xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 0ec666a5adbb6e2ef4b6718d83fad4b2260317dc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:207
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:91
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s familia"
237msgstr[1] "%s familias"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árbol genealógico"
252msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s nieto"
260msgstr[1] "%s nietos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s individuo"
269msgstr[1] "%s individuos"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mes"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s usuario en sesión"
335msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s twice removed ascending"
367
368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s año"
385msgstr[1] "%s años"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "hace %s años"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo %sº"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima %sª"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, sus padres y hermanos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, sus padres y hermanos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecciona&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr ""
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr "(edad %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(%s de edad)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(el día de su defunción)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema por defecto>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Un URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un archivo en el servidor"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un archivo en su computadora"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Una lista de ramas de una familia."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Una lista de familias."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Una lista de individuos."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Una lista de objetos multimedia."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Una lista de repositorios."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Una lista de notas compartidas."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Una lista de fuentes."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Una lista de remitentes."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviatura"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceptar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aprobar todos los cambios"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivel de acceso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Accion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Añadir"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Añadir %s en su carrito"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Agregar un hermano"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Agregar una hija"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Agregar un hecho"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Agregar un nuevo padre"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:71
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Agregar una nueva madre"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Añadir nuevo nombre"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1327
1328#: resources/views/family-page.phtml:59
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Agregar una nueva nota"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr "Agregar una hermana"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr "Agregar un hijo"
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:83
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Agregar historia"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Agregar una nueva esposa"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Añadir personas"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Añadir más campos"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:78
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Añadir identificadores únicos"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Agregar registros sin vincular"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1474
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1487msgid "Additional information"
1488msgstr ""
1489
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Dirección"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Dirección línea 1"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Dirección línea 2"
1510
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1514msgid "Address line 3"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1518msgid "Addresses"
1519msgstr ""
1520
1521#. I18N: Location of an LDS church temple
1522#: app/Elements/TempleCode.php:55
1523msgid "Adelaide, Australia"
1524msgstr "Adelaida, Australia"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1528msgid "Administrator"
1529msgstr "Administrador"
1530
1531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1532msgid "Administrator account"
1533msgstr "Cuenta de administrador"
1534
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1536msgid "Administrator comments on user"
1537msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1538
1539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1540msgid "Administrators"
1541msgstr "Dueños"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1544msgctxt "Female pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptada"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1549msgctxt "Male pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptado"
1552
1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1554msgctxt "Pedigree"
1555msgid "Adopted"
1556msgstr "Adoptado"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1559msgid "Adopted by both parents"
1560msgstr "Adoptado por ambos padres"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1564msgid "Adopted by father"
1565msgstr "Adoptado por el padre"
1566
1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Adoptado por la madre"
1571
1572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1573#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1574msgid "Adopted name"
1575msgstr ""
1576
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adopción"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adopción de un hermano"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adopción de un hijo"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adopción de una hija"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Adopción de un nieto"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopción de una nieta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adopción de una nieta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopción de una nieta"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopción de un nieto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adopción de un nieto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopción de un nieto"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Adopción del medio hermano"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Adopción de un medio hermano"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Adopción de una media hermana"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Adopción de un hermano"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Adopción de una hermana"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Adopción de un hijo"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr ""
1654
1655#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Bautismo en edad adulta"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1660msgid "Advanced fact preferences"
1661msgstr "Configuración avanzada del hechos"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1664msgid "Advanced name facts"
1665msgstr "Hechos avanzados para nombres"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1668msgid "Advanced place name facts"
1669msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
1670
1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1673msgid "Advanced search"
1674msgstr "Búsqueda avanzada"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1678msgid "Afghanistan"
1679msgstr "Afganistán"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1682msgid "Africa"
1683msgstr "África"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1687msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1688
1689#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1699msgid "Age"
1700msgstr "Edad"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1703msgid "Age at birth of child"
1704msgstr "Edad al nacer del hijo"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1707msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1708msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1711msgid "Age between husband and wife"
1712msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1715msgid "Age between siblings"
1716msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1719msgid "Age between wife and husband"
1720msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1723msgid "Age difference"
1724msgstr "Diferencia de edad"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1728msgid "Age in year of first marriage"
1729msgstr "Edad al primer matrimonio"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1736msgid "Age in year of marriage"
1737msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1742msgid "Age interval"
1743msgstr "Intervalo de edades"
1744
1745#. I18N: A configuration setting
1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1748msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1752msgid "Age related to death year"
1753msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1754
1755#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Agencia"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1762msgid "Aland Islands"
1763msgstr "Islas Åland"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albania"
1769
1770#. I18N: Name of a module
1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1772msgid "Album"
1773msgstr "Álbum"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/Elements/TempleCode.php:57
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Argelia"
1784
1785#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1786msgid "Alias"
1787msgstr "Apodo"
1788
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1790msgid "Alive"
1791msgstr "vivo"
1792
1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1816msgid "All"
1817msgstr "Todo"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1821msgid "All facts and events"
1822msgstr "Todos los hechos y eventos"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1825msgid "All family facts"
1826msgstr "Todos los hechos familiares"
1827
1828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1829msgid "All fields must be completed."
1830msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1833msgid "All individual facts"
1834msgstr "Todos los hechos individuales"
1835
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1838msgid "All individuals"
1839msgstr "Todas las personas"
1840
1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1842#: resources/views/admin/components.phtml:28
1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1844msgid "All modules"
1845msgstr "Todos los módulos"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1849msgid "All records"
1850msgstr "Todos los registros"
1851
1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1855msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1860msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "Allow visitors to request a new user account"
1865msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1866
1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "También conocido como"
1876
1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1879msgid "Alternative place name"
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1884msgid "American Samoa"
1885msgstr "Samoa Americana"
1886
1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1890msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1891
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1894msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1895
1896#. I18N: Description of the “Album” module
1897#: app/Module/AlbumModule.php:53
1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1899msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1910
1911#. I18N: Description of the “Theme change” module
1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1913msgid "An alternative way to select a new theme."
1914msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1915
1916#. I18N: Description of the “Sign in” module
1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1918msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1919msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antepasados"
1951
1952#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Antepasados de interés"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Antepasados de "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Ascendientes de %s"
1965
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Número ID en Ancestral File"
1969
1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversario"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Aniversarios"
2006
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulación"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Respuesta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártica"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua y Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Aprobado"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Aprobado por el administrador"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "abr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "abril"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aguamarina"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2095msgstr ""
2096
2097#: resources/views/individual-name.phtml:87
2098#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2101
2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2106
2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2127
2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2130msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2134msgid "Argentina"
2135msgstr "Argentina"
2136
2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "Arial"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "Armenia"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "Aruba"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2173msgid "Ash"
2174msgstr "Ceniza"
2175
2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2177msgid "Asia"
2178msgstr "Asia"
2179
2180#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2185#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2187msgid "Associate"
2188msgstr "Asociados"
2189
2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2191msgid "Associate events with this source"
2192msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2193
2194#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2195msgid "Associated events"
2196msgstr ""
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/Elements/TempleCode.php:61
2200msgid "Asuncion, Paraguay"
2201msgstr "Asunción, Paraguay"
2202
2203#. I18N: Name of a country or state
2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2205msgid "At sea"
2206msgstr "Alta mar"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/Elements/TempleCode.php:62
2210msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2211msgstr "Atlanta, Gerogia"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Celador"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Celadora"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Celador"
2226
2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Presente"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Presente"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Presente"
2240
2241#. I18N: Type of media object
2242#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2245msgid "Audio"
2246msgstr "Sonido"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2249msgctxt "Abbreviation for August"
2250msgid "Aug"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2254msgctxt "GENITIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "agosto"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2259msgctxt "INSTRUMENTAL"
2260msgid "August"
2261msgstr "agosto"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2264msgctxt "LOCATIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "agosto"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2271msgctxt "NOMINATIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "agosto"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2277msgid "Australia"
2278msgstr "Australia"
2279
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2282msgid "Austria"
2283msgstr "Austria"
2284
2285#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2286#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2288msgid "Author"
2289msgstr "Autor"
2290
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Autor del cambio más reciente"
2303
2304#. I18N: Automatic suggestions when you type
2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2307msgid "Autocomplete"
2308msgstr ""
2309
2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2311msgid "Automatically accept changes made by this user"
2312msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2316msgid "Automatically expand notes"
2317msgstr "Expandir notas automáticamente"
2318
2319#. I18N: A configuration setting
2320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2321msgid "Automatically expand sources"
2322msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:200
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr "av"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:304
2332msgctxt "INSTRUMENTAL"
2333msgid "Av"
2334msgstr "av"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:252
2338msgctxt "LOCATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "av"
2341
2342#. I18N: a month in the Jewish calendar
2343#: app/Date/JewishDate.php:148
2344msgctxt "NOMINATIVE"
2345msgid "Av"
2346msgstr "av"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2350#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2352msgid "Average age"
2353msgstr "Edad promedio"
2354
2355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2362msgid "Average age at death"
2363msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2366msgid "Average age at marriage"
2367msgstr "Edad promedio al casarse"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2370msgid "Average age in century of marriage"
2371msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2374msgid "Average age related to death century"
2375msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2378msgid "Average number"
2379msgstr "Promedio"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2385#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2386msgid "Average number of children per family"
2387msgstr "Promedio de hijos por familia"
2388
2389#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2390#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2392msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2393msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:267
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:141
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:231
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:186
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:96
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2426msgid "Azerbaijan"
2427msgstr "Azerbaiyán"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2431msgid "Azores"
2432msgstr "Azores"
2433
2434#: app/Date/JalaliDate.php:269
2435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2436msgid "Bah"
2437msgstr "Bah"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2441msgid "Bahamas"
2442msgstr "Bahamas"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:145
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:235
2452msgctxt "INSTRUMENTAL"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Bahman"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:190
2458msgctxt "LOCATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:100
2464msgctxt "NOMINATIVE"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2470msgid "Bahrain"
2471msgstr "Bahréin"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2475msgid "Bangladesh"
2476msgstr "Bangladesh"
2477
2478#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2480msgid "Baptism"
2481msgstr "Bautismo"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2484msgid "Baptism of a brother"
2485msgstr "Bautismo de un hermano"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2488msgid "Baptism of a child"
2489msgstr "Bautismo de un hijo"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2492msgid "Baptism of a daughter"
2493msgstr "Bautismo de una hija"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2500msgid "Baptism of a grandchild"
2501msgstr "Bautismo de un nieto"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Bautismo de una nieta"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2508msgctxt "daughter’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Bautismo de una nieta"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2513msgctxt "son’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Bautismo de una nieta"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Bautismo de un nieto"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2522msgctxt "daughter’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Bautismo de un nieto"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2527msgctxt "son’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Bautismo de un nieto"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2532msgid "Baptism of a half-brother"
2533msgstr "Bautismo del medio hermano"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2536msgid "Baptism of a half-sibling"
2537msgstr "Bautismo del medio hermano"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2540msgid "Baptism of a half-sister"
2541msgstr "Bautismo de una media hermana"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2544msgid "Baptism of a sibling"
2545msgstr "Bautismo del hermano"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2548msgid "Baptism of a sister"
2549msgstr "Bautismo de una hermana"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2552msgid "Baptism of a son"
2553msgstr "Bautismo de un hijo"
2554
2555#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2557msgid "Bar mitzvah"
2558msgstr "Bar mitzvah"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2562msgid "Barbados"
2563msgstr "Barbados"
2564
2565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2566msgid "Base GEDCOM tag"
2567msgstr ""
2568
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr "Bat mitzvah"
2573
2574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2575msgid "Batch update"
2576msgstr "Actualización en lote"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:73
2580msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2581msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2582
2583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2584msgid "Begins with"
2585msgstr "Comienza por"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2589msgid "Belarus"
2590msgstr "Belarrusia"
2591
2592#. I18N: The name of a colour-scheme
2593#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2594msgid "Belgian Chocolate"
2595msgstr "Chocolate belga"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2599msgid "Belgium"
2600msgstr "Bélgica"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2604msgid "Belize"
2605msgstr "Belice"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2609msgid "Benin"
2610msgstr "Benín"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2614msgid "Bermuda"
2615msgstr "Bermudas"
2616
2617#. I18N: Location of an LDS church temple
2618#: app/Elements/TempleCode.php:191
2619msgid "Bern, Switzerland"
2620msgstr "Bern, Suiza"
2621
2622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2623msgid "Best man"
2624msgstr "Padrino de boda"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2628msgid "Bhutan"
2629msgstr "Bután"
2630
2631#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Bibliografía"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2639
2640#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2641msgid "Binary data object"
2642msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2643
2644#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2645msgid "Bing™ maps"
2646msgstr "Mapas Bing™"
2647
2648#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2649msgid "Bing™ webmaster tools"
2650msgstr ""
2651
2652#. I18N: Location of an LDS church temple
2653#: app/Elements/TempleCode.php:65
2654msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2655msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2656
2657#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2659#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Nacimiento"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2787msgctxt "Female pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Nacimiento"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2792msgctxt "Male pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Nacimiento"
2795
2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2797msgctxt "Pedigree"
2798msgid "Birth"
2799msgstr "Nacimiento"
2800
2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2802msgid "Birth by country"
2803msgstr "Nacimientos por país"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2807msgid "Birth date range end"
2808msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2809
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2812msgid "Birth date range start"
2813msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2814
2815#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2816msgid "Birth name"
2817msgstr ""
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2820msgid "Birth of a brother"
2821msgstr "Nacimiento de un hermano"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2825msgid "Birth of a child"
2826msgstr "Nacimiento de un hijo"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2829msgid "Birth of a daughter"
2830msgstr "Nacimiento de una hija"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2836msgid "Birth of a grandchild"
2837msgstr "Nacimiento de un nieto"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Nacimiento de una nieta"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2844msgctxt "daughter’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Nacimiento de una nieta"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2849msgctxt "son’s daughter"
2850msgid "Birth of a granddaughter"
2851msgstr "Nacimiento de una nieta"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Nacimiento de un nieto"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2858msgctxt "daughter’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Nacimiento de un nieto"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2863msgctxt "son’s son"
2864msgid "Birth of a grandson"
2865msgstr "Nacimiento de un nieto"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2868msgid "Birth of a half-brother"
2869msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2872msgid "Birth of a half-sibling"
2873msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2876msgid "Birth of a half-sister"
2877msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2881msgid "Birth of a sibling"
2882msgstr "Nacimiento del hermano"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2885msgid "Birth of a sister"
2886msgstr "Nacimiento de una hermana"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2889msgid "Birth of a son"
2890msgstr "Nacimiento de un hijo"
2891
2892#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2893msgid "Birth parents"
2894msgstr ""
2895
2896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2897msgid "Birth places"
2898msgstr "Lugares de nacimiento"
2899
2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2901msgid "Birthplace contains"
2902msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2903
2904#. I18N: Name of a module/report
2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2909msgid "Births"
2910msgstr "Nacimientos"
2911
2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2914msgid "Births by century"
2915msgstr "Nacimientos por siglo"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:66
2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2920msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2921
2922#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2923msgid "Blessing"
2924msgstr "Bendición"
2925
2926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2927#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2928msgid "Block"
2929msgstr "Bloque"
2930
2931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2933#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2935msgid "Blocks"
2936msgstr "Bloques"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2940msgid "Blue Lagoon"
2941msgstr "Laguna azul"
2942
2943#. I18N: The name of a colour-scheme
2944#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2945msgid "Blue Marine"
2946msgstr "Azul marino"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:67
2950msgid "Bogota, Colombia"
2951msgstr "Bogotá, Colombia"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/Elements/TempleCode.php:68
2955msgid "Boise, Idaho, United States"
2956msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2960msgid "Bolivia"
2961msgstr "Bolivia"
2962
2963#. I18N: Type of media object
2964#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2965msgid "Book"
2966msgstr "Libro"
2967
2968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2970msgid "Born in the covenant"
2971msgstr "Nacido en el acuerdo"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2975msgid "Bosnia and Herzegovina"
2976msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:69
2980msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2982
2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2984msgid "Both alive"
2985msgstr "Ambos vivos"
2986
2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2988msgid "Both dead"
2989msgstr "Ambos muertos"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2993msgid "Botswana"
2994msgstr "Botsuana"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:70
2998msgid "Bountiful, Utah, United States"
2999msgstr "Bountuful, Utah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3003msgid "Bouvet Island"
3004msgstr "Isla Bouvet"
3005
3006#. I18N: Name of a module/list
3007#. I18N: Branches of a family tree
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3009msgid "Branches"
3010msgstr "Ramas"
3011
3012#. I18N: %s is a surname
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3014#, php-format
3015msgid "Branches of the %s family"
3016msgstr "Ramas de la familia %s"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3020msgid "Brazil"
3021msgstr "Brasil"
3022
3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3024msgid "Bridesmaid"
3025msgstr "Dama de honor"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:71
3029msgid "Brigham City, Utah, United States"
3030msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:72
3034msgid "Brisbane, Australia"
3035msgstr "Brisbane, Australia"
3036
3037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3038msgid "Brit milah"
3039msgstr "Brit Milá"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3043msgid "British Indian Ocean Territory"
3044msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3048msgid "British Virgin Islands"
3049msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3050
3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3053msgid "Brother"
3054msgstr "Hermano"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:137
3058msgctxt "GENITIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "brumario"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:231
3064msgctxt "INSTRUMENTAL"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "brumario"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:184
3070msgctxt "LOCATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "brumario"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:89
3076msgctxt "NOMINATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "brumario"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3082msgid "Brunei Darussalam"
3083msgstr "Brunéi"
3084
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/Elements/TempleCode.php:63
3087msgid "Buenos Aires, Argentina"
3088msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3092msgid "Bulgaria"
3093msgstr "Bulgaria"
3094
3095#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3100msgid "Burial"
3101msgstr "Entierro"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3104msgid "Burial of a brother"
3105msgstr "Entierro de un hermano"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3108msgid "Burial of a child"
3109msgstr "Entierro de un hijo"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3112msgid "Burial of a daughter"
3113msgstr "Entierro de una hija"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3116msgid "Burial of a father"
3117msgstr "Entierro del padre"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3122msgid "Burial of a grandchild"
3123msgstr "Entierro de un nieto"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Entierro de una nieta"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3130msgctxt "daughter’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Entierro de una nieta"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3135msgctxt "son’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Entierro de una nieta"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3140msgid "Burial of a grandfather"
3141msgstr "Entierro de un abuelo"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3144msgid "Burial of a grandmother"
3145msgstr "Entierro de una abuela"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3150msgid "Burial of a grandparent"
3151msgstr "Entierro de un abuelo"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Entierro de un nieto"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3158msgctxt "daughter’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Entierro de un nieto"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3163msgctxt "son’s son"
3164msgid "Burial of a grandson"
3165msgstr "Entierro de un nieto"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3168msgid "Burial of a half-brother"
3169msgstr "Entierro de un medio hermano"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3172msgid "Burial of a half-sibling"
3173msgstr "Entierro del medio hermano"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3176msgid "Burial of a half-sister"
3177msgstr "Entierro de una media herrmana"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3180msgid "Burial of a husband"
3181msgstr "Entierro de un marido"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3184msgid "Burial of a maternal grandfather"
3185msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3188msgid "Burial of a maternal grandmother"
3189msgstr "Entierro de una abuela materna"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3192msgid "Burial of a mother"
3193msgstr "Entierro de la madre"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3196msgid "Burial of a parent"
3197msgstr "Entierro de un padre"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3200msgid "Burial of a paternal grandfather"
3201msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3204msgid "Burial of a paternal grandmother"
3205msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3208msgid "Burial of a sibling"
3209msgstr "Entierro del hermano"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3212msgid "Burial of a sister"
3213msgstr "Entierro de una hermana"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3216msgid "Burial of a son"
3217msgstr "Entierro de un hijo"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3220msgid "Burial of a spouse"
3221msgstr "Entierro del cónyuge"
3222
3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3224msgid "Burial of a wife"
3225msgstr "Entierro de una esposa"
3226
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3228msgid "Burial place contains"
3229msgstr "Lugar del entierro contiene"
3230
3231#. I18N: Name of a module/report
3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3235msgid "Burials"
3236msgstr "Entierros"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3240msgid "Burkina Faso"
3241msgstr "Burkina Faso"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3245msgid "Burundi"
3246msgstr "Burundi"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Comprador"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3253msgctxt "FEMALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Comprador"
3256
3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3258msgctxt "MALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Comprador"
3261
3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3264msgid "By default, SMTP works on port 25."
3265msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3266
3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3269msgid "CKEditor™"
3270msgstr "CKEditor™"
3271
3272#. I18N: Name of a module.
3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3274msgid "CSS and JS"
3275msgstr "CSS y JS"
3276
3277#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3279msgid "Calculating…"
3280msgstr "Calculando…"
3281
3282#. I18N: Name of a module
3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3285msgid "Calendar"
3286msgstr "Calendario"
3287
3288#. I18N: A configuration setting
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3292msgid "Calendar conversion"
3293msgstr "Conversión de calendario"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:74
3297msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3298msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3299
3300#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3302msgid "Call number"
3303msgstr "Reference"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3307msgid "Cambodia"
3308msgstr "Camboya"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3312msgid "Cameroon"
3313msgstr "Camerún"
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/Elements/TempleCode.php:75
3317msgid "Campinas, Brazil"
3318msgstr "Campinas, Brasil"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3322msgid "Canada"
3323msgstr "Canadá"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3327msgid "Cape Verde"
3328msgstr "Cabo Verde"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:76
3332msgid "Caracas, Venezuela"
3333msgstr "Caracas, Venezuela"
3334
3335#. I18N: Type of media object
3336#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3337msgid "Card"
3338msgstr "Tarjeta"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/Elements/TempleCode.php:56
3342msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3343msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3344
3345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3346msgid "Case insensitive"
3347msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3350msgid "Caste"
3351msgstr "Casta"
3352
3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3354msgid "Categories"
3355msgstr "Categorías"
3356
3357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3358#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3359msgid "Category"
3360msgstr ""
3361
3362#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Causa"
3365
3366#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3368msgid "Cause of death"
3369msgstr "Causa del fallecimiento"
3370
3371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3372#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3375msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3379msgid "Cayman Islands"
3380msgstr "Islas Caimán"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/Elements/TempleCode.php:77
3384msgid "Cebu City, Philippines"
3385msgstr "Cebu, Filipinas"
3386
3387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3388msgid "Cemetery"
3389msgstr "Cementerio"
3390
3391#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3392msgid "Census"
3393msgstr "Censo"
3394
3395#. I18N: Name of a module
3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3397msgid "Census assistant"
3398msgstr "Ayudante del censo"
3399
3400#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3402msgid "Census date"
3403msgstr "Fecha del censo"
3404
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3406msgid "Census date and place"
3407msgstr ""
3408
3409#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3410msgid "Census place"
3411msgstr "Lugar del censo"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "Transcripción del censo"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "República Centro-africana"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3441msgid "Century"
3442msgstr "Siglo"
3443
3444#. I18N: Type of media object
3445#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "Certificado"
3448
3449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3451msgid "Certificate number"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: Name of a country or state
3455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3456msgid "Chad"
3457msgstr "Chad"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3460#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3461msgid "Change family members"
3462msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3463
3464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3465msgid "Change the “Home page” blocks"
3466msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3469msgid "Change the “My page” blocks"
3470msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3474#, php-format
3475msgid "Changed by %1$s"
3476msgstr ""
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3480#, php-format
3481msgid "Changed on %1$s"
3482msgstr "Modificado %1$s"
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3486#, php-format
3487msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3488msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3489
3490#. I18N: Name of a module/report
3491#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3497msgid "Changes"
3498msgstr "Cambios"
3499
3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3501#, php-format
3502msgid "Changes in the last %s day"
3503msgid_plural "Changes in the last %s days"
3504msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3505msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3509msgid "Changes log"
3510msgstr "Registro de cambios"
3511
3512#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3513msgid "Character set"
3514msgstr "Conjunto de caracteres"
3515
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3518msgid "Chart"
3519msgstr "Gráfico"
3520
3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3522msgid "Chart preferences"
3523msgstr "Preferencias de gráfico"
3524
3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3529msgid "Chart type"
3530msgstr "Tipo de gráfico"
3531
3532#. I18N: Name of a module/block
3533#. I18N: Name of a module
3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3541msgid "Charts"
3542msgstr "Diagramas"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3545#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3546msgid "Check for errors"
3547msgstr "Buscar errores"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3550msgid "Check for pending changes…"
3551msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3554msgid "Checking server capacity"
3555msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3556
3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3558msgid "Checking server configuration"
3559msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3560
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/Elements/TempleCode.php:78
3563msgid "Chicago, Illinois, United States"
3564msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3565
3566#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3570msgid "Child"
3571msgstr "Hijo"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3575msgid "Child of "
3576msgstr "Hijo de "
3577
3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3580#, php-format
3581msgid "Child of %s"
3582msgstr "Hijo/a de %s"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3587#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3590#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3593msgid "Children"
3594msgstr "Hijos"
3595
3596#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3597msgid "Children in family"
3598msgstr "Hijos en la familia"
3599
3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3602msgid "Children of "
3603msgstr "Hijos de "
3604
3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:99
3607msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3608msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3609
3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:93
3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3613msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3614
3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:96
3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3618msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3619
3620#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3625#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3626msgid "Children take their father’s surname."
3627msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3628
3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:90
3631msgid "Children take their mother’s surname."
3632msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3636msgid "Chile"
3637msgstr "Chile"
3638
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3641msgid "China"
3642msgstr "China"
3643
3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3645msgid "Choose a report to run"
3646msgstr "Seleccione un informe"
3647
3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3651msgid "Choose relatives"
3652msgstr "Elige parientes"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3655msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3656msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3657
3658#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3663msgid "Christening"
3664msgstr "Bautismo"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3667msgid "Christening of a brother"
3668msgstr "Bautismo de un hermano"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3671msgid "Christening of a child"
3672msgstr "Bautismo de un hijo"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3675msgid "Christening of a daughter"
3676msgstr "Bautismo de una hija"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3681msgid "Christening of a grandchild"
3682msgstr "Bautismo de un nieto"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Bautismo de una nieta"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3689msgctxt "daughter’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Bautismo de una nieta"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3694msgctxt "son’s daughter"
3695msgid "Christening of a granddaughter"
3696msgstr "Bautismo de una nieta"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Bautismo de un nieto"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3703msgctxt "daughter’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Bautismo de un nieto"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3708msgctxt "son’s son"
3709msgid "Christening of a grandson"
3710msgstr "Bautismo de un nieto"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3713msgid "Christening of a half-brother"
3714msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3717msgid "Christening of a half-sibling"
3718msgstr "Bautismo del medio hermano"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3721msgid "Christening of a half-sister"
3722msgstr "Bautismo de una media hermana"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3725msgid "Christening of a sibling"
3726msgstr "Bautismo del hermano"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3729msgid "Christening of a sister"
3730msgstr "Bautismo de una hermana"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3733msgid "Christening of a son"
3734msgstr "Bautismo de un hijo"
3735
3736#. I18N: Name of a country or state
3737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3738msgid "Christmas Island"
3739msgstr "Isla de Navidad"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3742msgid "Circumciser"
3743msgstr "Circuncidador"
3744
3745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3746msgid "Citation"
3747msgstr "Cita"
3748
3749#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3759msgid "Citation details"
3760msgstr "Detalles de la cita"
3761
3762#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3763msgid "Citizenship"
3764msgstr "Ciudadanía"
3765
3766#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3767#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3769msgid "City"
3770msgstr "Población"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:79
3774msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3775msgstr "Ciudad Juárez, México"
3776
3777#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3779msgid "Civil marriage"
3780msgstr "Matrimonio civil"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Registrador civil"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3787msgctxt "FEMALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Encargada del Registro Civil"
3790
3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3792msgctxt "MALE"
3793msgid "Civil registrar"
3794msgstr "Encargado del Registro Civil"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3798msgid "Clean up data folder"
3799msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3800
3801#. I18N: Name of a module
3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3803msgid "Clippings cart"
3804msgstr "Carrito genealógico"
3805
3806#. I18N: Type of media object
3807#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3808msgid "Coat of arms"
3809msgstr "Escudo"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:80
3813msgid "Cochabamba, Bolivia"
3814msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3818msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3819msgstr "Islas Cocos"
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3823msgid "Coffee and Cream"
3824msgstr "Café y crema"
3825
3826#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3827msgid "Cohabitation"
3828msgstr ""
3829
3830#. I18N: The name of a colour-scheme
3831#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3832msgid "Cold Day"
3833msgstr "Día frío"
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3837msgid "Colombia"
3838msgstr "Colombia"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:81
3842msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3843msgstr "Colonia Juárez, México"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:86
3847msgid "Columbia River, Washington, United States"
3848msgstr "Río Columbia, Washington"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:82
3852msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3853msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:83
3857msgid "Columbus, Ohio, United States"
3858msgstr "Colombus, Ohio"
3859
3860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3864msgid "Comment"
3865msgstr "Comentario"
3866
3867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3869#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3870#: resources/views/register-page.phtml:85
3871msgid "Comments"
3872msgstr "Comentarios"
3873
3874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3875msgid "Common law marriage"
3876msgstr "Matrimonio de hecho"
3877
3878#. I18N: Description of the “Messages” module
3879#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3880msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3881msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3882
3883#. I18N: Name of a country or state
3884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3885msgid "Comoros"
3886msgstr "Comoras"
3887
3888#. I18N: Name of a module/chart
3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3890msgid "Compact tree"
3891msgstr "Árbol compacto"
3892
3893#. I18N: %s is an individual’s name
3894#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3895#, php-format
3896msgid "Compact tree of %s"
3897msgstr "Árbol compacto de %s"
3898
3899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3900msgid "Comparison"
3901msgstr "Comparación"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3908msgid "Completed before 1970; date not available"
3909msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3910
3911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3915msgid "Completed; date unknown"
3916msgstr "Completado; fecha desconocida"
3917
3918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3920msgid "Completion date"
3921msgstr ""
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3925msgid "Compress the GEDCOM file"
3926msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3927
3928#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3930msgid "Confirmation"
3931msgstr "Confirmación"
3932
3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3934msgid "Connection to database server"
3935msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3940msgid "Contact information"
3941msgstr "Información de contacto"
3942
3943#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3944msgid "Contact method"
3945msgstr "Método de contacto"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3948msgid "Contains"
3949msgstr "Contiene"
3950
3951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3952#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3954msgid "Content"
3955msgstr "Contenido"
3956
3957#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3963#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3965#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3966#: resources/views/admin/components.phtml:28
3967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3968#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3969#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3970#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3971#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3973#: resources/views/admin/media.phtml:21
3974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3976#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3977#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3982#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3984#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3985#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3992#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3993#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3994#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3997#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3999#: resources/views/admin/users.phtml:15
4000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4017msgid "Control panel"
4018msgstr "Panel de control"
4019
4020#. I18N: Name of a module
4021#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4022msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4023msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4024
4025#. I18N: Name of a module
4026#: app/Module/FixNameTags.php:83
4027msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: Name of a module
4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4032msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4033msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4034
4035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4038msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4039msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4040
4041#. I18N: Label for option
4042#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4043msgid "Convert to"
4044msgstr "Convertir a"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4048msgid "Cook Islands"
4049msgstr "Islas Cook"
4050
4051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4052msgid "Cookies"
4053msgstr "Cookies"
4054
4055#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4057msgid "Coordinates"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: Location of an LDS church temple
4061#: app/Elements/TempleCode.php:84
4062msgid "Copenhagen, Denmark"
4063msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4064
4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4067#: resources/views/individual-name.phtml:81
4068#: resources/views/individual-name.phtml:83
4069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4070msgid "Copy"
4071msgstr "Copiar"
4072
4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4075#, php-format
4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4077msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4078
4079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4080msgid "Copy files…"
4081msgstr "Copiar archivos …"
4082
4083#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4084msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4088msgid "Copyright"
4089msgstr "Copyright"
4090
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:85
4093msgid "Cordoba, Argentina"
4094msgstr "Córdoba, Argentina"
4095
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4097msgid "Corporation"
4098msgstr "Corporación"
4099
4100#. I18N: Description of a “Data fix” module
4101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4102msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4103msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4104
4105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4106msgid "Correspondence"
4107msgstr ""
4108
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4111msgid "Costa Rica"
4112msgstr "Costa Rica"
4113
4114#. I18N: Name of a country or state
4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4116msgid "Cote d’Ivoire"
4117msgstr "Costa de Marfil"
4118
4119#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4120msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4121msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4122
4123#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4124msgid "Count"
4125msgstr "Número"
4126
4127#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4129msgid "Count the visits to each page"
4130msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4131
4132#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4135#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4136msgid "Country"
4137msgstr "País"
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4140msgid "Create"
4141msgstr "Crear"
4142
4143#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4145msgid "Create a family tree"
4146msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4147
4148#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4149#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4150msgid "Create a location"
4151msgstr ""
4152
4153#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4155#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4156msgid "Create a media object"
4157msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4158
4159#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4160#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4161msgid "Create a repository"
4162msgstr "Crear Repositorio"
4163
4164#: app/Elements/XrefNote.php:61
4165#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4166msgid "Create a shared note"
4167msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4168
4169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4170msgid "Create a shared note using the census assistant"
4171msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4172
4173#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4174msgid "Create a source"
4175msgstr "Crear una nueva fuente"
4176
4177#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4178#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4179msgid "Create a submission"
4180msgstr ""
4181
4182#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4183#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4184msgid "Create a submitter"
4185msgstr "Crear un remitente"
4186
4187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4188msgid "Create a temporary folder…"
4189msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4190
4191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4192msgid "Create a unique filename"
4193msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4194
4195#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4196msgid "Create an individual"
4197msgstr "Crer una persona nueva"
4198
4199#. I18N: %s is a link/URL
4200#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4201#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4202#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4203#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4204#, php-format
4205msgid "Create maps using %s."
4206msgstr ""
4207
4208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4209msgid "Create your own chart"
4210msgstr "Cree su propio gráfico"
4211
4212#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4213msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4214msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4215
4216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4223msgid "Creation date"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4233msgid "Cremation"
4234msgstr "Incineración"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4237msgid "Cremation of a brother"
4238msgstr "Incineración de un hermano"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4241msgid "Cremation of a child"
4242msgstr "Incineración de un hijo"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4245msgid "Cremation of a daughter"
4246msgstr "Incineración de una hija"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4249msgid "Cremation of a father"
4250msgstr "Incineración del padre"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4253msgid "Cremation of a grandchild"
4254msgstr "Incineración de un nieto"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4257msgid "Cremation of a granddaughter"
4258msgstr "Incineración de una nieta"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4261msgctxt "daughter’s daughter"
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "Incineración de una nieta"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4266msgctxt "son’s daughter"
4267msgid "Cremation of a granddaughter"
4268msgstr "Incineración de una nieta"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4271msgid "Cremation of a grandfather"
4272msgstr "Incineración de un abuelo"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4275msgid "Cremation of a grandmother"
4276msgstr "Incineración de una abuela"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4281msgid "Cremation of a grandparent"
4282msgstr "Incineración de un abuelo"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4285msgid "Cremation of a grandson"
4286msgstr "Incineración de un nieto"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4289msgctxt "daughter’s son"
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "Incineración de un nieto"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4294msgctxt "son’s son"
4295msgid "Cremation of a grandson"
4296msgstr "Incineración de un nieto"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4299msgid "Cremation of a half-brother"
4300msgstr "Incineración del medio hermano"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4303msgid "Cremation of a half-sibling"
4304msgstr "Incineración del medio hermano"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4307msgid "Cremation of a half-sister"
4308msgstr "Incineración de una media hermana"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4311msgid "Cremation of a husband"
4312msgstr "Incineración de un marido"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4315msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4316msgstr "Incineración del abuelo materno"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4319msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4320msgstr "Incineración de una abuela materna"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4323msgid "Cremation of a mother"
4324msgstr "Incineración de la madre"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4327msgid "Cremation of a parent"
4328msgstr "Cremación de un padre"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4331msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4332msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4335msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4336msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4339msgid "Cremation of a sibling"
4340msgstr "Incineración del hermano"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4343msgid "Cremation of a sister"
4344msgstr "Incineración de una hermana"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4347msgid "Cremation of a son"
4348msgstr "Incineración de un hijo"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4351msgid "Cremation of a spouse"
4352msgstr "Incineración del cónyuge"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4355msgid "Cremation of a wife"
4356msgstr "Incineración de una esposa"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4360msgid "Croatia"
4361msgstr "Croacia"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4365msgid "Cuba"
4366msgstr "Cuba"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:87
4370msgid "Curitiba, Brazil"
4371msgstr "Curitiba, Brasil"
4372
4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4374msgid "Custom"
4375msgstr "Personalizado"
4376
4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4378msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4379msgstr ""
4380
4381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4382msgid "Custom GEDCOM tag"
4383msgstr ""
4384
4385#. I18N: Name of a module
4386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4387#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4390msgid "Custom GEDCOM tags"
4391msgstr ""
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Evento personalizado"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr "Hecho propio"
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr "Módulo personalizado"
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Personalice está página"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Chipre"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "República Checa"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "Firma digital DKIM"
4429
4430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4431#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4432msgid "DNA markers"
4433msgstr "Marcadores de ADN"
4434
4435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4436#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4438msgid "Daitch-Mokotoff"
4439msgstr "Daitch-Mokotoff"
4440
4441#. I18N: Location of an LDS church temple
4442#: app/Elements/TempleCode.php:88
4443msgid "Dallas, Texas, United States"
4444msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4445
4446#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4454msgid "Data"
4455msgstr "Datos"
4456
4457#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4458msgid "Data controller"
4459msgstr "Responsable de los datos"
4460
4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4463msgid "Data fix"
4464msgstr "Reparar datos"
4465
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4472#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4473msgid "Data fixes"
4474msgstr "Reparaciones de datos"
4475
4476#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4477msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4478msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4479
4480#. I18N: A configuration setting
4481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4482msgid "Data folder"
4483msgstr "carpeta «data»"
4484
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4489msgid "Database connection"
4490msgstr "Conexión a la base de datos"
4491
4492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4497msgid "Database name"
4498msgstr "Nombre de la base de datos"
4499
4500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4504msgid "Database password"
4505msgstr "Contraseña de la base de datos"
4506
4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4508msgid "Database type"
4509msgstr "Tipo de base de datos"
4510
4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4515msgid "Database user account"
4516msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4517
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4521#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4529#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4542msgid "Date"
4543msgstr "Fecha"
4544
4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4546msgid "Date differences"
4547msgstr "Differencias de las edades"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4554msgid "Date of LDS child sealing"
4555msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4556
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4558msgid "Date of LDS confirmation"
4559msgstr ""
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4562msgid "Date of LDS endowment"
4563msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4564
4565#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4566msgid "Date of LDS spouse sealing"
4567msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4570msgid "Date of adoption"
4571msgstr "Fecha de adopción"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4575msgid "Date of baptism"
4576msgstr "Fecha del bautismo"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4580msgid "Date of bar mitzvah"
4581msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4585msgid "Date of bat mitzvah"
4586msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4593msgid "Date of birth"
4594msgstr "Fecha de nacimiento"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4597msgid "Date of blessing"
4598msgstr "Fecha de la bendición"
4599
4600#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4601msgid "Date of brit milah"
4602msgstr "Fecha del Brit Milá"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4606msgid "Date of burial"
4607msgstr "Fecha del entierro"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4611msgid "Date of christening"
4612msgstr "Fecha del bautismo"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4616msgid "Date of confirmation"
4617msgstr "Fecha de la confirmación"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4620msgid "Date of cremation"
4621msgstr "Fecha de la incineración"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4627msgid "Date of death"
4628msgstr "Fecha de defunción"
4629
4630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4631msgid "Date of divorce"
4632msgstr "Fecha del divorcio"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4635msgid "Date of emigration"
4636msgstr "Fecha de la emigración"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4640msgid "Date of engagement"
4641msgstr "Fecha del compromiso"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4648#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4649msgid "Date of entry in original source"
4650msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4653msgid "Date of event"
4654msgstr "Fecha del suceso"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4658msgid "Date of first communion"
4659msgstr "Fecha de la primera comunión"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4662msgid "Date of immigration"
4663msgstr "Fecha de la inmigración"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4669#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4670msgid "Date of last change"
4671msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4677msgid "Date of marriage"
4678msgstr "Fecha del matrimonio"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4682msgid "Date of marriage banns"
4683msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4686msgid "Date of naturalization"
4687msgstr "Fecha de la naturalización"
4688
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4690msgid "Date of ordination"
4691msgstr "Fecha de la ordenación"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4694msgid "Date of residence"
4695msgstr "Fecha de la residencia"
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:104
4698msgid "Date period"
4699msgstr "Período de fechas"
4700
4701#: resources/views/help/date.phtml:97
4702msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4703msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4704
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4707msgid "Date range"
4708msgstr "Rango de fechas"
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:59
4711msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4712msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4713
4714#: resources/views/admin/users.phtml:31
4715msgid "Date registered"
4716msgstr "Fecha de registro"
4717
4718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4719msgid "Date sent"
4720msgstr "Fecha de envío"
4721
4722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4724#, php-format
4725msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4726msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4727
4728#: resources/views/help/date.phtml:21
4729msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4730msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4731
4732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4736msgid "Daughter"
4737msgstr "Hija"
4738
4739#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4741#, php-format
4742msgid "Daughter of %s"
4743msgstr "Hija de %s"
4744
4745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4746msgid "Day"
4747msgstr "Día"
4748
4749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4750msgid "Day not set"
4751msgstr "Día no fijado"
4752
4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4756msgid "Day:"
4757msgstr "Día:"
4758
4759#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4761msgid "Dead"
4762msgstr "Fallecidos"
4763
4764#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4765#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4766#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4770#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4891msgid "Death"
4892msgstr "Muerte"
4893
4894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4895msgid "Death by country"
4896msgstr "Defunciónes por país"
4897
4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4900msgid "Death date range end"
4901msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4902
4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4905msgid "Death date range start"
4906msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4909msgid "Death of a brother"
4910msgstr "Muerte del hermano"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4914msgid "Death of a child"
4915msgstr "Muerte de un hijo"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4918msgid "Death of a daughter"
4919msgstr "Muerte de una hija"
4920
4921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4923msgid "Death of a father"
4924msgstr "Muerte del padre"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4930msgid "Death of a grandchild"
4931msgstr "Muerte de un nieto"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "Defuncion de una nieta"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4938msgctxt "daughter’s daughter"
4939msgid "Death of a granddaughter"
4940msgstr "Muerte de una nieta"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4943msgctxt "son’s daughter"
4944msgid "Death of a granddaughter"
4945msgstr "Muerte de una nieta"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4948msgid "Death of a grandfather"
4949msgstr "Muerte de un abuelo"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4952msgid "Death of a grandmother"
4953msgstr "Muerte de una abuela"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4959msgid "Death of a grandparent"
4960msgstr "Muerte de un abuelo"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "Muerte de un nieto"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4967msgctxt "daughter’s son"
4968msgid "Death of a grandson"
4969msgstr "Muerte de un nieto"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4972msgctxt "son’s son"
4973msgid "Death of a grandson"
4974msgstr "Muerte de un nieto"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4977msgid "Death of a half-brother"
4978msgstr "Muerte del medio hermano"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4981msgid "Death of a half-sibling"
4982msgstr "Incineración del medio hermano"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4985msgid "Death of a half-sister"
4986msgstr "Muerte de una media herrmana"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4989msgid "Death of a husband"
4990msgstr "Muerte de un marido"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4993msgid "Death of a maternal grandfather"
4994msgstr "Muerte del abuelo materno"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4997msgid "Death of a maternal grandmother"
4998msgstr "Muerte de una abuela materna"
4999
5000#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5002msgid "Death of a mother"
5003msgstr "Muerte de la madre"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5007msgid "Death of a parent"
5008msgstr "Muerte del padre"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5011msgid "Death of a paternal grandfather"
5012msgstr "Muerte del abuelo paterno"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5015msgid "Death of a paternal grandmother"
5016msgstr "Muerte de un abuela paterna"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5020msgid "Death of a sibling"
5021msgstr "Muerte del hermano"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5024msgid "Death of a sister"
5025msgstr "Muerte de una hermana"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5028msgid "Death of a son"
5029msgstr "Muerte de un hijo"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5033msgid "Death of a spouse"
5034msgstr "Muerte del cónyuge"
5035
5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5037msgid "Death of a wife"
5038msgstr "Muerte de una esposa"
5039
5040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5041msgid "Death of one spouse"
5042msgstr "Muerte de un cónyuge"
5043
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5045msgid "Death place contains"
5046msgstr "Lugar de defunción contiene"
5047
5048#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5049msgid "Death places"
5050msgstr "Lugares de fallecimiento"
5051
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5055#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5057msgid "Deaths"
5058msgstr "Fallecimientos"
5059
5060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5062msgid "Deaths by century"
5063msgstr "Defunciones por siglo"
5064
5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5066msgctxt "Abbreviation for December"
5067msgid "Dec"
5068msgstr "dic"
5069
5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5074msgid "Decade of birth"
5075msgstr "Década de nacimiento"
5076
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5079msgid "Decade of death"
5080msgstr "Década de defunción"
5081
5082#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5084msgid "Decade of marriage"
5085msgstr "Década de matrimonio"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5088msgctxt "GENITIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "diciembre"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5093msgctxt "INSTRUMENTAL"
5094msgid "December"
5095msgstr "diciembre"
5096
5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5098msgctxt "LOCATIVE"
5099msgid "December"
5100msgstr "diciembre"
5101
5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5105msgctxt "NOMINATIVE"
5106msgid "December"
5107msgstr "diciembre"
5108
5109#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5110#: app/Date/FrenchDate.php:305
5111msgid "Decidi"
5112msgstr "Decadi"
5113
5114#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5115msgid "Default chart"
5116msgstr "Gráfico predeterminado"
5117
5118#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5119msgid "Default family tree"
5120msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5121
5122#. I18N: A configuration setting
5123#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5125#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5126msgid "Default individual"
5127msgstr "Individuo predeterminado"
5128
5129#. I18N: A configuration setting
5130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5131msgid "Default theme"
5132msgstr "Tema por defecto"
5133
5134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5137msgid "Definition"
5138msgstr ""
5139
5140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5141msgid "Degree"
5142msgstr "Grado"
5143
5144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5160msgctxt "font name"
5161msgid "DejaVu"
5162msgstr "DejaVu"
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5165#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5167#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5168#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5169#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5172#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5174#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5175#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5176#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5178#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5183#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5184#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5185msgid "Delete"
5186msgstr "Suprimir"
5187
5188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5189msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5190msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5191
5192#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5194msgid "Delete inactive users"
5195msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5196
5197#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5198msgid "Delete selected messages"
5199msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5200
5201#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5202msgid "Delete the preferences for this module."
5203msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5204
5205#: resources/views/individual-name.phtml:89
5206#: resources/views/individual-name.phtml:91
5207msgid "Delete this name"
5208msgstr "Borrar el nombre"
5209
5210#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5211msgid "Delete your account"
5212msgstr "Eliminar su cuenta"
5213
5214#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5215msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5216msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5217
5218#. I18N: Name of a country or state
5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5220msgid "Democratic Republic of the Congo"
5221msgstr "República Democrática del Congo"
5222
5223#. I18N: Name of a country or state
5224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5225msgid "Denmark"
5226msgstr "Dinamarca"
5227
5228#. I18N: Location of an LDS church temple
5229#: app/Elements/TempleCode.php:89
5230msgid "Denver, Colorado, United States"
5231msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5232
5233#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5234msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5235msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5236
5237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5238msgid "Descendant generations"
5239msgstr "Generaciones de descendientes"
5240
5241#. I18N: Name of a module/chart
5242#. I18N: Name of a module/sidebar
5243#. I18N: Name of a module/report
5244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5246#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5247#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5254msgid "Descendants"
5255msgstr "Descendientes"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5258msgid "Descendants interest"
5259msgstr "Descendientes de Interés"
5260
5261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5262msgid "Descendants of "
5263msgstr "Descendientes de "
5264
5265#. I18N: %s is an individual’s name
5266#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5267#, php-format
5268msgid "Descendants of %s"
5269msgstr "Descendientes de %s"
5270
5271#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5272#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5273#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5278#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5279msgid "Description"
5280msgstr "Descripción"
5281
5282#. I18N: A configuration setting
5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5284msgid "Description META tag"
5285msgstr "Etiqueta META Description"
5286
5287#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5288msgid "Destination"
5289msgstr "Destino"
5290
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5295#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5296msgid "Details"
5297msgstr "Detalles"
5298
5299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5300msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5301msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5302
5303#. I18N: Location of an LDS church temple
5304#: app/Elements/TempleCode.php:90
5305msgid "Detroit, Michigan, United States"
5306msgstr "Detroit, Míchigan"
5307
5308#: app/Date/JalaliDate.php:268
5309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Dey"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:143
5315msgctxt "GENITIVE"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "Dey"
5318
5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5320#: app/Date/JalaliDate.php:233
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "Dey"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:188
5327msgctxt "LOCATIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "Dey"
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:98
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:150
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "Zu I-Hijja"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5344#: app/Date/HijriDate.php:240
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "Dhu al-Hijjah"
5347msgstr "Zu I-Hijja"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:195
5351msgctxt "LOCATIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "Zu I-Hijja"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:105
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr "Zu I-Hijja"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:148
5363msgctxt "GENITIVE"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "Zu I-Qa`da"
5366
5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5368#: app/Date/HijriDate.php:238
5369msgctxt "INSTRUMENTAL"
5370msgid "Dhu al-Qi’dah"
5371msgstr "Zu I-Qa`da"
5372
5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:193
5375msgctxt "LOCATIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "Zu I-Qa`da"
5378
5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:103
5381msgctxt "NOMINATIVE"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr "Zu I-Qa`da"
5384
5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5386#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5387#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5388msgid "Died as a child: exempt"
5389msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5390
5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5392msgid "Differences"
5393msgstr "Diferencias"
5394
5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5398msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5399
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5405msgid "Direct line ancestors"
5406msgstr "Ascendientes en linea directa"
5407
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5413msgid "Direct line ancestors and their families"
5414msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5415
5416#. I18N: %s is a number of records per page
5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5418#, php-format
5419msgid "Display %s"
5420msgstr "Mostrar %s"
5421
5422#. I18N: Description of the “Favorites” module
5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5425msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5426
5427#. I18N: Description of the “Favorites” module
5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5430msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5431
5432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5433msgid "Display custom GEDCOM tags"
5434msgstr ""
5435
5436#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5438msgid "Divorce"
5439msgstr "Divorcio"
5440
5441#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5442msgid "Divorce filed"
5443msgstr "Demanda de divorcio"
5444
5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5446#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5447msgid "Divorces by century"
5448msgstr "Divorcios por siglo"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5452msgid "Djibouti"
5453msgstr "Yibuti"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5458msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5459
5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5462msgid "Do not seal: unauthorized"
5463msgstr "No sellar: no autorizado"
5464
5465#. I18N: Type of media object
5466#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5467msgid "Document"
5468msgstr "Documento"
5469
5470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5471msgid "Domain name"
5472msgstr "Nombre de dominio"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5476msgid "Dominica"
5477msgstr "Dominica"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5481msgid "Dominican Republic"
5482msgstr "República Dominicana"
5483
5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5486#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5487msgid "Download"
5488msgstr "Descargar"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5491#, php-format
5492msgid "Download %s…"
5493msgstr "Descarga %s…"
5494
5495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5496msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5497msgstr ""
5498
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5500msgid "Download file"
5501msgstr "Descargar arhivo"
5502
5503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5504msgid "Drag the blocks to change their position."
5505msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/Elements/TempleCode.php:91
5509msgid "Draper, Utah, United States"
5510msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5511
5512#. I18N: The second day in the French republican calendar
5513#: app/Date/FrenchDate.php:289
5514msgid "Duodi"
5515msgstr "Duodi"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5521msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5522msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5528msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5529msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5530
5531#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5532msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5533msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5534
5535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5536msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5537msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5538
5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5543msgid "Earliest birth"
5544msgstr "Nacimiento más temprano"
5545
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5550msgid "Earliest death"
5551msgstr "Primera defunción"
5552
5553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5554msgid "Earliest divorce"
5555msgstr "Divorcio más temprano"
5556
5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5558msgid "Earliest marriage"
5559msgstr "Primer matrimonio"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5563msgid "Ecuador"
5564msgstr "Ecuador"
5565
5566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5569#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5572#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5573#: resources/views/admin/users.phtml:24
5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5576#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5578#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5584#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5585#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5587msgid "Edit"
5588msgstr "Editar"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5592msgid "Edit a media file"
5593msgstr "Editar un archivo multimedia"
5594
5595#. I18N: Options for editing
5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5597msgid "Edit preferences"
5598msgstr "Editar preferencias"
5599
5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5601msgid "Edit the FAQ"
5602msgstr "Editar pregunta frecuente"
5603
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5606#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5607#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5608msgid "Edit the gender"
5609msgstr "Modificar sexo"
5610
5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5613#: resources/views/individual-name.phtml:76
5614#: resources/views/individual-name.phtml:78
5615msgid "Edit the name"
5616msgstr "Editar nombre"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5624msgid "Edit the raw GEDCOM"
5625msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5628msgid "Edit the shared note"
5629msgstr "Modificar nota compartida"
5630
5631#: app/Module/StoriesModule.php:310
5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5633msgid "Edit the story"
5634msgstr "Modificar la historia"
5635
5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5637msgid "Edit the user"
5638msgstr "Editar usuario"
5639
5640#: app/Services/TreeService.php:210
5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5642msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5643
5644#. I18N: A restriction on editing data
5645#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5646msgid "Editing restriction"
5647msgstr "Restricción para editar"
5648
5649#. I18N: Listbox entry; name of a role
5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5654msgid "Editor"
5655msgstr "Editor"
5656
5657#. I18N: Location of an LDS church temple
5658#: app/Elements/TempleCode.php:92
5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5660msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5661
5662#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5663msgid "Education"
5664msgstr "Educación"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5668msgid "Egypt"
5669msgstr "Egipto"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5673msgid "El Salvador"
5674msgstr "El Salvador"
5675
5676#. I18N: Type of media object
5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5678msgid "Electronic"
5679msgstr "Electrónico"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:202
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "elul"
5686
5687#. I18N: a month in the Jewish calendar
5688#: app/Date/JewishDate.php:306
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Elul"
5691msgstr "elul"
5692
5693#. I18N: a month in the Jewish calendar
5694#: app/Date/JewishDate.php:254
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Elul"
5697msgstr "elul"
5698
5699#. I18N: a month in the Jewish calendar
5700#: app/Date/JewishDate.php:150
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Elul"
5703msgstr "elul"
5704
5705#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5706#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5707#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5708msgid "Email"
5709msgstr "Correo electrónico"
5710
5711#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5714#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5716#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5717#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5719#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5724#: resources/views/register-page.phtml:48
5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5726msgid "Email address"
5727msgstr "Dirección de correo electrónico"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5730msgid "Email verified"
5731msgstr "Correo electrónico verificado"
5732
5733#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5734msgid "Emigration"
5735msgstr "Emigración"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5738msgid "Employee"
5739msgstr "Empleado"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "Empleada"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employee"
5749msgstr "Empleado"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5753msgid "Employer"
5754msgstr "Patrono"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5757msgctxt "FEMALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "Jefe"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5762msgctxt "MALE"
5763msgid "Employer"
5764msgstr "Jefe"
5765
5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5767msgid "Empty the clippings cart"
5768msgstr "Vaciar carrito"
5769
5770#: resources/views/admin/components.phtml:40
5771#: resources/views/admin/components.phtml:86
5772#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5773msgid "Enabled"
5774msgstr "Activado"
5775
5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5779msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5780
5781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5782msgid "End year"
5783msgstr "Año final"
5784
5785#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5786msgid "Ending range of change dates"
5787msgstr "Fechas de cambio a"
5788
5789#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5790#: app/Elements/TempleCode.php:93
5791msgid "Endowment House"
5792msgstr "Casa de la Dotación"
5793
5794#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5796msgid "Engagement"
5797msgstr "Compromiso matrimonial"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5801msgid "England"
5802msgstr "Inglaterra"
5803
5804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5805msgid "Enter an optional note about this favorite"
5806msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5807
5808#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5809msgid "Entire record"
5810msgstr "Registro completo"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5814msgid "Equatorial Guinea"
5815msgstr "Guinea Ecuatorial"
5816
5817#. I18N: Name of a country or state
5818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5819msgid "Eritrea"
5820msgstr "Eritrea"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5823#, php-format
5824msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5825msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5826
5827#: app/Date/JalaliDate.php:270
5828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5829msgid "Esf"
5830msgstr "Esf"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:147
5834msgctxt "GENITIVE"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "Esfand"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:237
5840msgctxt "INSTRUMENTAL"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "Esfand"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:192
5846msgctxt "LOCATIVE"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "Esfand"
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:102
5852msgctxt "NOMINATIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr "Esfand"
5855
5856#. I18N: Name of a mapping organisation
5857#: app/Module/EsriMaps.php:38
5858msgid "Esri/ArcGIS"
5859msgstr ""
5860
5861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5862msgid "Estate name"
5863msgstr ""
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5867msgid "Estimated dates for birth and death"
5868msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5869
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5872msgid "Estonia"
5873msgstr "Estonia"
5874
5875#. I18N: Name of a country or state
5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5877msgid "Ethiopia"
5878msgstr "Etiopía"
5879
5880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5881msgid "Europe"
5882msgstr "Europa"
5883
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5891#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5892#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5896msgid "Event"
5897msgstr "Evento"
5898
5899#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5905msgid "Events"
5906msgstr "Eventos"
5907
5908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Eventos por países"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5921msgid "Exact"
5922msgstr "Exacto"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5925msgid "Exact date"
5926msgstr "Fecha exacta"
5927
5928#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5929#, php-format
5930msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5931msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5932
5933#: resources/views/admin/media.phtml:75
5934msgid "Exclude subfolders"
5935msgstr "Omitir subcarpetas"
5936
5937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5942msgid "Excluded from this submission"
5943msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5944
5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5946#: resources/views/register-page.phtml:89
5947msgid "Explain why you are requesting an account."
5948msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5949
5950#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5951msgid "Export"
5952msgstr "Exportar"
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5955msgid "Export a GEDCOM file"
5956msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5960msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5963msgid "Export preferences"
5964msgstr "Exportar preferencias"
5965
5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5968msgid "Extend privacy to dead individuals"
5969msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5970
5971#. I18N: “External files” are stored on other computers
5972#: resources/views/admin/media.phtml:45
5973msgid "External files"
5974msgstr "Erchivos externos"
5975
5976#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5977msgid "External link"
5978msgstr ""
5979
5980#: resources/views/admin/media.phtml:79
5981msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5982msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5983
5984#. I18N: Name of a module/sidebar
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "Información extra"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "Color de ojos"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "Preguntas frecuentes"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
6009
6010#. I18N: https://foko.genealogy.net
6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6015msgid "FOKO country"
6016msgstr ""
6017
6018#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6019msgid "Fact"
6020msgstr "Hecho"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6025msgid "Fact 1"
6026msgstr "Acontecimiento 1"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6031msgid "Fact 10"
6032msgstr "Acontecimiento 10"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6037msgid "Fact 11"
6038msgstr "Acontecimiento 11"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6043msgid "Fact 12"
6044msgstr "Acontecimiento 12"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6049msgid "Fact 13"
6050msgstr "Acontecimiento 13"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6055msgid "Fact 2"
6056msgstr "Acontecimiento 2"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6061msgid "Fact 3"
6062msgstr "Acontecimiento 3"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6067msgid "Fact 4"
6068msgstr "Acontecimiento 4"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6073msgid "Fact 5"
6074msgstr "Acontecimiento 5"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6079msgid "Fact 6"
6080msgstr "Acontecimiento 6"
6081
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6085msgid "Fact 7"
6086msgstr "Acontecimiento 7"
6087
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6091msgid "Fact 8"
6092msgstr "Acontecimiento 8"
6093
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6097msgid "Fact 9"
6098msgstr "Acontecimiento 9"
6099
6100#. I18N: A configuration setting
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6102msgid "Fact icons"
6103msgstr "Iconos de los hechos"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6106msgid "Fact or event"
6107msgstr "Hecho o evento"
6108
6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6112#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6113#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6117msgid "Facts and events"
6118msgstr "Hechos y eventos"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6121msgid "Facts for family records"
6122msgstr "Hechos para registros de las familias"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6125msgid "Facts for individual records"
6126msgstr "Hechos para registros de personas"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6129msgid "Facts for new families"
6130msgstr "Hechos para nuevas familias"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6133msgid "Facts for new individuals"
6134msgstr "Hechos para personas nuevas"
6135
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6138msgid "Falkland Islands"
6139msgstr "Islas Malvinas"
6140
6141#. I18N: Name of a module/list
6142#. I18N: Name of a module
6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6146#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6163#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6164#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6165#: resources/views/search-results.phtml:45
6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6168msgid "Families"
6169msgstr "Familias"
6170
6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6172#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6173msgid "Families with sources"
6174msgstr "Familias con fuentes"
6175
6176#. I18N: Name of a module/report
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6180#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6183#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6184#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6193msgid "Family"
6194msgstr "Familia"
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6197msgid "Family as a child"
6198msgstr "Familia como hijo"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6201msgid "Family as a spouse"
6202msgstr "Familia como cónyuge"
6203
6204#. I18N: Name of a module/chart
6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6206msgid "Family book"
6207msgstr "Libro familiar"
6208
6209#. I18N: %s is an individual’s name
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6211#, php-format
6212msgid "Family book of %s"
6213msgstr "Libro genealógico de %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6216msgid "Family census"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6220msgid "Family file"
6221msgstr "Archivo familiar"
6222
6223#. I18N: Name of a module/sidebar
6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6225msgid "Family navigator"
6226msgstr "Navegador de la familia"
6227
6228#. I18N: Description of the “News” module
6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6230msgid "Family news and site announcements."
6231msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6232
6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6234#, php-format
6235msgid "Family of %s"
6236msgstr "Familia de %s"
6237
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6239msgid "Family residence"
6240msgstr ""
6241
6242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6243msgid "Family status"
6244msgstr ""
6245
6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6252#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6259msgid "Family tree"
6260msgstr "Árbol genealógico"
6261
6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6264msgid "Family tree clippings cart"
6265msgstr "Carrito Genealógico"
6266
6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6269msgid "Family tree title"
6270msgstr "Título del árbol genealógico"
6271
6272#. I18N: Name of a module
6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6276#: resources/views/search-trees.phtml:18
6277msgid "Family trees"
6278msgstr "Árboles genealógicos"
6279
6280#. I18N: %s is the spouse name
6281#: app/Individual.php:936
6282#, php-format
6283msgid "Family with %s"
6284msgstr "Familia de %s"
6285
6286#: app/Individual.php:866
6287msgid "Family with adoptive parents"
6288msgstr "Familia de padres adoptivos"
6289
6290#: app/Individual.php:867
6291msgid "Family with foster parents"
6292msgstr "familia de acogida"
6293
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6296msgid "Family with husband"
6297msgstr "Familia con marido"
6298
6299#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6302msgid "Family with parents"
6303msgstr "Familia con padres"
6304
6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6306#: app/Individual.php:871
6307msgid "Family with rada parents"
6308msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6309
6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6311#: app/Individual.php:869
6312msgid "Family with sealing parents"
6313msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6314
6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6316msgid "Family with spouse"
6317msgstr "Familia con el cónyuge"
6318
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6322msgid "Family with the most children"
6323msgstr "Pareja con más hijos"
6324
6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6327msgid "Family with wife"
6328msgstr "Familia con esposa"
6329
6330#. I18N: familysearch.org
6331#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6332msgid "FamilySearch ID"
6333msgstr ""
6334
6335#. I18N: Name of a module/chart
6336#: app/Module/FanChartModule.php:119
6337msgid "Fan chart"
6338msgstr "Diagrama en abanico"
6339
6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6341#: app/Module/FanChartModule.php:165
6342#, php-format
6343msgid "Fan chart of %s"
6344msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6345
6346#: app/Date/JalaliDate.php:259
6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6348msgid "Far"
6349msgstr "Far"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6353msgid "Faroe Islands"
6354msgstr "Islas Feroe"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:125
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "Farvardin"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:215
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "Farvardin"
6367
6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6369#: app/Date/JalaliDate.php:170
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "Farvardin"
6372msgstr "Farvardin"
6373
6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6375#: app/Date/JalaliDate.php:80
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "Farvardin"
6378msgstr "Farvardin"
6379
6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6387msgid "Father"
6388msgstr "Padre"
6389
6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6391#, php-format
6392msgid "Father: %s"
6393msgstr "Padre: %s"
6394
6395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6396msgid "Father’s age"
6397msgstr "Edad del padre"
6398
6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6400#: app/Individual.php:897
6401#, php-format
6402msgid "Father’s family with %s"
6403msgstr "Familia del padre con %s"
6404
6405#. I18N: A step-family.
6406#: app/Individual.php:901
6407msgid "Father’s family with an unknown individual"
6408msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6409
6410#. I18N: Name of a module
6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6413msgid "Favorites"
6414msgstr "Favoritos"
6415
6416#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6417#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6419msgid "Fax"
6420msgstr "Número de fax"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6423msgctxt "Abbreviation for February"
6424msgid "Feb"
6425msgstr "feb"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6428msgctxt "GENITIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "febrero"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6433msgctxt "INSTRUMENTAL"
6434msgid "February"
6435msgstr "febrero"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6438msgctxt "LOCATIVE"
6439msgid "February"
6440msgstr "febrero"
6441
6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6445msgctxt "NOMINATIVE"
6446msgid "February"
6447msgstr "febrero"
6448
6449#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6450#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6451msgid "Female"
6452msgstr "Mujer"
6453
6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6457#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6467#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6468#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6469#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6470#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6471msgid "Females"
6472msgstr "Mujeres"
6473
6474#. I18N: Name of a country or state
6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6476msgid "Fiji"
6477msgstr "Fiyi"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6481msgid "File size"
6482msgstr "Tamaño del archivo"
6483
6484#: app/Functions/Functions.php:43
6485msgid "File successfully uploaded"
6486msgstr "Archivo correctamente subido"
6487
6488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6492msgid "Filename"
6493msgstr "Nombre del archivo"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6497msgid "Filename on server"
6498msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6503msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6506#, php-format
6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6508msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6509
6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6512msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6513
6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6515#, php-format
6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6517msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6518
6519#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6521msgid "Filter"
6522msgstr "Filtro"
6523
6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6525msgid "Find a source"
6526msgstr "Buscar un fuente de datos"
6527
6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6532msgid "Find a special character"
6533msgstr "Buscar un carácter especial"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6536msgid "Find all possible relationships"
6537msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6540msgid "Find any relationship"
6541msgstr "Buscar cualquier relación"
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6544#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6545msgid "Find duplicates"
6546msgstr "Buscar duplicados"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6549msgid "Find other relationships"
6550msgstr "Buscar otras relaciones"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6554msgid "Find relationships via ancestors"
6555msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6559msgid "Find the closest relationships"
6560msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6561
6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6563#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6564msgid "Find unrelated individuals"
6565msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6569msgid "Finland"
6570msgstr "Finlandia"
6571
6572#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6574msgid "First communion"
6575msgstr "Primera comunión"
6576
6577#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6578msgid "First event"
6579msgstr "Primer suceso"
6580
6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6582msgid "First record"
6583msgstr "Primer registro"
6584
6585#. I18N: Name of a module
6586#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6587msgid "Fix name slashes and spaces"
6588msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6589
6590#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6591msgid "Flag"
6592msgstr "Bandera"
6593
6594#. I18N: Name of a country or state
6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6596msgid "Flanders"
6597msgstr "Flandes"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:149
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr "floreal"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:243
6607msgctxt "INSTRUMENTAL"
6608msgid "Floreal"
6609msgstr "floreal"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:196
6613msgctxt "LOCATIVE"
6614msgid "Floreal"
6615msgstr "floreal"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:102
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Floreal"
6621msgstr "floreal"
6622
6623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6624#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6625msgid "Folder"
6626msgstr "Directorio"
6627
6628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6629msgid "Folder name on server"
6630msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6631
6632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6634msgid "Follow this link to verify your email address."
6635msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6636
6637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6653msgid "Font"
6654msgstr "Fuente"
6655
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6658msgid "Footer"
6659msgstr "Pie de página"
6660
6661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6663#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6664#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6665msgid "Footers"
6666msgstr "Pies de página"
6667
6668#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6670#, php-format
6671msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6672msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6673
6674#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6675msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6676msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6677
6678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6679msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6680msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6681
6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6683#, php-format
6684msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6685msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6686
6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6694#, php-format
6695msgid "For more information, see %s."
6696msgstr ""
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6699#, php-format
6700msgid "For technical support and information contact %s."
6701msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6704#, php-format
6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6706msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6707
6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6711msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6712
6713#: resources/views/login-page.phtml:61
6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6715msgid "Forgot password?"
6716msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6717
6718#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6719#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6721#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6722#: resources/views/help/date.phtml:145
6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6724msgid "Format"
6725msgstr "Formato"
6726
6727#. I18N: A configuration setting
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6729msgid "Format text and notes"
6730msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:94
6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6735msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6738msgctxt "Female pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "Acogida"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6743msgctxt "Male pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Acogido"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6748msgctxt "Pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "Acogido"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6753msgid "Foster child"
6754msgstr "Hijo de acogida"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6757msgid "Foster father"
6758msgstr "Padre de acogida"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6761msgid "Foster mother"
6762msgstr "Madre de acogida"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6766msgid "France"
6767msgstr "Francia"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:95
6771msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6772msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:96
6776msgid "Freiburg, Germany"
6777msgstr "Freiburg, Alemania"
6778
6779#. I18N: The French calendar
6780#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6781msgid "French"
6782msgstr "Francés"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6786msgid "French Guiana"
6787msgstr "Guayana Francesa"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6791msgid "French Polynesia"
6792msgstr "Polinesia Francesa"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6796msgid "French Southern Territories"
6797msgstr "Territorios Australes Franceses"
6798
6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6801#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6802msgid "Frequently asked questions"
6803msgstr "Preguntas frecuentes"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/Elements/TempleCode.php:97
6807msgid "Fresno, California, United States"
6808msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6809
6810#. I18N: abbreviation for Friday
6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6813msgid "Fri"
6814msgstr "Viernes"
6815
6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6817msgid "Friday"
6818msgstr "viernes"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6821msgid "Friend"
6822msgstr "Amigo"
6823
6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6825msgctxt "FEMALE"
6826msgid "Friend"
6827msgstr "Amigo"
6828
6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6830msgctxt "MALE"
6831msgid "Friend"
6832msgstr "Amigo"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:139
6836msgctxt "GENITIVE"
6837msgid "Frimaire"
6838msgstr "frimario"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:233
6842msgctxt "INSTRUMENTAL"
6843msgid "Frimaire"
6844msgstr "frimario"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:186
6848msgctxt "LOCATIVE"
6849msgid "Frimaire"
6850msgstr "frimario"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:91
6854msgctxt "NOMINATIVE"
6855msgid "Frimaire"
6856msgstr "frimario"
6857
6858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6859#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6860#: resources/views/message-page.phtml:29
6861msgctxt "Email sender"
6862msgid "From"
6863msgstr "De"
6864
6865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6867msgctxt "Start of date range"
6868msgid "From"
6869msgstr "De"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:157
6873msgctxt "GENITIVE"
6874msgid "Fructidor"
6875msgstr "fructidor"
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:251
6879msgctxt "INSTRUMENTAL"
6880msgid "Fructidor"
6881msgstr "fructidor"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:204
6885msgctxt "LOCATIVE"
6886msgid "Fructidor"
6887msgstr "fructidor"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:110
6891msgctxt "NOMINATIVE"
6892msgid "Fructidor"
6893msgstr "fructidor"
6894
6895#. I18N: Location of an LDS church temple
6896#: app/Elements/TempleCode.php:98
6897msgid "Fukuoka, Japan"
6898msgstr "Fukuoka, Japón"
6899
6900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6902msgid "Funeral"
6903msgstr "Funeral"
6904
6905#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6906msgid "GEDCOM"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6912msgid "GEDCOM errors"
6913msgstr "Errores del GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6916msgid "GEDCOM file"
6917msgstr "Archivo"
6918
6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6920msgid "GEDCOM sub-tag"
6921msgstr ""
6922
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6928#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6929msgid "GEDCOM tag"
6930msgstr ""
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6934msgid "GEDCOM tags"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: https://gov.genealogy.net
6938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Gabón"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr "Gambia"
6953
6954#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6955#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6961msgid "Gender"
6962msgstr "Sexo"
6963
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6965msgid "Genealogy"
6966msgstr "Genealogía"
6967
6968#. I18N: A configuration setting
6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6970msgid "Genealogy contact"
6971msgstr "Contacto para genealogía"
6972
6973#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6974#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6975msgid "Genealogy data"
6976msgstr "Datos genealógicos"
6977
6978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6980msgid "General"
6981msgstr "Opciones Generales"
6982
6983#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6984#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6985msgid "General search"
6986msgstr "Búsqueda general"
6987
6988#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6989#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6990msgid "Generate sitemap files for search engines."
6991msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6992
6993#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6994#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6995#, php-format
6996msgid "Generated by %s"
6997msgstr "Generado por %s"
6998
6999#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7000msgid "Generation"
7001msgstr "Generación"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7005msgid "Generation "
7006msgstr "Generación "
7007
7008#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7009#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7012#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7013#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7014#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7019msgid "Generations"
7020msgstr "Generaciones"
7021
7022#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7023msgid "Generations of ancestors"
7024msgstr "Generaciones de antecesores"
7025
7026#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7027msgid "Generations of descendants"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: https://www.geonames.org
7031#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7032#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7033msgid "GeoNames"
7034msgstr ""
7035
7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7038msgid "Geographic area"
7039msgstr "Área geográfica"
7040
7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7047msgid "Geographic data"
7048msgstr "Datos geográficos"
7049
7050#. I18N: find latitude/longitude for a place
7051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7053msgid "Geolocation"
7054msgstr ""
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7058msgid "Georgia"
7059msgstr "Georgia"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7063msgid "Germany"
7064msgstr "Alemania"
7065
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#: app/Date/FrenchDate.php:147
7068msgctxt "GENITIVE"
7069msgid "Germinal"
7070msgstr "germinal"
7071
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:241
7074msgctxt "INSTRUMENTAL"
7075msgid "Germinal"
7076msgstr "germinal"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:194
7080msgctxt "LOCATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "germinal"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:100
7087msgctxt "NOMINATIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "germinal"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7093msgid "Ghana"
7094msgstr "Ghana"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7098msgid "Gibraltar"
7099msgstr "Gibraltar"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/Elements/TempleCode.php:99
7103msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7104msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:100
7108msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7109msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7110
7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7113msgid "Given name"
7114msgstr "Nombre"
7115
7116#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7117#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7120#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7122#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7124msgid "Given names"
7125msgstr "Nombre(s) de pila"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7128msgid "Godchild"
7129msgstr "Ahijado/a"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7133msgid "Goddaughter"
7134msgstr "Ahijada"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7138msgid "Godfather"
7139msgstr "Padrino"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7143msgid "Godmother"
7144msgstr "Madrina"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7148msgid "Godparent"
7149msgstr "Padrino o madrina"
7150
7151#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7152msgid "Godparents"
7153msgstr ""
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7157msgid "Godson"
7158msgstr "Ahijado"
7159
7160#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7161msgid "Google™ analytics"
7162msgstr ""
7163
7164#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7165msgid "Google™ maps"
7166msgstr "Google™ maps"
7167
7168#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7169msgid "Google™ webmaster tools"
7170msgstr ""
7171
7172#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7173msgid "Graduation"
7174msgstr "Graduación"
7175
7176#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7177msgid "Greatest age at death"
7178msgstr "Mayor edad al fallecer"
7179
7180#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7181msgid "Greatest age between siblings"
7182msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7186msgid "Greece"
7187msgstr "Grecia"
7188
7189#. I18N: The name of a colour-scheme
7190#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7191msgid "Green Beam"
7192msgstr "Rayo verde"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7196msgid "Greenland"
7197msgstr "Groenlandia"
7198
7199#. I18N: The gregorian calendar
7200#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7201msgid "Gregorian"
7202msgstr "Gregoriano"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7206msgid "Grenada"
7207msgstr "Granada"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:101
7211msgid "Guadalajara, Mexico"
7212msgstr "Guadalajara, México"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7216msgid "Guadeloupe"
7217msgstr "Guadalupe"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7221msgid "Guam"
7222msgstr "Guam"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7225msgid "Guardian"
7226msgstr "Tutor/a"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7229msgctxt "FEMALE"
7230msgid "Guardian"
7231msgstr "Tutora"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7234msgctxt "MALE"
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "Tutor"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7240msgid "Guatemala"
7241msgstr "Guatemala"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:102
7245msgid "Guatemala City, Guatemala"
7246msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:103
7250msgid "Guayaquil, Ecuador"
7251msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7255msgid "Guernsey"
7256msgstr "Guernesey"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7260msgid "Guinea"
7261msgstr "Guinea"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7265msgid "Guinea-Bissau"
7266msgstr "Guinea Bissau"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7270msgid "Guyana"
7271msgstr "Guyana"
7272
7273#. I18N: Name of a module
7274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7275msgid "HTML"
7276msgstr "Bloque HTML"
7277
7278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7279msgid "Hair color"
7280msgstr "Color de pelo"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7284msgid "Haiti"
7285msgstr "Haití"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:105
7289msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7290msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:147
7294msgid "Hamilton, New Zealand"
7295msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:106
7299msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7300msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7301
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7303msgid "He "
7304msgstr "Él "
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7307msgid "He died"
7308msgstr "Murió"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7312msgid "He married"
7313msgstr "Se casó con"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7316msgid "He resided at"
7317msgstr "Vivió en"
7318
7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7320msgid "He was born"
7321msgstr "Nació"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7324msgid "He was buried"
7325msgstr "Enterrado"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7328msgid "He was christened"
7329msgstr "Fue bautizado"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7332msgid "He was cremated"
7333msgstr "Incinerado"
7334
7335#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7336#: app/Header.php:44
7337msgid "Header"
7338msgstr "Encabezamiento"
7339
7340#. I18N: Name of a country or state
7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7342msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7343msgstr "Islas Heard y McDonald"
7344
7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7346#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7347msgid "Hebrew"
7348msgstr "Hebreo"
7349
7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7352msgid "Hebrew name"
7353msgstr "Nombre hebreo"
7354
7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7356msgid "Height"
7357msgstr "Alto"
7358
7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7367#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7368#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7371#, php-format
7372msgid "Hello %s…"
7373msgstr "Hola %s …"
7374
7375#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7376#, php-format
7377msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7378msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7379
7380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7383#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7384msgid "Hello administrator…"
7385msgstr "Hola Administrador …"
7386
7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7388#: resources/views/help/link.phtml:13
7389msgid "Help"
7390msgstr "Ayuda"
7391
7392#. I18N: Location of an LDS church temple
7393#: app/Elements/TempleCode.php:108
7394msgid "Helsinki, Finland"
7395msgstr "Helsinki, Finlandia"
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7413msgctxt "font name"
7414msgid "Helvetica"
7415msgstr "Helvética"
7416
7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7418msgid "Her occupation was"
7419msgstr "Su ocupación era"
7420
7421#. I18N: https://wego.here.com
7422#: app/Module/HereMaps.php:82
7423msgid "Here maps"
7424msgstr ""
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:109
7428msgid "Hermosillo, Mexico"
7429msgstr "Hermosillo, México"
7430
7431#. I18N: a month in the Jewish calendar
7432#: app/Date/JewishDate.php:180
7433msgctxt "GENITIVE"
7434msgid "Heshvan"
7435msgstr "jeshván"
7436
7437#. I18N: a month in the Jewish calendar
7438#: app/Date/JewishDate.php:284
7439msgctxt "INSTRUMENTAL"
7440msgid "Heshvan"
7441msgstr "jeshván"
7442
7443#. I18N: a month in the Jewish calendar
7444#: app/Date/JewishDate.php:232
7445msgctxt "LOCATIVE"
7446msgid "Heshvan"
7447msgstr "jeshván"
7448
7449#. I18N: a month in the Jewish calendar
7450#: app/Date/JewishDate.php:128
7451msgctxt "NOMINATIVE"
7452msgid "Heshvan"
7453msgstr "jeshván"
7454
7455#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7456#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7460msgid "Hide GEDCOM tags"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "Esconder a todos"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7475msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7476msgstr ""
7477
7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7479msgid "Hierarchical relationship"
7480msgstr ""
7481
7482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7491msgid "Highlighted image"
7492msgstr "Imagen resaltada"
7493
7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7495#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7496msgid "Hijri"
7497msgstr "Hijri"
7498
7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7500msgid "His occupation was"
7501msgstr "Su ocupación era"
7502
7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7509#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7510msgid "Historic events"
7511msgstr "Eventos históricos"
7512
7513#. I18N: Name of a module
7514#. I18N: A configuration setting
7515#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7517msgid "Hit counters"
7518msgstr "Contadores de visitas"
7519
7520#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7521msgid "Holocaust"
7522msgstr "Holocausto"
7523
7524#. I18N: Name of a module
7525#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7529msgid "Home page"
7530msgstr "Página de Bienvenido"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7534msgid "Honduras"
7535msgstr "Honduras"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Elements/TempleCode.php:110
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7541msgid "Hong Kong"
7542msgstr "Hong Kong"
7543
7544#. I18N: Name of a module/chart
7545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7547msgid "Hourglass chart"
7548msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7549
7550#. I18N: %s is an individual’s name
7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7552#, php-format
7553msgid "Hourglass chart of %s"
7554msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7555
7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7558msgid "House number"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7562msgid "Household"
7563msgstr "Hogar"
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/Elements/TempleCode.php:111
7567msgid "Houston, Texas, United States"
7568msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7569
7570#. I18N: Configuration option
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7573msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7577msgid "Hungary"
7578msgstr "Hungría"
7579
7580#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7582#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7596msgid "Husband"
7597msgstr "Esposo"
7598
7599#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7601msgid "Husband’s age"
7602msgstr "Edad del esposo"
7603
7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7606msgid "IP address"
7607msgstr "Dirección IP"
7608
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7611msgid "Iceland"
7612msgstr "Islandia"
7613
7614#: app/SurnameTradition.php:97
7615msgctxt "Surname tradition"
7616msgid "Icelandic"
7617msgstr "islandés"
7618
7619#. I18N: Location of an LDS church temple
7620#: app/Elements/TempleCode.php:112
7621msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7622msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7623
7624#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7625msgid "Identification number"
7626msgstr "Número ID"
7627
7628#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7629msgid "Identifiers"
7630msgstr ""
7631
7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7634msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7639msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7640
7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7643msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:22
7646#, php-format
7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7648msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:19
7651#, php-format
7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7653msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:28
7656#, php-format
7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7658msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:25
7661#, php-format
7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7663msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:16
7666#, php-format
7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7668msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7669
7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7672msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7676msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7681msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7686msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7691msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7692
7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7695msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7700
7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7703msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7704
7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7707msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7708
7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7712msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7713
7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7717msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7718
7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7721msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7725msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7726
7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7729msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7734msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7739msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7740
7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7743msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7747msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7750msgid "Image dimensions"
7751msgstr "Dimensiones de imagen"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7754msgid "Images without watermarks"
7755msgstr "Imágenes sin filigranas"
7756
7757#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7758msgid "Immigration"
7759msgstr "Immigración"
7760
7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7762#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7763msgid "Import"
7764msgstr "Importar"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7767msgid "Import a GEDCOM file"
7768msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7773msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7776msgid "Import geographic data"
7777msgstr "Importar información geográfica"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7780msgid "Import preferences"
7781msgstr "Opciones de importación"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7786msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7787
7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7790msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7791
7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7794msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7795
7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7799msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7800
7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7804msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7807msgid "In this month…"
7808msgstr "En un mes como éste…"
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7811msgid "In this year…"
7812msgstr "En este año…"
7813
7814#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7817msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7818
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7821msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7822
7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7824msgid "Include aliases"
7825msgstr ""
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7828msgid "Include associates"
7829msgstr "Incluir asociados"
7830
7831#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7832#, php-format
7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7834msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7835
7836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7837msgid "Include media (automatically zips files)"
7838msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7839
7840#. I18N: Label for check-box
7841#: resources/views/admin/media.phtml:70
7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7843msgid "Include subfolders"
7844msgstr "Incluir subcarpetas"
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7847msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7848msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7851msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7852msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7853
7854#. I18N: Label for a configuration option
7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7856msgid "Include the individual’s immediate family"
7857msgstr "Incluir la familia inmediata"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7861msgid "India"
7862msgstr "India"
7863
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:113
7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7867msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7868
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7906msgid "Individual"
7907msgstr "Persona"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7910msgid "Individual 1"
7911msgstr "Persona 1"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7914msgid "Individual 2"
7915msgstr "Persona 2"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7918msgid "Individual distribution chart"
7919msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7920
7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7922msgid "Individual page"
7923msgstr "Página de Individuo"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7926msgid "Individual pages"
7927msgstr "Páginas de personas"
7928
7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7931msgid "Individual record"
7932msgstr "Registro de persona"
7933
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7937msgid "Individual who lived the longest"
7938msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7939
7940#. I18N: Name of a module/list
7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7970#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7971#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7972#: resources/views/search-results.phtml:34
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7975msgid "Individuals"
7976msgstr "Personas"
7977
7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7980msgid "Individuals with sources"
7981msgstr "Personas con fuentes"
7982
7983#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7984#, php-format
7985msgid "Individuals with surname %s"
7986msgstr "Personas con el apellido %s"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7990msgid "Indonesia"
7991msgstr "Indonesia"
7992
7993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7994msgid "Infant"
7995msgstr "Niño de corta edad"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Informador"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8002msgctxt "FEMALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Declarante"
8005
8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8007msgctxt "MALE"
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Declarante"
8010
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8014msgid "Interactive tree"
8015msgstr "Árbol interactivo"
8016
8017#. I18N: %s is an individual’s name
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8021#, php-format
8022msgid "Interactive tree of %s"
8023msgstr "Árbol interactivo de %s"
8024
8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8026msgid "Interment"
8027msgstr ""
8028
8029#: app/Services/MessageService.php:224
8030msgid "Internal messaging"
8031msgstr "Mensajes internos"
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:225
8034msgid "Internal messaging with emails"
8035msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
8036
8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8039msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8040
8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8042msgid "Invalid GEDCOM record"
8043msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8044
8045#: app/Date.php:378
8046msgid "Invalid date"
8047msgstr "Fecha no válida"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8051msgid "Iran"
8052msgstr "Irán"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8056msgid "Iraq"
8057msgstr "Irak"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8061msgid "Ireland"
8062msgstr "Irlanda"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8066msgid "Isle of Man"
8067msgstr "Isla de Man"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8071msgid "Israel"
8072msgstr "Israel"
8073
8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8076msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8080msgid "Italy"
8081msgstr "Italia"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:194
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "iyar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:298
8091msgctxt "INSTRUMENTAL"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "iyar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:246
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "iyar"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:142
8103msgctxt "NOMINATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "iyar"
8106
8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8108#: app/Date.php:239
8109msgid "Jalali"
8110msgstr "Jalali"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8114msgid "Jamaica"
8115msgstr "Jamaica"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8118msgctxt "Abbreviation for January"
8119msgid "Jan"
8120msgstr "enero"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "enero"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8128msgctxt "INSTRUMENTAL"
8129msgid "January"
8130msgstr "enero"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8133msgctxt "LOCATIVE"
8134msgid "January"
8135msgstr "enero"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8140msgctxt "NOMINATIVE"
8141msgid "January"
8142msgstr "enero"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8146msgid "Japan"
8147msgstr "Japón"
8148
8149#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8150#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8151#: resources/views/help/date.phtml:168
8152msgid "Jewish"
8153msgstr "Judío"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:114
8157msgid "Johannesburg, South Africa"
8158msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8159
8160#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8161#: app/Services/TreeService.php:209
8162msgid "John /DOE/"
8163msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8164
8165#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8166msgid "Joint family name"
8167msgstr ""
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8171msgid "Jordan"
8172msgstr "Jordania"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/Elements/TempleCode.php:115
8176msgid "Jordan River, Utah, United States"
8177msgstr "Río Jordán, Utah"
8178
8179#. I18N: Name of a module
8180#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8181msgid "Journal"
8182msgstr "Diario"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8185msgctxt "Abbreviation for July"
8186msgid "Jul"
8187msgstr "jul"
8188
8189#. I18N: The julian calendar
8190#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8191msgid "Julian"
8192msgstr "Juliano"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "julio"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "July"
8202msgstr "julio"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "julio"
8208
8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "July"
8214msgstr "julio"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:136
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "Jumada I-Üla"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:226
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "Jumada I-Üla"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:181
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "Jumada I-Üla"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:91
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr "Jumada I-Üla"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:138
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "Jumada I-Akhira"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:228
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "Jumada I-Akhira"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:183
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "Jumada I-Akhira"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:93
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr "Jumada I-Akhira"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8265msgctxt "Abbreviation for June"
8266msgid "Jun"
8267msgstr "jun"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "junio"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "June"
8277msgstr "junio"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "junio"
8283
8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "June"
8289msgstr "junio"
8290
8291#. I18N: Location of an LDS church temple
8292#: app/Elements/TempleCode.php:116
8293msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8294msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8298msgid "Kazakhstan"
8299msgstr "Kazajistán"
8300
8301#. I18N: A configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8303msgid "Keep media objects"
8304msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8305
8306#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8307msgid "Keep open"
8308msgstr "Mantener abierto"
8309
8310#. I18N: A configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8313#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8314msgid "Keep the existing “last change” information"
8315msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8319msgid "Kenya"
8320msgstr "Kenia"
8321
8322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8323msgid "Keyword examples"
8324msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8325
8326#: app/Date/JalaliDate.php:261
8327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8328msgid "Khor"
8329msgstr "Khor"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:129
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:219
8339msgctxt "INSTRUMENTAL"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:174
8345msgctxt "LOCATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:84
8351msgctxt "NOMINATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "Khordad"
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:118
8357msgid "Kyiv, Ukraine"
8358msgstr "Kiev, Ucrania"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8362msgid "Kiribati"
8363msgstr "Kiribati"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:182
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "kislev"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:286
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "kislev"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:234
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "kislev"
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:130
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr "kislev"
8388
8389#. I18N: Location of an LDS church temple
8390#: app/Elements/TempleCode.php:117
8391msgid "Kona, Hawaii, United States"
8392msgstr "Kona, Hawái"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8396msgid "Korea"
8397msgstr "Corea"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8401msgid "Kuwait"
8402msgstr "Kuwait"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8406msgid "Kyrgyzstan"
8407msgstr "Kirguistán"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8410msgid "LDS baptism"
8411msgstr "Bautismo SUD"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8414msgid "LDS child sealing"
8415msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8416
8417#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8418msgid "LDS church"
8419msgstr ""
8420
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8422msgid "LDS confirmation"
8423msgstr "Confirmación SUD"
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8426msgid "LDS endowment"
8427msgstr "Investidura SUD"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8430msgid "LDS spouse sealing"
8431msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8432
8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8440msgid "Label"
8441msgstr ""
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:107
8445msgid "Laie, Hawaii, United States"
8446msgstr "Laie, Hawái"
8447
8448#. I18N: page orientation
8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8452msgid "Landscape"
8453msgstr "Apaisado"
8454
8455#. I18N: A configuration setting
8456#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8458#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8462#: resources/views/admin/users.phtml:29
8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8466msgid "Language"
8467msgstr "Idioma"
8468
8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8473msgid "Languages"
8474msgstr "Lenguajes"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8478msgid "Laos"
8479msgstr "Laos"
8480
8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8483msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8487msgid "Largest families"
8488msgstr "Familias más numerosas"
8489
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8491msgid "Largest number of grandchildren"
8492msgstr "Número más alto de nietos"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:125
8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8497msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8498
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8517msgid "Last change"
8518msgstr "Última modificación"
8519
8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8521msgid "Last email reminder was sent "
8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8523
8524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8525msgid "Last event"
8526msgstr "Último evento"
8527
8528#: resources/views/admin/users.phtml:33
8529msgid "Last signed in"
8530msgstr "Última entrada"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8536msgid "Latest birth"
8537msgstr "Nacimiento más tardío"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8543msgid "Latest death"
8544msgstr "Defunción más tardía"
8545
8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8547msgid "Latest divorce"
8548msgstr "Divorcio más reciente"
8549
8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8551msgid "Latest marriage"
8552msgstr "Matrimonio más reciente"
8553
8554#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8561msgid "Latitude"
8562msgstr "Latitud"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8566msgid "Latvia"
8567msgstr "Letonia"
8568
8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Presentación"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Hojas"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Líbano"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Herencia"
8603
8604#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "Duración del matrimonio"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "Lesoto"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "US Letter"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "Liberia"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Libya"
8641msgstr "Libia"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "Liechtenstein"
8647
8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "Período de vida"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "Duración de vida"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "Lima, Perú"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8664msgid "Link media objects to facts and events"
8665msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8666
8667#. I18N: You need to:
8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8670msgid "Link the user account to an individual."
8671msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8675msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8676msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a family"
8681msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a source"
8686msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8690msgid "Link this media object to an individual"
8691msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8692
8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8694msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8695msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8696
8697#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8698#: resources/views/chart-box.phtml:125
8699msgid "Links"
8700msgstr "Vínculos"
8701
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8704msgid "List"
8705msgstr "Lista"
8706
8707#. I18N: Name of a module
8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8714msgid "Lists"
8715msgstr "Listas"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8719msgid "Lithuania"
8720msgstr "Lituania"
8721
8722#: app/SurnameTradition.php:107
8723msgctxt "Surname tradition"
8724msgid "Lithuanian"
8725msgstr "Lituano"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8728msgid "Living"
8729msgstr "Viva"
8730
8731#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8732msgid "Living individuals"
8733msgstr "Personas vivas"
8734
8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8736msgid "Loading…"
8737msgstr "Cargando…"
8738
8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8740#: resources/views/admin/media.phtml:40
8741msgid "Local files"
8742msgstr "Archivos locales"
8743
8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8747msgid "Location"
8748msgstr "Ubicación"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8752#: app/Module/LocationListModule.php:167
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8756msgid "Locations"
8757msgstr ""
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Huésped"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8764msgctxt "FEMALE"
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Huésped"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8769msgctxt "MALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Huésped"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:121
8775msgid "Logan, Utah, United States"
8776msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:122
8780msgid "London, England"
8781msgstr "Londres, Inglaterra"
8782
8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8786msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8787
8788#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8789msgid "Longest marriage"
8790msgstr "Matrimonio más duradero"
8791
8792#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8799msgid "Longitude"
8800msgstr "Longitud"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:119
8804msgid "Los Angeles, California, United States"
8805msgstr "Los Ángeles, California"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:123
8809msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8810msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:124
8814msgid "Lubbock, Texas, United States"
8815msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8819msgid "Luxembourg"
8820msgstr "Luxemburgo"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8824msgid "Macau"
8825msgstr "Macao"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8829msgid "Macedonia"
8830msgstr "ARY Macedonia"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8834msgid "Madagascar"
8835msgstr "Madagascar"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:126
8839msgid "Madrid, Spain"
8840msgstr "Madrid, España"
8841
8842#. I18N: Type of media object
8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8844msgid "Magazine"
8845msgstr "Revista"
8846
8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8851msgid "Maidenhead location code"
8852msgstr ""
8853
8854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8855msgid "Mailing name"
8856msgstr "Nombre de correo"
8857
8858#: app/Services/MessageService.php:227
8859msgid "Mailto link"
8860msgstr "Vínculo mailto"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8864msgid "Malawi"
8865msgstr "Malaui"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malaysia"
8870msgstr "Malasia"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8874msgid "Maldives"
8875msgstr "Maldivas"
8876
8877#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8879msgid "Male"
8880msgstr "Hombre"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8899msgid "Males"
8900msgstr "Hombres"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8904msgid "Mali"
8905msgstr "Malí"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8909msgid "Malta"
8910msgstr "Malta"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8926msgid "Manage family trees"
8927msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8932msgid "Manage media"
8933msgstr "Administrar medios"
8934
8935#. I18N: Listbox entry; name of a role
8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8939#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8940msgid "Manager"
8941msgstr "Supervisor"
8942
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8944msgid "Managers"
8945msgstr "Supervisores"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:127
8949msgid "Manaus, Brazil"
8950msgstr "Manaus, Brasil"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:128
8954msgid "Manhattan, New York, United States"
8955msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:129
8959msgid "Manila, Philippines"
8960msgstr "Manila, Filipinas"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:130
8964msgid "Manti, Utah, United States"
8965msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8966
8967#. I18N: Type of media object
8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8969msgid "Manuscript"
8970msgstr "Manuscrito"
8971
8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8975msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8981msgid "Map"
8982msgstr "Mapa"
8983
8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8985msgid "Map link"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: Links to maps
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8991msgid "Map links"
8992msgstr ""
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8996msgid "Map providers"
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: mapbox.com
9000#: app/Module/MapBox.php:82
9001msgid "Mapbox"
9002msgstr ""
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9005msgctxt "Abbreviation for March"
9006msgid "Mar"
9007msgstr "marzo"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9010msgctxt "GENITIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "marzo"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9015msgctxt "INSTRUMENTAL"
9016msgid "March"
9017msgstr "marzo"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9020msgctxt "LOCATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "marzo"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9027msgctxt "NOMINATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marzo"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9034msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9035
9036#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9037#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9091msgid "Marriage"
9092msgstr "Matrimonio"
9093
9094#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9096msgid "Marriage banns"
9097msgstr "Amonestaciones"
9098
9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9101msgid "Marriage beginning status"
9102msgstr "Comienzo del matrimonio"
9103
9104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9105msgid "Marriage bond"
9106msgstr "Lazo matrimonial"
9107
9108#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9109msgid "Marriage by country"
9110msgstr "Matrimonios por país"
9111
9112#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9113msgid "Marriage contract"
9114msgstr "Contrato matrimonial"
9115
9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9117msgid "Marriage date range end"
9118msgstr "Fechas de casamiento a"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9121msgid "Marriage date range start"
9122msgstr "Fechas de casamiento desde"
9123
9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Final del matrimonio"
9128
9129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Proposición de matrimonio"
9132
9133#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Licencia matrimonial"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Matrimonio del hermano"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Matrimonio de un hijo"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Matrimonio de una hija"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Matrimonio del padre"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Matrimonio de un nieto"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Matrimonio de una nieta"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Matrimonio de una nieta"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Matrimonio de una nieta"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Matrimonio de un nieto"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Matrimonio de un nieto"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Matrimonio de un nieto"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Casamiento de la madre"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Matrimonio de un padre"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Matrimonio de un hermano"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Matrimonio de una hermana"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Matrimonio de un hijo"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Matrimonio de los padres"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9230
9231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Lugares de matrimonio"
9234
9235#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Dote"
9238
9239#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9240msgid "Marriage type unknown"
9241msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9242
9243#. I18N: Name of a module/report
9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9248msgid "Marriages"
9249msgstr "Matrimonios"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9253msgid "Marriages by century"
9254msgstr "Matrimonios por siglo"
9255
9256#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Nombre de casada"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "Islas Marshall"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Martinica"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9278
9279#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9281msgid "Match both upper and lower case letters."
9282msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9291
9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294msgstr ""
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9298msgid "Mauritania"
9299msgstr "Mauritania"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9303msgid "Mauritius"
9304msgstr "Mauricio"
9305
9306#. I18N: A configuration setting
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9308msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9309msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9313msgid "Maximum upload size: "
9314msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9317msgctxt "Abbreviation for May"
9318msgid "May"
9319msgstr "mayo"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9322msgctxt "GENITIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "mayo"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9327msgctxt "INSTRUMENTAL"
9328msgid "May"
9329msgstr "mayo"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "mayo"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9339msgctxt "NOMINATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "mayo"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9345msgid "Mayotte"
9346msgstr "Mayotte"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/Elements/TempleCode.php:131
9350msgid "Medford, Oregon, United States"
9351msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9352
9353#. I18N: Name of a module
9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9355#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9358#: resources/views/admin/media.phtml:104
9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9361msgid "Media"
9362msgstr "Audiovisuales"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9365#: resources/views/admin/media.phtml:100
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9367#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9370msgid "Media file"
9371msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9374msgid "Media file to upload"
9375msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9376
9377#. I18N: %s is the name of a folder.
9378#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9379#, php-format
9380msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9381msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Archivos multimedia"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:63
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Carpeta de media"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Carpetas de media"
9398
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9409#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9415#: resources/views/family-page.phtml:67
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Objeto audiovisual"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9422#: app/Services/AdminService.php:186
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Objetos audiovisuales"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9445
9446#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Tipo de objeto"
9453
9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Médico"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Mediterraneo"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:265
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:137
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:227
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:182
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:92
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australia"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9508msgid "Member"
9509msgstr "Miembro"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menú"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menús"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Mercurio"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Combinar"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Combinar registros"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Mérida, México"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Mensaje"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Mensajes"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:153
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:247
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:200
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:106
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "messidor"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "México"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Ciudad de México, México"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Microficha"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Microfilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Micronesia"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Oriente Medio"
9625
9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militar"
9629
9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9632msgid "Military service"
9633msgstr "Servicio Militar"
9634
9635#. I18N: Name of a module/report
9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9639msgid "Missing data"
9640msgstr "Faltan datos"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9645msgid "Moderator"
9646msgstr "Moderador"
9647
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9649msgid "Moderators"
9650msgstr "Moderadores"
9651
9652#: resources/views/admin/components.phtml:39
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9654msgid "Module"
9655msgstr "Módulo"
9656
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "Administración de módulos"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Módulos"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "Moldavia"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Lunes"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Mónaco"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9698msgid "Monday"
9699msgstr "lunes"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongolia"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Montenegro"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Monterrey, México"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Montevideo, Uruguay"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9728msgid "Month"
9729msgstr "Mes"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Mes de nacimiento"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Mes de fallecimiento"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Mes del primer matrimonio"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Mes de matrimonio"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Mes:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Montserrat"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:263
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr "Mor"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:133
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:223
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:178
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:88
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "Mordad"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Marruecos"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Apellidos más comunes"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "Páginas más visitadas"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "Madre"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "Madre: %s"
9877
9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "Edad de la madre"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:907
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "Familia de la madre con %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:911
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:152
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9901msgid "Move down"
9902msgstr "Hacia abajo"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:45
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9911msgid "Move up"
9912msgstr "Hacia arriba"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "Mozambique"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:128
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:218
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:173
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:83
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Muharram"
9942
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9944msgid "Multiple marriages"
9945msgstr "Matrimonios múltiples"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9949msgid "My account"
9950msgstr "Mi cuenta"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9953msgid "My family tree"
9954msgstr "Mi árbol genealógico"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9957msgid "My individual record"
9958msgstr "Mi registro de individuo"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9965msgid "My page"
9966msgstr "Mi página"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9969msgid "My pages"
9970msgstr "Mis páginas"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9973msgid "My pedigree"
9974msgstr "El pedigrí mío"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9978msgid "Myanmar"
9979msgstr "Myanmar (Birmania)"
9980
9981#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9986#: resources/views/individual-name.phtml:42
9987#: resources/views/individual-name.phtml:53
9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nombre"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10014msgctxt "Repository"
10015msgid "Name"
10016msgstr "Nombre"
10017
10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10019msgid "Name in Hebrew"
10020msgstr "Nombre en hebreo"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Título honorífico"
10026
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10029msgid "Name suffix"
10030msgstr "Sufijo del nombre"
10031
10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037msgid "Names"
10038msgstr "Nombres"
10039
10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "Tocayo/a"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "Namibia"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "Niñera"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "Descripción narrativa"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10062
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "Nacionalidad"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "Naturalización"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "Nauru"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "Nepal"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "Países Bajos"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10098msgid "Never"
10099msgstr "Nunca"
10100
10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Nunca se casó"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "Nueva Caledonia"
10110
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10114msgid "New GEDCOM tag"
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:146
10119msgid "New York, New York, United States"
10120msgstr "Nueva York, Nueva York"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10124msgid "New Zealand"
10125msgstr "Nueva Zelanda"
10126
10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10128msgid "New data"
10129msgstr "Datos nuevos"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10133#, php-format
10134msgid "New registration at %s"
10135msgstr "Nuevo registro en %s"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10140#, php-format
10141msgid "New user at %s"
10142msgstr "Nuevo usuario en %s"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:144
10146msgid "Newport Beach, California, United States"
10147msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10148
10149#. I18N: Name of a module
10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10151msgid "News"
10152msgstr "Novedades"
10153
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10156msgid "Newspaper"
10157msgstr "Periódico"
10158
10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10160msgid "Next email reminder will be sent after "
10161msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10162
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10165msgid "Next image"
10166msgstr "Siguiente imagen"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10170msgid "Nicaragua"
10171msgstr "Nicaragua"
10172
10173#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10174#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10175msgid "Nickname"
10176msgstr "Apodo"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10180msgid "Niger"
10181msgstr "Níger"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10185msgid "Nigeria"
10186msgstr "Nigeria"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:192
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "nisán"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:296
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "nisán"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:244
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "nisán"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:140
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "nisán"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10214msgid "Niue"
10215msgstr "Niue"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:141
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "nivoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:235
10225msgctxt "INSTRUMENTAL"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "nivoso"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:188
10231msgctxt "LOCATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "nivoso"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:93
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "nivoso"
10240
10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10242msgid "No"
10243msgstr "No"
10244
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10247msgid "No GEDCOM file was received."
10248msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10251msgid "No GEDCOM files found."
10252msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10256msgid "No calendar conversion"
10257msgstr "Sin conversión de calendario"
10258
10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10261msgid "No children"
10262msgstr "No constan hijos"
10263
10264#: app/Services/MessageService.php:228
10265msgid "No contact"
10266msgstr "No hay contacto"
10267
10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10269msgid "No duplicates have been found."
10270msgstr "No se han encontrado duplicados."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10273msgid "No errors have been found."
10274msgstr "No se han encontrado errores."
10275
10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10278#, php-format
10279msgid "No events exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10282msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10283
10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10285msgid "No events exist for today."
10286msgstr "No hay eventos para hoy."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10289msgid "No events exist for tomorrow."
10290msgstr "No hay eventos para mañana."
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:42
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "No hay hechos para esta familia."
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Functions/Functions.php:53
10298msgid "No file was received. Please try again."
10299msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10300
10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10302msgid "No link between the two individuals could be found."
10303msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10304
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10308msgid "No matching facts found"
10309msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10310
10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10313msgid "No news articles have been submitted."
10314msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10317msgid "No predefined text"
10318msgstr "No hay texto predefinido"
10319
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10322msgid "No records to display"
10323msgstr "No hay registros que mostrar"
10324
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10328#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10330msgid "No results found."
10331msgstr "No se encontraron resultados."
10332
10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10334msgid "No signed-in and no anonymous users"
10335msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10336
10337#: app/Elements/TempleCode.php:211
10338msgid "No temple - living ordinance"
10339msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10344msgid "No upgrade information is available."
10345msgstr "No hay información de actualización disponible."
10346
10347#. I18N: The name of a colour-scheme
10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10349msgid "Nocturnal"
10350msgstr "Nocturno"
10351
10352#. I18N: https://nominatim.org
10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10354msgid "Nominatim"
10355msgstr ""
10356
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10365msgid "None"
10366msgstr "Ninguno"
10367
10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:303
10370msgid "Nonidi"
10371msgstr "Nonidi"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10375msgid "Norfolk Island"
10376msgstr "Norfolk"
10377
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10380msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10384msgid "North Korea"
10385msgstr "Corea del Norte"
10386
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10388msgid "Northern America"
10389msgstr "Norteamérica"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10393msgid "Northern Ireland"
10394msgstr "Irlanda del Norte"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10398msgid "Northern Mariana Islands"
10399msgstr "Islas Marianas del Norte"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10403msgid "Norway"
10404msgstr "Noruega"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10407msgid "Not approved by an administrator"
10408msgstr "No verificados por un administrador"
10409
10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10411msgid "Not living"
10412msgstr "Fallecido"
10413
10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10417msgid "Not married"
10418msgstr "No se casaron"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10421msgid "Not verified by the user"
10422msgstr "No verificados por el usuario"
10423
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10449#: resources/views/family-page.phtml:55
10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10461msgid "Note"
10462msgstr "Nota"
10463
10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10466msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10467
10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10470msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10471
10472#. I18N: Name of a module
10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10478#: resources/views/search-results.phtml:78
10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10482msgid "Notes"
10483msgstr "Notas"
10484
10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10486msgid "Nothing found to cleanup"
10487msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10488
10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10491msgid "Nothing found."
10492msgstr "No se encontró nada."
10493
10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10496msgid "Nothing to show"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10500msgctxt "Abbreviation for November"
10501msgid "Nov"
10502msgstr "nov"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10505msgctxt "GENITIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "noviembre"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10510msgctxt "INSTRUMENTAL"
10511msgid "November"
10512msgstr "noviembre"
10513
10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10515msgctxt "LOCATIVE"
10516msgid "November"
10517msgstr "noviembre"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10522msgctxt "NOMINATIVE"
10523msgid "November"
10524msgstr "noviembre"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/Elements/TempleCode.php:145
10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10529msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10530
10531#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10535msgid "Number of children"
10536msgstr "Número de hijos"
10537
10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10541msgid "Number of days to show"
10542msgstr "Número de días que mostrar"
10543
10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10546msgid "Number of families without children"
10547msgstr "Número de familias sin hijos"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of given names"
10552msgstr "Cantidad de nombres"
10553
10554#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10555msgid "Number of marriages"
10556msgstr "Número de matrimonio"
10557
10558#. I18N: ... to show in a list
10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10560msgid "Number of pages"
10561msgstr "Número de páginas"
10562
10563#. I18N: ... to show in a list
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10566msgid "Number of surnames"
10567msgstr "Número de apellidos"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Enfermera"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10574msgctxt "FEMALE"
10575msgid "Nurse"
10576msgstr "Enfermera"
10577
10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10579msgctxt "MALE"
10580msgid "Nurse"
10581msgstr "Enfermero"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:148
10585msgid "Oakland, California, United States"
10586msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:149
10590msgid "Oaxaca, Mexico"
10591msgstr "Oaxaca, México"
10592
10593#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10596msgid "Occupation"
10597msgstr "Ocupación"
10598
10599#. I18N: Name of a report
10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10603msgid "Occupations"
10604msgstr "Ocupaciones"
10605
10606#. I18N: Name of a country or state
10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10608msgid "Occupied Palestinian Territory"
10609msgstr "Palestina"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10612msgctxt "Abbreviation for October"
10613msgid "Oct"
10614msgstr "oct"
10615
10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10617#: app/Date/FrenchDate.php:301
10618msgid "Octidi"
10619msgstr "Octidi"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "octubre"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10627msgctxt "INSTRUMENTAL"
10628msgid "October"
10629msgstr "octubre"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10632msgctxt "LOCATIVE"
10633msgid "October"
10634msgstr "octubre"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10639msgctxt "NOMINATIVE"
10640msgid "October"
10641msgstr "octubre"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:150
10645msgid "Ogden, Utah, United States"
10646msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:151
10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10651msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10652
10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10654msgid "Old data"
10655msgstr "Datos viejos"
10656
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10658msgid "Old files found"
10659msgstr "Archivos previos encontrados"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10662msgid "Oldest father"
10663msgstr "Padre más anciano"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10666msgid "Oldest female"
10667msgstr "Mujer más anciana"
10668
10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10670msgid "Oldest living individuals"
10671msgstr "Personas más longevas"
10672
10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10674msgid "Oldest male"
10675msgstr "Hombre más anciano"
10676
10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10678msgid "Oldest mother"
10679msgstr "Madre más anciana"
10680
10681#. I18N: The name of a colour-scheme
10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10683msgid "Olivia"
10684msgstr "Olivia"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10688msgid "Oman"
10689msgstr "Omán"
10690
10691#. I18N: Name of a module
10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10693msgid "On this day"
10694msgstr "En esta fecha"
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10697msgid "On this day…"
10698msgstr "En un día como éste…"
10699
10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10701msgid "Only add new records"
10702msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10703
10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10707msgid "Only managers can edit"
10708msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10709
10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10711msgid "Only update existing records"
10712msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10713
10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10716msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10717
10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10720msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10721
10722#. I18N: https://openrouteservice.org
10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10725msgid "OpenRouteService"
10726msgstr ""
10727
10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10729msgid "OpenStreetMap™"
10730msgstr "OpenStreetMap™"
10731
10732#. I18N: Location of an LDS church temple
10733#: app/Elements/TempleCode.php:152
10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10735msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10736
10737#: app/Date/JalaliDate.php:260
10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10739msgid "Ord"
10740msgstr "Ord"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:127
10744msgctxt "GENITIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibehesht"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:217
10750msgctxt "INSTRUMENTAL"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibehesht"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:172
10756msgctxt "LOCATIVE"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ordibehesht"
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:82
10762msgctxt "NOMINATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr "Ordibehesht"
10765
10766#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10767msgid "Ordinance"
10768msgstr "Ordenanza"
10769
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10771msgid "Ordination"
10772msgstr "Ordenación"
10773
10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10776msgid "Ordnance Survey historic maps"
10777msgstr ""
10778
10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10781msgid "Orientation"
10782msgstr "Orientación"
10783
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10788msgid "Original text"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:153
10793msgid "Orlando, Florida, United States"
10794msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10795
10796#. I18N: Type of media object
10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10803msgid "Other"
10804msgstr "Otro"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10807msgid "Other facts to show in charts"
10808msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10809
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10811msgid "Other preferences"
10812msgstr "Otras opciones"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Propietario"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10819msgctxt "FEMALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "Dueño"
10822
10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10824msgctxt "MALE"
10825msgid "Owner"
10826msgstr "Propietario"
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Functions/Functions.php:62
10830msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10831msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10832
10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10834#: app/Functions/Functions.php:59
10835msgid "PHP failed to write to disk."
10836msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10837
10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10839msgid "PHP information"
10840msgstr "PHPInfo"
10841
10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10857msgid "Page"
10858msgstr "Página"
10859
10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10861#, php-format
10862msgid "Page %s of %s"
10863msgstr "Página %s de %s"
10864
10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10881msgid "Page size"
10882msgstr "Tamaño de página"
10883
10884#. I18N: Type of media object
10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10886msgid "Painting"
10887msgstr "Pintura"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10891msgid "Pakistan"
10892msgstr "Paquistán"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10896msgid "Palau"
10897msgstr "Palaos"
10898
10899#. I18N: A colour scheme
10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10901msgid "Palette"
10902msgstr "Paleta"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:155
10906msgid "Palmyra, New York, United States"
10907msgstr "Palmyra, Nueva York"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10911msgid "Panama"
10912msgstr "Panamá"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:156
10916msgid "Panama City, Panama"
10917msgstr "Panamá, Panamá"
10918
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:157
10921msgid "Papeete, Tahiti"
10922msgstr "Papeete, Tahití"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Papua New Guinea"
10927msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10931msgid "Paraguay"
10932msgstr "Paraguay"
10933
10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10935msgid "Parent"
10936msgstr ""
10937
10938#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10943msgid "Parents"
10944msgstr "Padres"
10945
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10951msgid "Parents and siblings"
10952msgstr "Padres y hermanos"
10953
10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10955msgid "Parent’s age"
10956msgstr "Edad del progenitor"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10963#: resources/views/login-page.phtml:44
10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10966#: resources/views/register-page.phtml:72
10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10968msgid "Password"
10969msgstr "Contraseña"
10970
10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10975#: resources/views/register-page.phtml:78
10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10977msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:158
10981msgid "Payson, Utah, United States"
10982msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10983
10984#. I18N: Name of a module/chart
10985#. I18N: Name of a report
10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10991msgid "Pedigree"
10992msgstr "Pedigrí"
10993
10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10995msgid "Pedigree chart"
10996msgstr "Árbol de ascendientes"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11000msgid "Pedigree map"
11001msgstr "Mapa del pedigrí"
11002
11003#. I18N: %s is an individual’s name
11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11005#, php-format
11006msgid "Pedigree map of %s"
11007msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree tree of %s"
11013msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11024msgid "Pending changes"
11025msgstr "Cambios pendientes"
11026
11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11029msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11030
11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11033msgid "Permanent number"
11034msgstr "Número fijo"
11035
11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11038msgid "Permanently delete these records?"
11039msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11040
11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11042msgid "Personal data"
11043msgstr "Datos personales"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:159
11047msgid "Perth, Australia"
11048msgstr "Perth, Australia"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11052msgid "Peru"
11053msgstr "Perú"
11054
11055#. I18N: Name of a country or state
11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11057msgid "Philippines"
11058msgstr "Filipinas"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:160
11062msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11063msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11069msgid "Phone"
11070msgstr "Teléfono"
11071
11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11073msgid "Phonetic algorithm"
11074msgstr "Algoritmo fonético"
11075
11076#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11077msgid "Phonetic name"
11078msgstr "Nombre fonético"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11081msgid "Phonetic place"
11082msgstr "Lugar fonético"
11083
11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11087msgid "Phonetic search"
11088msgstr "Búsqueda fonética"
11089
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11091msgid "Phonetic type"
11092msgstr ""
11093
11094#. I18N: Type of media object
11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11100msgid "Photo"
11101msgstr "Foto"
11102
11103#. I18N: The name of a colour-scheme
11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11105msgid "Pink Plastic"
11106msgstr "Plástico rosa"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11110msgid "Pitcairn"
11111msgstr "Islas Pitcairn"
11112
11113#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11137msgid "Place"
11138msgstr "Lugar"
11139
11140#. I18N: Name of a module/list
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11145msgid "Place hierarchy"
11146msgstr "Jerarquía de lugares"
11147
11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11149msgid "Place in Hebrew"
11150msgstr "Lugar en hebreo"
11151
11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11153msgid "Place list"
11154msgstr "Lista de lugares"
11155
11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11159msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11160
11161#: resources/views/help/place.phtml:12
11162msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11163msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11164
11165#: resources/views/help/place.phtml:8
11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11167msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11170msgid "Place of LDS baptism"
11171msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11174msgid "Place of LDS child sealing"
11175msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11178msgid "Place of LDS confirmation"
11179msgstr ""
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11182msgid "Place of LDS endowment"
11183msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11184
11185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11186msgid "Place of LDS spouse sealing"
11187msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11190msgid "Place of adoption"
11191msgstr "Lugar de adopción"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11195msgid "Place of baptism"
11196msgstr "Lugar del bautismo"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11200msgid "Place of bar mitzvah"
11201msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11205msgid "Place of bat mitzvah"
11206msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11211msgid "Place of birth"
11212msgstr "Lugar de nacimiento"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11215msgid "Place of blessing"
11216msgstr "Lugar de la bendición"
11217
11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11219msgid "Place of brit milah"
11220msgstr "Lugar del Brit Milá"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11224msgid "Place of burial"
11225msgstr "Lugar del entierro"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11229msgid "Place of christening"
11230msgstr "Lugar del bautismo"
11231
11232#. I18N: German Bürgerort
11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11234msgid "Place of citizenship"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11239msgid "Place of confirmation"
11240msgstr "Lugar de la confirmación"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11243msgid "Place of cremation"
11244msgstr "Lugar de la incineración"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11249msgid "Place of death"
11250msgstr "Lugar de defunción"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11253msgid "Place of emigration"
11254msgstr "Lugar de la emigración"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11258msgid "Place of engagement"
11259msgstr "Lugar del compromiso"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11262msgid "Place of event"
11263msgstr "Lugar del suceso"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11267msgid "Place of first communion"
11268msgstr "Lugar de la primera comunión"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11271msgid "Place of immigration"
11272msgstr "Lugar de la inmigración"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11278msgid "Place of marriage"
11279msgstr "Lugar del matrimonio"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11283msgid "Place of marriage banns"
11284msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11287msgid "Place of naturalization"
11288msgstr "Lugar de la naturalización"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11291msgid "Place of ordination"
11292msgstr "Lugar de la ordenación"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11295msgid "Place of residence"
11296msgstr "Lugar de la residencia"
11297
11298#. I18N: Name of a module
11299#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11303msgid "Places"
11304msgstr "Lugares"
11305
11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11309msgid "Play"
11310msgstr "Reproducir"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11313msgid "Please enter a valid email address."
11314msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11320msgid "Please try again."
11321msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:143
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr "pluvioso"
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:237
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr "pluvioso"
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:190
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr "pluvioso"
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:95
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr "pluvioso"
11346
11347#. I18N: Name of a country or state
11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11349msgid "Poland"
11350msgstr "Polonia"
11351
11352#: app/SurnameTradition.php:100
11353msgctxt "Surname tradition"
11354msgid "Polish"
11355msgstr "polaco"
11356
11357#. I18N: A configuration setting
11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11362msgid "Port number"
11363msgstr "Número de puerto"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:162
11367msgid "Portland, Oregon, United States"
11368msgstr "Portland, Oregón"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:154
11372msgid "Porto Alegre, Brazil"
11373msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11374
11375#. I18N: page orientation
11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11379msgid "Portrait"
11380msgstr "Vertical"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11384msgid "Portugal"
11385msgstr "Portugal"
11386
11387#: app/SurnameTradition.php:94
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Portuguese"
11390msgstr "portugués"
11391
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11397msgid "Postal code"
11398msgstr "Código postal"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11402msgid "Powered by webtrees™"
11403msgstr "Funciona con webtrees™"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:151
11407msgctxt "GENITIVE"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr "pradeal"
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:245
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr "pradeal"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:198
11419msgctxt "LOCATIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "pradeal"
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:104
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr "pradeal"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11431msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11435msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11439msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11444#: resources/views/admin/components.phtml:61
11445#: resources/views/admin/components.phtml:64
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11453msgid "Preferences"
11454msgstr "Preferencias"
11455
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11457#, php-format
11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11459msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11460
11461#. I18N: A configuration setting
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11463msgid "Preferred contact method"
11464msgstr "Método preferido de contacto"
11465
11466#. I18N: Label for a configuration option
11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11473msgid "Presentation style"
11474msgstr "Estilo de presentación"
11475
11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11477#: app/Elements/TempleCode.php:161
11478msgid "President’s Office"
11479msgstr "Oficina Presidencial"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/Elements/TempleCode.php:163
11483msgid "Preston, England"
11484msgstr "Preston, Inglaterra"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11489msgid "Preview"
11490msgstr "Vista anticipada"
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11493msgid "Priest"
11494msgstr "Sacerdote"
11495
11496#. I18N: The first day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:287
11498msgid "Primidi"
11499msgstr "Primidi"
11500
11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11502msgid "Print basic events when blank"
11503msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11504
11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11507msgid "Priority"
11508msgstr ""
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Privacidad"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Política de privacidad"
11520
11521#. I18N: a restriction on viewing data
11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11523msgid "Privacy restriction"
11524msgstr "Restricción de privacidad"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Restricciones de privacidad"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11534
11535#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11540msgid "Private"
11541msgstr "Privado"
11542
11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11544msgid "Private key"
11545msgstr "Clave privada"
11546
11547#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11548msgid "Probate"
11549msgstr "Testamentaría"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11552msgid "Property"
11553msgstr "Propiedad"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:164
11557msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11558msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:165
11562msgid "Provo, Utah, United States"
11563msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11564
11565#. I18N: An individual that represents another
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11567msgid "Proxy"
11568msgstr ""
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11573msgid "Publication"
11574msgstr "Publicación"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11578msgid "Puerto Rico"
11579msgstr "Puerto Rico"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11583msgid "Qatar"
11584msgstr "Qatar"
11585
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11595msgid "Quality of data"
11596msgstr "Calidad de los datos"
11597
11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:293
11600msgid "Quartidi"
11601msgstr "Quartidi"
11602
11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11605msgid "Question"
11606msgstr "Pregunta"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:166
11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11611msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11612
11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11614msgid "Quick family facts"
11615msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11618msgid "Quick individual facts"
11619msgstr "Hechos personales rápidos"
11620
11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:295
11623msgid "Quintidi"
11624msgstr "Quintidi"
11625
11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11629msgid "RE: "
11630msgstr "RE: "
11631
11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11633msgid "Rabbi"
11634msgstr "Rabí"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:132
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:222
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:177
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:87
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:134
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi `ath-Thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:224
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi `ath-Thani"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:179
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi `ath-Thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:89
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi `ath-Thani"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11686msgctxt "Female pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11692msgctxt "Male pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11698msgctxt "Pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:140
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:230
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "rajab"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:185
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:95
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:167
11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11729msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:144
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadhan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:234
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadhan"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:189
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadhan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:99
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadhan"
11754
11755#. I18N: Description of the “Slide show” module
11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11757msgid "Random images from the current family tree."
11758msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11764msgid "Re-order children"
11765msgstr "Reordenar hijos"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11771msgid "Re-order families"
11772msgstr "Reordenar las familias"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11778msgid "Re-order media"
11779msgstr "Reordenar los objetos"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11784msgid "Re-order names"
11785msgstr "Reordenar nombres"
11786
11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11789#: resources/views/admin/users.phtml:27
11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11793#: resources/views/register-page.phtml:36
11794msgid "Real name"
11795msgstr "Nombre real"
11796
11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11798msgid "Really delete all geographic data?"
11799msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11800
11801#. I18N: Name of a module
11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11804msgid "Recent changes"
11805msgstr "Cambios Recientes"
11806
11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11808msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11809msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:168
11813msgid "Recife, Brazil"
11814msgstr "Recife, Brasil"
11815
11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11824msgid "Record"
11825msgstr "Registro"
11826
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11831msgid "Record ID number"
11832msgstr "Número ID del registro"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11835msgid "Record file number"
11836msgstr "Número de archivo del registro"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11839#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11841msgid "Records"
11842msgstr "Registros"
11843
11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:169
11851msgid "Redlands, California, United States"
11852msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11857msgid "Reference number"
11858msgstr "Número de referencia"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:170
11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11863msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11864
11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11867msgid "Registered partnership"
11868msgstr "Pareja registrada"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Funcionario del registro"
11873
11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11875msgctxt "FEMALE"
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Funcionario del registro"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11880msgctxt "MALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Funcionario del Registro"
11883
11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11886msgid "Regular expression"
11887msgstr "Expresión regular"
11888
11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11891msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11892
11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11895msgid "Reject"
11896msgstr "Rechazar"
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11899msgid "Reject all changes"
11900msgstr "Rechazar todos los cambios"
11901
11902#. I18N: Name of a module/report
11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11905msgid "Related families"
11906msgstr "Familias relacionadas"
11907
11908#. I18N: Name of a report
11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11911msgid "Related individuals"
11912msgstr "Individuos relacionados"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11920msgid "Relationship"
11921msgstr "Parentesco"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11925msgid "Relationship to father"
11926msgstr "Relación con el padre"
11927
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11929msgid "Relationship to me"
11930msgstr "Parentesco conmigo"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11934msgid "Relationship to mother"
11935msgstr "Relación con la madre"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11938msgid "Relationship to parents"
11939msgstr "relación hacia los padres"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11942#, php-format
11943msgid "Relationship: %s"
11944msgstr "Parentesco: %s"
11945
11946#. I18N: Name of a module/chart
11947#. I18N: Configuration option
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11952msgid "Relationships"
11953msgstr "Relaciones"
11954
11955#. I18N: %s are individual’s names
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11957#, php-format
11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11959msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11963msgid "Reliability of the information"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11970msgid "Religion"
11971msgstr "Religión"
11972
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11974msgid "Religious institution"
11975msgstr "Institución Religiosa"
11976
11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11979msgid "Religious marriage"
11980msgstr "Matrimonio religioso"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11983msgid "Religious name"
11984msgstr "Nombre religioso"
11985
11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11987msgid "Reload map"
11988msgstr ""
11989
11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11992msgid "Reminder date"
11993msgstr ""
11994
11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11996msgid "Reminder email frequency (days)"
11997msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11998
11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12000msgid "Remote server"
12001msgstr "Servidor remoto"
12002
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12008msgid "Remove"
12009msgstr "Borrar"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12013msgid "Remove duplicate links"
12014msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12015
12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12017msgid "Remove individual"
12018msgstr "Borrar persona"
12019
12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12023msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12024
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12026msgid "Remove this location?"
12027msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/Elements/TempleCode.php:171
12031msgid "Reno, Nevada, United States"
12032msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12033
12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12035msgid "Renumber"
12036msgstr "Volver a numerar"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12042msgid "Renumber family tree"
12043msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Reemplace"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Reemplazar por"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Texto de la sustitución"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Responder"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12071msgid "Report"
12072msgstr "Informe"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12080msgid "Reports"
12081msgstr "Informes"
12082
12083#. I18N: Name of a module/list
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12093#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12094#: resources/views/search-results.phtml:67
12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12096msgid "Repositories"
12097msgstr "Repositorios"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12105msgid "Repository"
12106msgstr "Repositorio"
12107
12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12109msgid "Repository name"
12110msgstr "Nombre del repositorio"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12114msgid "Republic of the Congo"
12115msgstr "República del Congo"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12120msgid "Request a new password"
12121msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12127msgid "Request a new user account"
12128msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12129
12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12131msgid "Research"
12132msgstr ""
12133
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12140msgid "Research task"
12141msgstr "Tarea de investigación"
12142
12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12145msgid "Research tasks"
12146msgstr "Tareas de investigación"
12147
12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12150msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12154msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12157msgid "Residence"
12158msgstr "Residencia"
12159
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12162msgid "Restore the default block layout"
12163msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12167msgid "Restrict to immediate family"
12168msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12177msgid "Restriction"
12178msgstr "Restricción"
12179
12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12182msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12185msgid "Results"
12186msgstr "Resultados"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12189msgid "Retirement"
12190msgstr "Jubilación"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12194msgid "Reunion"
12195msgstr "Reunión"
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:172
12199msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12200msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12201
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12209msgid "Role"
12210msgstr "Rol"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12214msgid "Romania"
12215msgstr "Rumanía"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12218msgid "Romanized"
12219msgstr "Romanizado"
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12222msgid "Romanized name"
12223msgstr ""
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12226msgid "Romanized place"
12227msgstr "Lugar romanizado"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12230msgid "Romanized type"
12231msgstr ""
12232
12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12235msgid "Roots"
12236msgstr "Raíces"
12237
12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12239msgid "Rufname"
12240msgstr ""
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12245msgid "Russell"
12246msgstr "Russell"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12250msgid "Russia"
12251msgstr "Rusia"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12255msgid "Rwanda"
12256msgstr "Ruanda"
12257
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12259msgid "SMTP mail server"
12260msgstr "Servidor de correo SMTP"
12261
12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12264msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12265
12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12267#, php-format
12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12269msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:173
12273msgid "Sacramento, California, United States"
12274msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:130
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Safar"
12280msgstr "safar"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:220
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Safar"
12286msgstr "safar"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:175
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "safar"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:85
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: The name of a colour-scheme
12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12302msgid "Sage"
12303msgstr "Salvia"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12307msgid "Saint Helena"
12308msgstr "Santa Helena"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12312msgid "Saint Kitts and Nevis"
12313msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12317msgid "Saint Lucia"
12318msgstr "Santa Lucía"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12322msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12323msgstr "San Pedro y Miquelón"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12328msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:183
12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12333msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12334
12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12336msgid "Same as uploaded file"
12337msgstr "Igual que el archivo subido"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12341msgid "Samoa"
12342msgstr "Samoa"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:176
12346msgid "San Antonio, Texas, United States"
12347msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:177
12351msgid "San Diego, California, United States"
12352msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:182
12356msgid "San Jose, Costa Rica"
12357msgstr "San José, Costa Rica"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12361msgid "San Marino"
12362msgstr "San Marino"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:174
12366msgid "San Salvador, El Salvador"
12367msgstr "San Salvador, El Salvador"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:175
12371msgid "Santiago, Chile"
12372msgstr "Santiago, Chile"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:178
12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12377msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:186
12381msgid "Sao Paulo, Brazil"
12382msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12386msgid "Sao Tome and Principe"
12387msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12388
12389#. I18N: abbreviation for Saturday
12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12392msgid "Sat"
12393msgstr "Sábado"
12394
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12396msgid "Saturday"
12397msgstr "sábado"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12401msgid "Saudi Arabia"
12402msgstr "Arabia Saudí"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12405msgid "Schema"
12406msgstr ""
12407
12408#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12409msgid "School or college"
12410msgstr "Colegio o universidad"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12414msgid "Scotland"
12415msgstr "Escocia"
12416
12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12419msgid "Scrapbook"
12420msgstr "Libreta de notas"
12421
12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12424msgctxt "Female pedigree"
12425msgid "Sealing"
12426msgstr "Sellamiento"
12427
12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12430msgctxt "Male pedigree"
12431msgid "Sealing"
12432msgstr "Sellamiento"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12436msgctxt "Pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Sellamiento"
12439
12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12442msgid "Sealing canceled (divorce)"
12443msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12444
12445#. I18N: Name of a module
12446#. I18N: A button label.
12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12457msgid "Search"
12458msgstr "Buscar"
12459
12460#. I18N: Name of a module
12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12463msgid "Search and replace"
12464msgstr "Buscar y reemplazar"
12465
12466#. I18N: Description of a “Data fix” module
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12469msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12470
12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12474msgstr ""
12475
12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12477msgid "Search filters"
12478msgstr "Filtros de búsqueda"
12479
12480#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12482msgid "Search for"
12483msgstr "Buscar"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12486msgid "Search for locations in an external database."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12490msgid "Search for place names in an external database."
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12495#, php-format
12496msgid "Search for place names using %s."
12497msgstr ""
12498
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12500msgid "Search method"
12501msgstr "Método de búsqueda"
12502
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12504msgid "Search text/pattern"
12505msgstr "Buscar texto/patrón"
12506
12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12509msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:179
12513msgid "Seattle, Washington, United States"
12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12517msgid "Second record"
12518msgstr "Segundo registro"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12522msgid "Secure connection"
12523msgstr "Usar SSL"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12527msgid "Security code"
12528msgstr "Código de seguridad"
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Vea %s para mas información."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12539msgid "Select"
12540msgstr "Seleccionar"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Seleccione una fecha"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Selector"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedor"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Vendedor"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12594msgid "Send"
12595msgstr "Enviar"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Enviar mensaje"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:208
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:210
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12612msgid "Send a message to users who have never signed in"
12613msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:212
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12618msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12621msgid "Send a test email using these settings"
12622msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Enviar correos recordatorios"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12631msgid "Sender email"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12636msgid "Sender name"
12637msgstr "Nombre del remitente"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12641msgid "Sending email"
12642msgstr "Correo electrónico"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr "Nombre del servidor que envía"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Senegal"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Seúl, Corea"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "sept"
12663
12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Separado"
12667
12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12669msgid "Separation"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "septiembre"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "septiembre"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "septiembre"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "septiembre"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:299
12696msgid "Septidi"
12697msgstr "Septidi"
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Serbia"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Criado"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Criada"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Criado"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12720msgid "Server information"
12721msgstr "Información del servidor"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Nombre del servidor"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr "Definir una nueva contraseña"
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr "Establecer por defecto"
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:297
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr "Sextidi"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Seychelles"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:264
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr "Shah"
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:135
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr "Shahrivar"
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:225
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr "Shahrivar"
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:180
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr "Shahrivar"
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:90
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr "Shahrivar"
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12816#: resources/views/individual-page.phtml:61
12817msgid "Share"
12818msgstr ""
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12834msgid "Shared note"
12835msgstr "Nota compartida"
12836
12837#. I18N: Name of a module/list
12838#: app/Module/NoteListModule.php:70
12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12840#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12841msgid "Shared notes"
12842msgstr "Notas compartidas"
12843
12844#. I18N: plural noun - things that can be shared
12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12847msgid "Shares"
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:146
12852msgctxt "GENITIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:236
12858msgctxt "INSTRUMENTAL"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "shawwal"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12863#: app/Date/HijriDate.php:191
12864msgctxt "LOCATIVE"
12865msgid "Shawwal"
12866msgstr "shawwal"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12869#: app/Date/HijriDate.php:101
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Shawwal"
12872msgstr "Shawwal"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:142
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha `ban"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:232
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Sha `ban"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12887#: app/Date/HijriDate.php:187
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Sha’aban"
12890msgstr "Sha `ban"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12893#: app/Date/HijriDate.php:97
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Sha’aban"
12896msgstr "Sha `ban"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12899msgid "She "
12900msgstr "Ella "
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12903msgid "She died"
12904msgstr "Murió"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12908msgid "She married"
12909msgstr "Se casó el"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12912msgid "She resided at"
12913msgstr "Vivió en"
12914
12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12916msgid "She was born"
12917msgstr "Nació"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12920msgid "She was buried"
12921msgstr "Enterrada"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12924msgid "She was christened"
12925msgstr "Fue bautizada"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12928msgid "She was cremated"
12929msgstr "Incinerada"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:186
12933msgctxt "GENITIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "shevat"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:290
12939msgctxt "INSTRUMENTAL"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "shevat"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:238
12945msgctxt "LOCATIVE"
12946msgid "Shevat"
12947msgstr "shevat"
12948
12949#. I18N: a month in the Jewish calendar
12950#: app/Date/JewishDate.php:134
12951msgctxt "NOMINATIVE"
12952msgid "Shevat"
12953msgstr "shevat"
12954
12955#. I18N: The name of a colour-scheme
12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12957msgid "Shiny Tomato"
12958msgstr "Tomate brillante"
12959
12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12961#: resources/views/help/date.phtml:110
12962msgid "Shortcut"
12963msgstr "Atajo"
12964
12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12966msgid "Shortest marriage"
12967msgstr "Matrimonio más breve"
12968
12969#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12970msgid "Show"
12971msgstr "Mostrar"
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12975msgid "Show a download link in the media viewer"
12976msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12977
12978#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12979#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12980msgid "Show a privacy policy."
12981msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12985msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12986msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12987
12988#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12989msgid "Show all notes"
12990msgstr "Mostrar todas las notas"
12991
12992#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12993msgid "Show all places in a list"
12994msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12995
12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12997msgid "Show all sources"
12998msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12999
13000#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13002msgid "Show an age cursor"
13003msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13006msgid "Show children of ancestors"
13007msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13010msgid "Show couples where either partner married more than once."
13011msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13014msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13015msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13018msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13019msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13022msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13023msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13026msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13027msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13030msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13031msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13032
13033#. I18N: label for yes/no option
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13035msgid "Show date of last update"
13036msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13040msgid "Show dead individuals"
13041msgstr "Ver fallecidos"
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13044msgid "Show divorced couples."
13045msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13048msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13049msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13052msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13053msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13056msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13057msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13061msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13062msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13063
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13065msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13066msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13069msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13070msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13074msgid "Show list of family trees"
13075msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13079msgid "Show living individuals"
13080msgstr "Mostrar personas vivas"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13084msgid "Show names of private individuals"
13085msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13086
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13091msgid "Show notes"
13092msgstr "Mostrar notas"
13093
13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13095msgid "Show occupations"
13096msgstr "Mostrar occupaciones"
13097
13098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13100msgid "Show only events of living individuals"
13101msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13104msgid "Show only females."
13105msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13109msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13110
13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13112msgid "Show only individuals, events, or all"
13113msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13116msgid "Show only males."
13117msgstr "Mostrar sólo hombres."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13121msgid "Show parents"
13122msgstr "Mostrar padres"
13123
13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13125msgid "Show pending changes"
13126msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13127
13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13131msgid "Show photos"
13132msgstr "Mostrar fotos"
13133
13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13135msgid "Show place hierarchy"
13136msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13140msgid "Show private relationships"
13141msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13142
13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13145msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13149msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13152msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13153msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13156msgid "Show residences"
13157msgstr "Mostrar residencias"
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13160msgid "Show slide show controls"
13161msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13168msgid "Show sources"
13169msgstr "Mostrar fuentes"
13170
13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13174msgid "Show spouses"
13175msgstr "Mostrar cónyuges"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13179msgid "Show statistics charts"
13180msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13181
13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13184#, php-format
13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13186msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13187
13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13191msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13192
13193#. I18N: label for a yes/no option
13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13195msgid "Show the date and time"
13196msgstr ""
13197
13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13199msgid "Show the date and time of update"
13200msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13201
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13204msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13208msgid "Show the family tree"
13209msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13210
13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13212msgid "Show the list of individuals"
13213msgstr "Mostrar la lista de personas"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13216msgid "Show the list of surnames"
13217msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13218
13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13221msgid "Show the location of an event on an external map."
13222msgstr ""
13223
13224#. I18N: Description of the “Places” module
13225#: app/Module/PlacesModule.php:95
13226msgid "Show the location of events on a map."
13227msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13228
13229#. I18N: label for a yes/no option
13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13231msgid "Show the user who made the change"
13232msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13233
13234#. I18N: Label for a configuration option
13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13238msgid "Show this block for which languages"
13239msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13243msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13244
13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13250msgid "Show to managers"
13251msgstr "Mostrar a los supervisores"
13252
13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13260msgid "Show to members"
13261msgstr "Mostrar a miembros"
13262
13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13270msgid "Show to visitors"
13271msgstr "Mostrar a visitantes"
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13276msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13281msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13282
13283#. I18N: %s are placeholders for numbers
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13287#, php-format
13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13289msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13290
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13292msgid "Sibling"
13293msgstr "Hermano/a"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13296msgid "Siblings"
13297msgstr "Hermanos"
13298
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13301msgid "Sidebar"
13302msgstr "Barra lateral"
13303
13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13308msgid "Sidebars"
13309msgstr "Barras laterales"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13313msgid "Sierra Leone"
13314msgstr "Sierra Leona"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13319msgid "Sign in"
13320msgstr "Iniciar sesión"
13321
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13324msgid "Sign out"
13325msgstr "Cerrar sesión"
13326
13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13329msgid "Sign-in and registration"
13330msgstr "Acceso y registro"
13331
13332#: resources/views/help/date.phtml:135
13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13334msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13338msgid "Singapore"
13339msgstr "Singapur"
13340
13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13343msgid "Sister"
13344msgstr "Hermana"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13350msgid "Site identification code"
13351msgstr "Código de identificación del sitio"
13352
13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13357msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13358
13359#. I18N: A configuration setting
13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13362msgid "Site verification code"
13363msgstr "Código de verificación del sitio"
13364
13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13368msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13369
13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13372msgid "Sitemaps"
13373msgstr "Mapas del sitio"
13374
13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13378msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:196
13382msgctxt "GENITIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr "siván"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:300
13388msgctxt "INSTRUMENTAL"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr "siván"
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:248
13394msgctxt "LOCATIVE"
13395msgid "Sivan"
13396msgstr "siván"
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:144
13400msgctxt "NOMINATIVE"
13401msgid "Sivan"
13402msgstr "siván"
13403
13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13407msgid "Skip to content"
13408msgstr "Saltear el contenido"
13409
13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13411msgid "Slave"
13412msgstr "Esclavo"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13415msgctxt "FEMALE"
13416msgid "Slave"
13417msgstr "Esclava"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13420msgctxt "MALE"
13421msgid "Slave"
13422msgstr "Esclavo"
13423
13424#. I18N: Name of a module
13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13427msgid "Slide show"
13428msgstr "Presentación"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13432msgid "Slovakia"
13433msgstr "Eslovaquia"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13437msgid "Slovenia"
13438msgstr "Eslovenia"
13439
13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13442msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/Elements/TempleCode.php:185
13446msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13447msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13448
13449#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13450msgid "Social security number"
13451msgstr "Número Seguridad Social"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13455msgid "Solomon Islands"
13456msgstr "Islas Salomón"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13460msgid "Somalia"
13461msgstr "Somalia"
13462
13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13466msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13467
13468#. I18N: Description of a “Data fix” module
13469#: app/Module/FixNameTags.php:94
13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13475msgstr ""
13476
13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13480msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13481
13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13485msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13486
13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13491msgid "Son"
13492msgstr "Hijo"
13493
13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13496#, php-format
13497msgid "Son of %s"
13498msgstr "Hijo de %s"
13499
13500#. I18N: Label for a configuration option
13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13516msgid "Sort order"
13517msgstr "Ordenar por"
13518
13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13521msgid "Sosa"
13522msgstr "Sosa"
13523
13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13525msgid "Sosa-Stradonitz number"
13526msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13527
13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13529msgid "Sounds like"
13530msgstr "Suena como"
13531
13532#. I18N: Name of a module/report
13533#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13534#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13535#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13572msgid "Source"
13573msgstr "Fuente"
13574
13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13577msgid "Source citation"
13578msgstr ""
13579
13580#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13581msgid "Source citations"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13587msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13592msgid "Source type"
13593msgstr "Tipo de fuente"
13594
13595#. I18N: Name of a module/list
13596#. I18N: Name of a module
13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13599#: app/Services/AdminService.php:183
13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13602#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13612#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13613#: resources/views/search-results.phtml:56
13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13621msgid "Sources"
13622msgstr "Fuentes"
13623
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13625msgid "Sources to the events"
13626msgstr "Fuentes para los eventos"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13630msgid "South Africa"
13631msgstr "Sudáfrica"
13632
13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13634msgid "South America"
13635msgstr "Sudamérica"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13640msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13644msgid "South Sudan"
13645msgstr "Sudán del Sur"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13649msgid "Spain"
13650msgstr "España"
13651
13652#: app/SurnameTradition.php:91
13653msgctxt "Surname tradition"
13654msgid "Spanish"
13655msgstr "español"
13656
13657#. I18N: Location of an LDS church temple
13658#: app/Elements/TempleCode.php:188
13659msgid "Spokane, Washington, United States"
13660msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13669msgid "Spouse"
13670msgstr "Cónyuge"
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13673msgid "Spouse note"
13674msgstr "Nota de cónjuge"
13675
13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13680msgid "Spouses"
13681msgstr "Cónyuges"
13682
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13688msgid "Spouses and children"
13689msgstr "Cónyuges e hijos"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13693msgid "Sri Lanka"
13694msgstr "Sri Lanka"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:181
13698msgid "St. George, Utah, United States"
13699msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:184
13703msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13704msgstr "San Luis, Misuri"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:187
13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13709msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13710
13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13712msgid "Start slide show on page load"
13713msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13714
13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13716msgid "Start year"
13717msgstr "Año inicial"
13718
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13720msgid "Starting range of change dates"
13721msgstr "Fechas de cambio desde"
13722
13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13724msgid "Statcounter™"
13725msgstr ""
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13730msgid "State"
13731msgstr "Estado/Provincia"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#. I18N: Name of a module/chart
13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13740msgid "Statistics"
13741msgstr "Estadísticas"
13742
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13750msgid "Status"
13751msgstr "Estatus"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13756msgid "Status change date"
13757msgstr "Fecha del cambio de estado"
13758
13759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13760msgid "Stillborn"
13761msgstr "Nacido muerto"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767msgid "Stillborn: exempt"
13768msgstr "Nacido muerto: eximido"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:189
13772msgid "Stockholm, Sweden"
13773msgstr "Estocolmo, Suecia"
13774
13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13778msgid "Stop"
13779msgstr "Detener"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#: app/Module/StoriesModule.php:208
13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13784msgid "Stories"
13785msgstr "Historias"
13786
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13788msgid "Story"
13789msgstr "Historia"
13790
13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13794msgid "Story title"
13795msgstr "Título de la historia"
13796
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13799msgid "Street name"
13800msgstr ""
13801
13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13806msgid "Subject"
13807msgstr "Asunto"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13811msgid "Submission"
13812msgstr "Envío"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13819msgid "Submitted but not yet cleared"
13820msgstr "Sometido pero no aprobado"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13827msgid "Submitter"
13828msgstr "Remitente"
13829
13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13831msgid "Submitter name"
13832msgstr "Nombre del remitente"
13833
13834#. I18N: Name of a module/list
13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13839#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13841msgid "Submitters"
13842msgstr "Remitentes"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13846msgid "Sudan"
13847msgstr "Sudán"
13848
13849#. I18N: abbreviation for Sunday
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13852msgid "Sun"
13853msgstr "Domingo"
13854
13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13856msgid "Sunday"
13857msgstr "domingo"
13858
13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13861#, php-format
13862msgid "Support and documentation can be found at %s."
13863msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13864
13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13867msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13870msgid "Support for SQL Server is experimental."
13871msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13872
13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13880msgid "Suriname"
13881msgstr "Surinam"
13882
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13888#: resources/views/branches-page.phtml:27
13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13895msgid "Surname"
13896msgstr "Apellidos"
13897
13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13899msgid "Surname distribution chart"
13900msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13901
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13903msgid "Surname list style"
13904msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13905
13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13907msgid "Surname option"
13908msgstr "Opción de apellidos"
13909
13910#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13912msgid "Surname prefix"
13913msgstr "Prefijo del apellido"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13916msgid "Surname tradition"
13917msgstr "Tradición de apellidos"
13918
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13923msgid "Surnames"
13924msgstr "Apellidos"
13925
13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13927#: app/SurnameTradition.php:113
13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13929msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13930
13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13932#: app/SurnameTradition.php:106
13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13934msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:190
13938msgid "Suva, Fiji"
13939msgstr "Suva, Fiyi"
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13943msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13944msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13945
13946#. I18N: Reverse the order of two individuals
13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13948msgid "Swap individuals"
13949msgstr "Intercambiar individuos"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13953msgid "Swaziland"
13954msgstr "Suazilandia"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13958msgid "Sweden"
13959msgstr "Suecia"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13963msgid "Switzerland"
13964msgstr "Suiza"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:192
13968msgid "Sydney, Australia"
13969msgstr "Sydney, Australia"
13970
13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13973msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13977msgid "Syria"
13978msgstr "Siria"
13979
13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13982msgid "Tab"
13983msgstr "Pestaña"
13984
13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13989msgid "Table prefix"
13990msgstr "Prefijo de tabla"
13991
13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14007msgctxt "paper size"
14008msgid "Tabloid"
14009msgstr "Tabloide"
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14015msgid "Tabs"
14016msgstr "Pestañas"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:193
14020msgid "Taipei, Taiwan"
14021msgstr "Taipei, Taiwán"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14025msgid "Taiwan"
14026msgstr "Taiwán"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14030msgid "Tajikistan"
14031msgstr "Tayikistán"
14032
14033#. I18N: Location of an LDS church temple
14034#: app/Elements/TempleCode.php:194
14035msgid "Tampico, Mexico"
14036msgstr "Tampico, México"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:198
14040msgctxt "GENITIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr "tamuz"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:302
14046msgctxt "INSTRUMENTAL"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr "tamuz"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:250
14052msgctxt "LOCATIVE"
14053msgid "Tamuz"
14054msgstr "tamuz"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:146
14058msgctxt "NOMINATIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "tamuz"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14064msgid "Tanzania"
14065msgstr "Tanzania"
14066
14067#. I18N: The name of a colour-scheme
14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14069msgid "Teal Top"
14070msgstr "Azul verdoso"
14071
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14074msgid "Technical help contact"
14075msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:195
14079msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14080msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14081
14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14083msgid "Templates"
14084msgstr "Plantillas"
14085
14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14091msgid "Temple"
14092msgstr "Templo"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:184
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr "tevet"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:288
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "tevet"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:236
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr "tevet"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:132
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "tevet"
14117
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14128msgid "Text"
14129msgstr "Texto"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14133msgid "Thailand"
14134msgstr "Tailandia"
14135
14136#: resources/views/help/name.phtml:8
14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14138msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14139
14140#: resources/views/help/surname.phtml:8
14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14142msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14145#, php-format
14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14147msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14148
14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: Location of an LDS church temple
14154#: app/Elements/TempleCode.php:104
14155msgid "The Hague, Netherlands"
14156msgstr "La Haya, Países Bajos"
14157
14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14159#, php-format
14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14161msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14162
14163#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14164#, php-format
14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14166msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14167
14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14169#: app/Functions/Functions.php:56
14170msgid "The PHP temporary folder is missing."
14171msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14174#, php-format
14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14176msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14179#, php-format
14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14181msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14182
14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14184msgid "The URL was copied to the clipboard"
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14189#, php-format
14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14191msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14192
14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14195msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14196
14197#. I18N: Description of the “Calendar” module
14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14199msgid "The calendar menu."
14200msgstr "El menú del calendario."
14201
14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14205#, php-format
14206msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14207msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14212#, php-format
14213msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14214msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14215
14216#. I18N: Description of the “Charts” module
14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14218msgid "The charts menu."
14219msgstr "El menú de gráficos."
14220
14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14222msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14223msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14224
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14226msgid "The date and time of the last update"
14227msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14231#, php-format
14232msgid "The details for “%s” have been updated."
14233msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14234
14235#. I18N: %s is a filename
14236#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14238#, php-format
14239msgid "The family tree has been exported to %s."
14240msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” already exists."
14245msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” has been created."
14250msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a family tree
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14257msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a family tree
14260#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14263msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14266msgid "The family trees have been merged successfully."
14267msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14268
14269#. I18N: Description of the “Family trees” module
14270#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14271msgid "The family trees menu."
14272msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14273
14274#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14276#, php-format
14277msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14278msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14281#, php-format
14282msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14283msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14286#, php-format
14287msgid "The file %s could not be created."
14288msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14291#, php-format
14292msgid "The file %s could not be deleted."
14293msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14296#, php-format
14297msgid "The file %s has been deleted."
14298msgstr "El archivo %s fue borrado."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14301#, php-format
14302msgid "The file %s has been uploaded."
14303msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14304
14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14306#: app/Functions/Functions.php:50
14307msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14308msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14309
14310#. I18N: %s is a filename
14311#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14312#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14313#, php-format
14314msgid "The file “%s” does not exist."
14315msgstr "El archivo «%s» no existe."
14316
14317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14318msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14319msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14322#, php-format
14323msgid "The folder %s could not be deleted."
14324msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s has been created."
14329msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s has been deleted."
14334msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14335
14336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14337msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14338msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14341#, php-format
14342msgid "The folder “%s” does not exist."
14343msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14344
14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14346msgid "The following facts and events were found in both records."
14347msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14348
14349#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14352#, php-format
14353msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14354msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14355
14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14357msgid "The following list shows typical requirements."
14358msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14361msgid "The help text has not been written for this item."
14362msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14366msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14367msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14371msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14372msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14373
14374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14377#, php-format
14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14379msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14382#, php-format
14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14384msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14385
14386#. I18N: Description of the “Lists” module
14387#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14388msgid "The lists menu."
14389msgstr "El menú de listas."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14393msgid "The location has been created"
14394msgstr ""
14395
14396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14397msgid "The location of this place is not known."
14398msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14401#, php-format
14402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14403msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14406#, php-format
14407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14408msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14411msgid "The media object has been created"
14412msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14416msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14422msgid "The message was not sent."
14423msgstr "El mensaje no fue enviado."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14429#, php-format
14430msgid "The message was successfully sent to %s."
14431msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14437#, php-format
14438msgid "The module “%s” has been disabled."
14439msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14443#, php-format
14444msgid "The module “%s” has been enabled."
14445msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14449msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14450msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14454msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14455msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14456
14457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14458msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14459msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14462msgid "The note has been created"
14463msgstr "La nota ha sido creada"
14464
14465#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14466#, php-format
14467msgid "The parameter “%s” is missing."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14471msgid "The password needs to be at least six characters long."
14472msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14473
14474#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14476msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14477msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14481msgid "The password reset link has expired."
14482msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14483
14484#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14486msgid "The place hierarchy."
14487msgstr "La jerarquía de lugares."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14491msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14492msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14496msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14497msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14503msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14506#, php-format
14507msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14508msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14509
14510#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14512#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14513#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14516#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14517#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14518#, php-format
14519msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14520msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14521
14522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14526msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14527msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14528
14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14530msgid "The problem"
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14534msgid "The record has been copied to the clipboard."
14535msgstr "Registro copiado al portapapeles."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14538#, php-format
14539msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14540msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14541
14542#. I18N: Description of the “Reports” module
14543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14544msgid "The reports menu."
14545msgstr "El menu de reportes."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14548msgid "The repository has been created"
14549msgstr "El repositorio ha sido creado"
14550
14551#. I18N: Description of the “Search” module
14552#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14553msgid "The search menu."
14554msgstr "El menú de búsqueda."
14555
14556#: app/Services/SearchService.php:1170
14557msgid "The search returned too many results."
14558msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14559
14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14561msgid "The server configuration is OK."
14562msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14563
14564#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14565msgid "The server could not understand this request."
14566msgstr ""
14567
14568#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14569msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14570msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14573#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14574msgid "The server’s time limit has been reached."
14575msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14576
14577#. I18N: Description of “Statistics” module
14578#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14579msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14580msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14581
14582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14583msgid "The solution"
14584msgstr ""
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14587msgid "The source has been created"
14588msgstr "La fuente ha sido creada"
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14591msgid "The submission has been created"
14592msgstr ""
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14595msgid "The submitter has been created"
14596msgstr "El remitente ha sido creado"
14597
14598#: resources/views/help/name.phtml:13
14599#, php-format
14600msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14601msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14602
14603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14605#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14606msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14607msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14608
14609#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14611#, php-format
14612msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14613msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14614msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14615msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14618msgid "The upgrade is complete."
14619msgstr "La actualización se ha completado."
14620
14621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14622#: app/Functions/Functions.php:47
14623msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14624msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14627#, php-format
14628msgid "The user %s has been deleted."
14629msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14630
14631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14633msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14634msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14638msgid "The username or password is incorrect."
14639msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14640
14641#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14643msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14644msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14669msgid "The website preferences have been updated."
14670msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14671
14672#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14673#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14674msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14675msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14676
14677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14678#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14679#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14681msgid "Theme"
14682msgstr "Tema"
14683
14684#. I18N: Name of a module
14685#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14686msgid "Theme change"
14687msgstr "Cambiar tema"
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14691#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14692#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14693msgid "Themes"
14694msgstr "Temas"
14695
14696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14697msgid "There are no facts for this individual."
14698msgstr "No hay hechos para esta persona."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14701msgid "There are no links to this media object."
14702msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14703
14704#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14705msgid "There are no media objects for this individual."
14706msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14707
14708#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14709msgid "There are no notes for this individual."
14710msgstr "No hay notas para esta persona."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14714msgid "There are no pending changes."
14715msgstr "No hay cambios pendientes."
14716
14717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14718msgid "There are no research tasks in this family tree."
14719msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14720
14721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14722msgid "There are no source citations for this individual."
14723msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14724
14725#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14726#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14727#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14728msgid "There are pending changes for you to moderate."
14729msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14730
14731#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14732#, php-format
14733msgid "There have been no changes within the last %s day."
14734msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14735msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14736msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14739#, php-format
14740msgid "There is no user account with the email “%s”."
14741msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14745#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14746#: app/Services/MediaFileService.php:223
14747msgid "There was an error uploading your file."
14748msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:155
14752msgctxt "GENITIVE"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr "termidor"
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:249
14758msgctxt "INSTRUMENTAL"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr "termidor"
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:202
14764msgctxt "LOCATIVE"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr "termidor"
14767
14768#. I18N: a month in the French republican calendar
14769#: app/Date/FrenchDate.php:108
14770msgctxt "NOMINATIVE"
14771msgid "Thermidor"
14772msgstr "termidor"
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14775msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14776msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14777
14778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14779#, php-format
14780msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14781msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14782
14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14784msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14785msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14788msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14789msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14792msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14793msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14794
14795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14796msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14797msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14798
14799#. I18N: %s is a URL
14800#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14801#, php-format
14802msgid "This could be caused by an error at %s"
14803msgstr ""
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14808#: resources/views/register-page.phtml:53
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14811msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14812
14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14814msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14815msgstr ""
14816
14817#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14818#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14820msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14831
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14843#, php-format
14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14846msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14847msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14848
14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14850msgid "This family tree has no images to display."
14851msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14852
14853#. I18N: do not translate the #keywords#
14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14856msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14860#, php-format
14861msgid "This family tree was last updated on %s."
14862msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14863
14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14867msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14872msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14873
14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14875msgid "This form has expired. Try again."
14876msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14877
14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14892
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14899#, php-format
14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14907msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14908
14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14937msgid "This information is not available."
14938msgstr "Esta información no está disponible."
14939
14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14954msgid "This information is private and cannot be shown."
14955msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14960msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14965msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14970msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14974msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14975msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
14976
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14979msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14980
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14987msgid "This is case sensitive."
14988msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14994msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14995
14996#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14999msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
15000
15001#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15004msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15009msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15013msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15014msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15019msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15020
15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15024#: resources/views/register-page.phtml:41
15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15027msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15030msgid "This link is valid for one hour."
15031msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15032
15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15035msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15036
15037#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15038#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15041
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15048#, php-format
15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15050msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15051
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15058#, php-format
15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15060msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15061
15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15067msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15068
15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15071msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15077msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15078
15079#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15080#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15082msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15083
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15090#, php-format
15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15092msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15093
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15096msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15097
15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15100#, php-format
15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15102msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15107msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15117msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15122msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15126msgid "This option will make it easier for users to download images."
15127msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15132msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15137msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15138
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15142msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15143
15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15145#, php-format
15146msgid "This page has been viewed %s time."
15147msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15148msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15149msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15150
15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15153msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15154
15155#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15156#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15159
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15161msgid "This record does not exist."
15162msgstr "Este registro no existe."
15163
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15170#, php-format
15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15172msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15180#, php-format
15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15182msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15183
15184#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15185#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15186msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15187msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15190msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15191msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15194msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15195msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15198msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15199msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15202msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15203msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15206msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15207msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15210msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15211msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15212
15213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15214#, php-format
15215msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15216msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15220msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15221msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15222
15223#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15224#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15226msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15231msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15232
15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15235msgid "This type of link is not allowed here."
15236msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:265
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15289msgid "Thu"
15290msgstr "Jueves"
15291
15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "Imagen en miniatura"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "Miniaturas de imágenes"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "jueves"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15310
15311#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15313#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15314#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15318msgid "Time"
15319msgstr "Hora"
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15325msgid "Time zone"
15326msgstr "Zona horaria"
15327
15328#. I18N: Name of a module/chart
15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15330msgid "Timeline"
15331msgstr "Línea de tiempo"
15332
15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15335msgid "Timestamp"
15336msgstr "Fecha y hora"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15340msgid "Timor-Leste"
15341msgstr "Timor Oriental"
15342
15343#: app/Date/JalaliDate.php:262
15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Tir"
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:131
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:221
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:176
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:86
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:178
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr "tishrei"
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:282
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr "tishrei"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:230
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "tishrei"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:126
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "tishrei"
15395
15396#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15397#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15411msgid "Title"
15412msgstr "Título"
15413
15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15417msgctxt "Email recipient"
15418msgid "To"
15419msgstr "Para"
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15423msgctxt "End of date range"
15424msgid "To"
15425msgstr "A"
15426
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15429msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15430
15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15433msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15434
15435#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15437msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15438msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15439
15440#. I18N: “Apache” is a software program.
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15442msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15443msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15444
15445#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15446msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15447msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15448
15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15451msgid "To set a new password, follow this link."
15452msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15453
15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15457msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15458
15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15461msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15462
15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15469msgid "To use this service, you need an API key."
15470msgstr ""
15471
15472#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15473msgid "To use this service, you need an account."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15478msgid "Togo"
15479msgstr "Togo"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15483msgid "Tokelau"
15484msgstr "Tokelau"
15485
15486#. I18N: Location of an LDS church temple
15487#: app/Elements/TempleCode.php:198
15488msgid "Tokyo, Japan"
15489msgstr "Tokio, Japón"
15490
15491#. I18N: Type of media object
15492#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15493msgid "Tombstone"
15494msgstr "Lápida"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15498msgid "Tonga"
15499msgstr "Tonga"
15500
15501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15503#, php-format
15504msgid "Top %s given name"
15505msgid_plural "Top %s given names"
15506msgstr[0] "El nombre más común"
15507msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15508
15509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15511#, php-format
15512msgid "Top %s surname"
15513msgid_plural "Top %s surnames"
15514msgstr[0] "El apellido mas común"
15515msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15516
15517#. I18N: i.e. most popular given name.
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15519msgid "Top given name"
15520msgstr "Nombre más común"
15521
15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15524#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15525msgid "Top given names"
15526msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular surname.
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15530msgid "Top surname"
15531msgstr "Apellido más común"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15536msgid "Top surnames"
15537msgstr "Apellidos más frecuentes"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/Elements/TempleCode.php:199
15541msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15542msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15543
15544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15545#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15548#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15550#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15554#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15560#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15561#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15562msgid "Total"
15563msgstr "Total"
15564
15565#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15566msgid "Total accepted changes: "
15567msgstr "Total de cambios aceptados: "
15568
15569#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15570msgid "Total births"
15571msgstr "Número de nacimientos"
15572
15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15574msgid "Total dead"
15575msgstr "Número de fallecidos"
15576
15577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15578msgid "Total deaths"
15579msgstr "Número de defunciones"
15580
15581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15582msgid "Total divorces"
15583msgstr "Total de divorcios"
15584
15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15586#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15588msgid "Total events"
15589msgstr "Total de eventos"
15590
15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15598msgid "Total families"
15599msgstr "Total de familias"
15600
15601#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15602msgid "Total females"
15603msgstr "Número de mujeres"
15604
15605#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15606msgid "Total given names"
15607msgstr "Total de nombres de pila"
15608
15609#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15613#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15621msgid "Total individuals"
15622msgstr "Número de personas"
15623
15624#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15625msgid "Total living"
15626msgstr "Número de vivientes"
15627
15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15629msgid "Total males"
15630msgstr "Número de hombres"
15631
15632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15633msgid "Total marriages"
15634msgstr "Total de matrimonios"
15635
15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15637msgid "Total pending changes: "
15638msgstr "Cambios pendientes: "
15639
15640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15643msgid "Total surnames"
15644msgstr "Total de apellidos"
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15647msgid "Total users"
15648msgstr "Total usuarios"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15651#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15654#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15655#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15659msgid "Tracking and analytics"
15660msgstr "Seguimiento y análisis"
15661
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15663msgid "Trailer"
15664msgstr "Cola"
15665
15666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15670msgid "Tree"
15671msgstr "Árbol"
15672
15673#. I18N: The third day in the French republican calendar
15674#: app/Date/FrenchDate.php:291
15675msgid "Tridi"
15676msgstr "Tridi"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15680msgid "Trinidad and Tobago"
15681msgstr "Trinidad y Tobago"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:200
15685msgid "Trujillo, Peru"
15686msgstr "Trujillo, Peru"
15687
15688#. I18N: abbreviation for Tuesday
15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15691msgid "Tue"
15692msgstr "Martes"
15693
15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15695msgid "Tuesday"
15696msgstr "martes"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15700msgid "Tunisia"
15701msgstr "Túnez"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15705msgid "Turkey"
15706msgstr "Turquía"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15710msgid "Turkmenistan"
15711msgstr "Turkmenistán"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15715msgid "Turks and Caicos Islands"
15716msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15720msgid "Tuvalu"
15721msgstr "Tuvalu"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/Elements/TempleCode.php:196
15725msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15726msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:201
15730msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15731msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15744#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15750msgid "Type"
15751msgstr "Tipo"
15752
15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15754msgid "Type of abbreviation"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15758msgid "Type of administrative ID"
15759msgstr ""
15760
15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15762msgid "Type of demographic data"
15763msgstr ""
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15767msgid "Type of event"
15768msgstr "Tipo de evento"
15769
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15771msgid "Type of fact"
15772msgstr "Tipo de hecho"
15773
15774#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15775msgid "Type of location"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15779msgid "Type of marriage"
15780msgstr ""
15781
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15783msgid "Type of name"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15787msgid "Type of research task"
15788msgstr ""
15789
15790#. I18N: A configuration setting
15791#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15792#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15793#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15799#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15809msgid "URL"
15810msgstr "URL"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15814msgid "US Minor Outlying Islands"
15815msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15819msgid "US Virgin Islands"
15820msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15824msgid "Uganda"
15825msgstr "Uganda"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15829msgid "Ukraine"
15830msgstr "Ucrania"
15831
15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15837msgid "Uncleared: insufficient data"
15838msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15839
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15841msgid "Unique family facts"
15842msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
15843
15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15854msgid "Unique identifier"
15855msgstr "Identificador único"
15856
15857#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15859msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15860msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15861
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15863msgid "Unique individual facts"
15864msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15868msgid "United Arab Emirates"
15869msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15873msgid "United Kingdom"
15874msgstr "Reino Unido"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15878msgid "United States"
15879msgstr "Estados Unidos"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15883#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15884#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "Desconocido"
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15890msgctxt "unknown century"
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "Desconocido"
15893
15894#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15900msgctxt "unknown gender"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Desconocido"
15903
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15905msgctxt "unknown people"
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Desconocidos"
15908
15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15911msgid "Unlink"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15915msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15916msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15917
15918#: resources/views/admin/media.phtml:50
15919msgid "Unused files"
15920msgstr "Archivos no usados"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15923#, php-format
15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15925msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15929msgid "Upcoming events"
15930msgstr "Próximos eventos"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15934msgid "Update"
15935msgstr "Actualizar"
15936
15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15940msgid "Update all"
15941msgstr "Actualizar todo"
15942
15943#. I18N: Name of a module
15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15945msgid "Update place names"
15946msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15947
15948#. I18N: Description of a “Data fix” module
15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15951msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15952
15953#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15954#. I18N: %s is a version number
15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15958#, php-format
15959msgid "Upgrade to webtrees %s."
15960msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15964msgid "Upgrade wizard"
15965msgstr "Asistente de actualización"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15969msgid "Upload media files"
15970msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15971
15972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15973msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15974msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15978msgid "Uruguay"
15979msgstr "Uruguay"
15980
15981#: app/Services/EmailService.php:229
15982msgid "Use SMTP to send messages"
15983msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15984
15985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15986msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15987msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15988
15989#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15990msgid "Use an external service to find locations."
15991msgstr ""
15992
15993#. I18N: placeholder text for new-password field
15994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15996#: resources/views/register-page.phtml:76
15997#, php-format
15998msgid "Use at least %s character."
15999msgid_plural "Use at least %s characters."
16000msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16001msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16002
16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16006msgid "Use colors"
16007msgstr "Usar colores"
16008
16009#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16010msgid "Use compact layout"
16011msgstr "Usar distribución compacta"
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16015msgid "Use full source citations"
16016msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
16017
16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16024msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16027msgid "Use maps in webtrees."
16028msgstr ""
16029
16030#. I18N: A configuration setting
16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16032msgid "Use password"
16033msgstr "Utilizar una contraseña"
16034
16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16036#: app/Services/EmailService.php:228
16037msgid "Use sendmail to send messages"
16038msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16039
16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16043msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16044
16045#. I18N: A configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16047msgid "Use silhouettes"
16048msgstr "Utilizar siluetas"
16049
16050#: resources/views/register-page.phtml:91
16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16052msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16053
16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16059msgid "User"
16060msgstr "Usuario"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16068msgid "User administration"
16069msgstr "Administración de usuarios"
16070
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16072msgid "User didn’t verify within 7 days."
16073msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16076msgid "User not verified by administrator."
16077msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16080msgid "User verification"
16081msgstr "Verificación de usuario"
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16087#: resources/views/admin/users.phtml:26
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16091#: resources/views/login-page.phtml:35
16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16096#: resources/views/register-page.phtml:60
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16098msgid "Username"
16099msgstr "Nombre usuario"
16100
16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16103msgid "Username or email address"
16104msgstr "Usuario o correo electrónico"
16105
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16109#: resources/views/register-page.phtml:65
16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16111msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16112
16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16116msgid "Users"
16117msgstr "Usuarios"
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16120msgid "User’s account has been inactive too long: "
16121msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16125msgid "Uzbekistan"
16126msgstr "Uzbekistán"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:202
16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16131msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16135msgid "Vanuatu"
16136msgstr "Vanuatu"
16137
16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16140msgid "Various statistics charts."
16141msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16145msgid "Vatican City"
16146msgstr "Ciudad del Vaticano"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:135
16150msgctxt "GENITIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "vendimiario"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:229
16156msgctxt "INSTRUMENTAL"
16157msgid "Vendemiaire"
16158msgstr "vendimiario"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:182
16162msgctxt "LOCATIVE"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr "vendimiario"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:87
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Vendemiaire"
16170msgstr "vendimiario"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16174msgid "Venezuela"
16175msgstr "Venezuela"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:145
16179msgctxt "GENITIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "ventoso"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:239
16185msgctxt "INSTRUMENTAL"
16186msgid "Ventose"
16187msgstr "ventoso"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:192
16191msgctxt "LOCATIVE"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr "ventoso"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:97
16197msgctxt "NOMINATIVE"
16198msgid "Ventose"
16199msgstr "ventoso"
16200
16201#. I18N: Location of an LDS church temple
16202#: app/Elements/TempleCode.php:203
16203msgid "Veracruz, Mexico"
16204msgstr "Veracruz, México"
16205
16206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16209#: resources/views/admin/users.phtml:34
16210msgid "Verified"
16211msgstr "Verificado"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:204
16215msgid "Vernal, Utah, United States"
16216msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16217
16218#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16219#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16220msgid "Version"
16221msgstr "Versión"
16222
16223#. I18N: Type of media object
16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16227msgid "Video"
16228msgstr "Vídeo"
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16232msgid "Vietnam"
16233msgstr "Vietnam"
16234
16235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16236msgid "View"
16237msgstr "Ver"
16238
16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16240#, php-format
16241msgid "View table of events occurring in %s"
16242msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16243
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16245msgid "View this day"
16246msgstr "Ver este día"
16247
16248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16250#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16252msgid "View this family"
16253msgstr "Ver esta familia"
16254
16255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16256#, php-format
16257msgid "View this location using %s"
16258msgstr ""
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16261msgid "View this month"
16262msgstr "Ver este mes"
16263
16264#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16265msgid "View this year"
16266msgstr "Ver este año"
16267
16268#. I18N: Location of an LDS church temple
16269#: app/Elements/TempleCode.php:205
16270msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16271msgstr "Villa Hermosa, México"
16272
16273#. I18N: A configuration setting
16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16276msgid "Visible online"
16277msgstr "Visible en línea"
16278
16279#. I18N: A configuration setting
16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16281#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16282msgid "Visible to other users when online"
16283msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16284
16285#. I18N: Listbox entry; name of a role
16286#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16291msgid "Visitor"
16292msgstr "Visitante"
16293
16294#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16295#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16299msgid "Vital records"
16300msgstr "Registros vitales"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16304msgid "Wales"
16305msgstr "Gales"
16306
16307#. I18N: Name of a country or state
16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16309msgid "Wallis and Futuna"
16310msgstr "Wallis y Futuna"
16311
16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16313msgid "Ward"
16314msgstr "Pupilo/a"
16315
16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "Ward"
16319msgstr "Pupila"
16320
16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16322msgctxt "MALE"
16323msgid "Ward"
16324msgstr "Pupilo"
16325
16326#. I18N: Location of an LDS church temple
16327#: app/Elements/TempleCode.php:206
16328msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16329msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16330
16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16332msgid "Watermarks"
16333msgstr "Filigranas"
16334
16335#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16337msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16338msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16339
16340#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16341#, php-format
16342msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16343msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16344
16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16348msgid "Website"
16349msgstr "Sitio web"
16350
16351#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16353msgid "Website logs"
16354msgstr "Registros del sitio web"
16355
16356#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16358msgid "Website preferences"
16359msgstr "Preferencias del sitio"
16360
16361#. I18N: abbreviation for Wednesday
16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16364msgid "Wed"
16365msgstr "Miércoles"
16366
16367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16368msgid "Wednesday"
16369msgstr "miércoles"
16370
16371#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16372msgid "Weight"
16373msgstr "Peso"
16374
16375#. I18N: A %s is the user’s name
16376#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16377#, php-format
16378msgid "Welcome %s"
16379msgstr "Bienvenido, %s"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16383msgid "Welcome text on sign-in page"
16384msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16385
16386#: resources/views/login-page.phtml:22
16387msgid "Welcome to this genealogy website"
16388msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16389
16390#. I18N: Name of a country or state
16391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16392msgid "Western Sahara"
16393msgstr "Sahara Occidental"
16394
16395#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16397msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16398msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16399
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16401msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16402msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16403
16404#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16406msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16407msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16408
16409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16410msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16411msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16412
16413#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16415msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16416msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16417
16418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16419msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16420msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16421
16422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16423msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16424msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16425
16426#. I18N: Label for a configuration option
16427#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16428msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16429msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16430
16431#. I18N: A configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16433msgid "Who can upload new media files"
16434msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16435
16436#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16437#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16438msgid "Who is online"
16439msgstr "Usuarios conectados"
16440
16441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16442msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16443msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16444
16445#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16446msgid "Widow"
16447msgstr "Viuda"
16448
16449#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16450msgid "Widower"
16451msgstr "Viudo"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16467msgid "Wife"
16468msgstr "Esposa"
16469
16470#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16472msgid "Wife’s age"
16473msgstr "Edad de la esposa"
16474
16475#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16476msgid "Will"
16477msgstr "Testamento"
16478
16479#. I18N: Location of an LDS church temple
16480#: app/Elements/TempleCode.php:207
16481msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16482msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16483
16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16485#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16486msgid "With sources"
16487msgstr "Con fuentes"
16488
16489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16491msgid "Without sources"
16492msgstr "Sin fuentes"
16493
16494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16497msgid "Witness"
16498msgstr "Testigo"
16499
16500#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16501#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16502#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16503#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16504#: app/SurnameTradition.php:111
16505msgid "Wives take their husband’s surname."
16506msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16509#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16512msgid "World"
16513msgstr "Mundo"
16514
16515#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16516#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16517msgid "Yahrzeit"
16518msgstr "Yahrzeit"
16519
16520#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16521#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16522msgid "Yahrzeiten"
16523msgstr "Yahrzeiten"
16524
16525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16526msgid "Year"
16527msgstr "Año"
16528
16529#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16531msgid "Year:"
16532msgstr "Año:"
16533
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16536msgid "Yemen"
16537msgstr "Yemen"
16538
16539#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16540#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16541#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16542#, php-format
16543msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16544msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16545
16546#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16547#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16548msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16549msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16550
16551#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16552#, php-format
16553msgid "You are signed in as %s."
16554msgstr "Está firmado como %s."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16557msgid "You can apply for an account using the link below."
16558msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16559
16560#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16562msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16563msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16564
16565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16566#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16567msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16568msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16569
16570#. I18N: %s is a URL
16571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16573#, php-format
16574msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16575msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16576
16577#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16578msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16579msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16580
16581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16582msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16583msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16584
16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16586msgid "You can renumber this family tree."
16587msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16588
16589#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16591msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16592msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16593
16594#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16595msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16596msgstr ""
16597
16598#. I18N: Description of a “Data fix” module
16599#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16600msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16601msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16604msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16605msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16606
16607#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16608#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16609msgid "You do not have permission to view this page."
16610msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16611
16612#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16613msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16614msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16615
16616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16617msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16618msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16621msgid "You have signed out."
16622msgstr "Se ha desconectado."
16623
16624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16625msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16626msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16629msgid "You must enter all the administrator account fields."
16630msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16631
16632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16633msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16634msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16635
16636#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16637msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16638msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16639
16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16641msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16642msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16645msgid "You need to be a family member to access this website."
16646msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16649msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16650msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16651
16652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16653#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16654msgid "You need to create a family tree."
16655msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16656
16657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16659msgid "You need to review the account details."
16660msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16661
16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16663msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16664msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16665
16666#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16667#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16668msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16669msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16672msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16673msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16674
16675#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16678#, php-format
16679msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16680msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16681
16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16683msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16684msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16685
16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16688msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16689msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16690
16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16692msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16693msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16694
16695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16696msgid "Youngest father"
16697msgstr "Padre más joven"
16698
16699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16700msgid "Youngest female"
16701msgstr "Hembra más joven"
16702
16703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16704msgid "Youngest male"
16705msgstr "Hombre más joven"
16706
16707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16708msgid "Youngest mother"
16709msgstr "Madre más joven"
16710
16711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16712msgid "Your clippings cart is empty."
16713msgstr "Su carrito está vacío."
16714
16715#: resources/views/contact-page.phtml:42
16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16717msgid "Your name"
16718msgstr "Su nombre"
16719
16720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16721msgid "Your password has been updated."
16722msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16723
16724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16725#, php-format
16726msgid "Your registration at %s"
16727msgstr "Su registro en %s"
16728
16729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16730msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16731msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16732
16733#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16734#, php-format
16735msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16736msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16740msgid "Zambia"
16741msgstr "Zambia"
16742
16743#. I18N: Name of a country or state
16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16745msgid "Zimbabwe"
16746msgstr "Zimbabue"
16747
16748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16749msgid "Zoom"
16750msgstr "Acercar/alejar"
16751
16752#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16754msgid "Zoom in"
16755msgstr "Ampliar"
16756
16757#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16759msgid "Zoom out"
16760msgstr "Alejar"
16761
16762#. I18N: Gedcom ABT dates
16763#: app/Date.php:339
16764#, php-format
16765msgid "about %s"
16766msgstr "sobre %s"
16767
16768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16769#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16771#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16772#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16773#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16774msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16775msgid "accept"
16776msgstr "aceptarlos"
16777
16778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16779#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16781#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16782#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16783#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16784msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16785msgid "accept"
16786msgstr "aceptarlo"
16787
16788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16790msgid "accepted"
16791msgstr "aceptado"
16792
16793#. I18N: A button label.
16794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16796#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16800msgid "add"
16801msgstr "añadir"
16802
16803#. I18N: A button label.
16804#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16805msgid "add place"
16806msgstr "añadir lugar"
16807
16808#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16809#: app/Elements/NameType.php:47
16810msgid "adopted name"
16811msgstr "Nombre de adoptado"
16812
16813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16814msgid "adoption"
16815msgstr "adopción"
16816
16817#. I18N: Gedcom AFT dates
16818#: app/Date.php:359
16819#, php-format
16820msgid "after %s"
16821msgstr "después de %s"
16822
16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16826msgid "age"
16827msgstr "edad"
16828
16829#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16830#: app/Elements/NameType.php:49
16831msgid "also known as"
16832msgstr "también conocido como"
16833
16834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16836#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16837#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16845msgid "and"
16846msgstr "y"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:778
16849msgctxt "father’s brother’s wife"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "tía"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:536
16854msgctxt "father’s sister"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "tía"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:858
16859msgctxt "mother’s brother’s wife"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "tía"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:574
16864msgctxt "mother’s sister"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "tía"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:910
16869msgctxt "parent’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "tía"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:592
16874msgctxt "parent’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "tía"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:534
16879msgctxt "father’s sibling"
16880msgid "aunt/uncle"
16881msgstr "tío"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:572
16884msgctxt "mother’s sibling"
16885msgid "aunt/uncle"
16886msgstr "tío"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:590
16889msgctxt "parent’s sibling"
16890msgid "aunt/uncle"
16891msgstr "tío"
16892
16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16894msgid "back to top"
16895msgstr "volver al principio"
16896
16897#. I18N: Gedcom BEF dates
16898#: app/Date.php:355
16899#, php-format
16900msgid "before %s"
16901msgstr "antes de %s"
16902
16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16904#: app/Date.php:371
16905#, php-format
16906msgid "between %s and %s"
16907msgstr "entre %s y %s"
16908
16909#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16910msgid "birth"
16911msgstr "nacimiento"
16912
16913#. I18N: The name given to an individual at their birth
16914#: app/Elements/NameType.php:51
16915msgid "birth name"
16916msgstr "nombre de nacimiento"
16917
16918#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16920#, php-format
16921msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16922msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:448
16925msgid "brother"
16926msgstr "hermano"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:716
16929msgctxt "brother’s wife’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "concuño"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:542
16934msgctxt "husband’s brother"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "cuñado"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:832
16939msgctxt "husband’s sister’s husband"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "concuño"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:610
16944msgctxt "sister’s husband"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "cuñado"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16949msgctxt "sister’s husband’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "concuño"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:622
16954msgctxt "spouse’s brother"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "cuñado"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:640
16959msgctxt "wife’s brother"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "cuñado"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16964msgctxt "wife’s sister’s husband"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "concuño"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:718
16969msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "concuño"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:552
16974msgctxt "husband’s sibling"
16975msgid "brother/sister-in-law"
16976msgstr "cuñado"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:604
16979msgctxt "sibling’s spouse"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "cuñado"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16984msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "concuño"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:638
16989msgctxt "spouse’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "cuñado"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:650
16994msgctxt "wife’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "cuñado"
16997
16998#. I18N: An option in a list-box
16999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17000msgid "bullet list"
17001msgstr "lista de viñetas"
17002
17003#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17004msgid "burial"
17005msgstr "entierro"
17006
17007#. I18N: Gedcom CAL dates
17008#: app/Date.php:343
17009#, php-format
17010msgid "calculated %s"
17011msgstr "%s calculadas"
17012
17013#. I18N: A button label.
17014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17016#: resources/views/admin/components.phtml:169
17017#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17023#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17026#: resources/views/contact-page.phtml:82
17027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17029#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17030#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17031#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17032#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17033#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17038#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17039#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17040#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17041#: resources/views/message-page.phtml:71
17042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17043#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17044#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17056#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17059msgid "cancel"
17060msgstr "Cancelar"
17061
17062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17063msgid "census added"
17064msgstr "añadido al censo"
17065
17066#. I18N: Status of child-parent link
17067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17068msgid "challenged"
17069msgstr ""
17070
17071#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17072#: app/Elements/NameType.php:53
17073msgid "change of name"
17074msgstr "cambio de nombre"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:427
17077msgid "child"
17078msgstr "niño/a"
17079
17080#. I18N: Type of demographic data
17081#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17082msgid "citizen"
17083msgstr ""
17084
17085#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17086#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17087#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17088#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17090#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17091#: resources/views/modals/header.phtml:15
17092#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17093msgid "close"
17094msgstr "cerrar"
17095
17096#. I18N: Name of a theme.
17097#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17098msgid "clouds"
17099msgstr "nubes"
17100
17101#. I18N: Name of a theme.
17102#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17103msgid "colors"
17104msgstr "colores"
17105
17106#. I18N: An option in a list-box
17107#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17108msgid "compact list"
17109msgstr "lista compacta"
17110
17111#. I18N: A button label.
17112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17113#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17119#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17121#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17122#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17124#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17127#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17128#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17130#: resources/views/register-page.phtml:101
17131#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17132msgid "continue"
17133msgstr "continuar"
17134
17135#. I18N: A button label.
17136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17137msgid "create"
17138msgstr "crear"
17139
17140#. I18N: Type of location hierarchy
17141#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17142msgid "cultural"
17143msgstr ""
17144
17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17146msgid "date periods"
17147msgstr "periodos de fechas"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:425
17150msgid "daughter"
17151msgstr "hija"
17152
17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17154msgid "daughter of"
17155msgstr "hija de"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:512
17158msgctxt "child’s wife"
17159msgid "daughter-in-law"
17160msgstr "nuera"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:620
17163msgctxt "son’s wife"
17164msgid "daughter-in-law"
17165msgstr "nuera"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17168msgctxt "son’s wife’s father"
17169msgid "daughter-in-law’s father"
17170msgstr "consuegro"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17173msgctxt "son’s wife’s mother"
17174msgid "daughter-in-law’s mother"
17175msgstr "consuegra"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17178msgctxt "son’s wife’s parent"
17179msgid "daughter-in-law’s parent"
17180msgstr "consuegro"
17181
17182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17183msgid "death"
17184msgstr "defunción"
17185
17186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17188msgid "degrees"
17189msgstr "grados"
17190
17191#. I18N: A button label.
17192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17193#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17197msgid "delete"
17198msgstr "borrar"
17199
17200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17202msgctxt "FEMALE"
17203msgid "died"
17204msgstr "falleció"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17208msgctxt "MALE"
17209msgid "died"
17210msgstr "falleció"
17211
17212#. I18N: Status of child-parent link
17213#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17214msgid "disproven"
17215msgstr ""
17216
17217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17220msgid "down"
17221msgstr "abajo"
17222
17223#. I18N: A button label.
17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17227#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17229msgid "download"
17230msgstr "descargar"
17231
17232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17233msgid "d’Aboville number"
17234msgstr "Número d’Aboville"
17235
17236#: resources/views/admin/components.phtml:139
17237#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17239#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17240#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17241msgid "edit"
17242msgstr "editar"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17245msgid "eighth cousin"
17246msgstr "primo octavo"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17249msgctxt "FEMALE"
17250msgid "eighth cousin"
17251msgstr "prima octava"
17252
17253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17255msgctxt "MALE"
17256msgid "eighth cousin"
17257msgstr "primo octavo"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:443
17260msgid "elder brother"
17261msgstr "hermano mayor"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:485
17264msgid "elder sibling"
17265msgstr "hermanos mayores"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:464
17268msgid "elder sister"
17269msgstr "hermana mayor"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17272msgid "eleventh cousin"
17273msgstr "primo décimo primero"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eleventh cousin"
17278msgstr "prima décima primera"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eleventh cousin"
17284msgstr "primo décimo primero"
17285
17286#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17287#: app/Elements/NameType.php:55
17288msgid "estate name"
17289msgstr "nombre de finca"
17290
17291#. I18N: Gedcom EST dates
17292#: app/Date.php:347
17293#, php-format
17294msgid "estimated %s"
17295msgstr "%s estimadas"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:362
17298msgid "ex-husband"
17299msgstr "ex-esposo"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:409
17302msgid "ex-spouse"
17303msgstr "ex-esposa"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:386
17306msgid "ex-wife"
17307msgstr "ex-esposa"
17308
17309#. I18N: A button label.
17310#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17311msgid "export file"
17312msgstr "exportar archivo"
17313
17314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17316msgid "facts"
17317msgstr "hechos"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:348
17320msgid "father"
17321msgstr "padre"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:548
17324msgctxt "husband’s father"
17325msgid "father-in-law"
17326msgstr "suegro"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:628
17329msgctxt "spouse’s father"
17330msgid "father-in-law"
17331msgstr "suegro"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:646
17334msgctxt "wife’s father"
17335msgid "father-in-law"
17336msgstr "suegro"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:366
17339msgid "fiancé"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:413
17343msgid "fiancé(e)"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:390
17347msgid "fiancée"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17351msgid "fifteenth cousin"
17352msgstr "primo décimo quinto"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "fifteenth cousin"
17357msgstr "prima décima quinta"
17358
17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "fifteenth cousin"
17363msgstr "primo décimo quinto"
17364
17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17367#, php-format
17368msgid "fifth %s"
17369msgstr "%s quinto"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17373#, php-format
17374msgctxt "FEMALE"
17375msgid "fifth %s"
17376msgstr "%s quinta"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17380#, php-format
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "fifth %s"
17383msgstr "%s quinto"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17386msgid "fifth cousin"
17387msgstr "primo quinto"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fifth cousin"
17392msgstr "prima quinta"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fifth cousin"
17398msgstr "primo quinto"
17399
17400#. I18N: A button label, first page
17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17402#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17405msgid "first"
17406msgstr "primero"
17407
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17409msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17410msgid "first"
17411msgstr "primeros"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17415#, php-format
17416msgid "first %s"
17417msgstr "%s primero"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17421#, php-format
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "first %s"
17424msgstr "%s primera"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17428#, php-format
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "first %s"
17431msgstr "%s primero"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "primo hermano"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "prima hermana"
17441
17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "primo hermano"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:772
17449msgctxt "father’s brother’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "primo hermano"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:774
17454msgctxt "father’s brother’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "prima hermana"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:776
17459msgctxt "father’s brother’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "primo hermano"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:816
17464msgctxt "father’s sister’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "primo hermano"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:818
17469msgctxt "father’s sister’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "prima hermana"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:822
17474msgctxt "father’s sister’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "primo hermano"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:852
17479msgctxt "mother’s brother’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "primo hermano"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:854
17484msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "prima hermana"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:856
17489msgctxt "mother’s brother’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "primo hermano"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:902
17494msgctxt "mother’s sister’s child"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "primo hermano"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:904
17499msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "prima hermana"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:908
17504msgctxt "mother’s sister’s son"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "prima hermana"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17509msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "tío abuelo segundo"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17514msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "tía abuela segunda"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17519msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "tío abuelo segundo"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17524msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "tío abuelo segundo"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17529msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "tía abuela segunda"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17534msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "tío abuelo segundo"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17539msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "tío abuelo segundo"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17544msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "tía abuela segunda"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17549msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "tío abuelo segundo"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17554msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "tía abuela segunda"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17559msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "tío abuela segunda"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17564msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "tío abuelo segundo"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17569msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "tía abuela segunda"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17574msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "tía abuela segunda"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17579msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "tía abuela segunda"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17584msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "tía abuela segunda"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17589msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "tía abuela segunda"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17594msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "tía abuela segunda"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "tía abuela segunda"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17604msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "tía abuela segunda"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "tía abuela segunda"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "tío abuelo segundo"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17619msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "tía abuela segunda"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "tío abuelo segundo"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17629msgid "fourteenth cousin"
17630msgstr "primo décimo cuarto"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17633msgctxt "FEMALE"
17634msgid "fourteenth cousin"
17635msgstr "prima décima cuarta"
17636
17637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17639msgctxt "MALE"
17640msgid "fourteenth cousin"
17641msgstr "primo décimo cuarto"
17642
17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17645#, php-format
17646msgid "fourth %s"
17647msgstr "%s cuarto"
17648
17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17651#, php-format
17652msgctxt "FEMALE"
17653msgid "fourth %s"
17654msgstr "%s cuarta"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17658#, php-format
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "fourth %s"
17661msgstr "%s cuarto"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17664msgid "fourth cousin"
17665msgstr "primo cuarto"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17668msgctxt "FEMALE"
17669msgid "fourth cousin"
17670msgstr "prima cuarta"
17671
17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17674msgctxt "MALE"
17675msgid "fourth cousin"
17676msgstr "primo cuarto"
17677
17678#. I18N: from 1700 interval 50 years
17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17685#, php-format
17686msgid "from %1$s interval %2$s year"
17687msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17688msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17689msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17690
17691#. I18N: Gedcom FROM dates
17692#: app/Date.php:363
17693#, php-format
17694msgid "from %s"
17695msgstr "desde %s"
17696
17697#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17698#: app/Date.php:375
17699#, php-format
17700msgid "from %s to %s"
17701msgstr "desde %s hasta %s"
17702
17703#. I18N: layout option for the fan chart
17704#: app/Module/FanChartModule.php:587
17705msgid "full circle"
17706msgstr "círculo completo"
17707
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17709msgid "gender"
17710msgstr "sexo"
17711
17712#. I18N: Type of location hierarchy
17713#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17714msgid "geographic"
17715msgstr ""
17716
17717#. I18N: A button label.
17718#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17719msgid "go to new individual"
17720msgstr "ir al nueva persona"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:502
17723msgctxt "child’s child"
17724msgid "grandchild"
17725msgstr "nieto"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:514
17728msgctxt "daughter’s child"
17729msgid "grandchild"
17730msgstr "nieto"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:614
17733msgctxt "son’s child"
17734msgid "grandchild"
17735msgstr "nieto"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:504
17738msgctxt "child’s daughter"
17739msgid "granddaughter"
17740msgstr "nieta"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:516
17743msgctxt "daughter’s daughter"
17744msgid "granddaughter"
17745msgstr "nieta"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:616
17748msgctxt "son’s daughter"
17749msgid "granddaughter"
17750msgstr "nieta"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:732
17753msgctxt "child’s daughter’s husband"
17754msgid "granddaughter’s husband"
17755msgstr "esposo del nieta"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:754
17758msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17759msgid "granddaughter’s husband"
17760msgstr "esposo del nieta"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17763msgctxt "son’s daughter’s husband"
17764msgid "granddaughter’s husband"
17765msgstr "esposo del nieta"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:584
17768msgctxt "parent’s father"
17769msgid "grandfather"
17770msgstr "abuelo"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:586
17773msgctxt "parent’s mother"
17774msgid "grandmother"
17775msgstr "abuela"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:588
17778msgctxt "parent’s parent"
17779msgid "grandparent"
17780msgstr "abuelo"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:508
17783msgctxt "child’s son"
17784msgid "grandson"
17785msgstr "nieto"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:520
17788msgctxt "daughter’s son"
17789msgid "grandson"
17790msgstr "nieto"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:618
17793msgctxt "son’s son"
17794msgid "grandson"
17795msgstr "nieto"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:742
17798msgctxt "child’s son’s wife"
17799msgid "grandson’s wife"
17800msgstr "esposa del nieto"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:770
17803msgctxt "daughter’s son’s wife"
17804msgid "grandson’s wife"
17805msgstr "esposa del nieto"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17808msgctxt "son’s son’s wife"
17809msgid "grandson’s wife"
17810msgstr "esposa del nieto"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s aunt"
17819msgstr "tía %s-buela"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s aunt/uncle"
17828msgstr "tio %s-abuelo"
17829
17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s grandchild"
17836msgstr "%s-chozno"
17837
17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s granddaughter"
17844msgstr "%s-chozna"
17845
17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s grandfather"
17854msgstr "abuelo del %sº grado"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandmother"
17864msgstr "abuela del %sº grado"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandparent"
17874msgstr "abuelo del %sº grado"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandson"
17882msgstr "%s-chozno"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "sobrino %s-nieto"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17896msgid "great ×%s nephew"
17897msgstr "sobrino %s-nieto"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "sobrino %s-nieto"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17908#, php-format
17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17910msgid "great ×%s nephew"
17911msgstr "sobrino %s-nieto"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s nephew/niece"
17918msgstr "sobrino %s-nieto"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17922#, php-format
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17924msgid "great ×%s nephew/niece"
17925msgstr "sobrino %s-nieto"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17931msgid "great ×%s nephew/niece"
17932msgstr "sobrino %s-nieto"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17938msgid "great ×%s nephew/niece"
17939msgstr "sobrino %s-nieto"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s niece"
17946msgstr "sobrina %s-nieta"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17952msgid "great ×%s niece"
17953msgstr "sobrina %s-nieta"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17959msgid "great ×%s niece"
17960msgstr "sobrina %s-nieta"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17964#, php-format
17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17966msgid "great ×%s niece"
17967msgstr "sobrina %s-nieta"
17968
17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s uncle"
17976msgstr "tio %s-abuelo"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17979#, php-format
17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17981msgid "great ×%s uncle"
17982msgstr "tio %s-abuelo"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17985#, php-format
17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17987msgid "great ×%s uncle"
17988msgstr "tio %s-abuelo"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17991#, php-format
17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17993msgid "great ×%s uncle"
17994msgstr "tio %s-abuelo"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17997msgid "great ×4 aunt"
17998msgstr "tía trastatarabuela"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18001msgid "great ×4 aunt/uncle"
18002msgstr "tío trastatarabuelo"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18005msgid "great ×4 grandchild"
18006msgstr "bischozno"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18009msgid "great ×4 granddaughter"
18010msgstr "bischozna"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18013msgid "great ×4 grandfather"
18014msgstr "pentabuelo"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18017msgid "great ×4 grandmother"
18018msgstr "pentabuela"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18021msgid "great ×4 grandparent"
18022msgstr "pentabuelo"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18025msgid "great ×4 grandson"
18026msgstr "bischozno"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "sobrino chozno"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "sobrino chozno"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "sobrino chozno"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "sobrino chozno"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "sobrino chozno"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "sobrino chozno"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "sobrina chozna"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "sobrina chozna"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "sobrina chozna"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "tío trastatarabuelo"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "tío trastatarabuelo"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "tío trastatarabuelo"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18089msgid "great ×5 aunt"
18090msgstr "tía pentabuela"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18093msgid "great ×5 aunt/uncle"
18094msgstr "tío pentabuelo"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18097msgid "great ×5 grandchild"
18098msgstr "tatarachozno"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18101msgid "great ×5 granddaughter"
18102msgstr "tatarachozna"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18105msgid "great ×5 grandfather"
18106msgstr "hexabuelo"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18109msgid "great ×5 grandmother"
18110msgstr "hexabuela"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18113msgid "great ×5 grandparent"
18114msgstr "hexabuela"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18117msgid "great ×5 grandson"
18118msgstr "tatarachozno"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "sobrino bischozno"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "sobrino bischozno"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "sobrino bischozno"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "sobrino bischozno"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "sobrino bischozno"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "sobrino bischozno"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "sobrina bischozna"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "sobrina bischozna"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "sobrina bischozna"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "tío pentabuelo"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "tío pentabuelo"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "tío pentabuelo"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18181msgid "great ×6 aunt"
18182msgstr "tía hexabuela"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18185msgid "great ×6 aunt/uncle"
18186msgstr "tío hexabuelo"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18189msgid "great ×6 grandchild"
18190msgstr "trastatarachozno"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18193msgid "great ×6 granddaughter"
18194msgstr "trastatarachozna"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18197msgid "great ×6 grandfather"
18198msgstr "heptabuelo"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18201msgid "great ×6 grandmother"
18202msgstr "heptabuela"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18205msgid "great ×6 grandparent"
18206msgstr "heptabuelo"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18209msgid "great ×6 grandson"
18210msgstr "trastatarachozno"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "tío hexabuelo"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "tío hexabuelo"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "tío hexabuelo"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18228msgid "great ×7 aunt"
18229msgstr "tía heptabuela"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18232msgid "great ×7 aunt/uncle"
18233msgstr "tío heptabuelo"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18236msgid "great ×7 grandchild"
18237msgstr "bistrastatarachozno"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18240msgid "great ×7 granddaughter"
18241msgstr "bistrastatarachozna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18244msgid "great ×7 grandfather"
18245msgstr "Octabuelo"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18248msgid "great ×7 grandmother"
18249msgstr "octabuela"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18252msgid "great ×7 grandparent"
18253msgstr "Octabuelo"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18256msgid "great ×7 grandson"
18257msgstr "bistrastatarachozno"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "tío heptabuelo"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "tío heptabuelo"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "tío heptabuelo"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "tía abuela"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:790
18280msgctxt "father’s father’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "tía abuela"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "tía abuela"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:802
18290msgctxt "father’s mother’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "tía abuela"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "tía abuela"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:814
18300msgctxt "father’s parent’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "tía abuela"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "tía abuela"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:870
18310msgctxt "mother’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "tía abuela"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "tía abuela"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:888
18320msgctxt "mother’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "tía abuela"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "tía abuela"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:900
18330msgctxt "mother’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "tía abuela"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "tía abuela"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:922
18340msgctxt "parent’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "tía abuela"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "tía abuela"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:934
18350msgctxt "parent’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "tía abuela"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "tía abuela"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:946
18360msgctxt "parent’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "tía abuela"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:788
18365msgctxt "father’s father’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "tío abuelo"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "tío abuelo"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:800
18375msgctxt "father’s mother’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "tío abuelo"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "tío abuelo"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:812
18385msgctxt "father’s parent’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "tío abuelo"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "tío abuelo"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:868
18395msgctxt "mother’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "tío abuelo"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "tío abuelo"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:886
18405msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "tío abuelo"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "tío abuelo"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:898
18415msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "tío abuelo"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "tío abuelo"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:920
18425msgctxt "parent’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "tío abuelo"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "tío abuelo"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:932
18435msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "tío abuelo"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "tío abuelo"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:944
18445msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "tío abuelo"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "tío abuelo"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:722
18455msgctxt "child’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "bisnieto"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:728
18460msgctxt "child’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "bisnieto"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:736
18465msgctxt "child’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "bisnieto"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:744
18470msgctxt "daughter’s child’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "bisnieto"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:750
18475msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "bisnieto"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:764
18480msgctxt "daughter’s son’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "bisnieto"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18485msgctxt "son’s child’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "bisnieto"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18490msgctxt "son’s daughter’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "bisnieto"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18495msgctxt "son’s son’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "bisnieto"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:724
18500msgctxt "child’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "bisnieta"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:730
18505msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "bisnieta"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:738
18510msgctxt "child’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "bisnieta"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:746
18515msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "bisnieta"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:752
18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "bisnieta"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:766
18525msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "bisnieta"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18530msgctxt "son’s child’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "bisnieta"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18535msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "bisnieta"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18540msgctxt "son’s son’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "bisnieta"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:782
18545msgctxt "father’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "bisabuelo"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:794
18550msgctxt "father’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "bisabuelo"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:806
18555msgctxt "father’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "bisabuelo"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:862
18560msgctxt "mother’s father’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "bisabuelo"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:880
18565msgctxt "mother’s mother’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "bisabuelo"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:892
18570msgctxt "mother’s parent’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "bisabuelo"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:914
18575msgctxt "parent’s father’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "bisabuelo"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:926
18580msgctxt "parent’s mother’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "bisabuelo"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:938
18585msgctxt "parent’s parent’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "bisabuelo"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:784
18590msgctxt "father’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "bisabuela"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:796
18595msgctxt "father’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "bisabuela"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:808
18600msgctxt "father’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "bisabuela"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:864
18605msgctxt "mother’s father’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "bisabuela"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:882
18610msgctxt "mother’s mother’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "bisabuela"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:894
18615msgctxt "mother’s parent’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "bisabuela"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:916
18620msgctxt "parent’s father’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "bisabuela"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:928
18625msgctxt "parent’s mother’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "bisabuela"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:940
18630msgctxt "parent’s parent’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "bisabuela"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:786
18635msgctxt "father’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "bisabuelo"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:798
18640msgctxt "father’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "bisabuelo"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:810
18645msgctxt "father’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "bisabuelo"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:866
18650msgctxt "mother’s father’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "bisabuelo"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:884
18655msgctxt "mother’s mother’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "bisabuelo"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:896
18660msgctxt "mother’s parent’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "bisabuelo"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:918
18665msgctxt "parent’s father’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "bisabuelo"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:930
18670msgctxt "parent’s mother’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "bisabuelo"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:942
18675msgctxt "parent’s parent’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "bisabuelo"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:726
18680msgctxt "child’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "bisnieto"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:734
18685msgctxt "child’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "bisnieto"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:740
18690msgctxt "child’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "bisnieto"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:748
18695msgctxt "daughter’s child’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "bisnieto"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:756
18700msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "bisnieto"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:768
18705msgctxt "daughter’s son’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "bisnieto"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18710msgctxt "son’s child’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "bisnieto"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18715msgctxt "son’s daughter’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "bisnieto"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18720msgctxt "son’s son’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "bisnieto"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18725msgid "great-great-aunt"
18726msgstr "tía bisabuela"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18729msgid "great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "tío bisabuelo"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18733msgid "great-great-grandchild"
18734msgstr "tataranieto"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18737msgid "great-great-granddaughter"
18738msgstr "tataranieta"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18741msgid "great-great-grandfather"
18742msgstr "tatarabuelo"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18745msgid "great-great-grandmother"
18746msgstr "tatarabuela"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18749msgid "great-great-grandparent"
18750msgstr "tatarabuelo"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18753msgid "great-great-grandson"
18754msgstr "tataranieto"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18757msgid "great-great-great-aunt"
18758msgstr "tía tatarabuela"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18761msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18762msgstr "tío tatarabuelo"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18765msgid "great-great-great-grandchild"
18766msgstr "chozno"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18769msgid "great-great-great-granddaughter"
18770msgstr "chozna"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18773msgid "great-great-great-grandfather"
18774msgstr "trastatarabuelo"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18777msgid "great-great-great-grandmother"
18778msgstr "trastatarabuela"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18781msgid "great-great-great-grandparent"
18782msgstr "trastatarabuelo"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18785msgid "great-great-great-grandson"
18786msgstr "chozno"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "sobrino tataranieto"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "sobrino tataranieto"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "sobrino tataranieto"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "sobrino tataranieto"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "sobrino tataranieto"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "sobrino tataranieto"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "sobrina tataranieta"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "sobrina tataranieta"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "sobrina tataranieta"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "tío tatarabuelo"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "tío tatarabuelo"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "tío tatarabuelo"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "sobrino bisnieto"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "sobrino bisnieto"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "sobrino bisnieto"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "sobrino bisnieto"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "sobrino bisnieto"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "sobrino bisnieto"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "sobrina bisnieta"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "sobrina bisnieta"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "sobrina bisnieta"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18894msgctxt "great-grandfather’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "tío bisabuelo"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18899msgctxt "great-grandmother’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "tío bisabuelo"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18904msgctxt "great-grandparent’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "tío bisabuelo"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:671
18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "sobrino nieto"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:691
18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "sobrino nieto"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:709
18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "sobrino nieto"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:991
18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "sobrino nieto"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "sobrino nieto"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "sobrino nieto"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:674
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "sobrino nieto"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:694
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "sobrino nieto"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:712
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "sobrino nieto"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:994
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "sobrino nieto"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "sobrino nieto"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "sobrino nieto"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:960
18969msgctxt "sibling’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "sobrino nieto"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:968
18974msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "sobrino nieto"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:974
18979msgctxt "sibling’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "sobrino nieto"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:659
18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "sobrino nieto"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:677
18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "sobrino nieto"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:697
18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "sobrino nieto"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:979
18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "sobrino nieto"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:997
19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "sobrino nieto"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "sobrino nieto"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:662
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "sobrino nieto"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:680
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "sobrino nieto"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:700
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "sobrino nieto"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:982
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "sobrino nieto"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "sobrino nieto"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "sobrino nieto"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:956
19044msgctxt "sibling’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "sobrino nieto"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:962
19049msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "sobrino nieto"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:970
19054msgctxt "sibling’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrino nieto"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:665
19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "sobrina nieta"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:683
19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "sobrina nieta"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:703
19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "sobrina nieta"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:985
19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "sobrina nieta"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "sobrina nieta"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "sobrina nieta"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:668
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "sobrina nieta"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:686
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "sobrina nieta"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:706
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "sobrina nieta"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:988
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "sobrina nieta"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "sobrina nieta"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "sobrina nieta"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:958
19119msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "sobrina nieta"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:964
19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "sobrina nieta"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:972
19129msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "sobrina nieta"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:780
19134msgctxt "father’s father’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "tío abuelo"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "tío abuelo"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:792
19144msgctxt "father’s mother’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "tío abuelo"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "tío abuelo"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:804
19154msgctxt "father’s parent’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "tío abuelo"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "tío abuelo"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:860
19164msgctxt "mother’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "tío abuelo"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "tío abuelo"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:878
19174msgctxt "mother’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "tío abuelo"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "tío abuelo"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:890
19184msgctxt "mother’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "tío abuelo"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "tío abuelo"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:912
19194msgctxt "parent’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "tío abuelo"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "tío abuelo"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:924
19204msgctxt "parent’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "tío abuelo"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "tío abuelo"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:936
19214msgctxt "parent’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "tío abuelo"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "tío abuelo"
19222
19223#. I18N: layout option for the fan chart
19224#: app/Module/FanChartModule.php:583
19225msgid "half circle"
19226msgstr "medio círculo"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:538
19229msgctxt "father’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "medio hermano"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:576
19234msgctxt "mother’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "medio hermano"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:594
19239msgctxt "parent’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "medio hermano"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:524
19244msgctxt "father’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "medio hermano"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:560
19249msgctxt "mother’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "medio hermano"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:580
19254msgctxt "parent’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "medio hermano"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:526
19259msgctxt "father’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "media hermana"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:562
19264msgctxt "mother’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "media hermana"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:582
19269msgctxt "parent’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "media hermana"
19272
19273#. I18N: reflexive pronoun
19274#: app/Services/RelationshipService.php:244
19275msgid "herself"
19276msgstr "ella misma"
19277
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19310msgid "hide"
19311msgstr "ocultar"
19312
19313#. I18N: reflexive pronoun
19314#: app/Services/RelationshipService.php:241
19315msgid "himself"
19316msgstr "él mismo"
19317
19318#. I18N: Type of demographic data
19319#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19320msgid "household"
19321msgstr ""
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:364
19324msgid "husband"
19325msgstr "esposo"
19326
19327#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19328#: app/Elements/NameType.php:57
19329msgid "immigration name"
19330msgstr "nombre de inmigración"
19331
19332#. I18N: A button label.
19333#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19334msgid "import file"
19335msgstr "importar archivo"
19336
19337#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19338msgid "inline note"
19339msgstr ""
19340
19341#. I18N: Gedcom INT dates
19342#: app/Date.php:351
19343#, php-format
19344msgid "interpreted %s (%s)"
19345msgstr "%s (%s) interpretadas"
19346
19347#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19348#: resources/views/search-trees.phtml:53
19349msgid "invert selection"
19350msgstr "Invertir seleccion"
19351
19352#. I18N: a month in the French republican calendar
19353#: app/Date/FrenchDate.php:159
19354msgctxt "GENITIVE"
19355msgid "jours complementaires"
19356msgstr "días complementarios"
19357
19358#. I18N: a month in the French republican calendar
19359#: app/Date/FrenchDate.php:253
19360msgctxt "INSTRUMENTAL"
19361msgid "jours complementaires"
19362msgstr "días complementarios"
19363
19364#. I18N: a month in the French republican calendar
19365#: app/Date/FrenchDate.php:206
19366msgctxt "LOCATIVE"
19367msgid "jours complementaires"
19368msgstr "días complementarios"
19369
19370#. I18N: a month in the French republican calendar
19371#: app/Date/FrenchDate.php:112
19372msgctxt "NOMINATIVE"
19373msgid "jours complementaires"
19374msgstr "días complementarios"
19375
19376#. I18N: A button label, last page
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19380#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19381msgid "last"
19382msgstr "última"
19383
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19385msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19386msgid "last"
19387msgstr "últimos"
19388
19389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19391msgid "left"
19392msgstr "izquierda"
19393
19394#. I18N: Layout option for lists of names
19395#. I18N: An option in a list-box
19396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19397#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19398#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19400#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19401msgid "list"
19402msgstr "lista"
19403
19404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19405#, php-format
19406msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19407msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19408
19409#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19410#: app/Elements/NameType.php:59
19411msgid "maiden name"
19412msgstr "apellido de soltera"
19413
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19415msgid "managers"
19416msgstr "supervisores"
19417
19418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19420msgid "markdown"
19421msgstr "markdown"
19422
19423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19424msgid "marriage"
19425msgstr "matrimonio"
19426
19427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19428msgctxt "FEMALE"
19429msgid "married"
19430msgstr "casada"
19431
19432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19433msgctxt "MALE"
19434msgid "married"
19435msgstr "casado"
19436
19437#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19438#: app/Elements/NameType.php:61
19439msgid "married name"
19440msgstr "nombre de casado"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:564
19443msgctxt "mother’s father"
19444msgid "maternal grandfather"
19445msgstr "abuelo materno"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:568
19448msgctxt "mother’s mother"
19449msgid "maternal grandmother"
19450msgstr "abuela materna"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:570
19453msgctxt "mother’s parent"
19454msgid "maternal grandparent"
19455msgstr "abuelo materno"
19456
19457#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19458#: app/SurnameTradition.php:88
19459msgid "matrilineal"
19460msgstr "matrilineal"
19461
19462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19464#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19465#, php-format
19466msgid "maximum %s day"
19467msgid_plural "maximum %s days"
19468msgstr[0] "máximo: un día"
19469msgstr[1] "máximo: %s días"
19470
19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19476msgid "members"
19477msgstr "miembros"
19478
19479#. I18N: Name of a theme.
19480#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19481msgid "minimal"
19482msgstr "mínimo"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:346
19485msgid "mother"
19486msgstr "madre"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:550
19489msgctxt "husband’s mother"
19490msgid "mother-in-law"
19491msgstr "suegra"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:630
19494msgctxt "spouse’s mother"
19495msgid "mother-in-law"
19496msgstr "suegra"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:648
19499msgctxt "wife’s mother"
19500msgid "mother-in-law"
19501msgstr "suegra"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:636
19504msgctxt "spouse’s parent"
19505msgid "mother/father-in-law"
19506msgstr "suegro"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:498
19509msgctxt "brother’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "sobrino"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:850
19514msgctxt "husband’s brother’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "sobrino"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:846
19519msgctxt "husband’s sibling’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "sobrino"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:848
19524msgctxt "husband’s sister’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "sobrino"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:602
19529msgctxt "sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "sobrino"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:612
19534msgctxt "sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "sobrino"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19539msgctxt "wife’s brother’s son"
19540msgid "nephew"
19541msgstr "sobrino"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19544msgctxt "wife’s sibling’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "sobrino"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19549msgctxt "wife’s sister’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "sobrino"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:688
19554msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19555msgid "nephew-in-law"
19556msgstr "sobrino político"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:966
19559msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19560msgid "nephew-in-law"
19561msgstr "sobrino político"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19564msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19565msgid "nephew-in-law"
19566msgstr "sobrino político"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:494
19569msgctxt "brother’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "sobrino"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:838
19574msgctxt "husband’s brother’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "sobrino/sobrina"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:834
19579msgctxt "husband’s sibling’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "sobrino/sobrina"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:836
19584msgctxt "husband’s sister’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "sobrino/sobrina"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:598
19589msgctxt "sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "sobrino"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:606
19594msgctxt "sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "sobrino"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19599msgctxt "wife’s brother’s child"
19600msgid "nephew/niece"
19601msgstr "sobrino/sobrina"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19604msgctxt "wife’s sibling’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "sobrino/sobrina"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19609msgctxt "wife’s sister’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "sobrino/sobrina"
19612
19613#. I18N: A button label, next page
19614#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19615#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19616#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19617#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19618#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19620#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19621#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19625#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19629msgid "next"
19630msgstr "siguiente"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:496
19633msgctxt "brother’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "sobrina"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:844
19638msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "sobrina"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:840
19643msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19644msgid "niece"
19645msgstr "sobrina"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:842
19648msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19649msgid "niece"
19650msgstr "sobrina"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:600
19653msgctxt "sibling’s daughter"
19654msgid "niece"
19655msgstr "sobrina"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:608
19658msgctxt "sister’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "sobrina"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19663msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "sobrina"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19668msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "sobrina"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19673msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "sobrina"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:714
19678msgctxt "brother’s son’s wife"
19679msgid "niece-in-law"
19680msgstr "sobrina política"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:976
19683msgctxt "sibling’s son’s wife"
19684msgid "niece-in-law"
19685msgstr "sobrina política"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19688msgctxt "sisters’s son’s wife"
19689msgid "niece-in-law"
19690msgstr "sobrina política"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19693msgid "ninth cousin"
19694msgstr "primo noveno"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19697msgctxt "FEMALE"
19698msgid "ninth cousin"
19699msgstr "prima novena"
19700
19701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19702#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19703msgctxt "MALE"
19704msgid "ninth cousin"
19705msgstr "primo noveno"
19706
19707#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19708#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19710#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19723#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19725#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19743msgid "no"
19744msgstr "no"
19745
19746#. I18N: None of the other options
19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19750#: app/Services/EmailService.php:211
19751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19752msgid "none"
19753msgstr "ninguno"
19754
19755#: app/SurnameTradition.php:114
19756msgctxt "Surname tradition"
19757msgid "none"
19758msgstr "nada"
19759
19760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19761msgid "numbers"
19762msgstr "números"
19763
19764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19769#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19777msgid "of"
19778msgstr "de"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:350
19781msgid "parent"
19782msgstr "padres"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:420
19785msgid "partner"
19786msgstr "pareja"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:397
19789msgctxt "FEMALE"
19790msgid "partner"
19791msgstr "pareja"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:373
19794msgctxt "MALE"
19795msgid "partner"
19796msgstr "pareja"
19797
19798#: app/SurnameTradition.php:77
19799msgctxt "Surname tradition"
19800msgid "paternal"
19801msgstr "patronímico"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:528
19804msgctxt "father’s father"
19805msgid "paternal grandfather"
19806msgstr "abuelo paterno"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:530
19809msgctxt "father’s mother"
19810msgid "paternal grandmother"
19811msgstr "abuela paterna"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:532
19814msgctxt "father’s parent"
19815msgid "paternal grandparent"
19816msgstr "abuelo paterno"
19817
19818#. I18N: A system where children take their father’s surname
19819#: app/SurnameTradition.php:84
19820msgid "patrilineal"
19821msgstr "patrilineal"
19822
19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19825msgid "pending"
19826msgstr "pendiente"
19827
19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19829msgid "percentage"
19830msgstr "porcentaje"
19831
19832#. I18N: Type of location hierarchy
19833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19834msgid "political"
19835msgstr ""
19836
19837#. I18N: A button label, previous page
19838#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19839#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19841#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19851msgid "previous"
19852msgstr "anterior"
19853
19854#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19855#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19856msgid "primary evidence"
19857msgstr "fuente primaria"
19858
19859#. I18N: Status of child-parent link
19860#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19861msgid "proven"
19862msgstr ""
19863
19864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19866msgid "questionable evidence"
19867msgstr "fuente dudosa"
19868
19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19871msgid "records"
19872msgstr "registros"
19873
19874#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19877#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19878#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19879msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19880msgid "reject"
19881msgstr "rechazarlos"
19882
19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19888msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19889msgid "reject"
19890msgstr "rechazarlo"
19891
19892#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19894msgid "rejected"
19895msgstr "rechazado"
19896
19897#. I18N: Type of location hierarchy
19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19899msgid "religious"
19900msgstr ""
19901
19902#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19903#: app/Elements/NameType.php:63
19904msgid "religious name"
19905msgstr "nombre religioso"
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19909msgid "replace"
19910msgstr "reemplace"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19915#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19918msgid "reset"
19919msgstr "reiniciar"
19920
19921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19923msgid "right"
19924msgstr "derecha"
19925
19926#. I18N: A button label.
19927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19928#: resources/views/admin/components.phtml:164
19929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19931#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19935#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19938#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19940#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19941#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19943#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19944#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19946#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19947#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19948#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19950#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19952#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19953#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19954#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19968#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19973msgid "save"
19974msgstr "guardar"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19981#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19983msgid "search"
19984msgstr "buscar"
19985
19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19988#, php-format
19989msgid "second %s"
19990msgstr "%s segundo"
19991
19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19994#, php-format
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "second %s"
19997msgstr "%s segunda"
19998
19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20000#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20001#, php-format
20002msgctxt "MALE"
20003msgid "second %s"
20004msgstr "%s segundo"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "primo segundo"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "prima segunda"
20014
20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20017msgctxt "MALE"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "primo segundo"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20022msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "primo segundo"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20027msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "prima segunda"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "primo segundo"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20037msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "primo segundo"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20042msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "prima segunda"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "primo segundo"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20052msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "primo segundo"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20057msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "prima segunda"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "primo segundo"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20067msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "primo segundo"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20072msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "prima segunda"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "primo segundo"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20082msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "primo segundo"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20087msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "prima segunda"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "primo segundo"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20097msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "primo segundo"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20102msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "prima segunda"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "primo segundo"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20112msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "primo segundo"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20117msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "prima segunda"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "primo segundo"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20127msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "primo segundo"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20132msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "prima segunda"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "primo segundo"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20142msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "primo segundo"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20147msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "prima segunda"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "primo segundo"
20155
20156#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20157#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20158msgid "secondary evidence"
20159msgstr "fuente secundaria"
20160
20161#. I18N: select all (of a list of options)
20162#: resources/views/search-trees.phtml:46
20163msgid "select all"
20164msgstr "Todos"
20165
20166#. I18N: select none (of a list of options)
20167#: resources/views/search-trees.phtml:49
20168msgid "select none"
20169msgstr "Ningún"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:343
20172msgid "self"
20173msgstr "yo"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20176msgid "seventh cousin"
20177msgstr "primo séptimo"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20180msgctxt "FEMALE"
20181msgid "seventh cousin"
20182msgstr "prima séptima"
20183
20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20186msgctxt "MALE"
20187msgid "seventh cousin"
20188msgstr "primo séptimo"
20189
20190#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20191msgid "shared note"
20192msgstr ""
20193
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20203msgid "show"
20204msgstr "mostrar"
20205
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20208msgid "show changes made in webtrees"
20209msgstr ""
20210
20211#. I18N: An option in a list-box
20212#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20213msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20214msgstr ""
20215
20216#. I18N: button label
20217#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20218#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20220#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20221#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20222msgid "show more"
20223msgstr "Mostrar mas"
20224
20225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20226msgid "show the chart"
20227msgstr "mostrar el gráfico"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:490
20230msgid "sibling"
20231msgstr "hermano"
20232
20233#. I18N: A button label.
20234#: resources/views/login-page.phtml:57
20235#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20236msgid "sign in"
20237msgstr "iniciar sesión"
20238
20239#. I18N: A button label.
20240#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20241msgid "sign out"
20242msgstr "cerrar sesión"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:469
20245msgid "sister"
20246msgstr "hermana"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:500
20249msgctxt "brother’s wife"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "cuñada"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:720
20254msgctxt "brother’s wife’s sister"
20255msgid "sister-in-law"
20256msgstr "concuña"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:830
20259msgctxt "husband’s brother’s wife"
20260msgid "sister-in-law"
20261msgstr "concuña"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:554
20264msgctxt "husband’s sister"
20265msgid "sister-in-law"
20266msgstr "cuñada"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20269msgctxt "sister’s husband’s sister"
20270msgid "sister-in-law"
20271msgstr "concuña"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:632
20274msgctxt "spouse’s sister"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "cuñada"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20279msgctxt "wife’s brother’s wife"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "concuña"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:652
20284msgctxt "wife’s sister"
20285msgid "sister-in-law"
20286msgstr "cuñada"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20289msgid "sixth cousin"
20290msgstr "primo sexto"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20293msgctxt "FEMALE"
20294msgid "sixth cousin"
20295msgstr "prima sexta"
20296
20297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20298#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20299msgctxt "MALE"
20300msgid "sixth cousin"
20301msgstr "primo sexto"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:423
20304msgid "son"
20305msgstr "hijo"
20306
20307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20308msgid "son of"
20309msgstr "hijo de"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:506
20312msgctxt "child’s husband"
20313msgid "son-in-law"
20314msgstr "yerno"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:518
20317msgctxt "daughter’s husband"
20318msgid "son-in-law"
20319msgstr "yerno"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:758
20322msgctxt "daughter’s husband’s father"
20323msgid "son-in-law’s father"
20324msgstr "consuegro"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:760
20327msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20328msgid "son-in-law’s mother"
20329msgstr "consuegra"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:762
20332msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20333msgid "son-in-law’s parent"
20334msgstr "consuegro"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:510
20337msgctxt "child’s spouse"
20338msgid "son/daughter-in-law"
20339msgstr "yerno"
20340
20341#. I18N: An option in a list-box
20342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20344msgid "sort by date"
20345msgstr "ordenar por fecha"
20346
20347#. I18N: A button label.
20348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20351#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20356msgid "sort by date of birth"
20357msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20358
20359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20361#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20363msgid "sort by date of death"
20364msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20365
20366#. I18N: A button label.
20367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20369msgid "sort by date of marriage"
20370msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20371
20372#. I18N: An option in a list-box
20373#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20374msgid "sort by date, newest first"
20375msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20376
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20379msgid "sort by date, oldest first"
20380msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20381
20382#. I18N: An option in a list-box
20383#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20395msgid "sort by name"
20396msgstr "Ordenar por nombre"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:411
20399msgid "spouse"
20400msgstr "cónyuge"
20401
20402#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20403#: app/Services/EmailService.php:213
20404msgid "ssl"
20405msgstr "ssl"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:828
20408msgctxt "father’s wife’s son"
20409msgid "step-brother"
20410msgstr "hermanastro"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:876
20413msgctxt "mother’s husband’s son"
20414msgid "step-brother"
20415msgstr "hermanastro"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:954
20418msgctxt "parent’s spouse’s son"
20419msgid "step-brother"
20420msgstr "hermanastro"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:544
20423msgctxt "husband’s child"
20424msgid "step-child"
20425msgstr "hijastro"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:624
20428msgctxt "spouse’s child"
20429msgid "step-child"
20430msgstr "hijastro"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:642
20433msgctxt "wife’s child"
20434msgid "step-child"
20435msgstr "hijastro"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:546
20438msgctxt "husband’s daughter"
20439msgid "step-daughter"
20440msgstr "hijastra"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:626
20443msgctxt "spouse’s daughter"
20444msgid "step-daughter"
20445msgstr "hijastra"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:644
20448msgctxt "wife’s daughter"
20449msgid "step-daughter"
20450msgstr "hijastra"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:566
20453msgctxt "mother’s husband"
20454msgid "step-father"
20455msgstr "padrastro"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:540
20458msgctxt "father’s wife"
20459msgid "step-mother"
20460msgstr "madrastra"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:596
20463msgctxt "parent’s spouse"
20464msgid "step-parent"
20465msgstr "padrastro"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:824
20468msgctxt "father’s wife’s child"
20469msgid "step-sibling"
20470msgstr "hermanastro"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:872
20473msgctxt "mother’s husband’s child"
20474msgid "step-sibling"
20475msgstr "hermanastro"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:950
20478msgctxt "parent’s spouse’s child"
20479msgid "step-sibling"
20480msgstr "hermanastro"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:826
20483msgctxt "father’s wife’s daughter"
20484msgid "step-sister"
20485msgstr "hermanastra"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:874
20488msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20489msgid "step-sister"
20490msgstr "hermanastra"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:952
20493msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20494msgid "step-sister"
20495msgstr "hermanastra"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:556
20498msgctxt "husband’s son"
20499msgid "step-son"
20500msgstr "hijastro"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:634
20503msgctxt "spouse’s son"
20504msgid "step-son"
20505msgstr "hijastro"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:654
20508msgctxt "wife’s son"
20509msgid "step-son"
20510msgstr "hijastro"
20511
20512#. I18N: Layout option for lists of names
20513#. I18N: An option in a list-box
20514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20518#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20519msgid "table"
20520msgstr "tabla"
20521
20522#. I18N: Layout option for lists of names
20523#. I18N: An option in a list-box
20524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20525#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20526msgid "tag cloud"
20527msgstr "nube de etiquetas"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20530msgid "tenth cousin"
20531msgstr "primo décimo"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "tenth cousin"
20536msgstr "prima décima"
20537
20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "tenth cousin"
20542msgstr "primo décimo"
20543
20544#. I18N: [you should check that:] ...
20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20546msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20547msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20548
20549#. I18N: [you should check that:] ...
20550#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20551msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20552msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20553
20554#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20555#: app/Services/RelationshipService.php:247
20556msgid "themself"
20557msgstr "él mismo"
20558
20559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20561#, php-format
20562msgid "third %s"
20563msgstr "%s tercero"
20564
20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20567#, php-format
20568msgctxt "FEMALE"
20569msgid "third %s"
20570msgstr "%s tercera"
20571
20572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20574#, php-format
20575msgctxt "MALE"
20576msgid "third %s"
20577msgstr "%s tercero"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20580msgid "third cousin"
20581msgstr "primo tercero"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "third cousin"
20586msgstr "prima tercera"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "third cousin"
20592msgstr "primo tercero"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20595msgid "thirteenth cousin"
20596msgstr "primo décimo tercero"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "thirteenth cousin"
20601msgstr "prima décima tercera"
20602
20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "thirteenth cousin"
20607msgstr "primo décimo tercero"
20608
20609#. I18N: layout option for the fan chart
20610#: app/Module/FanChartModule.php:585
20611msgid "three-quarter circle"
20612msgstr "tres cuartos de círculo"
20613
20614#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20615#: app/Services/EmailService.php:215
20616msgid "tls"
20617msgstr "tls"
20618
20619#. I18N: Gedcom TO dates
20620#: app/Date.php:367
20621#, php-format
20622msgid "to %s"
20623msgstr "hasta %s"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20626msgid "twelfth cousin"
20627msgstr "primo décimo segundo"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20630msgctxt "FEMALE"
20631msgid "twelfth cousin"
20632msgstr "prima décima segunda"
20633
20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20636msgctxt "MALE"
20637msgid "twelfth cousin"
20638msgstr "primo décimo segundo"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:435
20641msgid "twin brother"
20642msgstr "hermano gemelo"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:477
20645msgid "twin sibling"
20646msgstr "hermanos gemelos"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:456
20649msgid "twin sister"
20650msgstr "hermana gemela"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:522
20653msgctxt "father’s brother"
20654msgid "uncle"
20655msgstr "tío"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:820
20658msgctxt "father’s sister’s husband"
20659msgid "uncle"
20660msgstr "tío"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:558
20663msgctxt "mother’s brother"
20664msgid "uncle"
20665msgstr "tío"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:906
20668msgctxt "mother’s sister’s husband"
20669msgid "uncle"
20670msgstr "tío"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:578
20673msgctxt "parent’s brother"
20674msgid "uncle"
20675msgstr "tío"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:948
20678msgctxt "parent’s sister’s husband"
20679msgid "uncle"
20680msgstr "tío"
20681
20682#: app/Place.php:246
20683msgid "unknown"
20684msgstr "desconocido"
20685
20686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20687msgctxt "unknown family"
20688msgid "unknown"
20689msgstr "desconocido"
20690
20691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20692msgid "unlimited"
20693msgstr "ilimitado"
20694
20695#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20696#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20697msgid "unreliable evidence"
20698msgstr "fuente no confiable"
20699
20700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20702#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20703msgid "up"
20704msgstr "arriba"
20705
20706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20707msgid "update"
20708msgstr "Actualizar"
20709
20710#. I18N: A button label.
20711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20712msgid "upload"
20713msgstr "subir"
20714
20715#. I18N: A button label.
20716#: resources/views/branches-page.phtml:53
20717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20718#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20723#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20727#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20729msgid "view"
20730msgstr "ver"
20731
20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20737msgid "visitors"
20738msgstr "visitantes"
20739
20740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20742msgctxt "FEMALE"
20743msgid "was born"
20744msgstr "nació"
20745
20746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20748msgctxt "MALE"
20749msgid "was born"
20750msgstr "nació"
20751
20752#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20753msgid "webtrees"
20754msgstr "webtrees"
20755
20756#: app/Services/MessageService.php:125
20757msgid "webtrees message"
20758msgstr "Mensaje de webtrees"
20759
20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20762msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20763
20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20767msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20768
20769#: app/Services/MessageService.php:226
20770msgid "webtrees sends emails with no storage"
20771msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20772
20773#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20774msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20775msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:388
20778msgid "wife"
20779msgstr "esposa"
20780
20781#. I18N: Name of a theme.
20782#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20783msgid "xenea"
20784msgstr "xenea"
20785
20786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20787msgid "years"
20788msgstr "años"
20789
20790#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20793#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20806#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20808#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20813#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20814#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20819#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20826msgid "yes"
20827msgstr "sí"
20828
20829#. I18N: [you should check that:] ...
20830#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20831msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20832msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:439
20835msgid "younger brother"
20836msgstr "hermano menor"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:481
20839msgid "younger sibling"
20840msgstr "hermanos menores"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:460
20843msgid "younger sister"
20844msgstr "hermana menor"
20845
20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20851#, php-format
20852msgid "±%s year"
20853msgid_plural "±%s years"
20854msgstr[0] "± %s año"
20855msgstr[1] "± %s años"
20856
20857#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20859#, php-format
20860msgid "“%s” has been deleted."
20861msgstr "«%s» fue eliminado."
20862
20863#. I18N: Description of a “Data fix” module
20864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20865msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20866msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20867
20868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20869#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20871msgid "…"
20872msgstr "…"
20873
20874#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20875#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20876#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20878msgctxt "Unknown given name"
20879msgid "…"
20880msgstr "…"
20881
20882#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20883#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20884#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20887msgctxt "Unknown surname"
20888msgid "…"
20889msgstr "…"
20890
20891#~ msgid " per gender"
20892#~ msgstr " por sexo"
20893
20894#~ msgid " per time period"
20895#~ msgstr " por período temporal"
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "#%s"
20899#~ msgstr "#%s"
20900
20901#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20902#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20903#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20904#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20905
20906#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20907#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20908#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20909#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20910
20911#~ msgid "%s day ago"
20912#~ msgid_plural "%s days ago"
20913#~ msgstr[0] "ayer"
20914#~ msgstr[1] "hace %s días"
20915
20916#~ msgid "%s hour ago"
20917#~ msgid_plural "%s hours ago"
20918#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20919#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20920
20921#~ msgid "%s individual is private."
20922#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20923#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20924#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20928#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20929#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20930#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "%s individual with events in %s"
20934#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20935#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20936#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20940#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20941#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20942#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20943
20944#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20945#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s location has been imported."
20949#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20950#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20951#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20952
20953#~ msgid "%s minute ago"
20954#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20955#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20956#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20957
20958#~ msgid "%s month ago"
20959#~ msgid_plural "%s months ago"
20960#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20961#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20962
20963#~ msgid "%s second ago"
20964#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20965#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20966#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20967
20968#~ msgid "%s year ago"
20969#~ msgid_plural "%s years ago"
20970#~ msgstr[0] "hace %s año"
20971#~ msgstr[1] "hace %s años"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "(aged less than %s)"
20975#~ msgstr "(menor de %s)"
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "(aged more than %s)"
20979#~ msgstr "(mayor de %s)"
20980
20981#~ msgid "(in childhood)"
20982#~ msgstr "(en la infancia)"
20983
20984#~ msgid "(in infancy)"
20985#~ msgstr "(en la infancia)"
20986
20987#~ msgid "(stillborn)"
20988#~ msgstr "(nacido muerto)"
20989
20990#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20991#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20992
20993#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20994#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20995
20996#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20997#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20998
20999#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21000#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21004#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21005
21006#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21007#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21008
21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21010#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21011
21012#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21013#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21014
21015#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21016#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21017
21018#~ msgid "A.M."
21019#~ msgstr "A.M."
21020
21021#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21022#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21023
21024#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21025#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21026
21027#~ msgid "Acadia"
21028#~ msgstr "Acadia"
21029
21030#~ msgid "Add a blank row"
21031#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21032
21033#~ msgid "Add a brother or sister"
21034#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21035
21036#~ msgid "Add a child to this family"
21037#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21038
21039#~ msgid "Add a geographic location"
21040#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21041
21042#~ msgid "Add a husband to this family"
21043#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21044
21045#~ msgid "Add a restriction"
21046#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21047
21048#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21049#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21050
21051#~ msgid "Add a shared note"
21052#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21053
21054#~ msgid "Add a son or daughter"
21055#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21056
21057#~ msgid "Add a wife to this family"
21058#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21059
21060#~ msgid "Add an associate"
21061#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21062
21063#~ msgid "Add an event"
21064#~ msgstr "Añadir un evento"
21065
21066#~ msgid "Add another individual to the chart"
21067#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21068
21069#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21070#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21071
21072#~ msgid "Add links"
21073#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21074
21075#~ msgid "Add married names"
21076#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21077
21078#~ msgid "Add missing married names"
21079#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21080
21081#~ msgid "Add to favorites"
21082#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21083
21084#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21085#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21086
21087#~ msgctxt "FEMALE"
21088#~ msgid "Adopted by both parents"
21089#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21090
21091#~ msgctxt "MALE"
21092#~ msgid "Adopted by both parents"
21093#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21094
21095#~ msgctxt "FEMALE"
21096#~ msgid "Adopted by father"
21097#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21098
21099#~ msgctxt "MALE"
21100#~ msgid "Adopted by father"
21101#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Adopted by mother"
21105#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Adopted by mother"
21109#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21110
21111#~ msgid "Advanced"
21112#~ msgstr "Avanzado"
21113
21114#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21115#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21116
21117#~ msgid "Age of item"
21118#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21119
21120#~ msgid "Age related to birth year"
21121#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21122
21123#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21124#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21125
21126#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21127#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21128
21129#~ msgid "All files have read and write permission."
21130#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21131
21132#~ msgid "All repository facts"
21133#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21134
21135#~ msgid "All source facts"
21136#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21137
21138#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21139#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21140
21141#~ msgctxt "FEMALE"
21142#~ msgid "Also known as"
21143#~ msgstr "También conocido como"
21144
21145#~ msgctxt "MALE"
21146#~ msgid "Also known as"
21147#~ msgstr "También conocido como"
21148
21149#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21150#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21151
21152#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21153#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21154
21155#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21156#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21157
21158#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21159#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21160
21161#~ msgid "An unknown error occurred"
21162#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21163
21164#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21165#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21166
21167#~ msgid "Approval of account at %s"
21168#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21169
21170#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21171#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21172
21173#~ msgid "Associates"
21174#~ msgstr "Asociados"
21175
21176#, fuzzy
21177#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21178#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21179
21180#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21181#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21182
21183#~ msgid "Available blocks"
21184#~ msgstr "Bloques disponibles"
21185
21186#~ msgid "Basic"
21187#~ msgstr "Básico"
21188
21189#~ msgid "Bearing"
21190#~ msgstr "Azimut"
21191
21192#~ msgid "Body"
21193#~ msgstr "Mensaje"
21194
21195#~ msgid "Booklet"
21196#~ msgstr "Librito"
21197
21198#~ msgid "Brit milah of a brother"
21199#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21200
21201#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21202#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21203
21204#~ msgctxt "daughter’s son"
21205#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21206#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21207
21208#~ msgctxt "son’s son"
21209#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21210#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21211
21212#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21213#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21214
21215#~ msgid "Brit milah of a son"
21216#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21217
21218#~ msgid "British West Indies"
21219#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21220
21221#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21222#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21223
21224#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21225#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21226
21227#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21228#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21229
21230#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21231#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21232#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21233#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21234
21235#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21236#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21237
21238#, fuzzy
21239#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21240#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21241
21242#~ msgid "Cannot create"
21243#~ msgstr "No se pudo crear"
21244
21245#~ msgid "Cape Colony"
21246#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21247
21248#~ msgid "Catalonia"
21249#~ msgstr "Cataluña"
21250
21251#~ msgid "Caution!"
21252#~ msgstr "¡Precaución!"
21253
21254#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21255#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21256
21257#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21258#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21259
21260#~ msgid "Cemeteries"
21261#~ msgstr "Cementerios"
21262
21263#~ msgid "Center map here"
21264#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21265
21266#~ msgid "Change"
21267#~ msgstr "Cambiar"
21268
21269#~ msgid "Change flag"
21270#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21271
21272#~ msgid "Change language"
21273#~ msgstr "Cambiar idioma"
21274
21275#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21276#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21277
21278#~ msgid "Channel Islands"
21279#~ msgstr "Islas del Canal"
21280
21281#~ msgid "Check file permissions…"
21282#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21283
21284#~ msgid "Check for custom modules…"
21285#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21286
21287#~ msgid "Check for custom themes…"
21288#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21289
21290#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21291#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21292
21293#~ msgid "Check the settings and try again."
21294#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21295
21296#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21297#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21298
21299#~ msgid "Choose: "
21300#~ msgstr "Escoger: "
21301
21302#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21303#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21304
21305#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21306#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21307
21308#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21309#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21310
21311#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21312#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21313
21314#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21315#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21316
21317#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21318#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21319
21320#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21321#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21322
21323#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21324#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21325
21326#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21327#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21328
21329#~ msgid "Columns per page"
21330#~ msgstr "Columnas por página"
21331
21332#~ msgid "Concatenation"
21333#~ msgstr "Concatenación"
21334
21335#~ msgid "Configure"
21336#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21337
21338#~ msgid "Confirm password"
21339#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21340
21341#~ msgid "Continue adding"
21342#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21343
21344#~ msgid "Continued"
21345#~ msgstr "Continuado"
21346
21347#~ msgid "Cookie warning"
21348#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21349
21350#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21351#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21352
21353#~ msgid "Countries"
21354#~ msgstr "Países"
21355
21356#~ msgid "Counts "
21357#~ msgstr "Totales "
21358
21359#~ msgid "County"
21360#~ msgstr "Condado"
21361
21362#~ msgid "Create a family"
21363#~ msgstr "Crear una familia"
21364
21365#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21366#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21367
21368#~ msgid "Create a website access rule"
21369#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21370
21371#~ msgid "Current"
21372#~ msgstr "Actual"
21373
21374#~ msgid "Custom tags"
21375#~ msgstr "Etiquetas propias"
21376
21377#~ msgid "Custom theme"
21378#~ msgstr "Tema personalizado"
21379
21380#~ msgid "Czechoslovakia"
21381#~ msgstr "Checoslovaquia"
21382
21383#~ msgid "Dashboard"
21384#~ msgstr "Tablero"
21385
21386#~ msgid "Database and table names"
21387#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21388
21389#~ msgid "Default"
21390#~ msgstr "Predeterminado"
21391
21392#~ msgid "Default map type"
21393#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21394
21395#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21396#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21397
21398#~ msgid "Default pedigree generations"
21399#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21400
21401#~ msgid "Delete old files…"
21402#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21403
21404#~ msgid "Delete temporary files…"
21405#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21406
21407#~ msgid "Description unavailable"
21408#~ msgstr "Descripción no disponible"
21409
21410#~ msgid "Desired password"
21411#~ msgstr "Contraseña deseada"
21412
21413#~ msgid "Desired username"
21414#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21415
21416#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21417#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21418
21419#~ msgid "Disable these modules"
21420#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21421
21422#~ msgid "Disable these themes"
21423#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21424
21425#~ msgid "Display all"
21426#~ msgstr "Mostrar todo"
21427
21428#~ msgid "Display map coordinates"
21429#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21430
21431#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21432#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21433
21434#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21435#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21436
21437#~ msgid "Do not use maps"
21438#~ msgstr "No utilizar mapas"
21439
21440#~ msgid "Down"
21441#~ msgstr "Abajo"
21442
21443#~ msgid "Download geographic data"
21444#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21445
21446#~ msgid "Earliest birth year"
21447#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21448
21449#~ msgid "Earliest death year"
21450#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21451
21452#~ msgid "Edit a website access rule"
21453#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21454
21455#~ msgid "Edit media"
21456#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21457
21458#~ msgid "Edit the details"
21459#~ msgstr "Editar detalles"
21460
21461#~ msgid "Edit the media object"
21462#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21463
21464#~ msgid "Edit the note"
21465#~ msgstr "Modificar nota"
21466
21467#~ msgid "Edit the repository"
21468#~ msgstr "Editar repositorio"
21469
21470#~ msgid "Edit the source"
21471#~ msgstr "Editar fuente"
21472
21473#~ msgid "Eire"
21474#~ msgstr "Irlanda"
21475
21476#~ msgid "Elevation"
21477#~ msgstr "Altitud"
21478
21479#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21480#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21481
21482#~ msgid "Embedded variable"
21483#~ msgstr "Variable incorporado"
21484
21485#~ msgid "End IP address"
21486#~ msgstr "Dirección IP final"
21487
21488#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21489#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21490
21491#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21492#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21493
21494#~ msgid "Enter report values"
21495#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21496
21497#~ msgid "Exact text"
21498#~ msgstr "Texto exacto"
21499
21500#~ msgid "FAQ position"
21501#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21502
21503#~ msgid "FAQ visibility"
21504#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21505
21506#~ msgid "Facts for repository records"
21507#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21508
21509#~ msgid "Facts for source records"
21510#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21511
21512#~ msgid "Family ID prefix"
21513#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21514
21515#~ msgid "Family group information"
21516#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21517
21518#~ msgid "Family list"
21519#~ msgstr "Lista de familias"
21520
21521#~ msgid "File containing places (CSV)"
21522#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21523
21524#~ msgid "Find a fact or event"
21525#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21526
21527#~ msgid "Find a family"
21528#~ msgstr "Buscar una familia"
21529
21530#~ msgid "Find a media object"
21531#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21532
21533#~ msgid "Find a place"
21534#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21535
21536#~ msgid "Find a repository"
21537#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21538
21539#~ msgid "Find a shared note"
21540#~ msgstr "Buscar una nota"
21541
21542#~ msgid "Find an individual"
21543#~ msgstr "Buscar una persona"
21544
21545#, php-format
21546#~ msgid "Flag of %s"
21547#~ msgstr "Bandera de %s"
21548
21549#~ msgid "From"
21550#~ msgstr "Desde"
21551
21552#~ msgid "Gender icon on charts"
21553#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21554
21555#~ msgid "Get an API key from Google."
21556#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21557
21558#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21559#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21560
21561#~ msgid "Google Street View™"
21562#~ msgstr "Google Street View™"
21563
21564#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21565#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21566
21567#~ msgid "Google™ maps preferences"
21568#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21569
21570#~ msgid "Grandparents"
21571#~ msgstr "Abuelos"
21572
21573#~ msgid "Head of household"
21574#~ msgstr "Cabeza"
21575
21576#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21577#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21578
21579#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21580#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21581
21582#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21583#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21584
21585#~ msgid "Highest population"
21586#~ msgstr "Población más alta"
21587
21588#~ msgid "Historical facts"
21589#~ msgstr "Hechos históricos"
21590
21591#~ msgid "House"
21592#~ msgstr "Edificio"
21593
21594#~ msgid "Hybrid"
21595#~ msgstr "Híbrido"
21596
21597#~ msgid "Icon"
21598#~ msgstr "Icono"
21599
21600#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21601#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21602
21603#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21604#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21605
21606#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21607#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21608
21609#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21610#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21611
21612#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21613#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21614
21615#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21616#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21617
21618#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21619#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21620
21621#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21622#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21623
21624#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21625#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21626
21627#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21628#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21629
21630#~ msgid "Import Options."
21631#~ msgstr "Opciones para importar."
21632
21633#~ msgid "Import all places from a family tree"
21634#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21635
21636#~ msgid "Include fully matched places"
21637#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21638
21639#~ msgid "Individual ID prefix"
21640#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21641
21642#~ msgid "Individual distribution"
21643#~ msgstr "Distribución de personas"
21644
21645#~ msgid "Individual list"
21646#~ msgstr "Lista de individuos"
21647
21648#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21649#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21650
21651#~ msgid "Installation folder"
21652#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21653
21654#~ msgid "Instructions for Google mail"
21655#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21656
21657#~ msgid "Interred"
21658#~ msgstr "Entierro"
21659
21660#~ msgctxt "FEMALE"
21661#~ msgid "Interred"
21662#~ msgstr "Enterrada"
21663
21664#~ msgctxt "MALE"
21665#~ msgid "Interred"
21666#~ msgstr "Enterrado"
21667
21668#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21669#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21670
21671#~ msgid "Keep"
21672#~ msgstr "Mantener"
21673
21674#~ msgid "Keep link in list"
21675#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21676
21677#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21678#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21679
21680#~ msgid "LDS temple"
21681#~ msgstr "Templo SUD"
21682
21683#~ msgid "Latest birth year"
21684#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21685
21686#~ msgid "Latest death year"
21687#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21688
21689#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21690#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21691
21692#~ msgid "Left"
21693#~ msgstr "Izquierda"
21694
21695#~ msgctxt "paper size"
21696#~ msgid "Legal"
21697#~ msgstr "US Legal"
21698
21699#~ msgid "Level"
21700#~ msgstr "Nivel"
21701
21702#~ msgid "Limit"
21703#~ msgstr "Límite"
21704
21705#~ msgid "Limit display by"
21706#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21707
21708#~ msgid "Link to an existing media object"
21709#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21710
21711#~ msgid "Linked database ID"
21712#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21713
21714#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21715#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21716
21717#~ msgid "Login ID"
21718#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21719
21720#~ msgid "Longevity versus time"
21721#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21722
21723#~ msgid "Lost password request"
21724#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21725
21726#~ msgid "Lowest population"
21727#~ msgstr "Población más baja"
21728
21729#~ msgid "Main section blocks"
21730#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21731
21732#~ msgid "Manage family trees "
21733#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21734
21735#~ msgid "Manage the links"
21736#~ msgstr "Administrar vinculos"
21737
21738#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21739#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21740
21741#~ msgid "Map provider"
21742#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21743
21744#~ msgid "Marriage status"
21745#~ msgstr "Estado civil"
21746
21747#~ msgid "Married surname"
21748#~ msgstr "Apellido de casada"
21749
21750#~ msgid "Match calendar"
21751#~ msgstr "Igualar calendarios"
21752
21753#~ msgid "Max"
21754#~ msgstr "Máximo"
21755
21756#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21757#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21758
21759#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21760#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21761
21762#~ msgid "Media ID prefix"
21763#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21764
21765#~ msgid "Media contains"
21766#~ msgstr "El objeto contiene"
21767
21768#~ msgid "Medical condition"
21769#~ msgstr "Estado médico"
21770
21771#~ msgid "Memory limit"
21772#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21773
21774#~ msgid "Midnight"
21775#~ msgstr "Medianoche"
21776
21777#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21778#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21779
21780#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21781#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21782
21783#~ msgid "Moderate pending changes"
21784#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21785
21786#~ msgid "More news articles"
21787#~ msgstr "Más noticias"
21788
21789#~ msgid "Move left"
21790#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21791
21792#~ msgid "Move right"
21793#~ msgstr "Mover a la derecha"
21794
21795#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21796#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21797
21798#~ msgid "MySQL variables"
21799#~ msgstr "Variables MySQL"
21800
21801#~ msgid "Name contains"
21802#~ msgstr "El nombre contiene"
21803
21804#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21805#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21806
21807#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21808#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21809
21810#~ msgid "Neighborhood"
21811#~ msgstr "Barrio"
21812
21813#~ msgid "Netherlands Antilles"
21814#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21815
21816#~ msgid "Neutral Zone"
21817#~ msgstr "Zona Neutral"
21818
21819#~ msgctxt "FEMALE"
21820#~ msgid "Never married"
21821#~ msgstr "Nunca se casó"
21822
21823#~ msgctxt "MALE"
21824#~ msgid "Never married"
21825#~ msgstr "Nunca se casó"
21826
21827#~ msgid "No ancestors in the database."
21828#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21829
21830#~ msgid "No custom modules are enabled."
21831#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21832
21833#~ msgid "No custom themes are enabled."
21834#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21835
21836#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21837#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21838
21839#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21840#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21841
21842#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21843#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21844#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21845#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21846
21847#~ msgid "No limit"
21848#~ msgstr "Sin límite"
21849
21850#~ msgid "No map data exists for this individual"
21851#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21852
21853#~ msgid "No mappable items"
21854#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21855
21856#~ msgid "No media file was provided."
21857#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21858
21859#~ msgid "No places found"
21860#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21861
21862#~ msgid "No places have been found."
21863#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21864
21865#~ msgid "Nobody at all"
21866#~ msgstr "Nadie"
21867
21868#~ msgid "Noon"
21869#~ msgstr "Mediodí­a"
21870
21871#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21872#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21873
21874#~ msgctxt "FEMALE"
21875#~ msgid "Not married"
21876#~ msgstr "No se casó"
21877
21878#~ msgctxt "MALE"
21879#~ msgid "Not married"
21880#~ msgstr "No se casó"
21881
21882#~ msgid "Note ID prefix"
21883#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21884
21885#~ msgid "Number of generations"
21886#~ msgstr "Número de generaciones"
21887
21888#~ msgid "Number of items"
21889#~ msgstr "Número de entradas"
21890
21891#~ msgid "Number of items to show"
21892#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21893
21894#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21895#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21896
21897#~ msgid "Oldest at bottom"
21898#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21899
21900#~ msgid "Oldest at top"
21901#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21902
21903#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21904#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21905
21906#~ msgid "Order"
21907#~ msgstr "Orden"
21908
21909#~ msgid "Other folder… please type in"
21910#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21911
21912#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21913#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21914
21915#~ msgid "Others"
21916#~ msgstr "Otros"
21917
21918#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21919#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21920
21921#~ msgid "Own charts"
21922#~ msgstr "Gráficos propios"
21923
21924#~ msgid "P.M."
21925#~ msgstr "P.M."
21926
21927#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21928#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21929
21930#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21931#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21932
21933#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21934#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21935
21936#~ msgid "PHP time limit"
21937#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21938
21939#~ msgid "Passwords do not match."
21940#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21941
21942#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21943#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21944
21945#~ msgid "Pedigree of %s"
21946#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21947
21948#~ msgid "Phonetic"
21949#~ msgstr "Fonético"
21950
21951#~ msgid "Phonetic title"
21952#~ msgstr "Título fonético"
21953
21954#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21955#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21956
21957#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21958#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21959
21960#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21961#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21962
21963#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21964#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21965
21966#~ msgid "Place check"
21967#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21968
21969#~ msgid "Place contains"
21970#~ msgstr "El lugar contiene"
21971
21972#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21973#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21974
21975#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21976#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21977
21978#~ msgid "Places found"
21979#~ msgstr "Lugares encontrados"
21980
21981#~ msgid "Places in %s"
21982#~ msgstr "Lugares en %s"
21983
21984#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21985#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21986
21987#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21988#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21989
21990#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21991#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21992
21993#~ msgid "Please enter a message subject."
21994#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21995
21996#~ msgid "Please enter more than one character."
21997#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21998
21999#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22000#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22001
22002#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22003#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22004
22005#~ msgid "Precision"
22006#~ msgstr "Precisión"
22007
22008#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22009#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22010
22011#~ msgid "Prefixes"
22012#~ msgstr "Prefijos"
22013
22014#~ msgid "Quick repository facts"
22015#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22016
22017#~ msgid "Quick source facts"
22018#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22019
22020#~ msgid "README documentation"
22021#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22022
22023#~ msgid "Rada"
22024#~ msgstr "Rada"
22025
22026#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22027#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22028
22029#~ msgid "Redraw map"
22030#~ msgstr "Redibujar mapa"
22031
22032#~ msgctxt "FEMALE"
22033#~ msgid "Religious name"
22034#~ msgstr "Nombre religioso"
22035
22036#~ msgctxt "MALE"
22037#~ msgid "Religious name"
22038#~ msgstr "Nombre religioso"
22039
22040#~ msgid "Remove flag"
22041#~ msgstr "Borrar bandera"
22042
22043#~ msgid "Remove link from list"
22044#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22045
22046#~ msgid "Repositories found"
22047#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22048
22049#~ msgid "Repository ID prefix"
22050#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22051
22052#~ msgid "Repository contains"
22053#~ msgstr "El repositorio contiene"
22054
22055#~ msgid "Reset to initial map state"
22056#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22057
22058#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22059#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22060
22061#~ msgid "Resulting value"
22062#~ msgstr "Valor resultante"
22063
22064#~ msgid "Right"
22065#~ msgstr "Derecha"
22066
22067#~ msgid "Right section blocks"
22068#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22069
22070#~ msgid "Romanized title"
22071#~ msgstr "Título romanizado"
22072
22073#~ msgid "Rule"
22074#~ msgstr "Regla"
22075
22076#~ msgid "Satellite"
22077#~ msgstr "Satélite"
22078
22079#~ msgid "Search engine"
22080#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22081
22082#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22083#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22084
22085#~ msgid "Search globally"
22086#~ msgstr "Buscar globalmente"
22087
22088#~ msgid "Search locally"
22089#~ msgstr "Buscar localmente"
22090
22091#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22092#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22093
22094#~ msgid "Select chart type"
22095#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22096
22097#~ msgid "Select events"
22098#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22099
22100#~ msgid "Select flag"
22101#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22102
22103#~ msgid "Select the desired count interval"
22104#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22105
22106#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22107#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22108
22109#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22110#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22111
22112#~ msgid "Send broadcast messages"
22113#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22114
22115#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22116#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22117
22118#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22119#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22120
22121#~ msgid "Session timeout"
22122#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22123
22124#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22125#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22126
22127#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22128#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22129
22130#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22131#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22132
22133#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22134#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22135
22136#~ msgid "Shared note contains"
22137#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22138
22139#~ msgid "Shared notes found"
22140#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22141
22142#~ msgid "Short version"
22143#~ msgstr "Versión corta"
22144
22145#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22146#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22147
22148#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22149#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22150
22151#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22152#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22153
22154#~ msgid "Show all tags"
22155#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22156
22157#~ msgid "Show chart details by default"
22158#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22159
22160#~ msgid "Show common surnames"
22161#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22162
22163#~ msgid "Show counts before or after name"
22164#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22165
22166#~ msgid "Show cousins"
22167#~ msgstr "Mostrar primos"
22168
22169#~ msgid "Show date differences"
22170#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22171
22172#~ msgid "Show details"
22173#~ msgstr "Mostrar detalles"
22174
22175#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22176#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22177
22178#~ msgid "Show images"
22179#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22180
22181#~ msgid "Show inactive places"
22182#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22183
22184#~ msgid "Show lifespans"
22185#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22186
22187#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22188#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22189
22190#~ msgid "Show only the selected tags"
22191#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22192
22193#~ msgid "Show places in hierarchy"
22194#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22195
22196#~ msgid "Show related individuals/families"
22197#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22198
22199#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22200#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22201
22202#~ msgid "Sicily"
22203#~ msgstr "Sicilia"
22204
22205#~ msgid "Sign-in URL"
22206#~ msgstr "URL de acceso"
22207
22208#~ msgid "Signed-in as "
22209#~ msgstr "Registrado "
22210
22211#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22212#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22213
22214#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22215#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22216
22217#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22218#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22219
22220#~ msgid "Source ID prefix"
22221#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22222
22223#~ msgid "Source contains"
22224#~ msgstr "La fuente contiene"
22225
22226#~ msgid "Spouse census date"
22227#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22228
22229#~ msgid "Spouse census place"
22230#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22231
22232#~ msgid "Standard"
22233#~ msgstr "Estándar"
22234
22235#~ msgid "Start IP address"
22236#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22237
22238#~ msgid "Start at parents"
22239#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22240
22241#~ msgid "Statistics chart"
22242#~ msgstr "Estadísticas"
22243
22244#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22245#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22246
22247#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22248#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22249
22250#~ msgid "Subdivision"
22251#~ msgstr "Subdivisión"
22252
22253#~ msgid "Suffixes"
22254#~ msgstr "Sufijos"
22255
22256#~ msgid "System settings"
22257#~ msgstr "Configuración del sistema"
22258
22259#~ msgid "Tag"
22260#~ msgstr "Etiqueta"
22261
22262#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22263#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22264
22265#~ msgid "Terrain"
22266#~ msgstr "Relieve"
22267
22268#~ msgid "The FAQ list is empty."
22269#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22270
22271#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22272#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22273
22274#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22275#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22276
22277#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22278#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22279
22280#~ msgid "The database reported the following error message:"
22281#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22282
22283#~ msgid "The details of this family are private."
22284#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22285
22286#~ msgid "The details of this individual are private."
22287#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22288
22289#~ msgid "The file %s could not be updated."
22290#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22291
22292#~ msgid "The file %s has been created."
22293#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22294
22295#, php-format
22296#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22297#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22298
22299#~ msgid "The following places have been changed:"
22300#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22301
22302#~ msgid "The following places would be changed:"
22303#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22304
22305#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22306#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22307
22308#~ msgid "The media file %s does not exist."
22309#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22310
22311#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22312#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22313
22314#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22315#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22316
22317#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22318#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22319
22320#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22321#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22322
22323#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22324#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22325
22326#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22327#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22328
22329#~ msgid "The passwords do not match."
22330#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22331
22332#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22333#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22334
22335#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22336#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22337
22338#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22339#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22340
22341#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22342#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22343
22344#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22345#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22346
22347#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22348#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22349
22350#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22351#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22352
22353#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22354#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22355
22356#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22357#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22358
22359#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22360#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22361
22362#~ msgid "The version of %s is too new."
22363#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22364
22365#~ msgid "The version of %s is too old."
22366#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22367
22368#~ msgid "The website access rule has been created."
22369#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22370
22371#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22372#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22373
22374#~ msgid "The website access rule has been updated."
22375#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22376
22377#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22378#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22379
22380#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22381#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22382
22383#~ msgid "Theme menu"
22384#~ msgstr "Menú de temas"
22385
22386#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22387#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22388
22389#, php-format
22390#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22391#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22392
22393#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22394#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22395
22396#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22397#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22398
22399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22400#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22401
22402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22403#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22404
22405#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22406#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22407
22408#~ msgid "This family remained childless"
22409#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22410
22411#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22412#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22413
22414#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22415#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22416
22417#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22418#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22419
22420#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22421#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22422
22423#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22424#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22427#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22430#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22431
22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22433#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22434
22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22436#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22437
22438#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22439#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22440
22441#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22442#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22443
22444#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22445#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22446
22447#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22448#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22449
22450#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22451#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22452
22453#~ msgid "This media file does not exist."
22454#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22455
22456#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22457#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22458
22459#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22460#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22461
22462#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22463#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22464
22465#~ msgid "This message will be sent to %s"
22466#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22467
22468#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22469#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22470
22471#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22472#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22473
22474#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22475#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22476
22477#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22478#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22479
22480#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22481#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22482
22483#~ msgid "This place has no coordinates"
22484#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22485
22486#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22487#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22491#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22492
22493#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22494#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22495
22496#, php-format
22497#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22498#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22499
22500#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22501#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22502
22503#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22504#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22505
22506#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22507#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22508
22509#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22510#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22511
22512#, php-format
22513#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22514#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22515
22516#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22517#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22518
22519#, php-format
22520#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22521#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22522
22523#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22524#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22525
22526#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22527#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22528
22529#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22530#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22531
22532#~ msgid "Thumbnail to upload"
22533#~ msgstr "Miniaturas"
22534
22535#~ msgid "Title in Hebrew"
22536#~ msgstr "Título en hebreo"
22537
22538#~ msgid "To"
22539#~ msgstr "A"
22540
22541#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22542#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22543
22544#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22545#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22546
22547#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22548#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22549
22550#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22551#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22552
22553#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22554#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22555
22556#~ msgid "Top level"
22557#~ msgstr "Raíz"
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "Total families: %s"
22561#~ msgstr "Número de familias: %s"
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "Total individuals: %s"
22565#~ msgstr "Número de personas: %s"
22566
22567#~ msgid "Total number of users"
22568#~ msgstr "Número total de usuarios"
22569
22570#~ msgid "Total places: %s"
22571#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22572
22573#~ msgid "Total sources: %s"
22574#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22575
22576#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22577#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22578
22579#~ msgid "Transylvania"
22580#~ msgstr "Transilvania"
22581
22582#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22583#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22584
22585#~ msgid "Type the password again."
22586#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22587
22588#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22589#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22590
22591#~ msgid "Types of error"
22592#~ msgstr "Tipos de error"
22593
22594#~ msgid "USA"
22595#~ msgstr "EE.UU."
22596
22597#~ msgid "USSR"
22598#~ msgstr "U.R.S.S."
22599
22600#~ msgid "UTC"
22601#~ msgstr "UTC"
22602
22603#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22604#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22605
22606#~ msgid "Unable to find record with ID"
22607#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22608
22609#~ msgid "Unique repository facts"
22610#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22611
22612#~ msgid "Unique source facts"
22613#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22614
22615#~ msgid "Unlink the media object"
22616#~ msgstr "Desvincular objeto"
22617
22618#~ msgid "Up"
22619#~ msgstr "Arriba"
22620
22621#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22622#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22623
22624#~ msgid "Upgrade anyway"
22625#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22626
22627#~ msgid "Upload"
22628#~ msgstr "Subir"
22629
22630#~ msgid "Upload geographic data"
22631#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22632
22633#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22634#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22635
22636#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22637#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22638
22639#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22640#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22641
22642#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22643#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22644
22645#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22646#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22647
22648#~ msgid "Use this value"
22649#~ msgstr "Usar este valor"
22650
22651#~ msgid "User preferences"
22652#~ msgstr "Opciones de usuario"
22653
22654#~ msgid "User-agent string"
22655#~ msgstr "Cadena user-agent"
22656
22657#~ msgid "Users who are signed in"
22658#~ msgstr "Usuarios presentes"
22659
22660#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22661#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22662
22663#~ msgid "Verification code"
22664#~ msgstr "Código de verificación"
22665
22666#~ msgid "View all records found in this place"
22667#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22668
22669#~ msgid "View the archive"
22670#~ msgstr "Ver archivo"
22671
22672#~ msgid "View the details"
22673#~ msgstr "Ver detalles"
22674
22675#~ msgid "View the notes"
22676#~ msgstr "Ver notas"
22677
22678#~ msgid "View the statistics as graphs"
22679#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22680
22681#~ msgid "View this individual"
22682#~ msgstr "Ver este individuo"
22683
22684#~ msgid "View this source"
22685#~ msgstr "Ver esta fuente"
22686
22687#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22688#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22689
22690#~ msgid "Website URL"
22691#~ msgstr "URL del sitio web"
22692
22693#~ msgid "Website access rules"
22694#~ msgstr "Reglas de acceso"
22695
22696#~ msgid "Website and META tag settings"
22697#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22698
22699#~ msgid "West Africa"
22700#~ msgstr "África occidental"
22701
22702#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22703#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22704
22705#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22706#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22707
22708#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22709#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22710
22711#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22712#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22713
22714#~ msgid "Whole words only"
22715#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22716
22717#~ msgid "Width"
22718#~ msgstr "Anchura del abanico"
22719
22720#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22721#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22722
22723#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22724#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22725
22726#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22727#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22728
22729#~ msgid "Wildcards"
22730#~ msgstr "Comodines"
22731
22732#~ msgid "XREF prefixes"
22733#~ msgstr "prefijos XREF"
22734
22735#~ msgid "Year input box"
22736#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22737
22738#~ msgid "Yes"
22739#~ msgstr "Sí"
22740
22741#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22742#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22743
22744#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22745#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22746
22747#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22748#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22749
22750#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22751#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22752
22753#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22754#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22755
22756#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22757#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22758
22759#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22760#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22761
22762#~ msgid "You have not created any journal items."
22763#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22764
22765#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22766#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22767
22768#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22769#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22770
22771#~ msgid "You must change this before you can continue."
22772#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22773
22774#~ msgid "You must enter a name"
22775#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22776
22777#~ msgid "You must enter a real name."
22778#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22779
22780#~ msgid "You must enter a username."
22781#~ msgstr "Escriba un identificador."
22782
22783#~ msgid "You must provide a repository name."
22784#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22785
22786#~ msgid "You must provide a source title"
22787#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22788
22789#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22790#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22791
22792#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22793#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22794
22795#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22796#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22797
22798#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22799#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22800
22801#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22802#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22803
22804#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22805#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22806
22807#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22808#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22809
22810#~ msgid "Yugoslavia"
22811#~ msgstr "Yugoslavia"
22812
22813#~ msgid "Zaire"
22814#~ msgstr "Zaïre"
22815
22816#~ msgid "Zip file(s)"
22817#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22818
22819#~ msgid "Zoom in here"
22820#~ msgstr "Ampliar aquí"
22821
22822#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22823#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22824
22825#~ msgid "Zoom level"
22826#~ msgstr "Factor de aumento"
22827
22828#~ msgid "Zoom level of map"
22829#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22830
22831#~ msgid "Zoom out here"
22832#~ msgstr "Alejar aquí"
22833
22834#~ msgid "Zoom="
22835#~ msgstr "Ampliación="
22836
22837#~ msgid "a.m."
22838#~ msgstr "a.m."
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "adopted name"
22842#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22847
22848#~ msgid "after"
22849#~ msgstr "después de"
22850
22851#~ msgid "after death"
22852#~ msgstr "tras la defunción"
22853
22854#~ msgid "allow"
22855#~ msgstr "permitir"
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "also known as"
22859#~ msgstr "también conocida como"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "also known as"
22863#~ msgstr "también conocido como"
22864
22865#~ msgid "always"
22866#~ msgstr "siempre"
22867
22868#~ msgid "before"
22869#~ msgstr "antes de"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "birth name"
22873#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "birth name"
22877#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22878
22879#~ msgid "by"
22880#~ msgstr "Realizada por"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "Siglo"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "change of name"
22887#~ msgstr "cambio de nombre"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "change of name"
22891#~ msgstr "cambio de nombre"
22892
22893#~ msgid "children"
22894#~ msgstr "hijos"
22895
22896#~ msgid "creating thumbnails of images"
22897#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22898
22899#~ msgid "deny"
22900#~ msgstr "negar"
22901
22902#~ msgid "east"
22903#~ msgstr "este"
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "nombre de finca"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "estate name"
22911#~ msgstr "nombre de finca"
22912
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "ex-pareja"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "ex-pareja"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "ex-partner"
22922#~ msgstr "ex-pareja"
22923
22924#~ msgid "file upload capability"
22925#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22926
22927#~ msgid "half-year after marriage"
22928#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22929
22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22931#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "immigration name"
22935#~ msgstr "nombre de inmigración"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "immigration name"
22939#~ msgstr "nombre de inmigración"
22940
22941#~ msgid "import"
22942#~ msgstr "importar"
22943
22944#~ msgid "interval %s year"
22945#~ msgid_plural "interval %s years"
22946#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22947#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22948
22949#~ msgid "interval one child"
22950#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22951
22952#~ msgid "interval two children"
22953#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22954
22955#~ msgid "less than"
22956#~ msgstr "menor que"
22957
22958#~ msgid "link"
22959#~ msgstr "crear vínculo"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "married name"
22963#~ msgstr "nombre de casada"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "married name"
22967#~ msgstr "nombre de casado"
22968
22969#~ msgid "maximum"
22970#~ msgstr "máximo"
22971
22972#~ msgid "midnight"
22973#~ msgstr "medianoche"
22974
22975#~ msgid "minimum"
22976#~ msgstr "mínimo"
22977
22978#~ msgid "month"
22979#~ msgstr "mes"
22980
22981#~ msgid "months after marriage"
22982#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22983
22984#~ msgid "months before and after marriage"
22985#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22986
22987#~ msgid "never"
22988#~ msgstr "nunca"
22989
22990#~ msgid "noon"
22991#~ msgstr "mediodía"
22992
22993#~ msgid "north"
22994#~ msgstr "norte"
22995
22996#~ msgid "over"
22997#~ msgstr "más de"
22998
22999#~ msgid "overall"
23000#~ msgstr "total"
23001
23002#~ msgid "p.m."
23003#~ msgstr "p.m."
23004
23005#~ msgid "pixels"
23006#~ msgstr "píxeles"
23007
23008#~ msgid "preview"
23009#~ msgstr "Vista preliminar"
23010
23011#~ msgid "quarters after marriage"
23012#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "religious name"
23016#~ msgstr "nombre religioso"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "religious name"
23020#~ msgstr "nombre religioso"
23021
23022#~ msgid "reporting"
23023#~ msgstr "reportando"
23024
23025#~ msgid "robot"
23026#~ msgstr "robot"
23027
23028#~ msgid "sort by filename"
23029#~ msgstr "ordenar por nombre"
23030
23031#~ msgid "sort by title"
23032#~ msgstr "ordenar por título"
23033
23034#~ msgid "south"
23035#~ msgstr "sur"
23036
23037#~ msgid "this record does not exist"
23038#~ msgstr "este registro no existe"
23039
23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23041#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23042
23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23044#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23045
23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23047#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23048
23049#~ msgid "webtrees reply address"
23050#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23051
23052#~ msgid "webtrees wiki"
23053#~ msgstr "wiki webtrees"
23054
23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23056#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23057
23058#~ msgid "west"
23059#~ msgstr "oeste"
23060
23061#, php-format
23062#~ msgid "“%s”"
23063#~ msgstr "«%s»"
23064
23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23066#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23067