213
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "tamuz"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:317
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:265
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:161
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "tamuz"
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14120msgid "Tanzania"
14121msgstr "Tanzania"
14122
14123#. I18N: The name of a colour-scheme
14124#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14125msgid "Teal Top"
14126msgstr "Azul verdoso"
14127
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14130msgid "Technical help contact"
14131msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14132
14133#. I18N: Location of an LDS church temple
14134#: app/Elements/TempleCode.php:195
14135msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14136msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14137
14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14139msgid "Template"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14143msgid "Templates"
14144msgstr "Plantillas"
14145
14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14148#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14150msgid "Temple"
14151msgstr "Templo"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:199
14155msgctxt "GENITIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:303
14161msgctxt "INSTRUMENTAL"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:251
14167msgctxt "LOCATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "tevet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:147
14173msgctxt "NOMINATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "tevet"
14176
14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14180#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14181#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14184msgid "Text"
14185msgstr "Texto"
14186
14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14188msgid "Text direction"
14189msgstr ""
14190
14191#. I18N: Name of a country or state
14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14193msgid "Thailand"
14194msgstr "Tailandia"
14195
14196#: resources/views/help/name.phtml:8
14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14198msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14199
14200#: resources/views/help/surname.phtml:8
14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14202msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14205#, php-format
14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14207msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14208
14209#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:104
14215msgid "The Hague, Netherlands"
14216msgstr "La Haya, Países Bajos"
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14219#, php-format
14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14221msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14224#, php-format
14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14226msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14227
14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14230msgid "The PHP temporary folder is missing."
14231msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14236msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14241msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14242
14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14244msgid "The URL was copied to the clipboard"
14245msgstr ""
14246
14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14249#, php-format
14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14251msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14252
14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14255msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14256
14257#. I18N: Description of the “Calendar” module
14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14259msgid "The calendar menu."
14260msgstr "El menú del calendario."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14267msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14274msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14275
14276#. I18N: Description of the “Charts” module
14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14278msgid "The charts menu."
14279msgstr "El menú de gráficos."
14280
14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14283msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14284
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14286msgid "The date and time of the last update"
14287msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14291#, php-format
14292msgid "The details for “%s” have been updated."
14293msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14294
14295#. I18N: %s is a filename
14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14298#, php-format
14299msgid "The family tree has been exported to %s."
14300msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” already exists."
14305msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been created."
14310msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14317msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14323msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14326msgid "The family trees have been merged successfully."
14327msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14328
14329#. I18N: Description of the “Family trees” module
14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14331msgid "The family trees menu."
14332msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14336#, php-format
14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14338msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14341#, php-format
14342msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14343msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be created."
14348msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14352#, php-format
14353msgid "The file %s could not be deleted."
14354msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been deleted."
14359msgstr "El archivo %s fue borrado."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been uploaded."
14364msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14365
14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14369msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14370
14371#. I18N: %s is a filename
14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14374#, php-format
14375msgid "The file “%s” does not exist."
14376msgstr "El archivo «%s» no existe."
14377
14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14380msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s could not be deleted."
14385msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been created."
14390msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been deleted."
14395msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14396
14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14399msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14402#, php-format
14403msgid "The folder “%s” does not exist."
14404msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14405
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14407msgid "The following facts and events were found in both records."
14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14409
14410#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14413#, php-format
14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14415msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14418msgid "The following list shows typical requirements."
14419msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14420
14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14426msgid "The help text has not been written for this item."
14427msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14432msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14437msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14438
14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14444msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14447#, php-format
14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14449msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14450
14451#. I18N: Description of the “Lists” module
14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14453msgid "The lists menu."
14454msgstr "El menú de listas."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14458msgid "The location has been created"
14459msgstr ""
14460
14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14462msgid "The location of this place is not known."
14463msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14468msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14473msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14476msgid "The media object has been created"
14477msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14481msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14484#, php-format
14485msgid "The message was not sent to %s."
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14491msgid "The message was not sent."
14492msgstr "El mensaje no fue enviado."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14498#, php-format
14499msgid "The message was successfully sent to %s."
14500msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been disabled."
14508msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14512#, php-format
14513msgid "The module “%s” has been enabled."
14514msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr "La nota ha sido creada"
14533
14534#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14535#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14536#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14537#, php-format
14538msgid "The parameter “%s” is missing."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "La jerarquía de lugares."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14580
14581#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14583#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14590msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14591
14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14597msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14600#, php-format
14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14602msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14603
14604#. I18N: Description of the “Reports” module
14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14606msgid "The reports menu."
14607msgstr "El menu de reportes."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14610msgid "The repository has been created"
14611msgstr "El repositorio ha sido creado"
14612
14613#. I18N: Description of the “Search” module
14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14615msgid "The search menu."
14616msgstr "El menú de búsqueda."
14617
14618#: app/Services/SearchService.php:1183
14619msgid "The search returned too many results."
14620msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14623msgid "The server configuration is OK."
14624msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14625
14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14627msgid "The server could not understand this request."
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14632msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14635#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14644
14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "La fuente ha sido creada"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "El remitente ha sido creado"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:13
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14678msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "La actualización se ha completado."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Tema"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Cambiar tema"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Temas"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "No hay hechos para esta persona."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14763msgid "There are no links to this media object."
14764msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14765
14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14767msgid "There are no media objects for this individual."
14768msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14769
14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14771msgid "There are no notes for this individual."
14772msgstr "No hay notas para esta persona."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14776msgid "There are no pending changes."
14777msgstr "No hay cambios pendientes."
14778
14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14780msgid "There are no research tasks in this family tree."
14781msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14782
14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14784msgid "There are no source citations for this individual."
14785msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14786
14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14790msgid "There are pending changes for you to moderate."
14791msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14792
14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14794#, php-format
14795msgid "There have been no changes within the last %s day."
14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14797msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14798msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14799
14800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14801#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14804#: app/Services/MediaFileService.php:233
14805msgid "There was an error uploading your file."
14806msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:169
14810msgctxt "GENITIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr "termidor"
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:263
14816msgctxt "INSTRUMENTAL"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr "termidor"
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:216
14822msgctxt "LOCATIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "termidor"
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:122
14828msgctxt "NOMINATIVE"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr "termidor"
14831
14832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14834msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14837#, php-format
14838msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14839msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14842msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14843msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14847msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14851msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14852
14853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14855msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14856
14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14860#: resources/views/register-page.phtml:52
14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14863msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14864
14865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14866msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14867msgstr ""
14868
14869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14871msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14872
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14879#, php-format
14880msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14881msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14882
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14884msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14889#, php-format
14890msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14891msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14892
14893#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14894#, php-format
14895msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14896msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14897msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14898msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14899
14900#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14901msgid "This family tree has no images to display."
14902msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14903
14904#. I18N: do not translate the #keywords#
14905#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14906msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14907msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14908
14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14911#, php-format
14912msgid "This family tree was last updated on %s."
14913msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14916msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14921msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14922msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14926msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14927msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14928
14929#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14930msgid "This form has expired. Try again."
14931msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14932
14933#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14934msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14935msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14936
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14938msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14945msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14946
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14948msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14953#, php-format
14954msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14955msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14960msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14961msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14971#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14976#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14977#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14978#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14979#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14980#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14981#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14982#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14983msgid "This information is not available."
14984msgstr "Esta información no está disponible."
14985
14986#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15000msgid "This information is private and cannot be shown."
15001msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
15002
15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15004msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15005msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
15006
15007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15013msgid "This is case sensitive."
15014msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15020msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15030#: resources/views/register-page.phtml:40
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15042
15043#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15055msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15056
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15063#, php-format
15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15065msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15066
15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15072msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15073
15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15076msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15082msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15083
15084#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15085#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15095#, php-format
15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15098
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15105#, php-format
15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15107msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15117msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15122msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15127msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15131msgid "This option will make it easier for users to download images."
15132msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15137msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15142msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15143
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15147msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15148
15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15150#, php-format
15151msgid "This page has been viewed %s time."
15152msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15153msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15154msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15155
15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15158msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15159
15160#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15161#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15163msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15164
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15166msgid "This record does not exist."
15167msgstr "Este registro no existe."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15175#, php-format
15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15177msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15178
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15181msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15182
15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15185#, php-format
15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15187msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15188
15189#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15195msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15199msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15203msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15207msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15211msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15215msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15216
15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15218#, php-format
15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15220msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15221
15222#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15223msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15224msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15228msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15229msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15230
15231#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15232msgid "This user account does not have access to any tree."
15233msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15236msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15237msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15238
15239#: app/Services/UpgradeService.php:292
15240msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15241msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15242
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15244msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15245msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15248msgid "This website is operated by the following individuals."
15249msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15250
15251#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15252#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15254msgid "This website is temporarily unavailable"
15255msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15258msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15259msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15262msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15263msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15266msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15267msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15270msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15271msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15272
15273#. I18N: %s is the name of a family tree
15274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15275#, php-format
15276msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15277msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15278
15279#. I18N: abbreviation for Thursday
15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15282msgid "Thu"
15283msgstr "Jueves"
15284
15285#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15287msgid "Thumbnail image"
15288msgstr "Imagen en miniatura"
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15292msgid "Thumbnail images"
15293msgstr "Miniaturas de imágenes"
15294
15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15296msgid "Thursday"
15297msgstr "jueves"
15298
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/Elements/TempleCode.php:197
15301msgid "Tijuana, Mexico"
15302msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15303
15304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15305#: app/Gedcom.php:529
15306msgid "Time"
15307msgstr "Hora"
15308
15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15310#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15311msgid "Time of birth"
15312msgstr ""
15313
15314#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15315msgid "Time of birth and time of death"
15316msgstr ""
15317
15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15319#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15320msgid "Time of death"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15324#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15325#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15326msgid "Time of last change"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15330msgid "Time of status change"
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: A configuration setting
15334#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15338msgid "Time zone"
15339msgstr "Zona horaria"
15340
15341#. I18N: Name of a module/chart
15342#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15343msgid "Timeline"
15344msgstr "Línea de tiempo"
15345
15346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15348msgid "Timestamp"
15349msgstr "Fecha y hora"
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15353msgid "Timor-Leste"
15354msgstr "Timor Oriental"
15355
15356#: app/Date/JalaliDate.php:276
15357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:145
15363msgctxt "GENITIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:235
15369msgctxt "INSTRUMENTAL"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:190
15375msgctxt "LOCATIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:100
15381msgctxt "NOMINATIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:193
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "tishrei"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:297
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "tishrei"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:245
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:141
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "tishrei"
15408
15409#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15410#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15411#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15421#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15423msgid "Title"
15424msgstr "Título"
15425
15426#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15427#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15428#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15429msgctxt "Email recipient"
15430msgid "To"
15431msgstr "Para"
15432
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15435msgctxt "End of date range"
15436msgid "To"
15437msgstr "A"
15438
15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15440msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15441msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15442
15443#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15444msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15445msgstr ""
15446
15447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15448msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15449msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15450
15451#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15452msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15453msgstr ""
15454
15455#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15457msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15458msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15459
15460#. I18N: “Apache” is a software program.
15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15462msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15463msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15464
15465#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15466#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15467msgid "To set a new password, follow this link."
15468msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15469
15470#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15472msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15473msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15474
15475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15476msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15477msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15478
15479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15484msgid "To use this service, you need an API key."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15488msgid "To use this service, you need an account."
15489msgstr ""
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15493msgid "Togo"
15494msgstr "Togo"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15498msgid "Tokelau"
15499msgstr "Tokelau"
15500
15501#. I18N: Location of an LDS church temple
15502#: app/Elements/TempleCode.php:198
15503msgid "Tokyo, Japan"
15504msgstr "Tokio, Japón"
15505
15506#. I18N: Type of media object
15507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15508msgid "Tombstone"
15509msgstr "Lápida"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15513msgid "Tonga"
15514msgstr "Tonga"
15515
15516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15517msgid "Too many requests. Try again later."
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15522#, php-format
15523msgid "Top %s given name"
15524msgid_plural "Top %s given names"
15525msgstr[0] "El nombre más común"
15526msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15530#, php-format
15531msgid "Top %s surname"
15532msgid_plural "Top %s surnames"
15533msgstr[0] "El apellido mas común"
15534msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular given name.
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15538msgid "Top given name"
15539msgstr "Nombre más común"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15544msgid "Top given names"
15545msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular surname.
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15549msgid "Top surname"
15550msgstr "Apellido más común"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15555msgid "Top surnames"
15556msgstr "Apellidos más frecuentes"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/Elements/TempleCode.php:199
15560msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15561msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15562
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15581msgid "Total"
15582msgstr "Total"
15583
15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15585msgid "Total accepted changes: "
15586msgstr "Total de cambios aceptados: "
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15589msgid "Total births"
15590msgstr "Número de nacimientos"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15593msgid "Total dead"
15594msgstr "Número de fallecidos"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15597msgid "Total deaths"
15598msgstr "Número de defunciones"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15601msgid "Total divorces"
15602msgstr "Total de divorcios"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15607msgid "Total events"
15608msgstr "Total de eventos"
15609
15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15617msgid "Total families"
15618msgstr "Total de familias"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15621msgid "Total females"
15622msgstr "Número de mujeres"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15625msgid "Total given names"
15626msgstr "Total de nombres de pila"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15640msgid "Total individuals"
15641msgstr "Número de personas"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15644msgid "Total living"
15645msgstr "Número de vivientes"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15648msgid "Total males"
15649msgstr "Número de hombres"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15652msgid "Total marriages"
15653msgstr "Total de matrimonios"
15654
15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15656msgid "Total pending changes: "
15657msgstr "Cambios pendientes: "
15658
15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15662msgid "Total surnames"
15663msgstr "Total de apellidos"
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15666msgid "Total users"
15667msgstr "Total usuarios"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15678msgid "Tracking and analytics"
15679msgstr "Seguimiento y análisis"
15680
15681#: app/Gedcom.php:914
15682msgid "Trailer"
15683msgstr "Cola"
15684
15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15689msgid "Tree"
15690msgstr "Árbol"
15691
15692#. I18N: The third day in the French republican calendar
15693#: app/Date/FrenchDate.php:305
15694msgid "Tridi"
15695msgstr "Tridi"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15699msgid "Trinidad and Tobago"
15700msgstr "Trinidad y Tobago"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/Elements/TempleCode.php:200
15704msgid "Trujillo, Peru"
15705msgstr "Trujillo, Peru"
15706
15707#. I18N: abbreviation for Tuesday
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15710msgid "Tue"
15711msgstr "Martes"
15712
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15714msgid "Tuesday"
15715msgstr "martes"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15719msgid "Tunisia"
15720msgstr "Túnez"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Turkey"
15725msgstr "Turquía"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15729msgid "Turkmenistan"
15730msgstr "Turkmenistán"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15734msgid "Turks and Caicos Islands"
15735msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15739msgid "Tuvalu"
15740msgstr "Tuvalu"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:196
15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:201
15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15750msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15751
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15761#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15762#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15773msgid "Type"
15774msgstr "Tipo"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15777msgid "Type of abbreviation"
15778msgstr ""
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15781msgid "Type of administrative ID"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15785msgid "Type of demographic data"
15786msgstr ""
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15789msgid "Type of event"
15790msgstr "Tipo de evento"
15791
15792#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15793msgid "Type of fact"
15794msgstr "Tipo de hecho"
15795
15796#: app/Gedcom.php:696
15797msgid "Type of identification number"
15798msgstr ""
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15801msgid "Type of location"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Gedcom.php:496
15805msgid "Type of marriage"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Gedcom.php:737
15809msgid "Type of name"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15813#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15814msgid "Type of reference number"
15815msgstr ""
15816
15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15818msgid "Type of research task"
15819msgstr ""
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15826#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15827#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15837msgid "URL"
15838msgstr "URL"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15842msgid "US Minor Outlying Islands"
15843msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15847msgid "US Virgin Islands"
15848msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15852msgid "Uganda"
15853msgstr "Uganda"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Ukraine"
15858msgstr "Ucrania"
15859
15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15866msgid "Uncleared: insufficient data"
15867msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15892msgid "Unique identifier"
15893msgstr "Identificador único"
15894
15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15898msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15902msgid "United Arab Emirates"
15903msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15907msgid "United Kingdom"
15908msgstr "Reino Unido"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15912msgid "United States"
15913msgstr "Estados Unidos"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "Desconocido"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15924msgctxt "unknown century"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Desconocido"
15927
15928#: app/Elements/SexValue.php:87
15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15934msgctxt "unknown gender"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Desconocido"
15937
15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15939msgctxt "unknown people"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Desconocidos"
15942
15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15945msgid "Unlink"
15946msgstr ""
15947
15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15949msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15950msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15951
15952#: resources/views/admin/media.phtml:48
15953msgid "Unused files"
15954msgstr "Archivos no usados"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15957#, php-format
15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15959msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15960
15961#. I18N: Name of a module
15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15963msgid "Upcoming events"
15964msgstr "Próximos eventos"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15967msgid "Update"
15968msgstr "Actualizar"
15969
15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15971msgid "Update all"
15972msgstr "Actualizar todo"
15973
15974#. I18N: Name of a module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15976msgid "Update place names"
15977msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15978
15979#. I18N: Description of a “Data fix” module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15982msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15983
15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15986msgid "Updated at"
15987msgstr ""
15988
15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15990#. I18N: %s is a version number
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15994#, php-format
15995msgid "Upgrade to webtrees %s."
15996msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16000msgid "Upgrade wizard"
16001msgstr "Asistente de actualización"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16005msgid "Upload media files"
16006msgstr "Subir archivos audiovisuales"
16007
16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16010msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16014msgid "Uruguay"
16015msgstr "Uruguay"
16016
16017#: app/Services/EmailService.php:225
16018msgid "Use SMTP to send messages"
16019msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16020
16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16023msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16024
16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16026msgid "Use an external service to find locations."
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: placeholder text for new-password field
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16032#: resources/views/register-page.phtml:74
16033#, php-format
16034msgid "Use at least %s character."
16035msgid_plural "Use at least %s characters."
16036msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16037msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16038
16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16042msgid "Use colors"
16043msgstr "Usar colores"
16044
16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16046msgid "Use compact layout"
16047msgstr "Usar distribución compacta"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16051msgid "Use full source citations"
16052msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr ""
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16068msgid "Use password"
16069msgstr "Utilizar una contraseña"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:224
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "Utilizar siluetas"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:89
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16099msgid "User"
16100msgstr "Usuario"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16108msgid "User administration"
16109msgstr "Administración de usuarios"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16120msgid "User verification"
16121msgstr "Verificación de usuario"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16127#: resources/views/admin/users.phtml:26
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16131#: resources/views/login-page.phtml:33
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16136#: resources/views/register-page.phtml:59
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16138msgid "Username"
16139msgstr "Nombre usuario"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16143msgid "Username or email address"
16144msgstr "Usuario o correo electrónico"
16145
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16149#: resources/views/register-page.phtml:64
16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16151msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16152
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16156msgid "Users"
16157msgstr "Usuarios"
16158
16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16160msgid "User’s account has been inactive too long: "
16161msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16165msgid "Uzbekistan"
16166msgstr "Uzbekistán"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:202
16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16175msgid "Vanuatu"
16176msgstr "Vanuatu"
16177
16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16180msgid "Various statistics charts."
16181msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16185msgid "Vatican City"
16186msgstr "Ciudad del Vaticano"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:149
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "vendimiario"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:243
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "vendimiario"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:196
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "vendimiario"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:101
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr "vendimiario"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16214msgid "Venezuela"
16215msgstr "Venezuela"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:159
16219msgctxt "GENITIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "ventoso"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:253
16225msgctxt "INSTRUMENTAL"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "ventoso"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:206
16231msgctxt "LOCATIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "ventoso"
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:111
16237msgctxt "NOMINATIVE"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr "ventoso"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:203
16243msgid "Veracruz, Mexico"
16244msgstr "Veracruz, México"
16245
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16249msgid "Verified"
16250msgstr "Verificado"
16251
16252#. I18N: Location of an LDS church temple
16253#: app/Elements/TempleCode.php:204
16254msgid "Vernal, Utah, United States"
16255msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16256
16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16258#: app/Gedcom.php:557
16259msgid "Version"
16260msgstr "Versión"
16261
16262#. I18N: Type of media object
16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16264msgid "Video"
16265msgstr "Vídeo"
16266
16267#. I18N: Name of a country or state
16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16269msgid "Vietnam"
16270msgstr "Vietnam"
16271
16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16273#, php-format
16274msgid "View table of events occurring in %s"
16275msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16276
16277#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16278msgid "View this day"
16279msgstr "Ver este día"
16280
16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16282#: resources/views/fact.phtml:108
16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16285msgid "View this family"
16286msgstr "Ver esta familia"
16287
16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16289#, php-format
16290msgid "View this location using %s"
16291msgstr ""
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16294msgid "View this month"
16295msgstr "Ver este mes"
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16298msgid "View this year"
16299msgstr "Ver este año"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:205
16303msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16304msgstr "Villa Hermosa, México"
16305
16306#. I18N: A configuration setting
16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16309msgid "Visible online"
16310msgstr "Visible en línea"
16311
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16315msgid "Visible to other users when online"
16316msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16317
16318#. I18N: Listbox entry; name of a role
16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16324msgid "Visitor"
16325msgstr "Visitante"
16326
16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16329#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16332msgid "Vital records"
16333msgstr "Registros vitales"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16337msgid "Wales"
16338msgstr "Gales"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16342msgid "Wallis and Futuna"
16343msgstr "Wallis y Futuna"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16346msgid "Ward"
16347msgstr "Pupilo/a"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16350msgctxt "FEMALE"
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Pupila"
16353
16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16355msgctxt "MALE"
16356msgid "Ward"
16357msgstr "Pupilo"
16358
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/Elements/TempleCode.php:206
16361msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16362msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16363
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16365msgid "Watermarks"
16366msgstr "Filigranas"
16367
16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16371msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16372
16373#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16374#, php-format
16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16376msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16377
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16381msgid "Website"
16382msgstr "Sitio web"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16386msgid "Website logs"
16387msgstr "Registros del sitio web"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16391msgid "Website preferences"
16392msgstr "Preferencias del sitio"
16393
16394#. I18N: abbreviation for Wednesday
16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16397msgid "Wed"
16398msgstr "Miércoles"
16399
16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16401msgid "Wednesday"
16402msgstr "miércoles"
16403
16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16405msgid "Weight"
16406msgstr "Peso"
16407
16408#. I18N: A %s is the user’s name
16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16410#, php-format
16411msgid "Welcome %s"
16412msgstr "Bienvenido, %s"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16416msgid "Welcome text on sign-in page"
16417msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16418
16419#: resources/views/login-page.phtml:21
16420msgid "Welcome to this genealogy website"
16421msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16422
16423#. I18N: Name of a country or state
16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16425msgid "Western Sahara"
16426msgstr "Sahara Occidental"
16427
16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16431msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16432
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16435msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16436
16437#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16439msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16440msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16441
16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16444msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16445
16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16449msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16450
16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16453msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16454
16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16457msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16458
16459#. I18N: Label for a configuration option
16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16462msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16463
16464#. I18N: A configuration setting
16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16466msgid "Who can upload new media files"
16467msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16468
16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16471msgid "Who is online"
16472msgstr "Usuarios conectados"
16473
16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16476msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16479msgid "Widow"
16480msgstr "Viuda"
16481
16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16483msgid "Widower"
16484msgstr "Viudo"
16485
16486#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16490#: resources/views/fact-date.phtml:139
16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16500msgid "Wife"
16501msgstr "Esposa"
16502
16503#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16504msgid "Wife’s age"
16505msgstr "Edad de la esposa"
16506
16507#: app/Gedcom.php:786
16508msgid "Will"
16509msgstr "Testamento"
16510
16511#. I18N: Location of an LDS church temple
16512#: app/Elements/TempleCode.php:207
16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16518msgid "With sources"
16519msgstr "Con fuentes"
16520
16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16523msgid "Without sources"
16524msgstr "Sin fuentes"
16525
16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16527msgid "Witness"
16528msgstr "Testigo"
16529
16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16531msgid "Witnesses"
16532msgstr ""
16533
16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16537msgid "Wives take their husband’s surname."
16538msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16544msgid "World"
16545msgstr "Mundo"
16546
16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16549msgid "Yahrzeit"
16550msgstr "Yahrzeit"
16551
16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16554msgid "Yahrzeiten"
16555msgstr "Yahrzeiten"
16556
16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16558msgid "Year"
16559msgstr "Año"
16560
16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16563msgid "Year:"
16564msgstr "Año:"
16565
16566#. I18N: Name of a country or state
16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16568msgid "Yemen"
16569msgstr "Yemen"
16570
16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16574#, php-format
16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16576msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16581msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16582
16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16584#, php-format
16585msgid "You are signed in as %s."
16586msgstr "Está firmado como %s."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16589msgid "You can apply for an account using the link below."
16590msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16591
16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16595msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16596
16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16598#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16599msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16600msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16601
16602#. I18N: %s is a URL
16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16605#, php-format
16606msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16607msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16608
16609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16610msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16611msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16614msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16615msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16618msgid "You can renumber this family tree."
16619msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16620
16621#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16623msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16624msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16625
16626#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16627msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16628msgstr ""
16629
16630#. I18N: Description of a “Data fix” module
16631#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16632msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16633msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16636msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16637msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16638
16639#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16640#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16641msgid "You do not have permission to view this page."
16642msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16643
16644#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16645msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16646msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16647
16648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16649msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16650msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16653msgid "You have signed out."
16654msgstr "Se ha desconectado."
16655
16656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16657msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16658msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16661msgid "You must enter all the administrator account fields."
16662msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16663
16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16665msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16666msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16667
16668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16669msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16670msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16671
16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16673msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16674msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16677msgid "You need to be a family member to access this website."
16678msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16681msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16682msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16683
16684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16685#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16686msgid "You need to create a family tree."
16687msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16688
16689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16691msgid "You need to review the account details."
16692msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16693
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16695msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16696msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16697
16698#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16699#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16700msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16701msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16704msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16705msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16706
16707#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16710#, php-format
16711msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16712msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16713
16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16715msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16716msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16717
16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16720msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16721msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16722
16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16724msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16725msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16728msgid "Youngest father"
16729msgstr "Padre más joven"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16732msgid "Youngest female"
16733msgstr "Hembra más joven"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16736msgid "Youngest male"
16737msgstr "Hombre más joven"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16740msgid "Youngest mother"
16741msgstr "Madre más joven"
16742
16743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16744msgid "Your clippings cart is empty."
16745msgstr "Su carrito está vacío."
16746
16747#: resources/views/contact-page.phtml:41
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16749msgid "Your name"
16750msgstr "Su nombre"
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16753msgid "Your password has been updated."
16754msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16755
16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16757#, php-format
16758msgid "Your registration at %s"
16759msgstr "Su registro en %s"
16760
16761#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16762#, php-format
16763msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16764msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16765
16766#. I18N: ZIP = file format
16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16769msgid "ZIP"
16770msgstr ""
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16774msgid "Zambia"
16775msgstr "Zambia"
16776
16777#. I18N: Name of a country or state
16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16779msgid "Zimbabwe"
16780msgstr "Zimbabue"
16781
16782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16783msgid "Zoom"
16784msgstr "Acercar/alejar"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16788msgid "Zoom in"
16789msgstr "Ampliar"
16790
16791#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16793msgid "Zoom out"
16794msgstr "Alejar"
16795
16796#. I18N: Description of a “Data fix” module
16797#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16798msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16799msgstr ""
16800
16801#. I18N: Gedcom ABT dates
16802#: app/Date.php:185
16803#, php-format
16804msgid "about %s"
16805msgstr "sobre %s"
16806
16807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16808#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16810#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16811#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16812#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16813msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16814msgid "accept"
16815msgstr "aceptarlos"
16816
16817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16820#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16821#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16824msgid "accept"
16825msgstr "aceptarlo"
16826
16827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16829msgid "accepted"
16830msgstr "aceptado"
16831
16832#. I18N: A button label.
16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16835#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16839msgid "add"
16840msgstr "añadir"
16841
16842#. I18N: A button label.
16843#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16844msgid "add place"
16845msgstr "añadir lugar"
16846
16847#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16848#: app/Elements/NameType.php:71
16849msgid "adopted name"
16850msgstr "Nombre de adoptado"
16851
16852#. I18N: Gedcom AFT dates
16853#: app/Date.php:205
16854#, php-format
16855msgid "after %s"
16856msgstr "después de %s"
16857
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16861msgid "age"
16862msgstr "edad"
16863
16864#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16865#: app/Elements/NameType.php:73
16866msgid "also known as"
16867msgstr "también conocido como"
16868
16869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16870#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16871#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16872#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16880msgid "and"
16881msgstr "y"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:781
16884msgctxt "father’s brother’s wife"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "tía"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:539
16889msgctxt "father’s sister"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "tía"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:861
16894msgctxt "mother’s brother’s wife"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "tía"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:577
16899msgctxt "mother’s sister"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "tía"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:913
16904msgctxt "parent’s brother’s wife"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "tía"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:595
16909msgctxt "parent’s sister"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "tía"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:537
16914msgctxt "father’s sibling"
16915msgid "aunt/uncle"
16916msgstr "tío"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:575
16919msgctxt "mother’s sibling"
16920msgid "aunt/uncle"
16921msgstr "tío"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:593
16924msgctxt "parent’s sibling"
16925msgid "aunt/uncle"
16926msgstr "tío"
16927
16928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16929msgid "automatic"
16930msgstr ""
16931
16932#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16933msgid "back to top"
16934msgstr "volver al principio"
16935
16936#. I18N: Gedcom BEF dates
16937#: app/Date.php:201
16938#, php-format
16939msgid "before %s"
16940msgstr "antes de %s"
16941
16942#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16943#: app/Date.php:217
16944#, php-format
16945msgid "between %s and %s"
16946msgstr "entre %s y %s"
16947
16948#. I18N: The name given to an individual at their birth
16949#: app/Elements/NameType.php:75
16950msgid "birth name"
16951msgstr "nombre de nacimiento"
16952
16953#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16955#, php-format
16956msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16957msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:451
16960msgid "brother"
16961msgstr "hermano"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:719
16964msgctxt "brother’s wife’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "concuño"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:545
16969msgctxt "husband’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "cuñado"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:835
16974msgctxt "husband’s sister’s husband"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "concuño"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:613
16979msgctxt "sister’s husband"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "cuñado"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16984msgctxt "sister’s husband’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "concuño"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:625
16989msgctxt "spouse’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "cuñado"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:643
16994msgctxt "wife’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "cuñado"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16999msgctxt "wife’s sister’s husband"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "concuño"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:721
17004msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "concuño"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:555
17009msgctxt "husband’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "cuñado"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:607
17014msgctxt "sibling’s spouse"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "cuñado"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17019msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "concuño"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:641
17024msgctxt "spouse’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "cuñado"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:653
17029msgctxt "wife’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "cuñado"
17032
17033#. I18N: An option in a list-box
17034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17035msgid "bullet list"
17036msgstr "lista de viñetas"
17037
17038#. I18N: Gedcom CAL dates
17039#: app/Date.php:189
17040#, php-format
17041msgid "calculated %s"
17042msgstr "%s calculadas"
17043
17044#. I18N: A button label.
17045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17046#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17047#: resources/views/admin/components.phtml:169
17048#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17054#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17057#: resources/views/contact-page.phtml:81
17058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17073#: resources/views/message-page.phtml:69
17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17075#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17080#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17082#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17090msgid "cancel"
17091msgstr "Cancelar"
17092
17093#. I18N: Status of child-parent link
17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17095msgid "challenged"
17096msgstr ""
17097
17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17099#: app/Elements/NameType.php:77
17100msgid "change of name"
17101msgstr "cambio de nombre"
17102
17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17104#: app/Services/RelationshipService.php:430
17105msgid "child"
17106msgstr "niño/a"
17107
17108#. I18N: Type of demographic data
17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17110msgid "citizen"
17111msgstr ""
17112
17113#: resources/views/admin/components.phtml:106
17114#: resources/views/admin/components.phtml:127
17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17117#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17121#: resources/views/modals/header.phtml:15
17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17124msgid "close"
17125msgstr "cerrar"
17126
17127#. I18N: Name of a theme.
17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17129msgid "clouds"
17130msgstr "nubes"
17131
17132#. I18N: Name of a theme.
17133#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17134msgid "colors"
17135msgstr "colores"
17136
17137#. I18N: An option in a list-box
17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17139msgid "compact list"
17140msgstr "lista compacta"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17155#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17156#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17158#: resources/views/register-page.phtml:99
17159#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17160msgid "continue"
17161msgstr "continuar"
17162
17163#. I18N: A button label.
17164#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17165msgid "create"
17166msgstr "crear"
17167
17168#. I18N: Type of location hierarchy
17169#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17170msgid "cultural"
17171msgstr ""
17172
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17174msgid "date periods"
17175msgstr "periodos de fechas"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:428
17178msgid "daughter"
17179msgstr "hija"
17180
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17182msgid "daughter of"
17183msgstr "hija de"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:515
17186msgctxt "child’s wife"
17187msgid "daughter-in-law"
17188msgstr "nuera"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:623
17191msgctxt "son’s wife"
17192msgid "daughter-in-law"
17193msgstr "nuera"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17196msgctxt "son’s wife’s father"
17197msgid "daughter-in-law’s father"
17198msgstr "consuegro"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17201msgctxt "son’s wife’s mother"
17202msgid "daughter-in-law’s mother"
17203msgstr "consuegra"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17206msgctxt "son’s wife’s parent"
17207msgid "daughter-in-law’s parent"
17208msgstr "consuegro"
17209
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17212msgid "degrees"
17213msgstr "grados"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17218#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17222msgid "delete"
17223msgstr "borrar"
17224
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "died"
17229msgstr "falleció"
17230
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "died"
17235msgstr "falleció"
17236
17237#. I18N: Status of child-parent link
17238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17239msgid "disproven"
17240msgstr ""
17241
17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17244#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17245msgid "down"
17246msgstr "abajo"
17247
17248#. I18N: A button label.
17249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17255msgid "download"
17256msgstr "descargar"
17257
17258#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17259msgid "d’Aboville number"
17260msgstr "Número d’Aboville"
17261
17262#: resources/views/admin/components.phtml:139
17263#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17265#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17266#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17267msgid "edit"
17268msgstr "editar"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17271msgid "eighth cousin"
17272msgstr "primo octavo"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17275msgctxt "FEMALE"
17276msgid "eighth cousin"
17277msgstr "prima octava"
17278
17279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17281msgctxt "MALE"
17282msgid "eighth cousin"
17283msgstr "primo octavo"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:446
17286msgid "elder brother"
17287msgstr "hermano mayor"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:488
17290msgid "elder sibling"
17291msgstr "hermanos mayores"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:467
17294msgid "elder sister"
17295msgstr "hermana mayor"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17298msgid "eleventh cousin"
17299msgstr "primo décimo primero"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "eleventh cousin"
17304msgstr "prima décima primera"
17305
17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17308msgctxt "MALE"
17309msgid "eleventh cousin"
17310msgstr "primo décimo primero"
17311
17312#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17313#: app/Elements/NameType.php:79
17314msgid "estate name"
17315msgstr "nombre de finca"
17316
17317#. I18N: Gedcom EST dates
17318#: app/Date.php:193
17319#, php-format
17320msgid "estimated %s"
17321msgstr "%s estimadas"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:365
17324msgid "ex-husband"
17325msgstr "ex-esposo"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:412
17328msgid "ex-spouse"
17329msgstr "ex-esposa"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:389
17332msgid "ex-wife"
17333msgstr "ex-esposa"
17334
17335#. I18N: A button label.
17336#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17337msgid "export file"
17338msgstr "exportar archivo"
17339
17340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17342msgid "facts"
17343msgstr "hechos"
17344
17345#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17346msgid "father"
17347msgstr "padre"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:551
17350msgctxt "husband’s father"
17351msgid "father-in-law"
17352msgstr "suegro"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:631
17355msgctxt "spouse’s father"
17356msgid "father-in-law"
17357msgstr "suegro"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:649
17360msgctxt "wife’s father"
17361msgid "father-in-law"
17362msgstr "suegro"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:369
17365msgid "fiancé"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:416
17369msgid "fiancé(e)"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:393
17373msgid "fiancée"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17377msgid "fifteenth cousin"
17378msgstr "primo décimo quinto"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "fifteenth cousin"
17383msgstr "prima décima quinta"
17384
17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "fifteenth cousin"
17389msgstr "primo décimo quinto"
17390
17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17393#, php-format
17394msgid "fifth %s"
17395msgstr "%s quinto"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17399#, php-format
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth %s"
17402msgstr "%s quinta"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17406#, php-format
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "fifth %s"
17409msgstr "%s quinto"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17412msgid "fifth cousin"
17413msgstr "primo quinto"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "fifth cousin"
17418msgstr "prima quinta"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "fifth cousin"
17424msgstr "primo quinto"
17425
17426#. I18N: A button label, first page
17427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17431msgid "first"
17432msgstr "primero"
17433
17434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17436msgid "first"
17437msgstr "primeros"
17438
17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17441#, php-format
17442msgid "first %s"
17443msgstr "%s primero"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17447#, php-format
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first %s"
17450msgstr "%s primera"
17451
17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17454#, php-format
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "first %s"
17457msgstr "%s primero"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "primo hermano"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17464msgctxt "FEMALE"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "prima hermana"
17467
17468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17470msgctxt "MALE"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "primo hermano"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:775
17475msgctxt "father’s brother’s child"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "primo hermano"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:777
17480msgctxt "father’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "prima hermana"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:779
17485msgctxt "father’s brother’s son"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo hermano"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:819
17490msgctxt "father’s sister’s child"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "primo hermano"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:821
17495msgctxt "father’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "prima hermana"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:825
17500msgctxt "father’s sister’s son"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "primo hermano"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:855
17505msgctxt "mother’s brother’s child"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "primo hermano"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:857
17510msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "prima hermana"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:859
17515msgctxt "mother’s brother’s son"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "primo hermano"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:905
17520msgctxt "mother’s sister’s child"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "primo hermano"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:907
17525msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "prima hermana"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:911
17530msgctxt "mother’s sister’s son"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "prima hermana"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17535msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "tío abuelo segundo"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17540msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "tía abuela segunda"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17545msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "tío abuelo segundo"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17550msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "tío abuelo segundo"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17555msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "tía abuela segunda"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17560msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "tío abuelo segundo"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17565msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "tío abuelo segundo"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17570msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "tía abuela segunda"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17575msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "tío abuelo segundo"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17580msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "tía abuela segunda"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17585msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "tío abuela segunda"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17590msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "tío abuelo segundo"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17595msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "tía abuela segunda"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17600msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "tía abuela segunda"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17605msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "tía abuela segunda"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17610msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "tía abuela segunda"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17615msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "tía abuela segunda"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17620msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "tía abuela segunda"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "tía abuela segunda"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "tía abuela segunda"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17635msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "tía abuela segunda"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "tío abuelo segundo"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "tía abuela segunda"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17650msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "tío abuelo segundo"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17655msgid "fourteenth cousin"
17656msgstr "primo décimo cuarto"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "fourteenth cousin"
17661msgstr "prima décima cuarta"
17662
17663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17665msgctxt "MALE"
17666msgid "fourteenth cousin"
17667msgstr "primo décimo cuarto"
17668
17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17671#, php-format
17672msgid "fourth %s"
17673msgstr "%s cuarto"
17674
17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17677#, php-format
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth %s"
17680msgstr "%s cuarta"
17681
17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17684#, php-format
17685msgctxt "MALE"
17686msgid "fourth %s"
17687msgstr "%s cuarto"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17690msgid "fourth cousin"
17691msgstr "primo cuarto"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17694msgctxt "FEMALE"
17695msgid "fourth cousin"
17696msgstr "prima cuarta"
17697
17698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17700msgctxt "MALE"
17701msgid "fourth cousin"
17702msgstr "primo cuarto"
17703
17704#. I18N: from 1700 interval 50 years
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17711#, php-format
17712msgid "from %1$s interval %2$s year"
17713msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17714msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17715msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17716
17717#. I18N: Gedcom FROM dates
17718#: app/Date.php:209
17719#, php-format
17720msgid "from %s"
17721msgstr "desde %s"
17722
17723#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17724#: app/Date.php:221
17725#, php-format
17726msgid "from %s to %s"
17727msgstr "desde %s hasta %s"
17728
17729#. I18N: layout option for the fan chart
17730#: app/Module/FanChartModule.php:520
17731msgid "full circle"
17732msgstr "círculo completo"
17733
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17735msgid "gender"
17736msgstr "sexo"
17737
17738#. I18N: Type of location hierarchy
17739#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17740msgid "geographic"
17741msgstr ""
17742
17743#. I18N: A button label.
17744#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17745msgid "go to new individual"
17746msgstr "ir al nueva persona"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:505
17749msgctxt "child’s child"
17750msgid "grandchild"
17751msgstr "nieto"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:517
17754msgctxt "daughter’s child"
17755msgid "grandchild"
17756msgstr "nieto"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:617
17759msgctxt "son’s child"
17760msgid "grandchild"
17761msgstr "nieto"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:507
17764msgctxt "child’s daughter"
17765msgid "granddaughter"
17766msgstr "nieta"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:519
17769msgctxt "daughter’s daughter"
17770msgid "granddaughter"
17771msgstr "nieta"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:619
17774msgctxt "son’s daughter"
17775msgid "granddaughter"
17776msgstr "nieta"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:735
17779msgctxt "child’s daughter’s husband"
17780msgid "granddaughter’s husband"
17781msgstr "esposo del nieta"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:757
17784msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17785msgid "granddaughter’s husband"
17786msgstr "esposo del nieta"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17789msgctxt "son’s daughter’s husband"
17790msgid "granddaughter’s husband"
17791msgstr "esposo del nieta"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:587
17794msgctxt "parent’s father"
17795msgid "grandfather"
17796msgstr "abuelo"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:589
17799msgctxt "parent’s mother"
17800msgid "grandmother"
17801msgstr "abuela"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:591
17804msgctxt "parent’s parent"
17805msgid "grandparent"
17806msgstr "abuelo"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:511
17809msgctxt "child’s son"
17810msgid "grandson"
17811msgstr "nieto"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:523
17814msgctxt "daughter’s son"
17815msgid "grandson"
17816msgstr "nieto"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:621
17819msgctxt "son’s son"
17820msgid "grandson"
17821msgstr "nieto"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:745
17824msgctxt "child’s son’s wife"
17825msgid "grandson’s wife"
17826msgstr "esposa del nieto"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:773
17829msgctxt "daughter’s son’s wife"
17830msgid "grandson’s wife"
17831msgstr "esposa del nieto"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17834msgctxt "son’s son’s wife"
17835msgid "grandson’s wife"
17836msgstr "esposa del nieto"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s aunt"
17846msgstr "tía %s-buela"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt/uncle"
17856msgstr "tio %s-abuelo"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandchild"
17865msgstr "%s-chozno"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s granddaughter"
17874msgstr "%s-chozna"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s grandfather"
17885msgstr "abuelo del %sº grado"
17886
17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandmother"
17896msgstr "abuela del %sº grado"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandparent"
17907msgstr "abuelo del %sº grado"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s grandson"
17916msgstr "%s-chozno"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "sobrino %s-nieto"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "sobrino %s-nieto"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17937#, php-format
17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17939msgid "great ×%s nephew"
17940msgstr "sobrino %s-nieto"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17945#, php-format
17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17947msgid "great ×%s nephew"
17948msgstr "sobrino %s-nieto"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17953#, php-format
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "sobrino %s-nieto"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17960#, php-format
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "sobrino %s-nieto"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17968#, php-format
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17970msgid "great ×%s nephew/niece"
17971msgstr "sobrino %s-nieto"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17976#, php-format
17977msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17978msgid "great ×%s nephew/niece"
17979msgstr "sobrino %s-nieto"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "sobrina %s-nieta"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17991#, php-format
17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "sobrina %s-nieta"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17999#, php-format
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18001msgid "great ×%s niece"
18002msgstr "sobrina %s-nieta"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18007#, php-format
18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18009msgid "great ×%s niece"
18010msgstr "sobrina %s-nieta"
18011
18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr "tio %s-abuelo"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18023#, php-format
18024msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18025msgid "great ×%s uncle"
18026msgstr "tio %s-abuelo"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18029#, php-format
18030msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18031msgid "great ×%s uncle"
18032msgstr "tio %s-abuelo"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18035#, php-format
18036msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "tio %s-abuelo"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18041msgid "great ×4 aunt"
18042msgstr "tía trastatarabuela"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18045msgid "great ×4 aunt/uncle"
18046msgstr "tío trastatarabuelo"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18049msgid "great ×4 grandchild"
18050msgstr "bischozno"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18053msgid "great ×4 granddaughter"
18054msgstr "bischozna"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18057msgid "great ×4 grandfather"
18058msgstr "pentabuelo"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18061msgid "great ×4 grandmother"
18062msgstr "pentabuela"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18065msgid "great ×4 grandparent"
18066msgstr "pentabuelo"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18069msgid "great ×4 grandson"
18070msgstr "bischozno"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18074msgid "great ×4 nephew"
18075msgstr "sobrino chozno"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18079msgid "great ×4 nephew"
18080msgstr "sobrino chozno"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18084msgid "great ×4 nephew"
18085msgstr "sobrino chozno"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18089msgid "great ×4 nephew/niece"
18090msgstr "sobrino chozno"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18094msgid "great ×4 nephew/niece"
18095msgstr "sobrino chozno"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18099msgid "great ×4 nephew/niece"
18100msgstr "sobrino chozno"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18104msgid "great ×4 niece"
18105msgstr "sobrina chozna"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18109msgid "great ×4 niece"
18110msgstr "sobrina chozna"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18114msgid "great ×4 niece"
18115msgstr "sobrina chozna"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18118msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18119msgid "great ×4 uncle"
18120msgstr "tío trastatarabuelo"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18123msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18124msgid "great ×4 uncle"
18125msgstr "tío trastatarabuelo"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18128msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18129msgid "great ×4 uncle"
18130msgstr "tío trastatarabuelo"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18133msgid "great ×5 aunt"
18134msgstr "tía pentabuela"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18137msgid "great ×5 aunt/uncle"
18138msgstr "tío pentabuelo"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18141msgid "great ×5 grandchild"
18142msgstr "tatarachozno"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18145msgid "great ×5 granddaughter"
18146msgstr "tatarachozna"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18149msgid "great ×5 grandfather"
18150msgstr "hexabuelo"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18153msgid "great ×5 grandmother"
18154msgstr "hexabuela"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18157msgid "great ×5 grandparent"
18158msgstr "hexabuela"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18161msgid "great ×5 grandson"
18162msgstr "tatarachozno"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18166msgid "great ×5 nephew"
18167msgstr "sobrino bischozno"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18171msgid "great ×5 nephew"
18172msgstr "sobrino bischozno"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18176msgid "great ×5 nephew"
18177msgstr "sobrino bischozno"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18181msgid "great ×5 nephew/niece"
18182msgstr "sobrino bischozno"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18186msgid "great ×5 nephew/niece"
18187msgstr "sobrino bischozno"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18191msgid "great ×5 nephew/niece"
18192msgstr "sobrino bischozno"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18196msgid "great ×5 niece"
18197msgstr "sobrina bischozna"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18201msgid "great ×5 niece"
18202msgstr "sobrina bischozna"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18206msgid "great ×5 niece"
18207msgstr "sobrina bischozna"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18210msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×5 uncle"
18212msgstr "tío pentabuelo"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18215msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×5 uncle"
18217msgstr "tío pentabuelo"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18220msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×5 uncle"
18222msgstr "tío pentabuelo"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18225msgid "great ×6 aunt"
18226msgstr "tía hexabuela"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18229msgid "great ×6 aunt/uncle"
18230msgstr "tío hexabuelo"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18233msgid "great ×6 grandchild"
18234msgstr "trastatarachozno"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18237msgid "great ×6 granddaughter"
18238msgstr "trastatarachozna"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18241msgid "great ×6 grandfather"
18242msgstr "heptabuelo"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18245msgid "great ×6 grandmother"
18246msgstr "heptabuela"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18249msgid "great ×6 grandparent"
18250msgstr "heptabuelo"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18253msgid "great ×6 grandson"
18254msgstr "trastatarachozno"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18257msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18258msgid "great ×6 uncle"
18259msgstr "tío hexabuelo"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18262msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18263msgid "great ×6 uncle"
18264msgstr "tío hexabuelo"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18267msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18268msgid "great ×6 uncle"
18269msgstr "tío hexabuelo"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18272msgid "great ×7 aunt"
18273msgstr "tía heptabuela"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18276msgid "great ×7 aunt/uncle"
18277msgstr "tío heptabuelo"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18280msgid "great ×7 grandchild"
18281msgstr "bistrastatarachozno"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18284msgid "great ×7 granddaughter"
18285msgstr "bistrastatarachozna"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18288msgid "great ×7 grandfather"
18289msgstr "Octabuelo"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18292msgid "great ×7 grandmother"
18293msgstr "octabuela"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18296msgid "great ×7 grandparent"
18297msgstr "Octabuelo"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18300msgid "great ×7 grandson"
18301msgstr "bistrastatarachozno"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18304msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18305msgid "great ×7 uncle"
18306msgstr "tío heptabuelo"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18309msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18310msgid "great ×7 uncle"
18311msgstr "tío heptabuelo"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18314msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18315msgid "great ×7 uncle"
18316msgstr "tío heptabuelo"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18319msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "tía abuela"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:793
18324msgctxt "father’s father’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "tía abuela"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18329msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "tía abuela"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:805
18334msgctxt "father’s mother’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "tía abuela"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18339msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "tía abuela"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:817
18344msgctxt "father’s parent’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "tía abuela"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18349msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "tía abuela"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:873
18354msgctxt "mother’s father’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "tía abuela"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18359msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "tía abuela"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:891
18364msgctxt "mother’s mother’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "tía abuela"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18369msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "tía abuela"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:903
18374msgctxt "mother’s parent’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "tía abuela"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18379msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "tía abuela"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:925
18384msgctxt "parent’s father’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "tía abuela"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18389msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "tía abuela"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:937
18394msgctxt "parent’s mother’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "tía abuela"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18399msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "tía abuela"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:949
18404msgctxt "parent’s parent’s sister"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "tía abuela"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:791
18409msgctxt "father’s father’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "tío abuelo"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18414msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "tío abuelo"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:803
18419msgctxt "father’s mother’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "tío abuelo"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18424msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "tío abuelo"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:815
18429msgctxt "father’s parent’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "tío abuelo"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18434msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "tío abuelo"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:871
18439msgctxt "mother’s father’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "tío abuelo"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18444msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "tío abuelo"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:889
18449msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "tío abuelo"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18454msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "tío abuelo"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:901
18459msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "tío abuelo"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18464msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "tío abuelo"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:923
18469msgctxt "parent’s father’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "tío abuelo"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18474msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "tío abuelo"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:935
18479msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "tío abuelo"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18484msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "tío abuelo"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:947
18489msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "tío abuelo"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18494msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "tío abuelo"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:725
18499msgctxt "child’s child’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "bisnieto"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:731
18504msgctxt "child’s daughter’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "bisnieto"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:739
18509msgctxt "child’s son’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "bisnieto"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:747
18514msgctxt "daughter’s child’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "bisnieto"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:753
18519msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "bisnieto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:767
18524msgctxt "daughter’s son’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "bisnieto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18529msgctxt "son’s child’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "bisnieto"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18534msgctxt "son’s daughter’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "bisnieto"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18539msgctxt "son’s son’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "bisnieto"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:727
18544msgctxt "child’s child’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "bisnieta"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:733
18549msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "bisnieta"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:741
18554msgctxt "child’s son’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "bisnieta"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:749
18559msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "bisnieta"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:755
18564msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "bisnieta"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:769
18569msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "bisnieta"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18574msgctxt "son’s child’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "bisnieta"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18579msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "bisnieta"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18584msgctxt "son’s son’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "bisnieta"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:785
18589msgctxt "father’s father’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "bisabuelo"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:797
18594msgctxt "father’s mother’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "bisabuelo"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:809
18599msgctxt "father’s parent’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "bisabuelo"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:865
18604msgctxt "mother’s father’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "bisabuelo"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:883
18609msgctxt "mother’s mother’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "bisabuelo"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:895
18614msgctxt "mother’s parent’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "bisabuelo"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:917
18619msgctxt "parent’s father’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "bisabuelo"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:929
18624msgctxt "parent’s mother’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "bisabuelo"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:941
18629msgctxt "parent’s parent’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "bisabuelo"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:787
18634msgctxt "father’s father’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "bisabuela"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:799
18639msgctxt "father’s mother’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "bisabuela"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:811
18644msgctxt "father’s parent’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "bisabuela"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:867
18649msgctxt "mother’s father’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "bisabuela"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:885
18654msgctxt "mother’s mother’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "bisabuela"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:897
18659msgctxt "mother’s parent’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "bisabuela"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:919
18664msgctxt "parent’s father’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "bisabuela"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:931
18669msgctxt "parent’s mother’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "bisabuela"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:943
18674msgctxt "parent’s parent’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "bisabuela"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:789
18679msgctxt "father’s father’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "bisabuelo"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:801
18684msgctxt "father’s mother’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "bisabuelo"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:813
18689msgctxt "father’s parent’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "bisabuelo"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:869
18694msgctxt "mother’s father’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "bisabuelo"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:887
18699msgctxt "mother’s mother’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "bisabuelo"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:899
18704msgctxt "mother’s parent’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "bisabuelo"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:921
18709msgctxt "parent’s father’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "bisabuelo"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:933
18714msgctxt "parent’s mother’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "bisabuelo"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:945
18719msgctxt "parent’s parent’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "bisabuelo"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:729
18724msgctxt "child’s child’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "bisnieto"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:737
18729msgctxt "child’s daughter’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "bisnieto"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:743
18734msgctxt "child’s son’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "bisnieto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:751
18739msgctxt "daughter’s child’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "bisnieto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:759
18744msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "bisnieto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:771
18749msgctxt "daughter’s son’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "bisnieto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18754msgctxt "son’s child’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "bisnieto"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18759msgctxt "son’s daughter’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "bisnieto"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18764msgctxt "son’s son’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "bisnieto"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18769msgid "great-great-aunt"
18770msgstr "tía bisabuela"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18773msgid "great-great-aunt/uncle"
18774msgstr "tío bisabuelo"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18777msgid "great-great-grandchild"
18778msgstr "tataranieto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18781msgid "great-great-granddaughter"
18782msgstr "tataranieta"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18785msgid "great-great-grandfather"
18786msgstr "tatarabuelo"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18789msgid "great-great-grandmother"
18790msgstr "tatarabuela"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18793msgid "great-great-grandparent"
18794msgstr "tatarabuelo"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18797msgid "great-great-grandson"
18798msgstr "tataranieto"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18801msgid "great-great-great-aunt"
18802msgstr "tía tatarabuela"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18805msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18806msgstr "tío tatarabuelo"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18809msgid "great-great-great-grandchild"
18810msgstr "chozno"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18813msgid "great-great-great-granddaughter"
18814msgstr "chozna"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18817msgid "great-great-great-grandfather"
18818msgstr "trastatarabuelo"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18821msgid "great-great-great-grandmother"
18822msgstr "trastatarabuela"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18825msgid "great-great-great-grandparent"
18826msgstr "trastatarabuelo"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18829msgid "great-great-great-grandson"
18830msgstr "chozno"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18834msgid "great-great-great-nephew"
18835msgstr "sobrino tataranieto"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18839msgid "great-great-great-nephew"
18840msgstr "sobrino tataranieto"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18844msgid "great-great-great-nephew"
18845msgstr "sobrino tataranieto"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18849msgid "great-great-great-nephew/niece"
18850msgstr "sobrino tataranieto"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18854msgid "great-great-great-nephew/niece"
18855msgstr "sobrino tataranieto"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18859msgid "great-great-great-nephew/niece"
18860msgstr "sobrino tataranieto"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18864msgid "great-great-great-niece"
18865msgstr "sobrina tataranieta"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18869msgid "great-great-great-niece"
18870msgstr "sobrina tataranieta"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18874msgid "great-great-great-niece"
18875msgstr "sobrina tataranieta"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18878msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18879msgid "great-great-great-uncle"
18880msgstr "tío tatarabuelo"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18883msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18884msgid "great-great-great-uncle"
18885msgstr "tío tatarabuelo"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18888msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18889msgid "great-great-great-uncle"
18890msgstr "tío tatarabuelo"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18894msgid "great-great-nephew"
18895msgstr "sobrino bisnieto"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18899msgid "great-great-nephew"
18900msgstr "sobrino bisnieto"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18904msgid "great-great-nephew"
18905msgstr "sobrino bisnieto"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18909msgid "great-great-nephew/niece"
18910msgstr "sobrino bisnieto"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18914msgid "great-great-nephew/niece"
18915msgstr "sobrino bisnieto"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18919msgid "great-great-nephew/niece"
18920msgstr "sobrino bisnieto"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18924msgid "great-great-niece"
18925msgstr "sobrina bisnieta"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18929msgid "great-great-niece"
18930msgstr "sobrina bisnieta"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18933msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18934msgid "great-great-niece"
18935msgstr "sobrina bisnieta"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18938msgctxt "great-grandfather’s brother"
18939msgid "great-great-uncle"
18940msgstr "tío bisabuelo"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18943msgctxt "great-grandmother’s brother"
18944msgid "great-great-uncle"
18945msgstr "tío bisabuelo"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18948msgctxt "great-grandparent’s brother"
18949msgid "great-great-uncle"
18950msgstr "tío bisabuelo"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:674
18953msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "sobrino nieto"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:694
18958msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "sobrino nieto"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:712
18963msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "sobrino nieto"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:994
18968msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "sobrino nieto"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18973msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "sobrino nieto"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18978msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "sobrino nieto"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:677
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "sobrino nieto"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:697
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "sobrino nieto"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:715
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "sobrino nieto"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:997
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "sobrino nieto"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "sobrino nieto"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "sobrino nieto"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:963
19013msgctxt "sibling’s child’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "sobrino nieto"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:971
19018msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "sobrino nieto"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:977
19023msgctxt "sibling’s son’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "sobrino nieto"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:662
19028msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "sobrino nieto"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:680
19033msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "sobrino nieto"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:700
19038msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "sobrino nieto"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:982
19043msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "sobrino nieto"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19048msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "sobrino nieto"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19053msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "sobrino nieto"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:665
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "sobrino nieto"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:683
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "sobrino nieto"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:703
19068msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "sobrino nieto"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:985
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "sobrino nieto"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "sobrino nieto"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19083msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "sobrino nieto"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:959
19088msgctxt "sibling’s child’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "sobrino nieto"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:965
19093msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "sobrino nieto"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:973
19098msgctxt "sibling’s son’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "sobrino nieto"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:668
19103msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "sobrina nieta"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:686
19108msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "sobrina nieta"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:706
19113msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "sobrina nieta"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:988
19118msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "sobrina nieta"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19123msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "sobrina nieta"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19128msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "sobrina nieta"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:671
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "sobrina nieta"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:689
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "sobrina nieta"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:709
19143msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "sobrina nieta"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:991
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "sobrina nieta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "sobrina nieta"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19158msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "sobrina nieta"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:961
19163msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "sobrina nieta"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:967
19168msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "sobrina nieta"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:975
19173msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "sobrina nieta"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:783
19178msgctxt "father’s father’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "tío abuelo"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19183msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "tío abuelo"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:795
19188msgctxt "father’s mother’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "tío abuelo"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19193msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "tío abuelo"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:807
19198msgctxt "father’s parent’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "tío abuelo"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19203msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "tío abuelo"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:863
19208msgctxt "mother’s father’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "tío abuelo"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19213msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "tío abuelo"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:881
19218msgctxt "mother’s mother’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "tío abuelo"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19223msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "tío abuelo"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:893
19228msgctxt "mother’s parent’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "tío abuelo"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19233msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "tío abuelo"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:915
19238msgctxt "parent’s father’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "tío abuelo"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19243msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "tío abuelo"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:927
19248msgctxt "parent’s mother’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "tío abuelo"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19253msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "tío abuelo"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:939
19258msgctxt "parent’s parent’s brother"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "tío abuelo"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19263msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "tío abuelo"
19266
19267#. I18N: layout option for the fan chart
19268#: app/Module/FanChartModule.php:516
19269msgid "half circle"
19270msgstr "medio círculo"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:541
19273msgctxt "father’s son"
19274msgid "half-brother"
19275msgstr "medio hermano"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:579
19278msgctxt "mother’s son"
19279msgid "half-brother"
19280msgstr "medio hermano"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:597
19283msgctxt "parent’s son"
19284msgid "half-brother"
19285msgstr "medio hermano"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:527
19288msgctxt "father’s child"
19289msgid "half-sibling"
19290msgstr "medio hermano"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:563
19293msgctxt "mother’s child"
19294msgid "half-sibling"
19295msgstr "medio hermano"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:583
19298msgctxt "parent’s child"
19299msgid "half-sibling"
19300msgstr "medio hermano"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:529
19303msgctxt "father’s daughter"
19304msgid "half-sister"
19305msgstr "media hermana"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:565
19308msgctxt "mother’s daughter"
19309msgid "half-sister"
19310msgstr "media hermana"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:585
19313msgctxt "parent’s daughter"
19314msgid "half-sister"
19315msgstr "media hermana"
19316
19317#. I18N: reflexive pronoun
19318#: app/Services/RelationshipService.php:244
19319msgid "herself"
19320msgstr "ella misma"
19321
19322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19357#: resources/views/login-page.phtml:45
19358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19359#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19360#: resources/views/register-page.phtml:74
19361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19365msgid "hide"
19366msgstr "ocultar"
19367
19368#. I18N: reflexive pronoun
19369#: app/Services/RelationshipService.php:241
19370msgid "himself"
19371msgstr "él mismo"
19372
19373#. I18N: Type of demographic data
19374#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19375msgid "household"
19376msgstr ""
19377
19378#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19379msgid "husband"
19380msgstr "esposo"
19381
19382#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19383#: app/Elements/NameType.php:81
19384msgid "immigration name"
19385msgstr "nombre de inmigración"
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19389msgid "import file"
19390msgstr "importar archivo"
19391
19392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19393msgid "infant"
19394msgstr "Niño de corta edad"
19395
19396#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19397msgid "inline note"
19398msgstr ""
19399
19400#. I18N: Gedcom INT dates
19401#: app/Date.php:197
19402#, php-format
19403msgid "interpreted %s (%s)"
19404msgstr "%s (%s) interpretadas"
19405
19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19407#: resources/views/search-trees.phtml:52
19408msgid "invert selection"
19409msgstr "Invertir seleccion"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:173
19413msgctxt "GENITIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "días complementarios"
19416
19417#. I18N: a month in the French republican calendar
19418#: app/Date/FrenchDate.php:267
19419msgctxt "INSTRUMENTAL"
19420msgid "jours complementaires"
19421msgstr "días complementarios"
19422
19423#. I18N: a month in the French republican calendar
19424#: app/Date/FrenchDate.php:220
19425msgctxt "LOCATIVE"
19426msgid "jours complementaires"
19427msgstr "días complementarios"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:126
19431msgctxt "NOMINATIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "días complementarios"
19434
19435#. I18N: A button label, last page
19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19440msgid "last"
19441msgstr "última"
19442
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19445msgid "last"
19446msgstr "últimos"
19447
19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19450msgid "left"
19451msgstr "izquierda"
19452
19453#. I18N: Layout option for lists of names
19454#. I18N: An option in a list-box
19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19460msgid "list"
19461msgstr "lista"
19462
19463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19464#, php-format
19465msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19466msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19467
19468#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19469#: app/Elements/NameType.php:83
19470msgid "maiden name"
19471msgstr "apellido de soltera"
19472
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19474msgid "managers"
19475msgstr "supervisores"
19476
19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19479msgid "markdown"
19480msgstr "markdown"
19481
19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19483msgctxt "FEMALE"
19484msgid "married"
19485msgstr "casada"
19486
19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19488msgctxt "MALE"
19489msgid "married"
19490msgstr "casado"
19491
19492#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19493#: app/Elements/NameType.php:85
19494msgid "married name"
19495msgstr "nombre de casado"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:567
19498msgctxt "mother’s father"
19499msgid "maternal grandfather"
19500msgstr "abuelo materno"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:571
19503msgctxt "mother’s mother"
19504msgid "maternal grandmother"
19505msgstr "abuela materna"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:573
19508msgctxt "mother’s parent"
19509msgid "maternal grandparent"
19510msgstr "abuelo materno"
19511
19512#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19513#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19514msgid "matrilineal"
19515msgstr "matrilineal"
19516
19517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19520#, php-format
19521msgid "maximum %s day"
19522msgid_plural "maximum %s days"
19523msgstr[0] "máximo: un día"
19524msgstr[1] "máximo: %s días"
19525
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19531msgid "members"
19532msgstr "miembros"
19533
19534#. I18N: Name of a theme.
19535#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19536msgid "minimal"
19537msgstr "mínimo"
19538
19539#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19540msgid "mother"
19541msgstr "madre"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:553
19544msgctxt "husband’s mother"
19545msgid "mother-in-law"
19546msgstr "suegra"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:633
19549msgctxt "spouse’s mother"
19550msgid "mother-in-law"
19551msgstr "suegra"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:651
19554msgctxt "wife’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "suegra"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:639
19559msgctxt "spouse’s parent"
19560msgid "mother/father-in-law"
19561msgstr "suegro"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:501
19564msgctxt "brother’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "sobrino"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:853
19569msgctxt "husband’s brother’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "sobrino"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:849
19574msgctxt "husband’s sibling’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "sobrino"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:851
19579msgctxt "husband’s sister’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "sobrino"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:605
19584msgctxt "sibling’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "sobrino"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:615
19589msgctxt "sister’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "sobrino"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19594msgctxt "wife’s brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "sobrino"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19599msgctxt "wife’s sibling’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "sobrino"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19604msgctxt "wife’s sister’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "sobrino"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:691
19609msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19610msgid "nephew-in-law"
19611msgstr "sobrino político"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:969
19614msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19615msgid "nephew-in-law"
19616msgstr "sobrino político"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19619msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "sobrino político"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:497
19624msgctxt "brother’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "sobrino"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:841
19629msgctxt "husband’s brother’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "sobrino/sobrina"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:837
19634msgctxt "husband’s sibling’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "sobrino/sobrina"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:839
19639msgctxt "husband’s sister’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "sobrino/sobrina"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:601
19644msgctxt "sibling’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "sobrino"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:609
19649msgctxt "sister’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "sobrino"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19654msgctxt "wife’s brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "sobrino/sobrina"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19659msgctxt "wife’s sibling’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "sobrino/sobrina"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19664msgctxt "wife’s sister’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "sobrino/sobrina"
19667
19668#. I18N: A button label, next page
19669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19670#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19671#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19673#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19674#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19676#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19682msgid "next"
19683msgstr "siguiente"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:499
19686msgctxt "brother’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "sobrina"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:847
19691msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "sobrina"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:843
19696msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "sobrina"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:845
19701msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "sobrina"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:603
19706msgctxt "sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "sobrina"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:611
19711msgctxt "sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "sobrina"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19716msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "sobrina"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19721msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "sobrina"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19726msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "sobrina"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:717
19731msgctxt "brother’s son’s wife"
19732msgid "niece-in-law"
19733msgstr "sobrina política"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:979
19736msgctxt "sibling’s son’s wife"
19737msgid "niece-in-law"
19738msgstr "sobrina política"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19741msgctxt "sisters’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "sobrina política"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19746msgid "ninth cousin"
19747msgstr "primo noveno"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19750msgctxt "FEMALE"
19751msgid "ninth cousin"
19752msgstr "prima novena"
19753
19754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19756msgctxt "MALE"
19757msgid "ninth cousin"
19758msgstr "primo noveno"
19759
19760#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19761#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19763#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19775#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19777#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19782#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19783#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19787#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19795msgid "no"
19796msgstr "no"
19797
19798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19800#: app/Services/EmailService.php:207
19801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19802msgid "none"
19803msgstr "ninguno"
19804
19805#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19806msgctxt "Surname tradition"
19807msgid "none"
19808msgstr "nada"
19809
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19811msgid "numbers"
19812msgstr "números"
19813
19814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19827msgid "of"
19828msgstr "de"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:353
19831msgid "parent"
19832msgstr "padres"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:423
19835msgid "partner"
19836msgstr "pareja"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:400
19839msgctxt "FEMALE"
19840msgid "partner"
19841msgstr "pareja"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:376
19844msgctxt "MALE"
19845msgid "partner"
19846msgstr "pareja"
19847
19848#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19849msgctxt "Surname tradition"
19850msgid "paternal"
19851msgstr "patronímico"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:531
19854msgctxt "father’s father"
19855msgid "paternal grandfather"
19856msgstr "abuelo paterno"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:533
19859msgctxt "father’s mother"
19860msgid "paternal grandmother"
19861msgstr "abuela paterna"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:535
19864msgctxt "father’s parent"
19865msgid "paternal grandparent"
19866msgstr "abuelo paterno"
19867
19868#. I18N: A system where children take their father’s surname
19869#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19870msgid "patrilineal"
19871msgstr "patrilineal"
19872
19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19875msgid "pending"
19876msgstr "pendiente"
19877
19878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19879msgid "percentage"
19880msgstr "porcentaje"
19881
19882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19884msgid "plain text"
19885msgstr ""
19886
19887#. I18N: Type of location hierarchy
19888#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19889msgid "political"
19890msgstr ""
19891
19892#. I18N: A button label, previous page
19893#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19894#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19904msgid "previous"
19905msgstr "anterior"
19906
19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19909msgid "primary evidence"
19910msgstr "fuente primaria"
19911
19912#. I18N: Status of child-parent link
19913#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19914msgid "proven"
19915msgstr ""
19916
19917#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19918#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19919msgid "questionable evidence"
19920msgstr "fuente dudosa"
19921
19922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19924msgid "records"
19925msgstr "registros"
19926
19927#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19929#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19930#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19931#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19932msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19933msgid "reject"
19934msgstr "rechazarlos"
19935
19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19942msgid "reject"
19943msgstr "rechazarlo"
19944
19945#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19946#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19947msgid "rejected"
19948msgstr "rechazado"
19949
19950#. I18N: Type of location hierarchy
19951#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19952msgid "religious"
19953msgstr ""
19954
19955#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19956#: app/Elements/NameType.php:87
19957msgid "religious name"
19958msgstr "nombre religioso"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19962msgid "replace"
19963msgstr "reemplace"
19964
19965#. I18N: A button label.
19966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19971msgid "reset"
19972msgstr "reiniciar"
19973
19974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19976msgid "right"
19977msgstr "derecha"
19978
19979#. I18N: A button label.
19980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19981#: resources/views/admin/components.phtml:164
19982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19984#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19988#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19992#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19994#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19995#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20000#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20001#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20004#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20006#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20007#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20008#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20011#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20027msgid "save"
20028msgstr "guardar"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20034#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20035#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20037msgid "search"
20038msgstr "buscar"
20039
20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20042#, php-format
20043msgid "second %s"
20044msgstr "%s segundo"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20048#, php-format
20049msgctxt "FEMALE"
20050msgid "second %s"
20051msgstr "%s segunda"
20052
20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20055#, php-format
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "second %s"
20058msgstr "%s segundo"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo segundo"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "prima segunda"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "primo segundo"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "primo segundo"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20081msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "prima segunda"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "primo segundo"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "primo segundo"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20096msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "prima segunda"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "primo segundo"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "primo segundo"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20111msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "prima segunda"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "primo segundo"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "primo segundo"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20126msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "prima segunda"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "primo segundo"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "primo segundo"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20141msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "prima segunda"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "primo segundo"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "primo segundo"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20156msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "prima segunda"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "primo segundo"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "primo segundo"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20171msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "prima segunda"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "primo segundo"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "primo segundo"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20186msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "prima segunda"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "primo segundo"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "primo segundo"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20201msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "prima segunda"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "primo segundo"
20209
20210#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20211#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20212msgid "secondary evidence"
20213msgstr "fuente secundaria"
20214
20215#. I18N: select all (of a list of options)
20216#: resources/views/search-trees.phtml:45
20217msgid "select all"
20218msgstr "Todos"
20219
20220#. I18N: select none (of a list of options)
20221#: resources/views/search-trees.phtml:48
20222msgid "select none"
20223msgstr "Ningún"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:346
20226msgid "self"
20227msgstr "yo"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr "primo séptimo"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20234msgctxt "FEMALE"
20235msgid "seventh cousin"
20236msgstr "prima séptima"
20237
20238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20240msgctxt "MALE"
20241msgid "seventh cousin"
20242msgstr "primo séptimo"
20243
20244#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20245msgid "shared note"
20246msgstr ""
20247
20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20249#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20257#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20259#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20260#: resources/views/login-page.phtml:45
20261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20264#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20265#: resources/views/register-page.phtml:74
20266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20270msgid "show"
20271msgstr "mostrar"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20275msgid "show changes made in webtrees"
20276msgstr ""
20277
20278#. I18N: An option in a list-box
20279#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20280msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20281msgstr ""
20282
20283#. I18N: button label
20284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20285#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20289#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20290msgid "show more"
20291msgstr "Mostrar mas"
20292
20293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20294msgid "show the chart"
20295msgstr "mostrar el gráfico"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:493
20298msgid "sibling"
20299msgstr "hermano"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/login-page.phtml:55
20303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20304msgid "sign in"
20305msgstr "iniciar sesión"
20306
20307#. I18N: A button label.
20308#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20309msgid "sign out"
20310msgstr "cerrar sesión"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:472
20313msgid "sister"
20314msgstr "hermana"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:503
20317msgctxt "brother’s wife"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "cuñada"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:723
20322msgctxt "brother’s wife’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "concuña"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:833
20327msgctxt "husband’s brother’s wife"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "concuña"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:557
20332msgctxt "husband’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "cuñada"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20337msgctxt "sister’s husband’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "concuña"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:635
20342msgctxt "spouse’s sister"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "cuñada"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20347msgctxt "wife’s brother’s wife"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "concuña"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:655
20352msgctxt "wife’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "cuñada"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20357msgid "sixth cousin"
20358msgstr "primo sexto"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20361msgctxt "FEMALE"
20362msgid "sixth cousin"
20363msgstr "prima sexta"
20364
20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20367msgctxt "MALE"
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "primo sexto"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:426
20372msgid "son"
20373msgstr "hijo"
20374
20375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20376msgid "son of"
20377msgstr "hijo de"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:509
20380msgctxt "child’s husband"
20381msgid "son-in-law"
20382msgstr "yerno"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:521
20385msgctxt "daughter’s husband"
20386msgid "son-in-law"
20387msgstr "yerno"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:761
20390msgctxt "daughter’s husband’s father"
20391msgid "son-in-law’s father"
20392msgstr "consuegro"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:763
20395msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20396msgid "son-in-law’s mother"
20397msgstr "consuegra"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:765
20400msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20401msgid "son-in-law’s parent"
20402msgstr "consuegro"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:513
20405msgctxt "child’s spouse"
20406msgid "son/daughter-in-law"
20407msgstr "yerno"
20408
20409#. I18N: An option in a list-box
20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20412msgid "sort by date"
20413msgstr "ordenar por fecha"
20414
20415#. I18N: A button label.
20416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20424msgid "sort by date of birth"
20425msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20426
20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20429#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20431msgid "sort by date of death"
20432msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20433
20434#. I18N: A button label.
20435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20437msgid "sort by date of marriage"
20438msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20439
20440#. I18N: An option in a list-box
20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20442msgid "sort by date, newest first"
20443msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20447msgid "sort by date, oldest first"
20448msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20449
20450#. I18N: An option in a list-box
20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20452#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20457#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20463msgid "sort by name"
20464msgstr "Ordenar por nombre"
20465
20466#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20467msgid "spouse"
20468msgstr "cónyuge"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:831
20471msgctxt "father’s wife’s son"
20472msgid "step-brother"
20473msgstr "hermanastro"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:879
20476msgctxt "mother’s husband’s son"
20477msgid "step-brother"
20478msgstr "hermanastro"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:957
20481msgctxt "parent’s spouse’s son"
20482msgid "step-brother"
20483msgstr "hermanastro"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:547
20486msgctxt "husband’s child"
20487msgid "step-child"
20488msgstr "hijastro"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:627
20491msgctxt "spouse’s child"
20492msgid "step-child"
20493msgstr "hijastro"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:645
20496msgctxt "wife’s child"
20497msgid "step-child"
20498msgstr "hijastro"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:549
20501msgctxt "husband’s daughter"
20502msgid "step-daughter"
20503msgstr "hijastra"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:629
20506msgctxt "spouse’s daughter"
20507msgid "step-daughter"
20508msgstr "hijastra"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:647
20511msgctxt "wife’s daughter"
20512msgid "step-daughter"
20513msgstr "hijastra"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:569
20516msgctxt "mother’s husband"
20517msgid "step-father"
20518msgstr "padrastro"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:543
20521msgctxt "father’s wife"
20522msgid "step-mother"
20523msgstr "madrastra"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:599
20526msgctxt "parent’s spouse"
20527msgid "step-parent"
20528msgstr "padrastro"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:827
20531msgctxt "father’s wife’s child"
20532msgid "step-sibling"
20533msgstr "hermanastro"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:875
20536msgctxt "mother’s husband’s child"
20537msgid "step-sibling"
20538msgstr "hermanastro"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:953
20541msgctxt "parent’s spouse’s child"
20542msgid "step-sibling"
20543msgstr "hermanastro"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:829
20546msgctxt "father’s wife’s daughter"
20547msgid "step-sister"
20548msgstr "hermanastra"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:877
20551msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20552msgid "step-sister"
20553msgstr "hermanastra"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:955
20556msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20557msgid "step-sister"
20558msgstr "hermanastra"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:559
20561msgctxt "husband’s son"
20562msgid "step-son"
20563msgstr "hijastro"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:637
20566msgctxt "spouse’s son"
20567msgid "step-son"
20568msgstr "hijastro"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:657
20571msgctxt "wife’s son"
20572msgid "step-son"
20573msgstr "hijastro"
20574
20575#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20576msgid "stillborn"
20577msgstr "Nacido muerto"
20578
20579#. I18N: Layout option for lists of names
20580#. I18N: An option in a list-box
20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20582#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20585#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20586msgid "table"
20587msgstr "tabla"
20588
20589#. I18N: Layout option for lists of names
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20593msgid "tag cloud"
20594msgstr "nube de etiquetas"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20597msgid "tenth cousin"
20598msgstr "primo décimo"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "tenth cousin"
20603msgstr "prima décima"
20604
20605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20607msgctxt "MALE"
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "primo décimo"
20610
20611#. I18N: [you should check that:] ...
20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20613msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20614msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20615
20616#. I18N: [you should check that:] ...
20617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20618msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20619msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20620
20621#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20622#: app/Services/RelationshipService.php:247
20623msgid "themself"
20624msgstr "él mismo"
20625
20626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20628#, php-format
20629msgid "third %s"
20630msgstr "%s tercero"
20631
20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20634#, php-format
20635msgctxt "FEMALE"
20636msgid "third %s"
20637msgstr "%s tercera"
20638
20639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20641#, php-format
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "third %s"
20644msgstr "%s tercero"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20647msgid "third cousin"
20648msgstr "primo tercero"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "third cousin"
20653msgstr "prima tercera"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "primo tercero"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20662msgid "thirteenth cousin"
20663msgstr "primo décimo tercero"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20666msgctxt "FEMALE"
20667msgid "thirteenth cousin"
20668msgstr "prima décima tercera"
20669
20670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20672msgctxt "MALE"
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "primo décimo tercero"
20675
20676#. I18N: layout option for the fan chart
20677#: app/Module/FanChartModule.php:518
20678msgid "three-quarter circle"
20679msgstr "tres cuartos de círculo"
20680
20681#. I18N: Gedcom TO dates
20682#: app/Date.php:213
20683#, php-format
20684msgid "to %s"
20685msgstr "hasta %s"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20688msgid "twelfth cousin"
20689msgstr "primo décimo segundo"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "twelfth cousin"
20694msgstr "prima décima segunda"
20695
20696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20698msgctxt "MALE"
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "primo décimo segundo"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:438
20703msgid "twin brother"
20704msgstr "hermano gemelo"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:480
20707msgid "twin sibling"
20708msgstr "hermanos gemelos"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:459
20711msgid "twin sister"
20712msgstr "hermana gemela"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:525
20715msgctxt "father’s brother"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "tío"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:823
20720msgctxt "father’s sister’s husband"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "tío"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:561
20725msgctxt "mother’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "tío"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:909
20730msgctxt "mother’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "tío"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:581
20735msgctxt "parent’s brother"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "tío"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:951
20740msgctxt "parent’s sister’s husband"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "tío"
20743
20744#: app/Place.php:249
20745msgid "unknown"
20746msgstr "desconocido"
20747
20748#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20749msgctxt "unknown family"
20750msgid "unknown"
20751msgstr "desconocido"
20752
20753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20754msgid "unlimited"
20755msgstr "ilimitado"
20756
20757#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20758#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20759msgid "unreliable evidence"
20760msgstr "fuente no confiable"
20761
20762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20764#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20765msgid "up"
20766msgstr "arriba"
20767
20768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20769msgid "update"
20770msgstr "Actualizar"
20771
20772#. I18N: A button label.
20773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20774msgid "upload"
20775msgstr "subir"
20776
20777#. I18N: A button label.
20778#: resources/views/branches-page.phtml:49
20779#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20780#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20781#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20782#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20785#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20787#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20789#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20791msgid "view"
20792msgstr "ver"
20793
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20799msgid "visitors"
20800msgstr "visitantes"
20801
20802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20804msgctxt "FEMALE"
20805msgid "was born"
20806msgstr "nació"
20807
20808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20810msgctxt "MALE"
20811msgid "was born"
20812msgstr "nació"
20813
20814#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20815msgid "webtrees"
20816msgstr "webtrees"
20817
20818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20819msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20820msgstr ""
20821
20822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20823msgid "webtrees does not recognise this file format."
20824msgstr ""
20825
20826#: app/Services/MessageService.php:136
20827msgid "webtrees message"
20828msgstr "Mensaje de webtrees"
20829
20830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20831msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20832msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20833
20834#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20836msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20837msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20838
20839#: app/Services/MessageService.php:233
20840msgid "webtrees sends emails with no storage"
20841msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20842
20843#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20844msgid "wife"
20845msgstr "esposa"
20846
20847#. I18N: Name of a theme.
20848#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20849msgid "xenea"
20850msgstr "xenea"
20851
20852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20853msgid "years"
20854msgstr "años"
20855
20856#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20857#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20858#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20859#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20861#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20863#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20873#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20875#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20885#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20886#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20893msgid "yes"
20894msgstr "sí"
20895
20896#. I18N: [you should check that:] ...
20897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20898msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20899msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:442
20902msgid "younger brother"
20903msgstr "hermano menor"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:484
20906msgid "younger sibling"
20907msgstr "hermanos menores"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:463
20910msgid "younger sister"
20911msgstr "hermana menor"
20912
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20918#, php-format
20919msgid "±%s year"
20920msgid_plural "±%s years"
20921msgstr[0] "± %s año"
20922msgstr[1] "± %s años"
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20925#, php-format
20926msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20927msgstr ""
20928
20929#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20930#, php-format
20931msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20932msgstr ""
20933
20934#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20936#: app/Services/MapDataService.php:199
20937#, php-format
20938msgid "“%s” has been deleted."
20939msgstr "«%s» fue eliminado."
20940
20941#. I18N: Description of a “Data fix” module
20942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20943msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20944msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20945
20946#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20947#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20955msgctxt "Unknown given name"
20956msgid "…"
20957msgstr "…"
20958
20959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20961#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20962#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20964msgctxt "Unknown surname"
20965msgid "…"
20966msgstr "…"
20967
20968#~ msgid " per gender"
20969#~ msgstr " por sexo"
20970
20971#~ msgid " per time period"
20972#~ msgstr " por período temporal"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "#%s"
20976#~ msgstr "#%s"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20980#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%1$s does not exist."
20984#~ msgstr "%1$s no existe."
20985
20986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20988#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20989#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20990
20991#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20992#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20993#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20994#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20995
20996#~ msgid "%s day ago"
20997#~ msgid_plural "%s days ago"
20998#~ msgstr[0] "ayer"
20999#~ msgstr[1] "hace %s días"
21000
21001#~ msgid "%s hour ago"
21002#~ msgid_plural "%s hours ago"
21003#~ msgstr[0] "hace %s hora"
21004#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21005
21006#~ msgid "%s individual is private."
21007#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21008#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21009#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21013#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21014#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21015#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "%s individual with events in %s"
21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21020#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21021#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21026#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21027#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21028
21029#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21030#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%s location has been imported."
21034#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21035#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21036#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21037
21038#~ msgid "%s minute ago"
21039#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21040#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21041#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21042
21043#~ msgid "%s month ago"
21044#~ msgid_plural "%s months ago"
21045#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21046#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21047
21048#~ msgid "%s second ago"
21049#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21050#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21051#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21052
21053#~ msgid "%s year ago"
21054#~ msgid_plural "%s years ago"
21055#~ msgstr[0] "hace %s año"
21056#~ msgstr[1] "hace %s años"
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "(aged less than %s)"
21060#~ msgstr "(menor de %s)"
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "(aged more than %s)"
21064#~ msgstr "(mayor de %s)"
21065
21066#~ msgid "(in childhood)"
21067#~ msgstr "(en la infancia)"
21068
21069#~ msgid "(in infancy)"
21070#~ msgstr "(en la infancia)"
21071
21072#~ msgid "(stillborn)"
21073#~ msgstr "(nacido muerto)"
21074
21075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21076#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21077
21078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21079#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21080
21081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21082#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21083
21084#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21085#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21086
21087#, php-format
21088#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21089#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21090
21091#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21092#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21093
21094#, php-format
21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21096#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21097
21098#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21099#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21102#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21103
21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21105#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21106
21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21108#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21109
21110#~ msgid "A.M."
21111#~ msgstr "A.M."
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21115
21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21118
21119#~ msgid "Acadia"
21120#~ msgstr "Acadia"
21121
21122#~ msgid "Add a blank row"
21123#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21124
21125#~ msgid "Add a brother or sister"
21126#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21127
21128#~ msgid "Add a child to this family"
21129#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21130
21131#~ msgid "Add a geographic location"
21132#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21133
21134#~ msgid "Add a husband to this family"
21135#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21136
21137#~ msgid "Add a restriction"
21138#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21139
21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21141#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21142
21143#~ msgid "Add a shared note"
21144#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21145
21146#~ msgid "Add a son or daughter"
21147#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21148
21149#~ msgid "Add a wife to this family"
21150#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21151
21152#~ msgid "Add an associate"
21153#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21154
21155#~ msgid "Add an event"
21156#~ msgstr "Añadir un evento"
21157
21158#~ msgid "Add another individual to the chart"
21159#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21160
21161#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21162#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21163
21164#~ msgid "Add links"
21165#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21166
21167#~ msgid "Add married names"
21168#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21169
21170#~ msgid "Add missing married names"
21171#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21172
21173#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21174#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21175
21176#~ msgid "Add to favorites"
21177#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21178
21179#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21180#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21181
21182#~ msgctxt "FEMALE"
21183#~ msgid "Adopted by both parents"
21184#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21185
21186#~ msgctxt "MALE"
21187#~ msgid "Adopted by both parents"
21188#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21189
21190#~ msgctxt "FEMALE"
21191#~ msgid "Adopted by father"
21192#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21193
21194#~ msgctxt "MALE"
21195#~ msgid "Adopted by father"
21196#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21197
21198#~ msgctxt "FEMALE"
21199#~ msgid "Adopted by mother"
21200#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21201
21202#~ msgctxt "MALE"
21203#~ msgid "Adopted by mother"
21204#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21205
21206#~ msgid "Advanced"
21207#~ msgstr "Avanzado"
21208
21209#~ msgid "Advanced fact preferences"
21210#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21211
21212#~ msgid "Advanced name facts"
21213#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21214
21215#~ msgid "Advanced place name facts"
21216#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21217
21218#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21219#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21220
21221#~ msgid "Age of item"
21222#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21223
21224#~ msgid "Age related to birth year"
21225#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21226
21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21228#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21229
21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21231#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21232
21233#~ msgid "All family facts"
21234#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21235
21236#~ msgid "All files have read and write permission."
21237#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21238
21239#~ msgid "All individual facts"
21240#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21241
21242#~ msgid "All repository facts"
21243#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21244
21245#~ msgid "All source facts"
21246#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21247
21248#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21249#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21250
21251#~ msgctxt "FEMALE"
21252#~ msgid "Also known as"
21253#~ msgstr "También conocido como"
21254
21255#~ msgctxt "MALE"
21256#~ msgid "Also known as"
21257#~ msgstr "También conocido como"
21258
21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21260#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21261
21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21263#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21264
21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21266#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21267
21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21269#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21270
21271#~ msgid "An unknown error occurred"
21272#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21273
21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21275#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21276
21277#~ msgid "Approval of account at %s"
21278#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21279
21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21281#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21282
21283#~ msgid "Associates"
21284#~ msgstr "Asociados"
21285
21286#, fuzzy
21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21288#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21289
21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21291#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21292
21293#~ msgid "Available blocks"
21294#~ msgstr "Bloques disponibles"
21295
21296#~ msgid "Basic"
21297#~ msgstr "Básico"
21298
21299#~ msgid "Batch update"
21300#~ msgstr "Actualización en lote"
21301
21302#~ msgid "Bearing"
21303#~ msgstr "Azimut"
21304
21305#~ msgid "Body"
21306#~ msgstr "Mensaje"
21307
21308#~ msgid "Booklet"
21309#~ msgstr "Librito"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a brother"
21312#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21313
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21316
21317#~ msgctxt "daughter’s son"
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21320
21321#~ msgctxt "son’s son"
21322#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21323#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21324
21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21326#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21327
21328#~ msgid "Brit milah of a son"
21329#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21330
21331#~ msgid "British West Indies"
21332#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21333
21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21335#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21336
21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21338#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21339
21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21341#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21342
21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21345#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21346#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21347
21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21349#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21350
21351#, fuzzy
21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21353#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21354
21355#~ msgid "Cannot create"
21356#~ msgstr "No se pudo crear"
21357
21358#~ msgid "Cape Colony"
21359#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21360
21361#~ msgid "Case insensitive"
21362#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21363
21364#~ msgid "Catalonia"
21365#~ msgstr "Cataluña"
21366
21367#~ msgid "Caution!"
21368#~ msgstr "¡Precaución!"
21369
21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21372
21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21374#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21375
21376#~ msgid "Cemeteries"
21377#~ msgstr "Cementerios"
21378
21379#~ msgid "Center map here"
21380#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21381
21382#~ msgid "Change"
21383#~ msgstr "Cambiar"
21384
21385#~ msgid "Change flag"
21386#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21387
21388#~ msgid "Change language"
21389#~ msgstr "Cambiar idioma"
21390
21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21392#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21393
21394#~ msgid "Channel Islands"
21395#~ msgstr "Islas del Canal"
21396
21397#~ msgid "Check file permissions…"
21398#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom modules…"
21401#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21402
21403#~ msgid "Check for custom themes…"
21404#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21405
21406#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21407#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21408
21409#~ msgid "Check the settings and try again."
21410#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21411
21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21413#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21414
21415#~ msgid "Choose: "
21416#~ msgstr "Escoger: "
21417
21418#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21419#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21420
21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21422#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21423
21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21425#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21426
21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21428#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21429
21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21431#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21432
21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21434#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21435
21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21437#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21438
21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21440#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21441
21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21443#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21444
21445#~ msgid "Columns per page"
21446#~ msgstr "Columnas por página"
21447
21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21449#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21450
21451#~ msgid "Concatenation"
21452#~ msgstr "Concatenación"
21453
21454#~ msgid "Configure"
21455#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21456
21457#~ msgid "Confirm password"
21458#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21459
21460#~ msgid "Continue adding"
21461#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21462
21463#~ msgid "Continued"
21464#~ msgstr "Continuado"
21465
21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21467#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21468
21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21473#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21474
21475#~ msgid "Cookie warning"
21476#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21477
21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21479#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21480
21481#~ msgid "Count"
21482#~ msgstr "Número"
21483
21484#~ msgid "Countries"
21485#~ msgstr "Países"
21486
21487#~ msgid "Counts "
21488#~ msgstr "Totales "
21489
21490#~ msgid "County"
21491#~ msgstr "Condado"
21492
21493#~ msgid "Create a family"
21494#~ msgstr "Crear una familia"
21495
21496#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21497#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21498
21499#~ msgid "Create a website access rule"
21500#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21501
21502#~ msgid "Current"
21503#~ msgstr "Actual"
21504
21505#~ msgid "Custom fact"
21506#~ msgstr "Hecho propio"
21507
21508#~ msgid "Custom tags"
21509#~ msgstr "Etiquetas propias"
21510
21511#~ msgid "Custom theme"
21512#~ msgstr "Tema personalizado"
21513
21514#~ msgid "Czechoslovakia"
21515#~ msgstr "Checoslovaquia"
21516
21517#~ msgid "Dashboard"
21518#~ msgstr "Tablero"
21519
21520#~ msgid "Database and table names"
21521#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21522
21523#~ msgid "Default"
21524#~ msgstr "Predeterminado"
21525
21526#~ msgid "Default map type"
21527#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21530#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21531
21532#~ msgid "Default pedigree generations"
21533#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21534
21535#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21536#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21537
21538#~ msgid "Delete old files…"
21539#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21540
21541#~ msgid "Delete temporary files…"
21542#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21543
21544#~ msgid "Description unavailable"
21545#~ msgstr "Descripción no disponible"
21546
21547#~ msgid "Desired password"
21548#~ msgstr "Contraseña deseada"
21549
21550#~ msgid "Desired username"
21551#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21552
21553#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21554#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21555
21556#~ msgid "Disable these modules"
21557#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21558
21559#~ msgid "Disable these themes"
21560#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21561
21562#~ msgid "Display all"
21563#~ msgstr "Mostrar todo"
21564
21565#~ msgid "Display map coordinates"
21566#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21567
21568#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21569#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21570
21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21572#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21573
21574#~ msgid "Do not use maps"
21575#~ msgstr "No utilizar mapas"
21576
21577#~ msgid "Down"
21578#~ msgstr "Abajo"
21579
21580#~ msgid "Download geographic data"
21581#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21582
21583#~ msgid "Earliest birth year"
21584#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21585
21586#~ msgid "Earliest death year"
21587#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21588
21589#~ msgid "Edit a website access rule"
21590#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21591
21592#~ msgid "Edit media"
21593#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21594
21595#~ msgid "Edit the details"
21596#~ msgstr "Editar detalles"
21597
21598#~ msgid "Edit the media object"
21599#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21600
21601#~ msgid "Edit the note"
21602#~ msgstr "Modificar nota"
21603
21604#~ msgid "Edit the repository"
21605#~ msgstr "Editar repositorio"
21606
21607#~ msgid "Edit the source"
21608#~ msgstr "Editar fuente"
21609
21610#~ msgid "Editing restriction"
21611#~ msgstr "Restricción para editar"
21612
21613#~ msgid "Eire"
21614#~ msgstr "Irlanda"
21615
21616#~ msgid "Elevation"
21617#~ msgstr "Altitud"
21618
21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21620#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21621
21622#~ msgid "Embedded variable"
21623#~ msgstr "Variable incorporado"
21624
21625#~ msgid "End IP address"
21626#~ msgstr "Dirección IP final"
21627
21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21629#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21630
21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21632#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21633
21634#~ msgid "Enter report values"
21635#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21636
21637#~ msgid "Exact text"
21638#~ msgstr "Texto exacto"
21639
21640#~ msgid "FAQ position"
21641#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21642
21643#~ msgid "FAQ visibility"
21644#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21645
21646#~ msgid "Facts for repository records"
21647#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21648
21649#~ msgid "Facts for source records"
21650#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21651
21652#~ msgid "Family ID prefix"
21653#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21654
21655#~ msgid "Family group information"
21656#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21657
21658#~ msgid "Family list"
21659#~ msgstr "Lista de familias"
21660
21661#~ msgid "File containing places (CSV)"
21662#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21663
21664#~ msgid "Find a fact or event"
21665#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21666
21667#~ msgid "Find a family"
21668#~ msgstr "Buscar una familia"
21669
21670#~ msgid "Find a media object"
21671#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21672
21673#~ msgid "Find a place"
21674#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21675
21676#~ msgid "Find a repository"
21677#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21678
21679#~ msgid "Find a shared note"
21680#~ msgstr "Buscar una nota"
21681
21682#~ msgid "Find an individual"
21683#~ msgstr "Buscar una persona"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Flag of %s"
21687#~ msgstr "Bandera de %s"
21688
21689#~ msgid "From"
21690#~ msgstr "Desde"
21691
21692#~ msgid "Gender icon on charts"
21693#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21694
21695#~ msgid "Get an API key from Google."
21696#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21697
21698#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21699#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21700
21701#~ msgid "Google Street View™"
21702#~ msgstr "Google Street View™"
21703
21704#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21705#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21706
21707#~ msgid "Google™ maps preferences"
21708#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21709
21710#~ msgid "Grandparents"
21711#~ msgstr "Abuelos"
21712
21713#~ msgid "Head of household"
21714#~ msgstr "Cabeza"
21715
21716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21717#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21718
21719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21720#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21721
21722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21723#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21724
21725#~ msgid "Highest population"
21726#~ msgstr "Población más alta"
21727
21728#~ msgid "Historical facts"
21729#~ msgstr "Hechos históricos"
21730
21731#~ msgid "House"
21732#~ msgstr "Edificio"
21733
21734#~ msgid "Hybrid"
21735#~ msgstr "Híbrido"
21736
21737#~ msgid "Icon"
21738#~ msgstr "Icono"
21739
21740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21741#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21742
21743#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21744#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21745
21746#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21747#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21748
21749#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21750#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21751
21752#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21753#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21754
21755#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21756#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21757
21758#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21759#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21760
21761#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21762#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21763
21764#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21765#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21766
21767#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21768#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21769
21770#~ msgid "Import Options."
21771#~ msgstr "Opciones para importar."
21772
21773#~ msgid "Import all places from a family tree"
21774#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21775
21776#~ msgid "Include fully matched places"
21777#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21778
21779#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21780#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21781
21782#~ msgid "Individual ID prefix"
21783#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21784
21785#~ msgid "Individual distribution"
21786#~ msgstr "Distribución de personas"
21787
21788#~ msgid "Individual list"
21789#~ msgstr "Lista de individuos"
21790
21791#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21792#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21793
21794#~ msgid "Installation folder"
21795#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21796
21797#~ msgid "Instructions for Google mail"
21798#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21799
21800#~ msgid "Interred"
21801#~ msgstr "Entierro"
21802
21803#~ msgctxt "FEMALE"
21804#~ msgid "Interred"
21805#~ msgstr "Enterrada"
21806
21807#~ msgctxt "MALE"
21808#~ msgid "Interred"
21809#~ msgstr "Enterrado"
21810
21811#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21812#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21813
21814#~ msgid "Keep"
21815#~ msgstr "Mantener"
21816
21817#~ msgid "Keep link in list"
21818#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21819
21820#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21821#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21822
21823#~ msgid "LDS temple"
21824#~ msgstr "Templo SUD"
21825
21826#~ msgid "Latest birth year"
21827#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21828
21829#~ msgid "Latest death year"
21830#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21831
21832#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21833#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21834
21835#~ msgid "Left"
21836#~ msgstr "Izquierda"
21837
21838#~ msgctxt "paper size"
21839#~ msgid "Legal"
21840#~ msgstr "US Legal"
21841
21842#~ msgid "Level"
21843#~ msgstr "Nivel"
21844
21845#~ msgid "Limit"
21846#~ msgstr "Límite"
21847
21848#~ msgid "Limit display by"
21849#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21850
21851#~ msgid "Link to an existing media object"
21852#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21853
21854#~ msgid "Linked database ID"
21855#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21856
21857#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21858#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21859
21860#~ msgid "Login ID"
21861#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21862
21863#~ msgid "Longevity versus time"
21864#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21865
21866#~ msgid "Lost password request"
21867#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21868
21869#~ msgid "Lowest population"
21870#~ msgstr "Población más baja"
21871
21872#~ msgid "Mailing name"
21873#~ msgstr "Nombre de correo"
21874
21875#~ msgid "Main section blocks"
21876#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21877
21878#~ msgid "Manage family trees "
21879#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21880
21881#~ msgid "Manage the links"
21882#~ msgstr "Administrar vinculos"
21883
21884#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21885#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21886
21887#~ msgid "Map provider"
21888#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21889
21890#~ msgid "Marriage status"
21891#~ msgstr "Estado civil"
21892
21893#~ msgid "Marriage type unknown"
21894#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21895
21896#~ msgid "Married surname"
21897#~ msgstr "Apellido de casada"
21898
21899#~ msgid "Match calendar"
21900#~ msgstr "Igualar calendarios"
21901
21902#~ msgid "Max"
21903#~ msgstr "Máximo"
21904
21905#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21906#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21907
21908#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21909#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21910
21911#~ msgid "Media ID prefix"
21912#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21913
21914#~ msgid "Media contains"
21915#~ msgstr "El objeto contiene"
21916
21917#, php-format
21918#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21919#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21920
21921#~ msgid "Medical condition"
21922#~ msgstr "Estado médico"
21923
21924#~ msgid "Memory limit"
21925#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21926
21927#~ msgid "Midnight"
21928#~ msgstr "Medianoche"
21929
21930#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21931#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21932
21933#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21934#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21935
21936#~ msgid "Moderate pending changes"
21937#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21938
21939#~ msgid "More news articles"
21940#~ msgstr "Más noticias"
21941
21942#~ msgid "Move left"
21943#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21944
21945#~ msgid "Move right"
21946#~ msgstr "Mover a la derecha"
21947
21948#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21949#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21950
21951#~ msgid "MySQL variables"
21952#~ msgstr "Variables MySQL"
21953
21954#~ msgid "Name contains"
21955#~ msgstr "El nombre contiene"
21956
21957#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21958#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21959
21960#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21961#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21962
21963#~ msgid "Neighborhood"
21964#~ msgstr "Barrio"
21965
21966#~ msgid "Netherlands Antilles"
21967#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21968
21969#~ msgid "Neutral Zone"
21970#~ msgstr "Zona Neutral"
21971
21972#~ msgctxt "FEMALE"
21973#~ msgid "Never married"
21974#~ msgstr "Nunca se casó"
21975
21976#~ msgctxt "MALE"
21977#~ msgid "Never married"
21978#~ msgstr "Nunca se casó"
21979
21980#~ msgid "No ancestors in the database."
21981#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21982
21983#~ msgid "No custom modules are enabled."
21984#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21985
21986#~ msgid "No custom themes are enabled."
21987#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21988
21989#~ msgid "No limit"
21990#~ msgstr "Sin límite"
21991
21992#~ msgid "No map data exists for this individual"
21993#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21994
21995#~ msgid "No mappable items"
21996#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21997
21998#~ msgid "No media file was provided."
21999#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
22000
22001#~ msgid "No places found"
22002#~ msgstr "No se encontraron lugares"
22003
22004#~ msgid "No places have been found."
22005#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
22006
22007#~ msgid "Nobody at all"
22008#~ msgstr "Nadie"
22009
22010#~ msgid "Noon"
22011#~ msgstr "Mediodí­a"
22012
22013#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22014#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "Not married"
22018#~ msgstr "No se casó"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "Not married"
22022#~ msgstr "No se casó"
22023
22024#~ msgid "Note ID prefix"
22025#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22026
22027#~ msgid "Number of generations"
22028#~ msgstr "Número de generaciones"
22029
22030#~ msgid "Number of items"
22031#~ msgstr "Número de entradas"
22032
22033#~ msgid "Number of items to show"
22034#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22035
22036#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22037#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22038
22039#~ msgid "Oldest at bottom"
22040#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22041
22042#~ msgid "Oldest at top"
22043#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22044
22045#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22046#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22047
22048#~ msgid "Order"
22049#~ msgstr "Orden"
22050
22051#~ msgid "Other folder… please type in"
22052#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22053
22054#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22055#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22056
22057#~ msgid "Others"
22058#~ msgstr "Otros"
22059
22060#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22061#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22062
22063#~ msgid "Own charts"
22064#~ msgstr "Gráficos propios"
22065
22066#~ msgid "P.M."
22067#~ msgstr "P.M."
22068
22069#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22070#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22071
22072#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22073#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22074
22075#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22076#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22077
22078#~ msgid "PHP time limit"
22079#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22080
22081#~ msgid "Passwords do not match."
22082#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22083
22084#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22085#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22086
22087#~ msgid "Pedigree of %s"
22088#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22089
22090#~ msgid "Phonetic"
22091#~ msgstr "Fonético"
22092
22093#~ msgid "Phonetic title"
22094#~ msgstr "Título fonético"
22095
22096#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22097#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22098
22099#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22100#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22101
22102#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22103#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22104
22105#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22106#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22107
22108#~ msgid "Place check"
22109#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22110
22111#~ msgid "Place contains"
22112#~ msgstr "El lugar contiene"
22113
22114#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22115#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22116
22117#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22118#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22119
22120#~ msgid "Places found"
22121#~ msgstr "Lugares encontrados"
22122
22123#~ msgid "Places in %s"
22124#~ msgstr "Lugares en %s"
22125
22126#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22127#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22128
22129#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22130#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22131
22132#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22133#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22134
22135#~ msgid "Please enter a message subject."
22136#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22137
22138#~ msgid "Please enter more than one character."
22139#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22140
22141#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22142#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22143
22144#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22145#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22146
22147#~ msgid "Precision"
22148#~ msgstr "Precisión"
22149
22150#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22151#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22152
22153#~ msgid "Prefixes"
22154#~ msgstr "Prefijos"
22155
22156#~ msgid "Presentation style"
22157#~ msgstr "Estilo de presentación"
22158
22159#~ msgid "Privacy restriction"
22160#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22161
22162#~ msgid "Quick repository facts"
22163#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22164
22165#~ msgid "Quick source facts"
22166#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22167
22168#~ msgid "README documentation"
22169#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22170
22171#~ msgid "Rada"
22172#~ msgstr "Rada"
22173
22174#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22175#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22176
22177#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22178#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22179
22180#~ msgid "Redraw map"
22181#~ msgstr "Redibujar mapa"
22182
22183#~ msgid "Religious name"
22184#~ msgstr "Nombre religioso"
22185
22186#~ msgctxt "FEMALE"
22187#~ msgid "Religious name"
22188#~ msgstr "Nombre religioso"
22189
22190#~ msgctxt "MALE"
22191#~ msgid "Religious name"
22192#~ msgstr "Nombre religioso"
22193
22194#~ msgid "Remove flag"
22195#~ msgstr "Borrar bandera"
22196
22197#~ msgid "Remove link from list"
22198#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22199
22200#~ msgid "Renumber"
22201#~ msgstr "Volver a numerar"
22202
22203#~ msgid "Renumber family tree"
22204#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22205
22206#~ msgid "Repositories found"
22207#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22208
22209#~ msgid "Repository ID prefix"
22210#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22211
22212#~ msgid "Repository contains"
22213#~ msgstr "El repositorio contiene"
22214
22215#~ msgid "Reset to initial map state"
22216#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22217
22218#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22219#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22220
22221#~ msgid "Resulting value"
22222#~ msgstr "Valor resultante"
22223
22224#~ msgid "Right"
22225#~ msgstr "Derecha"
22226
22227#~ msgid "Right section blocks"
22228#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22229
22230#~ msgid "Romanized title"
22231#~ msgstr "Título romanizado"
22232
22233#~ msgid "Rule"
22234#~ msgstr "Regla"
22235
22236#~ msgid "Satellite"
22237#~ msgstr "Satélite"
22238
22239#~ msgid "Search engine"
22240#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22241
22242#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22243#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22244
22245#~ msgid "Search globally"
22246#~ msgstr "Buscar globalmente"
22247
22248#~ msgid "Search locally"
22249#~ msgstr "Buscar localmente"
22250
22251#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22252#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22253
22254#~ msgid "Select chart type"
22255#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22256
22257#~ msgid "Select events"
22258#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22259
22260#~ msgid "Select flag"
22261#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22262
22263#~ msgid "Select the desired count interval"
22264#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22265
22266#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22267#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22268
22269#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22270#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22271
22272#~ msgid "Send broadcast messages"
22273#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22274
22275#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22276#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22277
22278#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22279#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22280
22281#~ msgid "Session timeout"
22282#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22283
22284#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22285#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22286
22287#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22288#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22289
22290#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22291#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22292
22293#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22294#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22295
22296#~ msgid "Shared note contains"
22297#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22298
22299#~ msgid "Shared notes found"
22300#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22301
22302#~ msgid "Short version"
22303#~ msgstr "Versión corta"
22304
22305#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22306#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22307
22308#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22309#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22310
22311#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22312#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22313
22314#~ msgid "Show all tags"
22315#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22316
22317#~ msgid "Show chart details by default"
22318#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22319
22320#~ msgid "Show common surnames"
22321#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22322
22323#~ msgid "Show counts before or after name"
22324#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22325
22326#~ msgid "Show cousins"
22327#~ msgstr "Mostrar primos"
22328
22329#~ msgid "Show date differences"
22330#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22331
22332#~ msgid "Show details"
22333#~ msgstr "Mostrar detalles"
22334
22335#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22336#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22337
22338#~ msgid "Show images"
22339#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22340
22341#~ msgid "Show inactive places"
22342#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22343
22344#~ msgid "Show lifespans"
22345#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22346
22347#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22348#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22349
22350#~ msgid "Show only the selected tags"
22351#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22352
22353#~ msgid "Show places in hierarchy"
22354#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22355
22356#~ msgid "Show related individuals/families"
22357#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22358
22359#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22360#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22361
22362#~ msgid "Sicily"
22363#~ msgstr "Sicilia"
22364
22365#~ msgid "Sign-in URL"
22366#~ msgstr "URL de acceso"
22367
22368#~ msgid "Signed-in as "
22369#~ msgstr "Registrado "
22370
22371#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22372#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22373
22374#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22375#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22376
22377#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22378#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22379
22380#~ msgid "Source ID prefix"
22381#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22382
22383#~ msgid "Source contains"
22384#~ msgstr "La fuente contiene"
22385
22386#~ msgid "Spouse census date"
22387#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22388
22389#~ msgid "Spouse census place"
22390#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22391
22392#~ msgid "Spouse note"
22393#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22394
22395#~ msgid "Standard"
22396#~ msgstr "Estándar"
22397
22398#~ msgid "Start IP address"
22399#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22400
22401#~ msgid "Start at parents"
22402#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22403
22404#~ msgid "Statistics chart"
22405#~ msgstr "Estadísticas"
22406
22407#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22408#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22409
22410#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22411#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22412
22413#~ msgid "Subdivision"
22414#~ msgstr "Subdivisión"
22415
22416#~ msgid "Suffixes"
22417#~ msgstr "Sufijos"
22418
22419#~ msgid "System settings"
22420#~ msgstr "Configuración del sistema"
22421
22422#~ msgid "Tag"
22423#~ msgstr "Etiqueta"
22424
22425#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22426#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22427
22428#~ msgid "Terrain"
22429#~ msgstr "Relieve"
22430
22431#~ msgid "The FAQ list is empty."
22432#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22433
22434#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22435#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22436
22437#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22438#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22439
22440#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22441#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22442
22443#~ msgid "The database reported the following error message:"
22444#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22445
22446#~ msgid "The details of this family are private."
22447#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22448
22449#~ msgid "The details of this individual are private."
22450#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22451
22452#~ msgid "The file %s could not be updated."
22453#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22454
22455#~ msgid "The file %s has been created."
22456#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22457
22458#, php-format
22459#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22460#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22461
22462#~ msgid "The following places have been changed:"
22463#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22464
22465#~ msgid "The following places would be changed:"
22466#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22467
22468#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22469#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22470
22471#~ msgid "The media file %s does not exist."
22472#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22473
22474#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22475#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22476
22477#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22478#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22479
22480#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22481#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22482
22483#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22484#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22485
22486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22487#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22488
22489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22490#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22491
22492#~ msgid "The passwords do not match."
22493#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22494
22495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22496#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22497
22498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22499#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22500
22501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22502#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22503
22504#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22505#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22506
22507#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22508#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22509
22510#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22511#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22512
22513#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22514#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22515
22516#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22517#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22518
22519#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22520#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22521
22522#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22523#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22524
22525#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22526#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22527
22528#~ msgid "The version of %s is too new."
22529#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22530
22531#~ msgid "The version of %s is too old."
22532#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22533
22534#~ msgid "The website access rule has been created."
22535#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22536
22537#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22538#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22539
22540#~ msgid "The website access rule has been updated."
22541#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22542
22543#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22544#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22545
22546#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22547#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22548
22549#~ msgid "Theme menu"
22550#~ msgstr "Menú de temas"
22551
22552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22553#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22557#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22561#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22562
22563#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22564#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22565
22566#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22567#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22568
22569#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22570#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22571
22572#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22573#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22574
22575#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22576#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22577
22578#~ msgid "This family remained childless"
22579#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22580
22581#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22582#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22583
22584#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22585#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22586
22587#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22588#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22589
22590#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22591#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22592
22593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22594#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22595
22596#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22597#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22598
22599#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22600#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22601
22602#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22603#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22604
22605#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22606#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22607
22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22609#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22610
22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22612#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22613
22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22615#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22616
22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22618#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22619
22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22621#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22622
22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22624#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22625
22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22627#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22628
22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22630#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22631
22632#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22633#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22634
22635#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22636#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22637
22638#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22639#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22640
22641#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22642#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22643
22644#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22645#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22646
22647#~ msgid "This media file does not exist."
22648#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22649
22650#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22651#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22652
22653#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22654#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22655
22656#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22657#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22658
22659#~ msgid "This message will be sent to %s"
22660#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22661
22662#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22663#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22664
22665#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22666#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22667
22668#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22669#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22670
22671#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22672#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22673
22674#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22675#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22676
22677#~ msgid "This place has no coordinates"
22678#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22679
22680#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22681#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22682
22683#, php-format
22684#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22685#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22686
22687#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22688#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22692#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22693
22694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22695#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22696
22697#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22698#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22699
22700#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22701#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22702
22703#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22704#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22705
22706#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22707#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22708
22709#, php-format
22710#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22711#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22712
22713#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22714#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22715
22716#, php-format
22717#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22718#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22719
22720#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22721#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22722
22723#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22724#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22725
22726#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22727#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22728
22729#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22730#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22731
22732#~ msgid "Thumbnail to upload"
22733#~ msgstr "Miniaturas"
22734
22735#~ msgid "Title in Hebrew"
22736#~ msgstr "Título en hebreo"
22737
22738#~ msgid "To"
22739#~ msgstr "A"
22740
22741#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22742#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22743
22744#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22745#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22746
22747#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22748#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22749
22750#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22751#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22752
22753#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22754#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22755
22756#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22757#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22758
22759#~ msgid "Top level"
22760#~ msgstr "Raíz"
22761
22762#, php-format
22763#~ msgid "Total families: %s"
22764#~ msgstr "Número de familias: %s"
22765
22766#, php-format
22767#~ msgid "Total individuals: %s"
22768#~ msgstr "Número de personas: %s"
22769
22770#~ msgid "Total number of users"
22771#~ msgstr "Número total de usuarios"
22772
22773#~ msgid "Total places: %s"
22774#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22775
22776#~ msgid "Total sources: %s"
22777#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22778
22779#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22780#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22781
22782#~ msgid "Transylvania"
22783#~ msgstr "Transilvania"
22784
22785#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22786#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22787
22788#~ msgid "Type the password again."
22789#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22790
22791#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22792#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22793
22794#~ msgid "Types of error"
22795#~ msgstr "Tipos de error"
22796
22797#~ msgid "USA"
22798#~ msgstr "EE.UU."
22799
22800#~ msgid "USSR"
22801#~ msgstr "U.R.S.S."
22802
22803#~ msgid "UTC"
22804#~ msgstr "UTC"
22805
22806#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22807#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22808
22809#~ msgid "Unable to find record with ID"
22810#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22811
22812#~ msgid "Unique family facts"
22813#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22814
22815#~ msgid "Unique individual facts"
22816#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22817
22818#~ msgid "Unique repository facts"
22819#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22820
22821#~ msgid "Unique source facts"
22822#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22823
22824#~ msgid "Unlink the media object"
22825#~ msgstr "Desvincular objeto"
22826
22827#~ msgid "Up"
22828#~ msgstr "Arriba"
22829
22830#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22831#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22832
22833#~ msgid "Upgrade anyway"
22834#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22835
22836#~ msgid "Upload"
22837#~ msgstr "Subir"
22838
22839#~ msgid "Upload geographic data"
22840#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22841
22842#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22843#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22844
22845#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22846#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22847
22848#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22849#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22850
22851#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22852#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22853
22854#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22855#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22856
22857#~ msgid "Use this value"
22858#~ msgstr "Usar este valor"
22859
22860#~ msgid "User preferences"
22861#~ msgstr "Opciones de usuario"
22862
22863#~ msgid "User-agent string"
22864#~ msgstr "Cadena user-agent"
22865
22866#~ msgid "Users who are signed in"
22867#~ msgstr "Usuarios presentes"
22868
22869#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22870#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22871
22872#~ msgid "Verification code"
22873#~ msgstr "Código de verificación"
22874
22875#~ msgid "View"
22876#~ msgstr "Ver"
22877
22878#~ msgid "View all records found in this place"
22879#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22880
22881#~ msgid "View the archive"
22882#~ msgstr "Ver archivo"
22883
22884#~ msgid "View the details"
22885#~ msgstr "Ver detalles"
22886
22887#~ msgid "View the notes"
22888#~ msgstr "Ver notas"
22889
22890#~ msgid "View the statistics as graphs"
22891#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22892
22893#~ msgid "View this individual"
22894#~ msgstr "Ver este individuo"
22895
22896#~ msgid "View this source"
22897#~ msgstr "Ver esta fuente"
22898
22899#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22900#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22901
22902#~ msgid "Website URL"
22903#~ msgstr "URL del sitio web"
22904
22905#~ msgid "Website access rules"
22906#~ msgstr "Reglas de acceso"
22907
22908#~ msgid "Website and META tag settings"
22909#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22910
22911#~ msgid "West Africa"
22912#~ msgstr "África occidental"
22913
22914#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22915#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22916
22917#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22918#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22919
22920#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22921#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22922
22923#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22924#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22925
22926#~ msgid "Whole words only"
22927#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22928
22929#~ msgid "Width"
22930#~ msgstr "Anchura del abanico"
22931
22932#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22933#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22934
22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22936#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22937
22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22939#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22940
22941#~ msgid "Wildcards"
22942#~ msgstr "Comodines"
22943
22944#~ msgid "XREF prefixes"
22945#~ msgstr "prefijos XREF"
22946
22947#~ msgid "Year input box"
22948#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22949
22950#~ msgid "Yes"
22951#~ msgstr "Sí"
22952
22953#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22954#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22955
22956#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22957#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22958
22959#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22960#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22961
22962#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22963#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22964
22965#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22966#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22967
22968#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22969#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22970
22971#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22972#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22973
22974#~ msgid "You have not created any journal items."
22975#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22976
22977#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22978#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22979
22980#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22981#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22982
22983#~ msgid "You must change this before you can continue."
22984#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22985
22986#~ msgid "You must enter a name"
22987#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22988
22989#~ msgid "You must enter a real name."
22990#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22991
22992#~ msgid "You must enter a username."
22993#~ msgstr "Escriba un identificador."
22994
22995#~ msgid "You must provide a repository name."
22996#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22997
22998#~ msgid "You must provide a source title"
22999#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
23000
23001#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23002#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
23003
23004#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23005#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
23006
23007#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23008#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
23009
23010#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23011#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23012
23013#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23014#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23015
23016#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23017#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
23018
23019#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23020#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23021
23022#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23023#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23024
23025#~ msgid "Yugoslavia"
23026#~ msgstr "Yugoslavia"
23027
23028#~ msgid "Zaire"
23029#~ msgstr "Zaïre"
23030
23031#~ msgid "Zip file(s)"
23032#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23033
23034#~ msgid "Zoom in here"
23035#~ msgstr "Ampliar aquí"
23036
23037#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23038#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23039
23040#~ msgid "Zoom level"
23041#~ msgstr "Factor de aumento"
23042
23043#~ msgid "Zoom level of map"
23044#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23045
23046#~ msgid "Zoom out here"
23047#~ msgstr "Alejar aquí"
23048
23049#~ msgid "Zoom="
23050#~ msgstr "Ampliación="
23051
23052#~ msgid "a.m."
23053#~ msgstr "a.m."
23054
23055#~ msgctxt "FEMALE"
23056#~ msgid "adopted name"
23057#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23058
23059#~ msgctxt "MALE"
23060#~ msgid "adopted name"
23061#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23062
23063#~ msgid "adoption"
23064#~ msgstr "adopción"
23065
23066#~ msgid "after"
23067#~ msgstr "después de"
23068
23069#~ msgid "after death"
23070#~ msgstr "tras la defunción"
23071
23072#~ msgid "allow"
23073#~ msgstr "permitir"
23074
23075#~ msgctxt "FEMALE"
23076#~ msgid "also known as"
23077#~ msgstr "también conocida como"
23078
23079#~ msgctxt "MALE"
23080#~ msgid "also known as"
23081#~ msgstr "también conocido como"
23082
23083#~ msgid "always"
23084#~ msgstr "siempre"
23085
23086#~ msgid "before"
23087#~ msgstr "antes de"
23088
23089#~ msgid "birth"
23090#~ msgstr "nacimiento"
23091
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "birth name"
23094#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23095
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "birth name"
23098#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23099
23100#~ msgid "burial"
23101#~ msgstr "entierro"
23102
23103#~ msgid "by"
23104#~ msgstr "Realizada por"
23105
23106#~ msgid "census added"
23107#~ msgstr "añadido al censo"
23108
23109#~ msgid "century"
23110#~ msgstr "Siglo"
23111
23112#~ msgctxt "FEMALE"
23113#~ msgid "change of name"
23114#~ msgstr "cambio de nombre"
23115
23116#~ msgctxt "MALE"
23117#~ msgid "change of name"
23118#~ msgstr "cambio de nombre"
23119
23120#~ msgid "children"
23121#~ msgstr "hijos"
23122
23123#~ msgid "creating thumbnails of images"
23124#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23125
23126#~ msgid "death"
23127#~ msgstr "defunción"
23128
23129#~ msgid "deny"
23130#~ msgstr "negar"
23131
23132#~ msgid "east"
23133#~ msgstr "este"
23134
23135#~ msgctxt "FEMALE"
23136#~ msgid "estate name"
23137#~ msgstr "nombre de finca"
23138
23139#~ msgctxt "MALE"
23140#~ msgid "estate name"
23141#~ msgstr "nombre de finca"
23142
23143#~ msgid "ex-partner"
23144#~ msgstr "ex-pareja"
23145
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "ex-partner"
23148#~ msgstr "ex-pareja"
23149
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "ex-partner"
23152#~ msgstr "ex-pareja"
23153
23154#~ msgid "file upload capability"
23155#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23156
23157#~ msgid "half-year after marriage"
23158#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23159
23160#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23161#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23162
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "immigration name"
23165#~ msgstr "nombre de inmigración"
23166
23167#~ msgctxt "MALE"
23168#~ msgid "immigration name"
23169#~ msgstr "nombre de inmigración"
23170
23171#~ msgid "import"
23172#~ msgstr "importar"
23173
23174#~ msgid "interval %s year"
23175#~ msgid_plural "interval %s years"
23176#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23177#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23178
23179#~ msgid "interval one child"
23180#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23181
23182#~ msgid "interval two children"
23183#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23184
23185#~ msgid "less than"
23186#~ msgstr "menor que"
23187
23188#~ msgid "link"
23189#~ msgstr "crear vínculo"
23190
23191#~ msgid "marriage"
23192#~ msgstr "matrimonio"
23193
23194#~ msgctxt "FEMALE"
23195#~ msgid "married name"
23196#~ msgstr "nombre de casada"
23197
23198#~ msgctxt "MALE"
23199#~ msgid "married name"
23200#~ msgstr "nombre de casado"
23201
23202#~ msgid "maximum"
23203#~ msgstr "máximo"
23204
23205#~ msgid "midnight"
23206#~ msgstr "medianoche"
23207
23208#~ msgid "minimum"
23209#~ msgstr "mínimo"
23210
23211#~ msgid "month"
23212#~ msgstr "mes"
23213
23214#~ msgid "months after marriage"
23215#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23216
23217#~ msgid "months before and after marriage"
23218#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23219
23220#~ msgid "never"
23221#~ msgstr "nunca"
23222
23223#~ msgid "noon"
23224#~ msgstr "mediodía"
23225
23226#~ msgid "north"
23227#~ msgstr "norte"
23228
23229#~ msgid "over"
23230#~ msgstr "más de"
23231
23232#~ msgid "overall"
23233#~ msgstr "total"
23234
23235#~ msgid "p.m."
23236#~ msgstr "p.m."
23237
23238#~ msgid "pixels"
23239#~ msgstr "píxeles"
23240
23241#~ msgid "preview"
23242#~ msgstr "Vista preliminar"
23243
23244#~ msgid "quarters after marriage"
23245#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23246
23247#~ msgctxt "FEMALE"
23248#~ msgid "religious name"
23249#~ msgstr "nombre religioso"
23250
23251#~ msgctxt "MALE"
23252#~ msgid "religious name"
23253#~ msgstr "nombre religioso"
23254
23255#~ msgid "reporting"
23256#~ msgstr "reportando"
23257
23258#~ msgid "robot"
23259#~ msgstr "robot"
23260
23261#~ msgid "sort by filename"
23262#~ msgstr "ordenar por nombre"
23263
23264#~ msgid "sort by title"
23265#~ msgstr "ordenar por título"
23266
23267#~ msgid "south"
23268#~ msgstr "sur"
23269
23270#~ msgid "ssl"
23271#~ msgstr "ssl"
23272
23273#~ msgid "this record does not exist"
23274#~ msgstr "este registro no existe"
23275
23276#~ msgid "tls"
23277#~ msgstr "tls"
23278
23279#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23280#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23281
23282#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23283#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23284
23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23286#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23287
23288#~ msgid "webtrees reply address"
23289#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23290
23291#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23292#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23293
23294#~ msgid "webtrees wiki"
23295#~ msgstr "wiki webtrees"
23296
23297#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23298#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23299
23300#~ msgid "west"
23301#~ msgstr "oeste"
23302
23303#, php-format
23304#~ msgid "“%s”"
23305#~ msgstr "«%s»"
23306
23307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23308#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23309