1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s no existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s no existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sº" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sª" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s %1$sº" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixels" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:207 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:91 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s familia" 237msgstr[1] "%s familias" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árbol genealógico" 252msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s nieto" 260msgstr[1] "%s nietos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s individuo" 269msgstr[1] "%s individuos" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensaje" 285msgstr[1] "%s mensajes" 286 287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mes" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s usuario en sesión" 335msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s twice removed ascending" 367 368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s año" 385msgstr[1] "%s años" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "hace %s años" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo %sº" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima %sª" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, sus padres y hermanos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, sus padres y hermanos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecciona>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "(edad %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(%s de edad)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(el día de su defunción)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema por defecto>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Un URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un archivo en el servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un archivo en su computadora" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Una lista de ramas de una familia." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Una lista de familias." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Una lista de individuos." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Una lista de objetos multimedia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Una lista de repositorios." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Una lista de notas compartidas." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Una lista de fuentes." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una lista de remitentes." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "Llave API" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigeria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviatura" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceptar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aprobar todos los cambios" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nivel de acceso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Accion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Añadir" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Añadir %s en su carrito" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Agregar un hermano" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Agregar una hija" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Agregar un hecho" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Agregar un nuevo padre" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:71 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Agregar una nueva madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Añadir nuevo nombre" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1327 1328#: resources/views/family-page.phtml:59 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Agregar una nueva nota" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "Agregar una hermana" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "Agregar un hijo" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:83 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Agregar historia" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Agregar una nueva esposa" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Añadir personas" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Añadir más campos" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:78 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Añadir identificadores únicos" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Agregar registros sin vincular" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1474 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1487msgid "Additional information" 1488msgstr "" 1489 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Dirección" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Dirección línea 1" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Dirección línea 2" 1510 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1518msgid "Addresses" 1519msgstr "" 1520 1521#. I18N: Location of an LDS church temple 1522#: app/Elements/TempleCode.php:55 1523msgid "Adelaide, Australia" 1524msgstr "Adelaida, Australia" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1528msgid "Administrator" 1529msgstr "Administrador" 1530 1531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1532msgid "Administrator account" 1533msgstr "Cuenta de administrador" 1534 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1536msgid "Administrator comments on user" 1537msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1538 1539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1540msgid "Administrators" 1541msgstr "Dueños" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1544msgctxt "Female pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptada" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1549msgctxt "Male pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptado" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1554msgctxt "Pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Adoptado" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1559msgid "Adopted by both parents" 1560msgstr "Adoptado por ambos padres" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1564msgid "Adopted by father" 1565msgstr "Adoptado por el padre" 1566 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Adoptado por la madre" 1571 1572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1573#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1574msgid "Adopted name" 1575msgstr "" 1576 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adopción" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adopción de un hermano" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adopción de un hijo" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adopción de una hija" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Adopción de un nieto" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adopción de una nieta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adopción de una nieta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adopción de una nieta" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adopción de un nieto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adopción de un nieto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adopción de un nieto" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Adopción del medio hermano" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Adopción de un medio hermano" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Adopción de una media hermana" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Adopción de un hermano" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Adopción de una hermana" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Adopción de un hijo" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "" 1654 1655#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Bautismo en edad adulta" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1660msgid "Advanced fact preferences" 1661msgstr "Configuración avanzada del hechos" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1664msgid "Advanced name facts" 1665msgstr "Hechos avanzados para nombres" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1668msgid "Advanced place name facts" 1669msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 1670 1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1673msgid "Advanced search" 1674msgstr "Búsqueda avanzada" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1678msgid "Afghanistan" 1679msgstr "Afganistán" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1682msgid "Africa" 1683msgstr "África" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1687msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1688 1689#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1699msgid "Age" 1700msgstr "Edad" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1703msgid "Age at birth of child" 1704msgstr "Edad al nacer del hijo" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1707msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1708msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1711msgid "Age between husband and wife" 1712msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1715msgid "Age between siblings" 1716msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1719msgid "Age between wife and husband" 1720msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1723msgid "Age difference" 1724msgstr "Diferencia de edad" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1728msgid "Age in year of first marriage" 1729msgstr "Edad al primer matrimonio" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1736msgid "Age in year of marriage" 1737msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1742msgid "Age interval" 1743msgstr "Intervalo de edades" 1744 1745#. I18N: A configuration setting 1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1748msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1752msgid "Age related to death year" 1753msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1754 1755#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Agencia" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Islas Åland" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albania" 1769 1770#. I18N: Name of a module 1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1772msgid "Album" 1773msgstr "Álbum" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Argelia" 1784 1785#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1786msgid "Alias" 1787msgstr "Apodo" 1788 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1790msgid "Alive" 1791msgstr "vivo" 1792 1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1816msgid "All" 1817msgstr "Todo" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1821msgid "All facts and events" 1822msgstr "Todos los hechos y eventos" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1825msgid "All family facts" 1826msgstr "Todos los hechos familiares" 1827 1828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1829msgid "All fields must be completed." 1830msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1833msgid "All individual facts" 1834msgstr "Todos los hechos individuales" 1835 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1838msgid "All individuals" 1839msgstr "Todas las personas" 1840 1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1842#: resources/views/admin/components.phtml:28 1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1844msgid "All modules" 1845msgstr "Todos los módulos" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1849msgid "All records" 1850msgstr "Todos los registros" 1851 1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1855msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1860msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "Allow visitors to request a new user account" 1865msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "También conocido como" 1876 1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1879msgid "Alternative place name" 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1884msgid "American Samoa" 1885msgstr "Samoa Americana" 1886 1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1890msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1891 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1894msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1895 1896#. I18N: Description of the “Album” module 1897#: app/Module/AlbumModule.php:53 1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1899msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1900 1901#. I18N: Description of the “Charts” module 1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1903msgid "An alternative way to display charts." 1904msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1905 1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1909msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1910 1911#. I18N: Description of the “Theme change” module 1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1913msgid "An alternative way to select a new theme." 1914msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1915 1916#. I18N: Description of the “Sign in” module 1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1918msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1919msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antepasados" 1951 1952#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Antepasados de interés" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Antepasados de " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Ascendientes de %s" 1965 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Número ID en Ancestral File" 1969 1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversario" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Aniversarios" 2006 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulación" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Respuesta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártica" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua y Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Aprobado" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Aprobado por el administrador" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "abr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "abril" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "abril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aguamarina" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2095msgstr "" 2096 2097#: resources/views/individual-name.phtml:87 2098#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2101 2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2106 2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2120#, php-format 2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2122msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2123 2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2126msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2127 2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2130msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2134msgid "Argentina" 2135msgstr "Argentina" 2136 2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2153msgctxt "font name" 2154msgid "Arial" 2155msgstr "Arial" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2159msgid "Armenia" 2160msgstr "Armenia" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2164msgid "Aruba" 2165msgstr "Aruba" 2166 2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2169msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2170 2171#. I18N: The name of a colour-scheme 2172#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2173msgid "Ash" 2174msgstr "Ceniza" 2175 2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2177msgid "Asia" 2178msgstr "Asia" 2179 2180#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2185#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2187msgid "Associate" 2188msgstr "Asociados" 2189 2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2191msgid "Associate events with this source" 2192msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2193 2194#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2195msgid "Associated events" 2196msgstr "" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:61 2200msgid "Asuncion, Paraguay" 2201msgstr "Asunción, Paraguay" 2202 2203#. I18N: Name of a country or state 2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2205msgid "At sea" 2206msgstr "Alta mar" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/Elements/TempleCode.php:62 2210msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2211msgstr "Atlanta, Gerogia" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Celador" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Celadora" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Celador" 2226 2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Presente" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Presente" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Presente" 2240 2241#. I18N: Type of media object 2242#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2245msgid "Audio" 2246msgstr "Sonido" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2249msgctxt "Abbreviation for August" 2250msgid "Aug" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2254msgctxt "GENITIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "agosto" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2259msgctxt "INSTRUMENTAL" 2260msgid "August" 2261msgstr "agosto" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2264msgctxt "LOCATIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "agosto" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2271msgctxt "NOMINATIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "agosto" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2277msgid "Australia" 2278msgstr "Australia" 2279 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2282msgid "Austria" 2283msgstr "Austria" 2284 2285#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2286#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2288msgid "Author" 2289msgstr "Autor" 2290 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Autor del cambio más reciente" 2303 2304#. I18N: Automatic suggestions when you type 2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2307msgid "Autocomplete" 2308msgstr "" 2309 2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2311msgid "Automatically accept changes made by this user" 2312msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2316msgid "Automatically expand notes" 2317msgstr "Expandir notas automáticamente" 2318 2319#. I18N: A configuration setting 2320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2321msgid "Automatically expand sources" 2322msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:200 2326msgctxt "GENITIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "av" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:304 2332msgctxt "INSTRUMENTAL" 2333msgid "Av" 2334msgstr "av" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:252 2338msgctxt "LOCATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "av" 2341 2342#. I18N: a month in the Jewish calendar 2343#: app/Date/JewishDate.php:148 2344msgctxt "NOMINATIVE" 2345msgid "Av" 2346msgstr "av" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2350#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2352msgid "Average age" 2353msgstr "Edad promedio" 2354 2355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2362msgid "Average age at death" 2363msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2366msgid "Average age at marriage" 2367msgstr "Edad promedio al casarse" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2370msgid "Average age in century of marriage" 2371msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2374msgid "Average age related to death century" 2375msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2378msgid "Average number" 2379msgstr "Promedio" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2385#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2386msgid "Average number of children per family" 2387msgstr "Promedio de hijos por familia" 2388 2389#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2390#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2392msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2393msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:267 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:141 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Azar" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:231 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:186 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Azar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:96 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Azar" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2426msgid "Azerbaijan" 2427msgstr "Azerbaiyán" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2431msgid "Azores" 2432msgstr "Azores" 2433 2434#: app/Date/JalaliDate.php:269 2435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2436msgid "Bah" 2437msgstr "Bah" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2441msgid "Bahamas" 2442msgstr "Bahamas" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:145 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Bahman" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:235 2452msgctxt "INSTRUMENTAL" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Bahman" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:190 2458msgctxt "LOCATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Bahman" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:100 2464msgctxt "NOMINATIVE" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2470msgid "Bahrain" 2471msgstr "Bahréin" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2475msgid "Bangladesh" 2476msgstr "Bangladesh" 2477 2478#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2480msgid "Baptism" 2481msgstr "Bautismo" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2484msgid "Baptism of a brother" 2485msgstr "Bautismo de un hermano" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2488msgid "Baptism of a child" 2489msgstr "Bautismo de un hijo" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2492msgid "Baptism of a daughter" 2493msgstr "Bautismo de una hija" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2500msgid "Baptism of a grandchild" 2501msgstr "Bautismo de un nieto" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Bautismo de una nieta" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2508msgctxt "daughter’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Bautismo de una nieta" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2513msgctxt "son’s daughter" 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Bautismo de una nieta" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Bautismo de un nieto" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2522msgctxt "daughter’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Bautismo de un nieto" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2527msgctxt "son’s son" 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Bautismo de un nieto" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2532msgid "Baptism of a half-brother" 2533msgstr "Bautismo del medio hermano" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2536msgid "Baptism of a half-sibling" 2537msgstr "Bautismo del medio hermano" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2540msgid "Baptism of a half-sister" 2541msgstr "Bautismo de una media hermana" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2544msgid "Baptism of a sibling" 2545msgstr "Bautismo del hermano" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2548msgid "Baptism of a sister" 2549msgstr "Bautismo de una hermana" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2552msgid "Baptism of a son" 2553msgstr "Bautismo de un hijo" 2554 2555#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2557msgid "Bar mitzvah" 2558msgstr "Bar mitzvah" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2562msgid "Barbados" 2563msgstr "Barbados" 2564 2565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2566msgid "Base GEDCOM tag" 2567msgstr "" 2568 2569#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2571msgid "Bat mitzvah" 2572msgstr "Bat mitzvah" 2573 2574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2575msgid "Batch update" 2576msgstr "Actualización en lote" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:73 2580msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2581msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2582 2583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2584msgid "Begins with" 2585msgstr "Comienza por" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2589msgid "Belarus" 2590msgstr "Belarrusia" 2591 2592#. I18N: The name of a colour-scheme 2593#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2594msgid "Belgian Chocolate" 2595msgstr "Chocolate belga" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2599msgid "Belgium" 2600msgstr "Bélgica" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2604msgid "Belize" 2605msgstr "Belice" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2609msgid "Benin" 2610msgstr "Benín" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2614msgid "Bermuda" 2615msgstr "Bermudas" 2616 2617#. I18N: Location of an LDS church temple 2618#: app/Elements/TempleCode.php:191 2619msgid "Bern, Switzerland" 2620msgstr "Bern, Suiza" 2621 2622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2623msgid "Best man" 2624msgstr "Padrino de boda" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2628msgid "Bhutan" 2629msgstr "Bután" 2630 2631#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2632msgid "Bibliography" 2633msgstr "Bibliografía" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 2637msgid "Billings, Montana, United States" 2638msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2639 2640#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2641msgid "Binary data object" 2642msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2643 2644#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2645msgid "Bing™ maps" 2646msgstr "Mapas Bing™" 2647 2648#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2649msgid "Bing™ webmaster tools" 2650msgstr "" 2651 2652#. I18N: Location of an LDS church temple 2653#: app/Elements/TempleCode.php:65 2654msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2655msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2656 2657#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2659#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Nacimiento" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2787msgctxt "Female pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Nacimiento" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2792msgctxt "Male pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Nacimiento" 2795 2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2797msgctxt "Pedigree" 2798msgid "Birth" 2799msgstr "Nacimiento" 2800 2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2802msgid "Birth by country" 2803msgstr "Nacimientos por país" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2807msgid "Birth date range end" 2808msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2809 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2812msgid "Birth date range start" 2813msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2814 2815#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2816msgid "Birth name" 2817msgstr "" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2820msgid "Birth of a brother" 2821msgstr "Nacimiento de un hermano" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2825msgid "Birth of a child" 2826msgstr "Nacimiento de un hijo" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2829msgid "Birth of a daughter" 2830msgstr "Nacimiento de una hija" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2836msgid "Birth of a grandchild" 2837msgstr "Nacimiento de un nieto" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Nacimiento de una nieta" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2844msgctxt "daughter’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Nacimiento de una nieta" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2849msgctxt "son’s daughter" 2850msgid "Birth of a granddaughter" 2851msgstr "Nacimiento de una nieta" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Nacimiento de un nieto" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2858msgctxt "daughter’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Nacimiento de un nieto" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2863msgctxt "son’s son" 2864msgid "Birth of a grandson" 2865msgstr "Nacimiento de un nieto" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2868msgid "Birth of a half-brother" 2869msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2872msgid "Birth of a half-sibling" 2873msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2876msgid "Birth of a half-sister" 2877msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2881msgid "Birth of a sibling" 2882msgstr "Nacimiento del hermano" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2885msgid "Birth of a sister" 2886msgstr "Nacimiento de una hermana" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2889msgid "Birth of a son" 2890msgstr "Nacimiento de un hijo" 2891 2892#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2893msgid "Birth parents" 2894msgstr "" 2895 2896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2897msgid "Birth places" 2898msgstr "Lugares de nacimiento" 2899 2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2901msgid "Birthplace contains" 2902msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2903 2904#. I18N: Name of a module/report 2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2909msgid "Births" 2910msgstr "Nacimientos" 2911 2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2914msgid "Births by century" 2915msgstr "Nacimientos por siglo" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/Elements/TempleCode.php:66 2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2920msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2921 2922#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2923msgid "Blessing" 2924msgstr "Bendición" 2925 2926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2927#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2928msgid "Block" 2929msgstr "Bloque" 2930 2931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2933#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2934#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2935msgid "Blocks" 2936msgstr "Bloques" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2940msgid "Blue Lagoon" 2941msgstr "Laguna azul" 2942 2943#. I18N: The name of a colour-scheme 2944#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2945msgid "Blue Marine" 2946msgstr "Azul marino" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:67 2950msgid "Bogota, Colombia" 2951msgstr "Bogotá, Colombia" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/Elements/TempleCode.php:68 2955msgid "Boise, Idaho, United States" 2956msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2960msgid "Bolivia" 2961msgstr "Bolivia" 2962 2963#. I18N: Type of media object 2964#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2965msgid "Book" 2966msgstr "Libro" 2967 2968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2970msgid "Born in the covenant" 2971msgstr "Nacido en el acuerdo" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2975msgid "Bosnia and Herzegovina" 2976msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:69 2980msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2982 2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2984msgid "Both alive" 2985msgstr "Ambos vivos" 2986 2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2988msgid "Both dead" 2989msgstr "Ambos muertos" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2993msgid "Botswana" 2994msgstr "Botsuana" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:70 2998msgid "Bountiful, Utah, United States" 2999msgstr "Bountuful, Utah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3003msgid "Bouvet Island" 3004msgstr "Isla Bouvet" 3005 3006#. I18N: Name of a module/list 3007#. I18N: Branches of a family tree 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3009msgid "Branches" 3010msgstr "Ramas" 3011 3012#. I18N: %s is a surname 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3014#, php-format 3015msgid "Branches of the %s family" 3016msgstr "Ramas de la familia %s" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3020msgid "Brazil" 3021msgstr "Brasil" 3022 3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3024msgid "Bridesmaid" 3025msgstr "Dama de honor" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:71 3029msgid "Brigham City, Utah, United States" 3030msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:72 3034msgid "Brisbane, Australia" 3035msgstr "Brisbane, Australia" 3036 3037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3038msgid "Brit milah" 3039msgstr "Brit Milá" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3043msgid "British Indian Ocean Territory" 3044msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3048msgid "British Virgin Islands" 3049msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3050 3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3053msgid "Brother" 3054msgstr "Hermano" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:137 3058msgctxt "GENITIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "brumario" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:231 3064msgctxt "INSTRUMENTAL" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "brumario" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:184 3070msgctxt "LOCATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "brumario" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:89 3076msgctxt "NOMINATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "brumario" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3082msgid "Brunei Darussalam" 3083msgstr "Brunéi" 3084 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/Elements/TempleCode.php:63 3087msgid "Buenos Aires, Argentina" 3088msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3092msgid "Bulgaria" 3093msgstr "Bulgaria" 3094 3095#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3100msgid "Burial" 3101msgstr "Entierro" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3104msgid "Burial of a brother" 3105msgstr "Entierro de un hermano" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3108msgid "Burial of a child" 3109msgstr "Entierro de un hijo" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3112msgid "Burial of a daughter" 3113msgstr "Entierro de una hija" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3116msgid "Burial of a father" 3117msgstr "Entierro del padre" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3122msgid "Burial of a grandchild" 3123msgstr "Entierro de un nieto" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Entierro de una nieta" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3130msgctxt "daughter’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Entierro de una nieta" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3135msgctxt "son’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Entierro de una nieta" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3140msgid "Burial of a grandfather" 3141msgstr "Entierro de un abuelo" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3144msgid "Burial of a grandmother" 3145msgstr "Entierro de una abuela" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3150msgid "Burial of a grandparent" 3151msgstr "Entierro de un abuelo" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Entierro de un nieto" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3158msgctxt "daughter’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Entierro de un nieto" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3163msgctxt "son’s son" 3164msgid "Burial of a grandson" 3165msgstr "Entierro de un nieto" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3168msgid "Burial of a half-brother" 3169msgstr "Entierro de un medio hermano" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3172msgid "Burial of a half-sibling" 3173msgstr "Entierro del medio hermano" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3176msgid "Burial of a half-sister" 3177msgstr "Entierro de una media herrmana" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3180msgid "Burial of a husband" 3181msgstr "Entierro de un marido" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3184msgid "Burial of a maternal grandfather" 3185msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3188msgid "Burial of a maternal grandmother" 3189msgstr "Entierro de una abuela materna" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3192msgid "Burial of a mother" 3193msgstr "Entierro de la madre" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3196msgid "Burial of a parent" 3197msgstr "Entierro de un padre" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3200msgid "Burial of a paternal grandfather" 3201msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3204msgid "Burial of a paternal grandmother" 3205msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3208msgid "Burial of a sibling" 3209msgstr "Entierro del hermano" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3212msgid "Burial of a sister" 3213msgstr "Entierro de una hermana" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3216msgid "Burial of a son" 3217msgstr "Entierro de un hijo" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3220msgid "Burial of a spouse" 3221msgstr "Entierro del cónyuge" 3222 3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3224msgid "Burial of a wife" 3225msgstr "Entierro de una esposa" 3226 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3228msgid "Burial place contains" 3229msgstr "Lugar del entierro contiene" 3230 3231#. I18N: Name of a module/report 3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3235msgid "Burials" 3236msgstr "Entierros" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3240msgid "Burkina Faso" 3241msgstr "Burkina Faso" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3245msgid "Burundi" 3246msgstr "Burundi" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Comprador" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3253msgctxt "FEMALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Comprador" 3256 3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3258msgctxt "MALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Comprador" 3261 3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3264msgid "By default, SMTP works on port 25." 3265msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3266 3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3269msgid "CKEditor™" 3270msgstr "CKEditor™" 3271 3272#. I18N: Name of a module. 3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3274msgid "CSS and JS" 3275msgstr "CSS y JS" 3276 3277#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3279msgid "Calculating…" 3280msgstr "Calculando…" 3281 3282#. I18N: Name of a module 3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3285msgid "Calendar" 3286msgstr "Calendario" 3287 3288#. I18N: A configuration setting 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3292msgid "Calendar conversion" 3293msgstr "Conversión de calendario" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:74 3297msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3298msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3299 3300#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3302msgid "Call number" 3303msgstr "Reference" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3307msgid "Cambodia" 3308msgstr "Camboya" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3312msgid "Cameroon" 3313msgstr "Camerún" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/Elements/TempleCode.php:75 3317msgid "Campinas, Brazil" 3318msgstr "Campinas, Brasil" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3322msgid "Canada" 3323msgstr "Canadá" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3327msgid "Cape Verde" 3328msgstr "Cabo Verde" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:76 3332msgid "Caracas, Venezuela" 3333msgstr "Caracas, Venezuela" 3334 3335#. I18N: Type of media object 3336#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3337msgid "Card" 3338msgstr "Tarjeta" 3339 3340#. I18N: Location of an LDS church temple 3341#: app/Elements/TempleCode.php:56 3342msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3343msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3344 3345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3346msgid "Case insensitive" 3347msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 3348 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3350msgid "Caste" 3351msgstr "Casta" 3352 3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3354msgid "Categories" 3355msgstr "Categorías" 3356 3357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3358#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3359msgid "Category" 3360msgstr "" 3361 3362#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Causa" 3365 3366#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3368msgid "Cause of death" 3369msgstr "Causa del fallecimiento" 3370 3371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3372#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3375msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3379msgid "Cayman Islands" 3380msgstr "Islas Caimán" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/Elements/TempleCode.php:77 3384msgid "Cebu City, Philippines" 3385msgstr "Cebu, Filipinas" 3386 3387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3388msgid "Cemetery" 3389msgstr "Cementerio" 3390 3391#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3392msgid "Census" 3393msgstr "Censo" 3394 3395#. I18N: Name of a module 3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3397msgid "Census assistant" 3398msgstr "Ayudante del censo" 3399 3400#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3402msgid "Census date" 3403msgstr "Fecha del censo" 3404 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3406msgid "Census date and place" 3407msgstr "" 3408 3409#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3410msgid "Census place" 3411msgstr "Lugar del censo" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "Transcripción del censo" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "República Centro-africana" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3441msgid "Century" 3442msgstr "Siglo" 3443 3444#. I18N: Type of media object 3445#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "Certificado" 3448 3449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3451msgid "Certificate number" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: Name of a country or state 3455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3456msgid "Chad" 3457msgstr "Chad" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3460#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3461msgid "Change family members" 3462msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3465msgid "Change the “Home page” blocks" 3466msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3469msgid "Change the “My page” blocks" 3470msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3474#, php-format 3475msgid "Changed by %1$s" 3476msgstr "" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3480#, php-format 3481msgid "Changed on %1$s" 3482msgstr "Modificado %1$s" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3486#, php-format 3487msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3488msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3489 3490#. I18N: Name of a module/report 3491#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3497msgid "Changes" 3498msgstr "Cambios" 3499 3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3501#, php-format 3502msgid "Changes in the last %s day" 3503msgid_plural "Changes in the last %s days" 3504msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3505msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3509msgid "Changes log" 3510msgstr "Registro de cambios" 3511 3512#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3513msgid "Character set" 3514msgstr "Conjunto de caracteres" 3515 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3518msgid "Chart" 3519msgstr "Gráfico" 3520 3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3522msgid "Chart preferences" 3523msgstr "Preferencias de gráfico" 3524 3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3529msgid "Chart type" 3530msgstr "Tipo de gráfico" 3531 3532#. I18N: Name of a module/block 3533#. I18N: Name of a module 3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3541msgid "Charts" 3542msgstr "Diagramas" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3545#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3546msgid "Check for errors" 3547msgstr "Buscar errores" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3550msgid "Check for pending changes…" 3551msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3554msgid "Checking server capacity" 3555msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3556 3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3558msgid "Checking server configuration" 3559msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3560 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/Elements/TempleCode.php:78 3563msgid "Chicago, Illinois, United States" 3564msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3565 3566#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3570msgid "Child" 3571msgstr "Hijo" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3575msgid "Child of " 3576msgstr "Hijo de " 3577 3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3580#, php-format 3581msgid "Child of %s" 3582msgstr "Hijo/a de %s" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3587#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3590#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3593msgid "Children" 3594msgstr "Hijos" 3595 3596#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3597msgid "Children in family" 3598msgstr "Hijos en la familia" 3599 3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3602msgid "Children of " 3603msgstr "Hijos de " 3604 3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:99 3607msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3608msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3609 3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:93 3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3613msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3614 3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:96 3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3618msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3619 3620#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3625#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3626msgid "Children take their father’s surname." 3627msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3628 3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:90 3631msgid "Children take their mother’s surname." 3632msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3636msgid "Chile" 3637msgstr "Chile" 3638 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3641msgid "China" 3642msgstr "China" 3643 3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3645msgid "Choose a report to run" 3646msgstr "Seleccione un informe" 3647 3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3651msgid "Choose relatives" 3652msgstr "Elige parientes" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3655msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3656msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3657 3658#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3663msgid "Christening" 3664msgstr "Bautismo" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3667msgid "Christening of a brother" 3668msgstr "Bautismo de un hermano" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3671msgid "Christening of a child" 3672msgstr "Bautismo de un hijo" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3675msgid "Christening of a daughter" 3676msgstr "Bautismo de una hija" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3681msgid "Christening of a grandchild" 3682msgstr "Bautismo de un nieto" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Bautismo de una nieta" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3689msgctxt "daughter’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Bautismo de una nieta" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3694msgctxt "son’s daughter" 3695msgid "Christening of a granddaughter" 3696msgstr "Bautismo de una nieta" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Bautismo de un nieto" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3703msgctxt "daughter’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Bautismo de un nieto" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3708msgctxt "son’s son" 3709msgid "Christening of a grandson" 3710msgstr "Bautismo de un nieto" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3713msgid "Christening of a half-brother" 3714msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3717msgid "Christening of a half-sibling" 3718msgstr "Bautismo del medio hermano" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3721msgid "Christening of a half-sister" 3722msgstr "Bautismo de una media hermana" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3725msgid "Christening of a sibling" 3726msgstr "Bautismo del hermano" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3729msgid "Christening of a sister" 3730msgstr "Bautismo de una hermana" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3733msgid "Christening of a son" 3734msgstr "Bautismo de un hijo" 3735 3736#. I18N: Name of a country or state 3737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3738msgid "Christmas Island" 3739msgstr "Isla de Navidad" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3742msgid "Circumciser" 3743msgstr "Circuncidador" 3744 3745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3746msgid "Citation" 3747msgstr "Cita" 3748 3749#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3759msgid "Citation details" 3760msgstr "Detalles de la cita" 3761 3762#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3763msgid "Citizenship" 3764msgstr "Ciudadanía" 3765 3766#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3767#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3769msgid "City" 3770msgstr "Población" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:79 3774msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3775msgstr "Ciudad Juárez, México" 3776 3777#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3779msgid "Civil marriage" 3780msgstr "Matrimonio civil" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Registrador civil" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3787msgctxt "FEMALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Encargada del Registro Civil" 3790 3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3792msgctxt "MALE" 3793msgid "Civil registrar" 3794msgstr "Encargado del Registro Civil" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3798msgid "Clean up data folder" 3799msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3800 3801#. I18N: Name of a module 3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3803msgid "Clippings cart" 3804msgstr "Carrito genealógico" 3805 3806#. I18N: Type of media object 3807#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3808msgid "Coat of arms" 3809msgstr "Escudo" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:80 3813msgid "Cochabamba, Bolivia" 3814msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3818msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3819msgstr "Islas Cocos" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3823msgid "Coffee and Cream" 3824msgstr "Café y crema" 3825 3826#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3827msgid "Cohabitation" 3828msgstr "" 3829 3830#. I18N: The name of a colour-scheme 3831#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3832msgid "Cold Day" 3833msgstr "Día frío" 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3837msgid "Colombia" 3838msgstr "Colombia" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:81 3842msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3843msgstr "Colonia Juárez, México" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:86 3847msgid "Columbia River, Washington, United States" 3848msgstr "Río Columbia, Washington" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:82 3852msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3853msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:83 3857msgid "Columbus, Ohio, United States" 3858msgstr "Colombus, Ohio" 3859 3860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3864msgid "Comment" 3865msgstr "Comentario" 3866 3867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3869#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3870#: resources/views/register-page.phtml:85 3871msgid "Comments" 3872msgstr "Comentarios" 3873 3874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3875msgid "Common law marriage" 3876msgstr "Matrimonio de hecho" 3877 3878#. I18N: Description of the “Messages” module 3879#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3880msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3881msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3882 3883#. I18N: Name of a country or state 3884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3885msgid "Comoros" 3886msgstr "Comoras" 3887 3888#. I18N: Name of a module/chart 3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3890msgid "Compact tree" 3891msgstr "Árbol compacto" 3892 3893#. I18N: %s is an individual’s name 3894#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3895#, php-format 3896msgid "Compact tree of %s" 3897msgstr "Árbol compacto de %s" 3898 3899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3900msgid "Comparison" 3901msgstr "Comparación" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3908msgid "Completed before 1970; date not available" 3909msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3910 3911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3915msgid "Completed; date unknown" 3916msgstr "Completado; fecha desconocida" 3917 3918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3920msgid "Completion date" 3921msgstr "" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3925msgid "Compress the GEDCOM file" 3926msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 3927 3928#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3930msgid "Confirmation" 3931msgstr "Confirmación" 3932 3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3934msgid "Connection to database server" 3935msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3936 3937#. I18N: Name of a module 3938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3940msgid "Contact information" 3941msgstr "Información de contacto" 3942 3943#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3944msgid "Contact method" 3945msgstr "Método de contacto" 3946 3947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3948msgid "Contains" 3949msgstr "Contiene" 3950 3951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3952#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3954msgid "Content" 3955msgstr "Contenido" 3956 3957#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3963#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3965#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3966#: resources/views/admin/components.phtml:28 3967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3968#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3969#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3970#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3971#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3973#: resources/views/admin/media.phtml:21 3974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3976#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3977#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3982#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3984#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3985#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3992#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3993#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3994#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3997#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3999#: resources/views/admin/users.phtml:15 4000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4017msgid "Control panel" 4018msgstr "Panel de control" 4019 4020#. I18N: Name of a module 4021#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4022msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4023msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 4024 4025#. I18N: Name of a module 4026#: app/Module/FixNameTags.php:83 4027msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4032msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4033msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4034 4035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4038msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4039msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 4040 4041#. I18N: Label for option 4042#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4043msgid "Convert to" 4044msgstr "Convertir a" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4048msgid "Cook Islands" 4049msgstr "Islas Cook" 4050 4051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4052msgid "Cookies" 4053msgstr "Cookies" 4054 4055#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4057msgid "Coordinates" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: Location of an LDS church temple 4061#: app/Elements/TempleCode.php:84 4062msgid "Copenhagen, Denmark" 4063msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4064 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4067#: resources/views/individual-name.phtml:81 4068#: resources/views/individual-name.phtml:83 4069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4070msgid "Copy" 4071msgstr "Copiar" 4072 4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4075#, php-format 4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4077msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4078 4079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4080msgid "Copy files…" 4081msgstr "Copiar archivos …" 4082 4083#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4084msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4088msgid "Copyright" 4089msgstr "Copyright" 4090 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/Elements/TempleCode.php:85 4093msgid "Cordoba, Argentina" 4094msgstr "Córdoba, Argentina" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4097msgid "Corporation" 4098msgstr "Corporación" 4099 4100#. I18N: Description of a “Data fix” module 4101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4102msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4103msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4104 4105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4106msgid "Correspondence" 4107msgstr "" 4108 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4111msgid "Costa Rica" 4112msgstr "Costa Rica" 4113 4114#. I18N: Name of a country or state 4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4116msgid "Cote d’Ivoire" 4117msgstr "Costa de Marfil" 4118 4119#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4120msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4121msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4122 4123#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4124msgid "Count" 4125msgstr "Número" 4126 4127#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4129msgid "Count the visits to each page" 4130msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4131 4132#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4135#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4136msgid "Country" 4137msgstr "País" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4140msgid "Create" 4141msgstr "Crear" 4142 4143#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4145msgid "Create a family tree" 4146msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4147 4148#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4149#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4150msgid "Create a location" 4151msgstr "" 4152 4153#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4155#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4156msgid "Create a media object" 4157msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4158 4159#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4160#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4161msgid "Create a repository" 4162msgstr "Crear Repositorio" 4163 4164#: app/Elements/XrefNote.php:61 4165#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4166msgid "Create a shared note" 4167msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4168 4169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4170msgid "Create a shared note using the census assistant" 4171msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4172 4173#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4174msgid "Create a source" 4175msgstr "Crear una nueva fuente" 4176 4177#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4178#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4179msgid "Create a submission" 4180msgstr "" 4181 4182#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4183#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4184msgid "Create a submitter" 4185msgstr "Crear un remitente" 4186 4187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4188msgid "Create a temporary folder…" 4189msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4190 4191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4192msgid "Create a unique filename" 4193msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4194 4195#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4196msgid "Create an individual" 4197msgstr "Crer una persona nueva" 4198 4199#. I18N: %s is a link/URL 4200#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4201#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4202#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4203#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4204#, php-format 4205msgid "Create maps using %s." 4206msgstr "" 4207 4208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4209msgid "Create your own chart" 4210msgstr "Cree su propio gráfico" 4211 4212#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4213msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4214msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4215 4216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4223msgid "Creation date" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4233msgid "Cremation" 4234msgstr "Incineración" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4237msgid "Cremation of a brother" 4238msgstr "Incineración de un hermano" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4241msgid "Cremation of a child" 4242msgstr "Incineración de un hijo" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4245msgid "Cremation of a daughter" 4246msgstr "Incineración de una hija" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4249msgid "Cremation of a father" 4250msgstr "Incineración del padre" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4253msgid "Cremation of a grandchild" 4254msgstr "Incineración de un nieto" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4257msgid "Cremation of a granddaughter" 4258msgstr "Incineración de una nieta" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4261msgctxt "daughter’s daughter" 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "Incineración de una nieta" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4266msgctxt "son’s daughter" 4267msgid "Cremation of a granddaughter" 4268msgstr "Incineración de una nieta" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4271msgid "Cremation of a grandfather" 4272msgstr "Incineración de un abuelo" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4275msgid "Cremation of a grandmother" 4276msgstr "Incineración de una abuela" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4281msgid "Cremation of a grandparent" 4282msgstr "Incineración de un abuelo" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4285msgid "Cremation of a grandson" 4286msgstr "Incineración de un nieto" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4289msgctxt "daughter’s son" 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "Incineración de un nieto" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4294msgctxt "son’s son" 4295msgid "Cremation of a grandson" 4296msgstr "Incineración de un nieto" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4299msgid "Cremation of a half-brother" 4300msgstr "Incineración del medio hermano" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4303msgid "Cremation of a half-sibling" 4304msgstr "Incineración del medio hermano" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4307msgid "Cremation of a half-sister" 4308msgstr "Incineración de una media hermana" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4311msgid "Cremation of a husband" 4312msgstr "Incineración de un marido" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4315msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4316msgstr "Incineración del abuelo materno" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4319msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4320msgstr "Incineración de una abuela materna" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4323msgid "Cremation of a mother" 4324msgstr "Incineración de la madre" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4327msgid "Cremation of a parent" 4328msgstr "Cremación de un padre" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4331msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4332msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4335msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4336msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4339msgid "Cremation of a sibling" 4340msgstr "Incineración del hermano" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4343msgid "Cremation of a sister" 4344msgstr "Incineración de una hermana" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4347msgid "Cremation of a son" 4348msgstr "Incineración de un hijo" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4351msgid "Cremation of a spouse" 4352msgstr "Incineración del cónyuge" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4355msgid "Cremation of a wife" 4356msgstr "Incineración de una esposa" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4360msgid "Croatia" 4361msgstr "Croacia" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4365msgid "Cuba" 4366msgstr "Cuba" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:87 4370msgid "Curitiba, Brazil" 4371msgstr "Curitiba, Brasil" 4372 4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4374msgid "Custom" 4375msgstr "Personalizado" 4376 4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4378msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4379msgstr "" 4380 4381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4382msgid "Custom GEDCOM tag" 4383msgstr "" 4384 4385#. I18N: Name of a module 4386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4387#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4390msgid "Custom GEDCOM tags" 4391msgstr "" 4392 4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4395msgid "Custom event" 4396msgstr "Evento personalizado" 4397 4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4399msgid "Custom fact" 4400msgstr "Hecho propio" 4401 4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4403msgid "Custom module" 4404msgstr "Módulo personalizado" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4408msgid "Custom welcome text" 4409msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4410 4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4412msgid "Customize this page" 4413msgstr "Personalice está página" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4417msgid "Cyprus" 4418msgstr "Chipre" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4422msgid "Czech Republic" 4423msgstr "República Checa" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "Firma digital DKIM" 4429 4430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4431#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4432msgid "DNA markers" 4433msgstr "Marcadores de ADN" 4434 4435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4436#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4438msgid "Daitch-Mokotoff" 4439msgstr "Daitch-Mokotoff" 4440 4441#. I18N: Location of an LDS church temple 4442#: app/Elements/TempleCode.php:88 4443msgid "Dallas, Texas, United States" 4444msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4445 4446#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4454msgid "Data" 4455msgstr "Datos" 4456 4457#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4458msgid "Data controller" 4459msgstr "Responsable de los datos" 4460 4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4463msgid "Data fix" 4464msgstr "Reparar datos" 4465 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4472#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4473msgid "Data fixes" 4474msgstr "Reparaciones de datos" 4475 4476#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4477msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4478msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4479 4480#. I18N: A configuration setting 4481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4482msgid "Data folder" 4483msgstr "carpeta «data»" 4484 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4489msgid "Database connection" 4490msgstr "Conexión a la base de datos" 4491 4492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4497msgid "Database name" 4498msgstr "Nombre de la base de datos" 4499 4500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4504msgid "Database password" 4505msgstr "Contraseña de la base de datos" 4506 4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4508msgid "Database type" 4509msgstr "Tipo de base de datos" 4510 4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4515msgid "Database user account" 4516msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4517 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4521#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4529#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4542msgid "Date" 4543msgstr "Fecha" 4544 4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4546msgid "Date differences" 4547msgstr "Differencias de las edades" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4554msgid "Date of LDS child sealing" 4555msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4556 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4558msgid "Date of LDS confirmation" 4559msgstr "" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4562msgid "Date of LDS endowment" 4563msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4564 4565#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4566msgid "Date of LDS spouse sealing" 4567msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4570msgid "Date of adoption" 4571msgstr "Fecha de adopción" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4575msgid "Date of baptism" 4576msgstr "Fecha del bautismo" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4580msgid "Date of bar mitzvah" 4581msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4585msgid "Date of bat mitzvah" 4586msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4593msgid "Date of birth" 4594msgstr "Fecha de nacimiento" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4597msgid "Date of blessing" 4598msgstr "Fecha de la bendición" 4599 4600#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4601msgid "Date of brit milah" 4602msgstr "Fecha del Brit Milá" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4606msgid "Date of burial" 4607msgstr "Fecha del entierro" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4611msgid "Date of christening" 4612msgstr "Fecha del bautismo" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4616msgid "Date of confirmation" 4617msgstr "Fecha de la confirmación" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4620msgid "Date of cremation" 4621msgstr "Fecha de la incineración" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4627msgid "Date of death" 4628msgstr "Fecha de defunción" 4629 4630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4631msgid "Date of divorce" 4632msgstr "Fecha del divorcio" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4635msgid "Date of emigration" 4636msgstr "Fecha de la emigración" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4640msgid "Date of engagement" 4641msgstr "Fecha del compromiso" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4648#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4649msgid "Date of entry in original source" 4650msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4653msgid "Date of event" 4654msgstr "Fecha del suceso" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4658msgid "Date of first communion" 4659msgstr "Fecha de la primera comunión" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4662msgid "Date of immigration" 4663msgstr "Fecha de la inmigración" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4669#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4670msgid "Date of last change" 4671msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4677msgid "Date of marriage" 4678msgstr "Fecha del matrimonio" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4682msgid "Date of marriage banns" 4683msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4686msgid "Date of naturalization" 4687msgstr "Fecha de la naturalización" 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4690msgid "Date of ordination" 4691msgstr "Fecha de la ordenación" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4694msgid "Date of residence" 4695msgstr "Fecha de la residencia" 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:104 4698msgid "Date period" 4699msgstr "Período de fechas" 4700 4701#: resources/views/help/date.phtml:97 4702msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4703msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4704 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4707msgid "Date range" 4708msgstr "Rango de fechas" 4709 4710#: resources/views/help/date.phtml:59 4711msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4712msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4713 4714#: resources/views/admin/users.phtml:31 4715msgid "Date registered" 4716msgstr "Fecha de registro" 4717 4718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4719msgid "Date sent" 4720msgstr "Fecha de envío" 4721 4722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4724#, php-format 4725msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4726msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4727 4728#: resources/views/help/date.phtml:21 4729msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4730msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4731 4732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4736msgid "Daughter" 4737msgstr "Hija" 4738 4739#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4741#, php-format 4742msgid "Daughter of %s" 4743msgstr "Hija de %s" 4744 4745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4746msgid "Day" 4747msgstr "Día" 4748 4749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4750msgid "Day not set" 4751msgstr "Día no fijado" 4752 4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4756msgid "Day:" 4757msgstr "Día:" 4758 4759#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4761msgid "Dead" 4762msgstr "Fallecidos" 4763 4764#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4765#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4766#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4770#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4891msgid "Death" 4892msgstr "Muerte" 4893 4894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4895msgid "Death by country" 4896msgstr "Defunciónes por país" 4897 4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4900msgid "Death date range end" 4901msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4902 4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4905msgid "Death date range start" 4906msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4909msgid "Death of a brother" 4910msgstr "Muerte del hermano" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4914msgid "Death of a child" 4915msgstr "Muerte de un hijo" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4918msgid "Death of a daughter" 4919msgstr "Muerte de una hija" 4920 4921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4923msgid "Death of a father" 4924msgstr "Muerte del padre" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4930msgid "Death of a grandchild" 4931msgstr "Muerte de un nieto" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "Defuncion de una nieta" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4938msgctxt "daughter’s daughter" 4939msgid "Death of a granddaughter" 4940msgstr "Muerte de una nieta" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4943msgctxt "son’s daughter" 4944msgid "Death of a granddaughter" 4945msgstr "Muerte de una nieta" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4948msgid "Death of a grandfather" 4949msgstr "Muerte de un abuelo" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4952msgid "Death of a grandmother" 4953msgstr "Muerte de una abuela" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4959msgid "Death of a grandparent" 4960msgstr "Muerte de un abuelo" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "Muerte de un nieto" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4967msgctxt "daughter’s son" 4968msgid "Death of a grandson" 4969msgstr "Muerte de un nieto" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4972msgctxt "son’s son" 4973msgid "Death of a grandson" 4974msgstr "Muerte de un nieto" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4977msgid "Death of a half-brother" 4978msgstr "Muerte del medio hermano" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4981msgid "Death of a half-sibling" 4982msgstr "Incineración del medio hermano" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4985msgid "Death of a half-sister" 4986msgstr "Muerte de una media herrmana" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4989msgid "Death of a husband" 4990msgstr "Muerte de un marido" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4993msgid "Death of a maternal grandfather" 4994msgstr "Muerte del abuelo materno" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4997msgid "Death of a maternal grandmother" 4998msgstr "Muerte de una abuela materna" 4999 5000#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5002msgid "Death of a mother" 5003msgstr "Muerte de la madre" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5007msgid "Death of a parent" 5008msgstr "Muerte del padre" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5011msgid "Death of a paternal grandfather" 5012msgstr "Muerte del abuelo paterno" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5015msgid "Death of a paternal grandmother" 5016msgstr "Muerte de un abuela paterna" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5020msgid "Death of a sibling" 5021msgstr "Muerte del hermano" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5024msgid "Death of a sister" 5025msgstr "Muerte de una hermana" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5028msgid "Death of a son" 5029msgstr "Muerte de un hijo" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5033msgid "Death of a spouse" 5034msgstr "Muerte del cónyuge" 5035 5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5037msgid "Death of a wife" 5038msgstr "Muerte de una esposa" 5039 5040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5041msgid "Death of one spouse" 5042msgstr "Muerte de un cónyuge" 5043 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5045msgid "Death place contains" 5046msgstr "Lugar de defunción contiene" 5047 5048#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5049msgid "Death places" 5050msgstr "Lugares de fallecimiento" 5051 5052#. I18N: Name of a module/report 5053#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5055#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5057msgid "Deaths" 5058msgstr "Fallecimientos" 5059 5060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5062msgid "Deaths by century" 5063msgstr "Defunciones por siglo" 5064 5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5066msgctxt "Abbreviation for December" 5067msgid "Dec" 5068msgstr "dic" 5069 5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5074msgid "Decade of birth" 5075msgstr "Década de nacimiento" 5076 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5079msgid "Decade of death" 5080msgstr "Década de defunción" 5081 5082#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5084msgid "Decade of marriage" 5085msgstr "Década de matrimonio" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5088msgctxt "GENITIVE" 5089msgid "December" 5090msgstr "diciembre" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5093msgctxt "INSTRUMENTAL" 5094msgid "December" 5095msgstr "diciembre" 5096 5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5098msgctxt "LOCATIVE" 5099msgid "December" 5100msgstr "diciembre" 5101 5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5105msgctxt "NOMINATIVE" 5106msgid "December" 5107msgstr "diciembre" 5108 5109#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5110#: app/Date/FrenchDate.php:305 5111msgid "Decidi" 5112msgstr "Decadi" 5113 5114#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5115msgid "Default chart" 5116msgstr "Gráfico predeterminado" 5117 5118#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5119msgid "Default family tree" 5120msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5121 5122#. I18N: A configuration setting 5123#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5125#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5126msgid "Default individual" 5127msgstr "Individuo predeterminado" 5128 5129#. I18N: A configuration setting 5130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5131msgid "Default theme" 5132msgstr "Tema por defecto" 5133 5134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5137msgid "Definition" 5138msgstr "" 5139 5140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5141msgid "Degree" 5142msgstr "Grado" 5143 5144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5160msgctxt "font name" 5161msgid "DejaVu" 5162msgstr "DejaVu" 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5165#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5167#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5168#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5169#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5172#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5174#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5175#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5176#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5178#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5183#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5184#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5185msgid "Delete" 5186msgstr "Suprimir" 5187 5188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5189msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5190msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 5191 5192#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5194msgid "Delete inactive users" 5195msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5196 5197#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5198msgid "Delete selected messages" 5199msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5200 5201#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5202msgid "Delete the preferences for this module." 5203msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5204 5205#: resources/views/individual-name.phtml:89 5206#: resources/views/individual-name.phtml:91 5207msgid "Delete this name" 5208msgstr "Borrar el nombre" 5209 5210#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5211msgid "Delete your account" 5212msgstr "Eliminar su cuenta" 5213 5214#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5215msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5216msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5217 5218#. I18N: Name of a country or state 5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5220msgid "Democratic Republic of the Congo" 5221msgstr "República Democrática del Congo" 5222 5223#. I18N: Name of a country or state 5224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5225msgid "Denmark" 5226msgstr "Dinamarca" 5227 5228#. I18N: Location of an LDS church temple 5229#: app/Elements/TempleCode.php:89 5230msgid "Denver, Colorado, United States" 5231msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5232 5233#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5234msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5235msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5236 5237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5238msgid "Descendant generations" 5239msgstr "Generaciones de descendientes" 5240 5241#. I18N: Name of a module/chart 5242#. I18N: Name of a module/sidebar 5243#. I18N: Name of a module/report 5244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5246#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5247#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5254msgid "Descendants" 5255msgstr "Descendientes" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5258msgid "Descendants interest" 5259msgstr "Descendientes de Interés" 5260 5261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5262msgid "Descendants of " 5263msgstr "Descendientes de " 5264 5265#. I18N: %s is an individual’s name 5266#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5267#, php-format 5268msgid "Descendants of %s" 5269msgstr "Descendientes de %s" 5270 5271#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5272#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5273#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5278#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5279msgid "Description" 5280msgstr "Descripción" 5281 5282#. I18N: A configuration setting 5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5284msgid "Description META tag" 5285msgstr "Etiqueta META Description" 5286 5287#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5288msgid "Destination" 5289msgstr "Destino" 5290 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5295#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5296msgid "Details" 5297msgstr "Detalles" 5298 5299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5300msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5301msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5302 5303#. I18N: Location of an LDS church temple 5304#: app/Elements/TempleCode.php:90 5305msgid "Detroit, Michigan, United States" 5306msgstr "Detroit, Míchigan" 5307 5308#: app/Date/JalaliDate.php:268 5309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Dey" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:143 5315msgctxt "GENITIVE" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "Dey" 5318 5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5320#: app/Date/JalaliDate.php:233 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "Dey" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:188 5327msgctxt "LOCATIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "Dey" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:98 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Dey" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:150 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "Zu I-Hijja" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5344#: app/Date/HijriDate.php:240 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "Dhu al-Hijjah" 5347msgstr "Zu I-Hijja" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:195 5351msgctxt "LOCATIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "Zu I-Hijja" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:105 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "Zu I-Hijja" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:148 5363msgctxt "GENITIVE" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "Zu I-Qa`da" 5366 5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5368#: app/Date/HijriDate.php:238 5369msgctxt "INSTRUMENTAL" 5370msgid "Dhu al-Qi’dah" 5371msgstr "Zu I-Qa`da" 5372 5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:193 5375msgctxt "LOCATIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "Zu I-Qa`da" 5378 5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:103 5381msgctxt "NOMINATIVE" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "Zu I-Qa`da" 5384 5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5386#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5387#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5388msgid "Died as a child: exempt" 5389msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5390 5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5392msgid "Differences" 5393msgstr "Diferencias" 5394 5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5398msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5399 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5405msgid "Direct line ancestors" 5406msgstr "Ascendientes en linea directa" 5407 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5413msgid "Direct line ancestors and their families" 5414msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5415 5416#. I18N: %s is a number of records per page 5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5418#, php-format 5419msgid "Display %s" 5420msgstr "Mostrar %s" 5421 5422#. I18N: Description of the “Favorites” module 5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5425msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5426 5427#. I18N: Description of the “Favorites” module 5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5430msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5431 5432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5433msgid "Display custom GEDCOM tags" 5434msgstr "" 5435 5436#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5438msgid "Divorce" 5439msgstr "Divorcio" 5440 5441#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5442msgid "Divorce filed" 5443msgstr "Demanda de divorcio" 5444 5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5446#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5447msgid "Divorces by century" 5448msgstr "Divorcios por siglo" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5452msgid "Djibouti" 5453msgstr "Yibuti" 5454 5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5458msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5459 5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5462msgid "Do not seal: unauthorized" 5463msgstr "No sellar: no autorizado" 5464 5465#. I18N: Type of media object 5466#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5467msgid "Document" 5468msgstr "Documento" 5469 5470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5471msgid "Domain name" 5472msgstr "Nombre de dominio" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5476msgid "Dominica" 5477msgstr "Dominica" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5481msgid "Dominican Republic" 5482msgstr "República Dominicana" 5483 5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5486#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5487msgid "Download" 5488msgstr "Descargar" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5491#, php-format 5492msgid "Download %s…" 5493msgstr "Descarga %s…" 5494 5495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5496msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5497msgstr "" 5498 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5500msgid "Download file" 5501msgstr "Descargar arhivo" 5502 5503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5504msgid "Drag the blocks to change their position." 5505msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/Elements/TempleCode.php:91 5509msgid "Draper, Utah, United States" 5510msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5511 5512#. I18N: The second day in the French republican calendar 5513#: app/Date/FrenchDate.php:289 5514msgid "Duodi" 5515msgstr "Duodi" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5521msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5522msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5528msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5529msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5530 5531#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5532msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5533msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5534 5535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5536msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5537msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5538 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5543msgid "Earliest birth" 5544msgstr "Nacimiento más temprano" 5545 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5550msgid "Earliest death" 5551msgstr "Primera defunción" 5552 5553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5554msgid "Earliest divorce" 5555msgstr "Divorcio más temprano" 5556 5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5558msgid "Earliest marriage" 5559msgstr "Primer matrimonio" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5563msgid "Ecuador" 5564msgstr "Ecuador" 5565 5566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5569#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5572#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5573#: resources/views/admin/users.phtml:24 5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5576#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5578#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5585#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5587msgid "Edit" 5588msgstr "Editar" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5592msgid "Edit a media file" 5593msgstr "Editar un archivo multimedia" 5594 5595#. I18N: Options for editing 5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5597msgid "Edit preferences" 5598msgstr "Editar preferencias" 5599 5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5601msgid "Edit the FAQ" 5602msgstr "Editar pregunta frecuente" 5603 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5606#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5607#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5608msgid "Edit the gender" 5609msgstr "Modificar sexo" 5610 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5613#: resources/views/individual-name.phtml:76 5614#: resources/views/individual-name.phtml:78 5615msgid "Edit the name" 5616msgstr "Editar nombre" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5624msgid "Edit the raw GEDCOM" 5625msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5628msgid "Edit the shared note" 5629msgstr "Modificar nota compartida" 5630 5631#: app/Module/StoriesModule.php:310 5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5633msgid "Edit the story" 5634msgstr "Modificar la historia" 5635 5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5637msgid "Edit the user" 5638msgstr "Editar usuario" 5639 5640#: app/Services/TreeService.php:210 5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5642msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5643 5644#. I18N: A restriction on editing data 5645#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5646msgid "Editing restriction" 5647msgstr "Restricción para editar" 5648 5649#. I18N: Listbox entry; name of a role 5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5654msgid "Editor" 5655msgstr "Editor" 5656 5657#. I18N: Location of an LDS church temple 5658#: app/Elements/TempleCode.php:92 5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5660msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5661 5662#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5663msgid "Education" 5664msgstr "Educación" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5668msgid "Egypt" 5669msgstr "Egipto" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5673msgid "El Salvador" 5674msgstr "El Salvador" 5675 5676#. I18N: Type of media object 5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5678msgid "Electronic" 5679msgstr "Electrónico" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:202 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "elul" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:306 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "elul" 5692 5693#. I18N: a month in the Jewish calendar 5694#: app/Date/JewishDate.php:254 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Elul" 5697msgstr "elul" 5698 5699#. I18N: a month in the Jewish calendar 5700#: app/Date/JewishDate.php:150 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Elul" 5703msgstr "elul" 5704 5705#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5706#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5707#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5708msgid "Email" 5709msgstr "Correo electrónico" 5710 5711#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5713#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5714#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5716#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5717#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5719#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5724#: resources/views/register-page.phtml:48 5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5726msgid "Email address" 5727msgstr "Dirección de correo electrónico" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5730msgid "Email verified" 5731msgstr "Correo electrónico verificado" 5732 5733#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5734msgid "Emigration" 5735msgstr "Emigración" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5738msgid "Employee" 5739msgstr "Empleado" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5742msgctxt "FEMALE" 5743msgid "Employee" 5744msgstr "Empleada" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5747msgctxt "MALE" 5748msgid "Employee" 5749msgstr "Empleado" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5753msgid "Employer" 5754msgstr "Patrono" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5757msgctxt "FEMALE" 5758msgid "Employer" 5759msgstr "Jefe" 5760 5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5762msgctxt "MALE" 5763msgid "Employer" 5764msgstr "Jefe" 5765 5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5767msgid "Empty the clippings cart" 5768msgstr "Vaciar carrito" 5769 5770#: resources/views/admin/components.phtml:40 5771#: resources/views/admin/components.phtml:86 5772#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5773msgid "Enabled" 5774msgstr "Activado" 5775 5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5779msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5780 5781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5782msgid "End year" 5783msgstr "Año final" 5784 5785#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5786msgid "Ending range of change dates" 5787msgstr "Fechas de cambio a" 5788 5789#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5790#: app/Elements/TempleCode.php:93 5791msgid "Endowment House" 5792msgstr "Casa de la Dotación" 5793 5794#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5796msgid "Engagement" 5797msgstr "Compromiso matrimonial" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5801msgid "England" 5802msgstr "Inglaterra" 5803 5804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5805msgid "Enter an optional note about this favorite" 5806msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5807 5808#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5809msgid "Entire record" 5810msgstr "Registro completo" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5814msgid "Equatorial Guinea" 5815msgstr "Guinea Ecuatorial" 5816 5817#. I18N: Name of a country or state 5818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5819msgid "Eritrea" 5820msgstr "Eritrea" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5823#, php-format 5824msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5825msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5826 5827#: app/Date/JalaliDate.php:270 5828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5829msgid "Esf" 5830msgstr "Esf" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:147 5834msgctxt "GENITIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "Esfand" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:237 5840msgctxt "INSTRUMENTAL" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "Esfand" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:192 5846msgctxt "LOCATIVE" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "Esfand" 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:102 5852msgctxt "NOMINATIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "Esfand" 5855 5856#. I18N: Name of a mapping organisation 5857#: app/Module/EsriMaps.php:38 5858msgid "Esri/ArcGIS" 5859msgstr "" 5860 5861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5862msgid "Estate name" 5863msgstr "" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5867msgid "Estimated dates for birth and death" 5868msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5872msgid "Estonia" 5873msgstr "Estonia" 5874 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5877msgid "Ethiopia" 5878msgstr "Etiopía" 5879 5880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5881msgid "Europe" 5882msgstr "Europa" 5883 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5891#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5892#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5896msgid "Event" 5897msgstr "Evento" 5898 5899#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5904#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5905msgid "Events" 5906msgstr "Eventos" 5907 5908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5909msgid "Events in countries" 5910msgstr "Eventos por países" 5911 5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5913msgid "Events of close relatives" 5914msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5915 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5918msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5921msgid "Exact" 5922msgstr "Exacto" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5925msgid "Exact date" 5926msgstr "Fecha exacta" 5927 5928#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5929#, php-format 5930msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5931msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5932 5933#: resources/views/admin/media.phtml:75 5934msgid "Exclude subfolders" 5935msgstr "Omitir subcarpetas" 5936 5937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5942msgid "Excluded from this submission" 5943msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5944 5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5946#: resources/views/register-page.phtml:89 5947msgid "Explain why you are requesting an account." 5948msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5949 5950#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5951msgid "Export" 5952msgstr "Exportar" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5955msgid "Export a GEDCOM file" 5956msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5960msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5963msgid "Export preferences" 5964msgstr "Exportar preferencias" 5965 5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5968msgid "Extend privacy to dead individuals" 5969msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5970 5971#. I18N: “External files” are stored on other computers 5972#: resources/views/admin/media.phtml:45 5973msgid "External files" 5974msgstr "Erchivos externos" 5975 5976#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5977msgid "External link" 5978msgstr "" 5979 5980#: resources/views/admin/media.phtml:79 5981msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5982msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5983 5984#. I18N: Name of a module/sidebar 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "Información extra" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "Color de ojos" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "Preguntas frecuentes" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 6009 6010#. I18N: https://foko.genealogy.net 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6015msgid "FOKO country" 6016msgstr "" 6017 6018#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6019msgid "Fact" 6020msgstr "Hecho" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6025msgid "Fact 1" 6026msgstr "Acontecimiento 1" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6031msgid "Fact 10" 6032msgstr "Acontecimiento 10" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6037msgid "Fact 11" 6038msgstr "Acontecimiento 11" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6043msgid "Fact 12" 6044msgstr "Acontecimiento 12" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6049msgid "Fact 13" 6050msgstr "Acontecimiento 13" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6055msgid "Fact 2" 6056msgstr "Acontecimiento 2" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6061msgid "Fact 3" 6062msgstr "Acontecimiento 3" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6067msgid "Fact 4" 6068msgstr "Acontecimiento 4" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6073msgid "Fact 5" 6074msgstr "Acontecimiento 5" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6079msgid "Fact 6" 6080msgstr "Acontecimiento 6" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6085msgid "Fact 7" 6086msgstr "Acontecimiento 7" 6087 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6091msgid "Fact 8" 6092msgstr "Acontecimiento 8" 6093 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6097msgid "Fact 9" 6098msgstr "Acontecimiento 9" 6099 6100#. I18N: A configuration setting 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6102msgid "Fact icons" 6103msgstr "Iconos de los hechos" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6106msgid "Fact or event" 6107msgstr "Hecho o evento" 6108 6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6112#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6113#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6117msgid "Facts and events" 6118msgstr "Hechos y eventos" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6121msgid "Facts for family records" 6122msgstr "Hechos para registros de las familias" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6125msgid "Facts for individual records" 6126msgstr "Hechos para registros de personas" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6129msgid "Facts for new families" 6130msgstr "Hechos para nuevas familias" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6133msgid "Facts for new individuals" 6134msgstr "Hechos para personas nuevas" 6135 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6138msgid "Falkland Islands" 6139msgstr "Islas Malvinas" 6140 6141#. I18N: Name of a module/list 6142#. I18N: Name of a module 6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6146#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6163#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6164#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6165#: resources/views/search-results.phtml:45 6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6168msgid "Families" 6169msgstr "Familias" 6170 6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6172#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6173msgid "Families with sources" 6174msgstr "Familias con fuentes" 6175 6176#. I18N: Name of a module/report 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6180#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6183#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6184#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6193msgid "Family" 6194msgstr "Familia" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6197msgid "Family as a child" 6198msgstr "Familia como hijo" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6201msgid "Family as a spouse" 6202msgstr "Familia como cónyuge" 6203 6204#. I18N: Name of a module/chart 6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6206msgid "Family book" 6207msgstr "Libro familiar" 6208 6209#. I18N: %s is an individual’s name 6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6211#, php-format 6212msgid "Family book of %s" 6213msgstr "Libro genealógico de %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6216msgid "Family census" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6220msgid "Family file" 6221msgstr "Archivo familiar" 6222 6223#. I18N: Name of a module/sidebar 6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6225msgid "Family navigator" 6226msgstr "Navegador de la familia" 6227 6228#. I18N: Description of the “News” module 6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6230msgid "Family news and site announcements." 6231msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6232 6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6234#, php-format 6235msgid "Family of %s" 6236msgstr "Familia de %s" 6237 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6239msgid "Family residence" 6240msgstr "" 6241 6242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6243msgid "Family status" 6244msgstr "" 6245 6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6252#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6259msgid "Family tree" 6260msgstr "Árbol genealógico" 6261 6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6264msgid "Family tree clippings cart" 6265msgstr "Carrito Genealógico" 6266 6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6269msgid "Family tree title" 6270msgstr "Título del árbol genealógico" 6271 6272#. I18N: Name of a module 6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6276#: resources/views/search-trees.phtml:18 6277msgid "Family trees" 6278msgstr "Árboles genealógicos" 6279 6280#. I18N: %s is the spouse name 6281#: app/Individual.php:936 6282#, php-format 6283msgid "Family with %s" 6284msgstr "Familia de %s" 6285 6286#: app/Individual.php:866 6287msgid "Family with adoptive parents" 6288msgstr "Familia de padres adoptivos" 6289 6290#: app/Individual.php:867 6291msgid "Family with foster parents" 6292msgstr "familia de acogida" 6293 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6296msgid "Family with husband" 6297msgstr "Familia con marido" 6298 6299#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6302msgid "Family with parents" 6303msgstr "Familia con padres" 6304 6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6306#: app/Individual.php:871 6307msgid "Family with rada parents" 6308msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6309 6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6311#: app/Individual.php:869 6312msgid "Family with sealing parents" 6313msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6314 6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6316msgid "Family with spouse" 6317msgstr "Familia con el cónyuge" 6318 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6322msgid "Family with the most children" 6323msgstr "Pareja con más hijos" 6324 6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6327msgid "Family with wife" 6328msgstr "Familia con esposa" 6329 6330#. I18N: familysearch.org 6331#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6332msgid "FamilySearch ID" 6333msgstr "" 6334 6335#. I18N: Name of a module/chart 6336#: app/Module/FanChartModule.php:119 6337msgid "Fan chart" 6338msgstr "Diagrama en abanico" 6339 6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6341#: app/Module/FanChartModule.php:165 6342#, php-format 6343msgid "Fan chart of %s" 6344msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6345 6346#: app/Date/JalaliDate.php:259 6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6348msgid "Far" 6349msgstr "Far" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6353msgid "Faroe Islands" 6354msgstr "Islas Feroe" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:125 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "Farvardin" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:215 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "Farvardin" 6367 6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6369#: app/Date/JalaliDate.php:170 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "Farvardin" 6372msgstr "Farvardin" 6373 6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6375#: app/Date/JalaliDate.php:80 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "Farvardin" 6378msgstr "Farvardin" 6379 6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6387msgid "Father" 6388msgstr "Padre" 6389 6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6391#, php-format 6392msgid "Father: %s" 6393msgstr "Padre: %s" 6394 6395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6396msgid "Father’s age" 6397msgstr "Edad del padre" 6398 6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6400#: app/Individual.php:897 6401#, php-format 6402msgid "Father’s family with %s" 6403msgstr "Familia del padre con %s" 6404 6405#. I18N: A step-family. 6406#: app/Individual.php:901 6407msgid "Father’s family with an unknown individual" 6408msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6409 6410#. I18N: Name of a module 6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6413msgid "Favorites" 6414msgstr "Favoritos" 6415 6416#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6417#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6418#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6419msgid "Fax" 6420msgstr "Número de fax" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6423msgctxt "Abbreviation for February" 6424msgid "Feb" 6425msgstr "feb" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6428msgctxt "GENITIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "febrero" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6433msgctxt "INSTRUMENTAL" 6434msgid "February" 6435msgstr "febrero" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6438msgctxt "LOCATIVE" 6439msgid "February" 6440msgstr "febrero" 6441 6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6445msgctxt "NOMINATIVE" 6446msgid "February" 6447msgstr "febrero" 6448 6449#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6450#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6451msgid "Female" 6452msgstr "Mujer" 6453 6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6467#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6468#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6469#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6470#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6471msgid "Females" 6472msgstr "Mujeres" 6473 6474#. I18N: Name of a country or state 6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6476msgid "Fiji" 6477msgstr "Fiyi" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6481msgid "File size" 6482msgstr "Tamaño del archivo" 6483 6484#: app/Functions/Functions.php:43 6485msgid "File successfully uploaded" 6486msgstr "Archivo correctamente subido" 6487 6488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6492msgid "Filename" 6493msgstr "Nombre del archivo" 6494 6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6497msgid "Filename on server" 6498msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6503msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6506#, php-format 6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6508msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6509 6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6512msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6513 6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6515#, php-format 6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6517msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6518 6519#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6521msgid "Filter" 6522msgstr "Filtro" 6523 6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6525msgid "Find a source" 6526msgstr "Buscar un fuente de datos" 6527 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6532msgid "Find a special character" 6533msgstr "Buscar un carácter especial" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6536msgid "Find all possible relationships" 6537msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6540msgid "Find any relationship" 6541msgstr "Buscar cualquier relación" 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6544#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6545msgid "Find duplicates" 6546msgstr "Buscar duplicados" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6549msgid "Find other relationships" 6550msgstr "Buscar otras relaciones" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6554msgid "Find relationships via ancestors" 6555msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6559msgid "Find the closest relationships" 6560msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6561 6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6563#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6564msgid "Find unrelated individuals" 6565msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6569msgid "Finland" 6570msgstr "Finlandia" 6571 6572#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6574msgid "First communion" 6575msgstr "Primera comunión" 6576 6577#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6578msgid "First event" 6579msgstr "Primer suceso" 6580 6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6582msgid "First record" 6583msgstr "Primer registro" 6584 6585#. I18N: Name of a module 6586#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6587msgid "Fix name slashes and spaces" 6588msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6589 6590#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6591msgid "Flag" 6592msgstr "Bandera" 6593 6594#. I18N: Name of a country or state 6595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6596msgid "Flanders" 6597msgstr "Flandes" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:149 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "floreal" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:243 6607msgctxt "INSTRUMENTAL" 6608msgid "Floreal" 6609msgstr "floreal" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:196 6613msgctxt "LOCATIVE" 6614msgid "Floreal" 6615msgstr "floreal" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:102 6619msgctxt "NOMINATIVE" 6620msgid "Floreal" 6621msgstr "floreal" 6622 6623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6624#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6625msgid "Folder" 6626msgstr "Directorio" 6627 6628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6629msgid "Folder name on server" 6630msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6631 6632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6634msgid "Follow this link to verify your email address." 6635msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6636 6637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6653msgid "Font" 6654msgstr "Fuente" 6655 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6658msgid "Footer" 6659msgstr "Pie de página" 6660 6661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6663#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6664#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6665msgid "Footers" 6666msgstr "Pies de página" 6667 6668#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6670#, php-format 6671msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6672msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6673 6674#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6675msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6676msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6677 6678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6679msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6680msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6681 6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6683#, php-format 6684msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6685msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6686 6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6694#, php-format 6695msgid "For more information, see %s." 6696msgstr "" 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6699#, php-format 6700msgid "For technical support and information contact %s." 6701msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6704#, php-format 6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6706msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6707 6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6711msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6712 6713#: resources/views/login-page.phtml:61 6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6715msgid "Forgot password?" 6716msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6717 6718#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6719#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6720#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6721#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6722#: resources/views/help/date.phtml:145 6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6724msgid "Format" 6725msgstr "Formato" 6726 6727#. I18N: A configuration setting 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6729msgid "Format text and notes" 6730msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:94 6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6735msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6738msgctxt "Female pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "Acogida" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6743msgctxt "Male pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Acogido" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6748msgctxt "Pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "Acogido" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6753msgid "Foster child" 6754msgstr "Hijo de acogida" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6757msgid "Foster father" 6758msgstr "Padre de acogida" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6761msgid "Foster mother" 6762msgstr "Madre de acogida" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6766msgid "France" 6767msgstr "Francia" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:95 6771msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6772msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:96 6776msgid "Freiburg, Germany" 6777msgstr "Freiburg, Alemania" 6778 6779#. I18N: The French calendar 6780#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6781msgid "French" 6782msgstr "Francés" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6786msgid "French Guiana" 6787msgstr "Guayana Francesa" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6791msgid "French Polynesia" 6792msgstr "Polinesia Francesa" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6796msgid "French Southern Territories" 6797msgstr "Territorios Australes Franceses" 6798 6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6801#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6802msgid "Frequently asked questions" 6803msgstr "Preguntas frecuentes" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/Elements/TempleCode.php:97 6807msgid "Fresno, California, United States" 6808msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6809 6810#. I18N: abbreviation for Friday 6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6813msgid "Fri" 6814msgstr "Viernes" 6815 6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6817msgid "Friday" 6818msgstr "viernes" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6821msgid "Friend" 6822msgstr "Amigo" 6823 6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6825msgctxt "FEMALE" 6826msgid "Friend" 6827msgstr "Amigo" 6828 6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6830msgctxt "MALE" 6831msgid "Friend" 6832msgstr "Amigo" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:139 6836msgctxt "GENITIVE" 6837msgid "Frimaire" 6838msgstr "frimario" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:233 6842msgctxt "INSTRUMENTAL" 6843msgid "Frimaire" 6844msgstr "frimario" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:186 6848msgctxt "LOCATIVE" 6849msgid "Frimaire" 6850msgstr "frimario" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:91 6854msgctxt "NOMINATIVE" 6855msgid "Frimaire" 6856msgstr "frimario" 6857 6858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6859#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6860#: resources/views/message-page.phtml:29 6861msgctxt "Email sender" 6862msgid "From" 6863msgstr "De" 6864 6865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6867msgctxt "Start of date range" 6868msgid "From" 6869msgstr "De" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:157 6873msgctxt "GENITIVE" 6874msgid "Fructidor" 6875msgstr "fructidor" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:251 6879msgctxt "INSTRUMENTAL" 6880msgid "Fructidor" 6881msgstr "fructidor" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:204 6885msgctxt "LOCATIVE" 6886msgid "Fructidor" 6887msgstr "fructidor" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:110 6891msgctxt "NOMINATIVE" 6892msgid "Fructidor" 6893msgstr "fructidor" 6894 6895#. I18N: Location of an LDS church temple 6896#: app/Elements/TempleCode.php:98 6897msgid "Fukuoka, Japan" 6898msgstr "Fukuoka, Japón" 6899 6900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6902msgid "Funeral" 6903msgstr "Funeral" 6904 6905#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6906msgid "GEDCOM" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6912msgid "GEDCOM errors" 6913msgstr "Errores del GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6916msgid "GEDCOM file" 6917msgstr "Archivo" 6918 6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6920msgid "GEDCOM sub-tag" 6921msgstr "" 6922 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6928#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6929msgid "GEDCOM tag" 6930msgstr "" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6934msgid "GEDCOM tags" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: https://gov.genealogy.net 6938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6941msgid "GOV identifier" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6946msgid "Gabon" 6947msgstr "Gabón" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6951msgid "Gambia" 6952msgstr "Gambia" 6953 6954#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6955#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6961msgid "Gender" 6962msgstr "Sexo" 6963 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6965msgid "Genealogy" 6966msgstr "Genealogía" 6967 6968#. I18N: A configuration setting 6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6970msgid "Genealogy contact" 6971msgstr "Contacto para genealogía" 6972 6973#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6974#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6975msgid "Genealogy data" 6976msgstr "Datos genealógicos" 6977 6978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6980msgid "General" 6981msgstr "Opciones Generales" 6982 6983#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6984#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6985msgid "General search" 6986msgstr "Búsqueda general" 6987 6988#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6989#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6990msgid "Generate sitemap files for search engines." 6991msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6992 6993#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6994#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6995#, php-format 6996msgid "Generated by %s" 6997msgstr "Generado por %s" 6998 6999#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7000msgid "Generation" 7001msgstr "Generación" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7005msgid "Generation " 7006msgstr "Generación " 7007 7008#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7009#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7012#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7013#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7014#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7019msgid "Generations" 7020msgstr "Generaciones" 7021 7022#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7023msgid "Generations of ancestors" 7024msgstr "Generaciones de antecesores" 7025 7026#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7027msgid "Generations of descendants" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: https://www.geonames.org 7031#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7032#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7033msgid "GeoNames" 7034msgstr "" 7035 7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7038msgid "Geographic area" 7039msgstr "Área geográfica" 7040 7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7047msgid "Geographic data" 7048msgstr "Datos geográficos" 7049 7050#. I18N: find latitude/longitude for a place 7051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7053msgid "Geolocation" 7054msgstr "" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7058msgid "Georgia" 7059msgstr "Georgia" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7063msgid "Germany" 7064msgstr "Alemania" 7065 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:147 7068msgctxt "GENITIVE" 7069msgid "Germinal" 7070msgstr "germinal" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:241 7074msgctxt "INSTRUMENTAL" 7075msgid "Germinal" 7076msgstr "germinal" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:194 7080msgctxt "LOCATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "germinal" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:100 7087msgctxt "NOMINATIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "germinal" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7093msgid "Ghana" 7094msgstr "Ghana" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7098msgid "Gibraltar" 7099msgstr "Gibraltar" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/Elements/TempleCode.php:99 7103msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7104msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:100 7108msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7109msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7110 7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7113msgid "Given name" 7114msgstr "Nombre" 7115 7116#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7117#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7120#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7122#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7124msgid "Given names" 7125msgstr "Nombre(s) de pila" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7128msgid "Godchild" 7129msgstr "Ahijado/a" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7133msgid "Goddaughter" 7134msgstr "Ahijada" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7138msgid "Godfather" 7139msgstr "Padrino" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7143msgid "Godmother" 7144msgstr "Madrina" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7147#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7148msgid "Godparent" 7149msgstr "Padrino o madrina" 7150 7151#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7152msgid "Godparents" 7153msgstr "" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7157msgid "Godson" 7158msgstr "Ahijado" 7159 7160#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7161msgid "Google™ analytics" 7162msgstr "" 7163 7164#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7165msgid "Google™ maps" 7166msgstr "Google™ maps" 7167 7168#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7169msgid "Google™ webmaster tools" 7170msgstr "" 7171 7172#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7173msgid "Graduation" 7174msgstr "Graduación" 7175 7176#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7177msgid "Greatest age at death" 7178msgstr "Mayor edad al fallecer" 7179 7180#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7181msgid "Greatest age between siblings" 7182msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7186msgid "Greece" 7187msgstr "Grecia" 7188 7189#. I18N: The name of a colour-scheme 7190#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7191msgid "Green Beam" 7192msgstr "Rayo verde" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7196msgid "Greenland" 7197msgstr "Groenlandia" 7198 7199#. I18N: The gregorian calendar 7200#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7201msgid "Gregorian" 7202msgstr "Gregoriano" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7206msgid "Grenada" 7207msgstr "Granada" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:101 7211msgid "Guadalajara, Mexico" 7212msgstr "Guadalajara, México" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7216msgid "Guadeloupe" 7217msgstr "Guadalupe" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7221msgid "Guam" 7222msgstr "Guam" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7225msgid "Guardian" 7226msgstr "Tutor/a" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7229msgctxt "FEMALE" 7230msgid "Guardian" 7231msgstr "Tutora" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7234msgctxt "MALE" 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "Tutor" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7240msgid "Guatemala" 7241msgstr "Guatemala" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:102 7245msgid "Guatemala City, Guatemala" 7246msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:103 7250msgid "Guayaquil, Ecuador" 7251msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7255msgid "Guernsey" 7256msgstr "Guernesey" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7260msgid "Guinea" 7261msgstr "Guinea" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7265msgid "Guinea-Bissau" 7266msgstr "Guinea Bissau" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7270msgid "Guyana" 7271msgstr "Guyana" 7272 7273#. I18N: Name of a module 7274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7275msgid "HTML" 7276msgstr "Bloque HTML" 7277 7278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7279msgid "Hair color" 7280msgstr "Color de pelo" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7284msgid "Haiti" 7285msgstr "Haití" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:105 7289msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7290msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:147 7294msgid "Hamilton, New Zealand" 7295msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:106 7299msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7300msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7301 7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7303msgid "He " 7304msgstr "Él " 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7307msgid "He died" 7308msgstr "Murió" 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7312msgid "He married" 7313msgstr "Se casó con" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7316msgid "He resided at" 7317msgstr "Vivió en" 7318 7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7320msgid "He was born" 7321msgstr "Nació" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7324msgid "He was buried" 7325msgstr "Enterrado" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7328msgid "He was christened" 7329msgstr "Fue bautizado" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7332msgid "He was cremated" 7333msgstr "Incinerado" 7334 7335#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7336#: app/Header.php:44 7337msgid "Header" 7338msgstr "Encabezamiento" 7339 7340#. I18N: Name of a country or state 7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7342msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7343msgstr "Islas Heard y McDonald" 7344 7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7346#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7347msgid "Hebrew" 7348msgstr "Hebreo" 7349 7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7352msgid "Hebrew name" 7353msgstr "Nombre hebreo" 7354 7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7356msgid "Height" 7357msgstr "Alto" 7358 7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7367#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7368#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7371#, php-format 7372msgid "Hello %s…" 7373msgstr "Hola %s …" 7374 7375#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7376#, php-format 7377msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7378msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7379 7380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7382#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7383#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7384msgid "Hello administrator…" 7385msgstr "Hola Administrador …" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7388#: resources/views/help/link.phtml:13 7389msgid "Help" 7390msgstr "Ayuda" 7391 7392#. I18N: Location of an LDS church temple 7393#: app/Elements/TempleCode.php:108 7394msgid "Helsinki, Finland" 7395msgstr "Helsinki, Finlandia" 7396 7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7413msgctxt "font name" 7414msgid "Helvetica" 7415msgstr "Helvética" 7416 7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7418msgid "Her occupation was" 7419msgstr "Su ocupación era" 7420 7421#. I18N: https://wego.here.com 7422#: app/Module/HereMaps.php:82 7423msgid "Here maps" 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#: app/Elements/TempleCode.php:109 7428msgid "Hermosillo, Mexico" 7429msgstr "Hermosillo, México" 7430 7431#. I18N: a month in the Jewish calendar 7432#: app/Date/JewishDate.php:180 7433msgctxt "GENITIVE" 7434msgid "Heshvan" 7435msgstr "jeshván" 7436 7437#. I18N: a month in the Jewish calendar 7438#: app/Date/JewishDate.php:284 7439msgctxt "INSTRUMENTAL" 7440msgid "Heshvan" 7441msgstr "jeshván" 7442 7443#. I18N: a month in the Jewish calendar 7444#: app/Date/JewishDate.php:232 7445msgctxt "LOCATIVE" 7446msgid "Heshvan" 7447msgstr "jeshván" 7448 7449#. I18N: a month in the Jewish calendar 7450#: app/Date/JewishDate.php:128 7451msgctxt "NOMINATIVE" 7452msgid "Heshvan" 7453msgstr "jeshván" 7454 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7460msgid "Hide GEDCOM tags" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7467msgid "Hide from everyone" 7468msgstr "Esconder a todos" 7469 7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7471msgid "Hide unused locations" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7475msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7476msgstr "" 7477 7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7479msgid "Hierarchical relationship" 7480msgstr "" 7481 7482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7491msgid "Highlighted image" 7492msgstr "Imagen resaltada" 7493 7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7495#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7496msgid "Hijri" 7497msgstr "Hijri" 7498 7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7500msgid "His occupation was" 7501msgstr "Su ocupación era" 7502 7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7509#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7510msgid "Historic events" 7511msgstr "Eventos históricos" 7512 7513#. I18N: Name of a module 7514#. I18N: A configuration setting 7515#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7517msgid "Hit counters" 7518msgstr "Contadores de visitas" 7519 7520#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7521msgid "Holocaust" 7522msgstr "Holocausto" 7523 7524#. I18N: Name of a module 7525#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7529msgid "Home page" 7530msgstr "Página de Bienvenido" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7534msgid "Honduras" 7535msgstr "Honduras" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Elements/TempleCode.php:110 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7541msgid "Hong Kong" 7542msgstr "Hong Kong" 7543 7544#. I18N: Name of a module/chart 7545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7547msgid "Hourglass chart" 7548msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7549 7550#. I18N: %s is an individual’s name 7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7552#, php-format 7553msgid "Hourglass chart of %s" 7554msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7555 7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7558msgid "House number" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7562msgid "Household" 7563msgstr "Hogar" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 7567msgid "Houston, Texas, United States" 7568msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7569 7570#. I18N: Configuration option 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7573msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7577msgid "Hungary" 7578msgstr "Hungría" 7579 7580#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7582#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7596msgid "Husband" 7597msgstr "Esposo" 7598 7599#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7601msgid "Husband’s age" 7602msgstr "Edad del esposo" 7603 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7606msgid "IP address" 7607msgstr "Dirección IP" 7608 7609#. I18N: Name of a country or state 7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7611msgid "Iceland" 7612msgstr "Islandia" 7613 7614#: app/SurnameTradition.php:97 7615msgctxt "Surname tradition" 7616msgid "Icelandic" 7617msgstr "islandés" 7618 7619#. I18N: Location of an LDS church temple 7620#: app/Elements/TempleCode.php:112 7621msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7622msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7623 7624#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7625msgid "Identification number" 7626msgstr "Número ID" 7627 7628#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7629msgid "Identifiers" 7630msgstr "" 7631 7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7634msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7639msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7640 7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7643msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:22 7646#, php-format 7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:19 7651#, php-format 7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:28 7656#, php-format 7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7658msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:25 7661#, php-format 7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7663msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:16 7666#, php-format 7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7668msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7669 7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7672msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7676msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7681msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7686msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7691msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7692 7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7695msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7700 7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7703msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7707msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7708 7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7712msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7713 7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7717msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7718 7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7721msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7725msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7726 7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7729msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7734msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7739msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7740 7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7743msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7747msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7750msgid "Image dimensions" 7751msgstr "Dimensiones de imagen" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7754msgid "Images without watermarks" 7755msgstr "Imágenes sin filigranas" 7756 7757#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7758msgid "Immigration" 7759msgstr "Immigración" 7760 7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7762#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7763msgid "Import" 7764msgstr "Importar" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7767msgid "Import a GEDCOM file" 7768msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7773msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7776msgid "Import geographic data" 7777msgstr "Importar información geográfica" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7780msgid "Import preferences" 7781msgstr "Opciones de importación" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7786msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7787 7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7790msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7791 7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7794msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7795 7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7799msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7800 7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7804msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7807msgid "In this month…" 7808msgstr "En un mes como éste…" 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7811msgid "In this year…" 7812msgstr "En este año…" 7813 7814#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7817msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7818 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7821msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7822 7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7824msgid "Include aliases" 7825msgstr "" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7828msgid "Include associates" 7829msgstr "Incluir asociados" 7830 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7832#, php-format 7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7834msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7835 7836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7837msgid "Include media (automatically zips files)" 7838msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 7839 7840#. I18N: Label for check-box 7841#: resources/views/admin/media.phtml:70 7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7843msgid "Include subfolders" 7844msgstr "Incluir subcarpetas" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7847msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7848msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7851msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7852msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7853 7854#. I18N: Label for a configuration option 7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7856msgid "Include the individual’s immediate family" 7857msgstr "Incluir la familia inmediata" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7861msgid "India" 7862msgstr "India" 7863 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:113 7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7867msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7868 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7906msgid "Individual" 7907msgstr "Persona" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7910msgid "Individual 1" 7911msgstr "Persona 1" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7914msgid "Individual 2" 7915msgstr "Persona 2" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7918msgid "Individual distribution chart" 7919msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7920 7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7922msgid "Individual page" 7923msgstr "Página de Individuo" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7926msgid "Individual pages" 7927msgstr "Páginas de personas" 7928 7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7931msgid "Individual record" 7932msgstr "Registro de persona" 7933 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7937msgid "Individual who lived the longest" 7938msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7939 7940#. I18N: Name of a module/list 7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7970#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7971#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7972#: resources/views/search-results.phtml:34 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7975msgid "Individuals" 7976msgstr "Personas" 7977 7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7980msgid "Individuals with sources" 7981msgstr "Personas con fuentes" 7982 7983#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7984#, php-format 7985msgid "Individuals with surname %s" 7986msgstr "Personas con el apellido %s" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7990msgid "Indonesia" 7991msgstr "Indonesia" 7992 7993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7994msgid "Infant" 7995msgstr "Niño de corta edad" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Informador" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8002msgctxt "FEMALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Declarante" 8005 8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8007msgctxt "MALE" 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Declarante" 8010 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8014msgid "Interactive tree" 8015msgstr "Árbol interactivo" 8016 8017#. I18N: %s is an individual’s name 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8021#, php-format 8022msgid "Interactive tree of %s" 8023msgstr "Árbol interactivo de %s" 8024 8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8026msgid "Interment" 8027msgstr "" 8028 8029#: app/Services/MessageService.php:224 8030msgid "Internal messaging" 8031msgstr "Mensajes internos" 8032 8033#: app/Services/MessageService.php:225 8034msgid "Internal messaging with emails" 8035msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 8036 8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8039msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 8040 8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8042msgid "Invalid GEDCOM record" 8043msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8044 8045#: app/Date.php:378 8046msgid "Invalid date" 8047msgstr "Fecha no válida" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8051msgid "Iran" 8052msgstr "Irán" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8056msgid "Iraq" 8057msgstr "Irak" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8061msgid "Ireland" 8062msgstr "Irlanda" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8066msgid "Isle of Man" 8067msgstr "Isla de Man" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8071msgid "Israel" 8072msgstr "Israel" 8073 8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8076msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8080msgid "Italy" 8081msgstr "Italia" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:194 8085msgctxt "GENITIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "iyar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:298 8091msgctxt "INSTRUMENTAL" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "iyar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:246 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "iyar" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:142 8103msgctxt "NOMINATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "iyar" 8106 8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8108#: app/Date.php:239 8109msgid "Jalali" 8110msgstr "Jalali" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8114msgid "Jamaica" 8115msgstr "Jamaica" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8118msgctxt "Abbreviation for January" 8119msgid "Jan" 8120msgstr "enero" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "enero" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8128msgctxt "INSTRUMENTAL" 8129msgid "January" 8130msgstr "enero" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8133msgctxt "LOCATIVE" 8134msgid "January" 8135msgstr "enero" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8140msgctxt "NOMINATIVE" 8141msgid "January" 8142msgstr "enero" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8146msgid "Japan" 8147msgstr "Japón" 8148 8149#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8150#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8151#: resources/views/help/date.phtml:168 8152msgid "Jewish" 8153msgstr "Judío" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:114 8157msgid "Johannesburg, South Africa" 8158msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8159 8160#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8161#: app/Services/TreeService.php:209 8162msgid "John /DOE/" 8163msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8164 8165#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8166msgid "Joint family name" 8167msgstr "" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8171msgid "Jordan" 8172msgstr "Jordania" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/Elements/TempleCode.php:115 8176msgid "Jordan River, Utah, United States" 8177msgstr "Río Jordán, Utah" 8178 8179#. I18N: Name of a module 8180#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8181msgid "Journal" 8182msgstr "Diario" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8185msgctxt "Abbreviation for July" 8186msgid "Jul" 8187msgstr "jul" 8188 8189#. I18N: The julian calendar 8190#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8191msgid "Julian" 8192msgstr "Juliano" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "julio" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "July" 8202msgstr "julio" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "julio" 8208 8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "July" 8214msgstr "julio" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:136 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Jumada I-Üla" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:226 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "Jumada I-Üla" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:181 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "Jumada I-Üla" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:91 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "Jumada I-Üla" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:138 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "Jumada I-Akhira" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:228 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "Jumada I-Akhira" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:183 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "Jumada I-Akhira" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:93 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "Jumada I-Akhira" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8265msgctxt "Abbreviation for June" 8266msgid "Jun" 8267msgstr "jun" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "junio" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8275msgctxt "INSTRUMENTAL" 8276msgid "June" 8277msgstr "junio" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "junio" 8283 8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8287msgctxt "NOMINATIVE" 8288msgid "June" 8289msgstr "junio" 8290 8291#. I18N: Location of an LDS church temple 8292#: app/Elements/TempleCode.php:116 8293msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8294msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8298msgid "Kazakhstan" 8299msgstr "Kazajistán" 8300 8301#. I18N: A configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8303msgid "Keep media objects" 8304msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8305 8306#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8307msgid "Keep open" 8308msgstr "Mantener abierto" 8309 8310#. I18N: A configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8312#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8313#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8314msgid "Keep the existing “last change” information" 8315msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8319msgid "Kenya" 8320msgstr "Kenia" 8321 8322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8323msgid "Keyword examples" 8324msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8325 8326#: app/Date/JalaliDate.php:261 8327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8328msgid "Khor" 8329msgstr "Khor" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:129 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:219 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Khordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:174 8345msgctxt "LOCATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Khordad" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:84 8351msgctxt "NOMINATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "Khordad" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:118 8357msgid "Kyiv, Ukraine" 8358msgstr "Kiev, Ucrania" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8362msgid "Kiribati" 8363msgstr "Kiribati" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:182 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "kislev" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:286 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "kislev" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:234 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "kislev" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:130 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "kislev" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/Elements/TempleCode.php:117 8391msgid "Kona, Hawaii, United States" 8392msgstr "Kona, Hawái" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8396msgid "Korea" 8397msgstr "Corea" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8401msgid "Kuwait" 8402msgstr "Kuwait" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8406msgid "Kyrgyzstan" 8407msgstr "Kirguistán" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8410msgid "LDS baptism" 8411msgstr "Bautismo SUD" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8414msgid "LDS child sealing" 8415msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8416 8417#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8418msgid "LDS church" 8419msgstr "" 8420 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8422msgid "LDS confirmation" 8423msgstr "Confirmación SUD" 8424 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8426msgid "LDS endowment" 8427msgstr "Investidura SUD" 8428 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8430msgid "LDS spouse sealing" 8431msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8432 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8440msgid "Label" 8441msgstr "" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:107 8445msgid "Laie, Hawaii, United States" 8446msgstr "Laie, Hawái" 8447 8448#. I18N: page orientation 8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8452msgid "Landscape" 8453msgstr "Apaisado" 8454 8455#. I18N: A configuration setting 8456#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8458#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8462#: resources/views/admin/users.phtml:29 8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8466msgid "Language" 8467msgstr "Idioma" 8468 8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8473msgid "Languages" 8474msgstr "Lenguajes" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8478msgid "Laos" 8479msgstr "Laos" 8480 8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8483msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8487msgid "Largest families" 8488msgstr "Familias más numerosas" 8489 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8491msgid "Largest number of grandchildren" 8492msgstr "Número más alto de nietos" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:125 8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8497msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8498 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8507#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8508#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8517msgid "Last change" 8518msgstr "Última modificación" 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8523 8524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Último evento" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:33 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Última entrada" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Nacimiento más tardío" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Defunción más tardía" 8545 8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Divorcio más reciente" 8549 8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Matrimonio más reciente" 8553 8554#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8561msgid "Latitude" 8562msgstr "Latitud" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8566msgid "Latvia" 8567msgstr "Letonia" 8568 8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Presentación" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Hojas" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Líbano" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "" 8599 8600#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Herencia" 8603 8604#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Duración del matrimonio" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Lesoto" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "US Letter" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Liberia" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Libia" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Liechtenstein" 8647 8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Período de vida" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Duración de vida" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Lima, Perú" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8664msgid "Link media objects to facts and events" 8665msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8666 8667#. I18N: You need to: 8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8670msgid "Link the user account to an individual." 8671msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8675msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8676msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a family" 8681msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8685msgid "Link this media object to a source" 8686msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8690msgid "Link this media object to an individual" 8691msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8692 8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8694msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8695msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8696 8697#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8698#: resources/views/chart-box.phtml:125 8699msgid "Links" 8700msgstr "Vínculos" 8701 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8704msgid "List" 8705msgstr "Lista" 8706 8707#. I18N: Name of a module 8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8714msgid "Lists" 8715msgstr "Listas" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8719msgid "Lithuania" 8720msgstr "Lituania" 8721 8722#: app/SurnameTradition.php:107 8723msgctxt "Surname tradition" 8724msgid "Lithuanian" 8725msgstr "Lituano" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8728msgid "Living" 8729msgstr "Viva" 8730 8731#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8732msgid "Living individuals" 8733msgstr "Personas vivas" 8734 8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8736msgid "Loading…" 8737msgstr "Cargando…" 8738 8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8740#: resources/views/admin/media.phtml:40 8741msgid "Local files" 8742msgstr "Archivos locales" 8743 8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8747msgid "Location" 8748msgstr "Ubicación" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8752#: app/Module/LocationListModule.php:167 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8756msgid "Locations" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Huésped" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8764msgctxt "FEMALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Huésped" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8769msgctxt "MALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Huésped" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:121 8775msgid "Logan, Utah, United States" 8776msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:122 8780msgid "London, England" 8781msgstr "Londres, Inglaterra" 8782 8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8786msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8787 8788#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8789msgid "Longest marriage" 8790msgstr "Matrimonio más duradero" 8791 8792#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8799msgid "Longitude" 8800msgstr "Longitud" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:119 8804msgid "Los Angeles, California, United States" 8805msgstr "Los Ángeles, California" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:123 8809msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8810msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:124 8814msgid "Lubbock, Texas, United States" 8815msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8819msgid "Luxembourg" 8820msgstr "Luxemburgo" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8824msgid "Macau" 8825msgstr "Macao" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8829msgid "Macedonia" 8830msgstr "ARY Macedonia" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8834msgid "Madagascar" 8835msgstr "Madagascar" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:126 8839msgid "Madrid, Spain" 8840msgstr "Madrid, España" 8841 8842#. I18N: Type of media object 8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8844msgid "Magazine" 8845msgstr "Revista" 8846 8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8851msgid "Maidenhead location code" 8852msgstr "" 8853 8854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8855msgid "Mailing name" 8856msgstr "Nombre de correo" 8857 8858#: app/Services/MessageService.php:227 8859msgid "Mailto link" 8860msgstr "Vínculo mailto" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8864msgid "Malawi" 8865msgstr "Malaui" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malaysia" 8870msgstr "Malasia" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8874msgid "Maldives" 8875msgstr "Maldivas" 8876 8877#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8878#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8879msgid "Male" 8880msgstr "Hombre" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8885#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8896#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8897#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8898#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8899msgid "Males" 8900msgstr "Hombres" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8904msgid "Mali" 8905msgstr "Malí" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8909msgid "Malta" 8910msgstr "Malta" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8926msgid "Manage family trees" 8927msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8932msgid "Manage media" 8933msgstr "Administrar medios" 8934 8935#. I18N: Listbox entry; name of a role 8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8939#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8940msgid "Manager" 8941msgstr "Supervisor" 8942 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8944msgid "Managers" 8945msgstr "Supervisores" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:127 8949msgid "Manaus, Brazil" 8950msgstr "Manaus, Brasil" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:128 8954msgid "Manhattan, New York, United States" 8955msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:129 8959msgid "Manila, Philippines" 8960msgstr "Manila, Filipinas" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:130 8964msgid "Manti, Utah, United States" 8965msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8966 8967#. I18N: Type of media object 8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8969msgid "Manuscript" 8970msgstr "Manuscrito" 8971 8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8975msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8981msgid "Map" 8982msgstr "Mapa" 8983 8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8985msgid "Map link" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Links to maps 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8991msgid "Map links" 8992msgstr "" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8996msgid "Map providers" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: mapbox.com 9000#: app/Module/MapBox.php:82 9001msgid "Mapbox" 9002msgstr "" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9005msgctxt "Abbreviation for March" 9006msgid "Mar" 9007msgstr "marzo" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9010msgctxt "GENITIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "marzo" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9015msgctxt "INSTRUMENTAL" 9016msgid "March" 9017msgstr "marzo" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9020msgctxt "LOCATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "marzo" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9027msgctxt "NOMINATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marzo" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9034msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9035 9036#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9037#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9091msgid "Marriage" 9092msgstr "Matrimonio" 9093 9094#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9096msgid "Marriage banns" 9097msgstr "Amonestaciones" 9098 9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9101msgid "Marriage beginning status" 9102msgstr "Comienzo del matrimonio" 9103 9104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9105msgid "Marriage bond" 9106msgstr "Lazo matrimonial" 9107 9108#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9109msgid "Marriage by country" 9110msgstr "Matrimonios por país" 9111 9112#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9113msgid "Marriage contract" 9114msgstr "Contrato matrimonial" 9115 9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9117msgid "Marriage date range end" 9118msgstr "Fechas de casamiento a" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9121msgid "Marriage date range start" 9122msgstr "Fechas de casamiento desde" 9123 9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Final del matrimonio" 9128 9129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Proposición de matrimonio" 9132 9133#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Licencia matrimonial" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Matrimonio del hermano" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Matrimonio de un hijo" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Matrimonio de una hija" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Matrimonio del padre" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Matrimonio de un nieto" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Matrimonio de una nieta" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Matrimonio de una nieta" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Matrimonio de una nieta" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Matrimonio de un nieto" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Matrimonio de un nieto" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Matrimonio de un nieto" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Casamiento de la madre" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Matrimonio de un padre" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Matrimonio de un hermano" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Matrimonio de una hermana" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Matrimonio de un hijo" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Matrimonio de los padres" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9230 9231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Lugares de matrimonio" 9234 9235#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Dote" 9238 9239#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9240msgid "Marriage type unknown" 9241msgstr "Tipo desconocido de pareja" 9242 9243#. I18N: Name of a module/report 9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9248msgid "Marriages" 9249msgstr "Matrimonios" 9250 9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9253msgid "Marriages by century" 9254msgstr "Matrimonios por siglo" 9255 9256#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9262msgid "Married name" 9263msgstr "Nombre de casada" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9267msgid "Marshall Islands" 9268msgstr "Islas Marshall" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9272msgid "Martinique" 9273msgstr "Martinica" 9274 9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9276msgid "Masquerade as this user" 9277msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9278 9279#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "Mauritania" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "Mauricio" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "mayo" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "mayo" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "mayo" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "mayo" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "mayo" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "Mayotte" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9355#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9358#: resources/views/admin/media.phtml:104 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9361msgid "Media" 9362msgstr "Audiovisuales" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9365#: resources/views/admin/media.phtml:100 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9370msgid "Media file" 9371msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9376 9377#. I18N: %s is the name of a folder. 9378#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9379#, php-format 9380msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9381msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9385msgid "Media files" 9386msgstr "Archivos multimedia" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:63 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "Carpeta de media" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "Carpetas de media" 9398 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9409#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9411#: resources/views/admin/media.phtml:108 9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9413#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9415#: resources/views/family-page.phtml:67 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Objeto audiovisual" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9422#: app/Services/AdminService.php:186 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Objetos audiovisuales" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9445 9446#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Tipo de objeto" 9453 9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Médico" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Mediterraneo" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:265 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:137 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:227 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:182 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:92 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Melbourne, Australia" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9508msgid "Member" 9509msgstr "Miembro" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Menú" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Menús" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Mercurio" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Combinar" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Combinar registros" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Mérida, México" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Mensaje" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Mensajes" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:153 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:247 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:200 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:106 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "messidor" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "México" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Ciudad de México, México" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Microficha" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Microfilm" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Micronesia" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Oriente Medio" 9625 9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9627msgid "Military" 9628msgstr "Militar" 9629 9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Servicio Militar" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Faltan datos" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Moderador" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Moderadores" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:39 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9654msgid "Module" 9655msgstr "Módulo" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Administración de módulos" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Módulos" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "Moldavia" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Lunes" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Mónaco" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9698msgid "Monday" 9699msgstr "lunes" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongolia" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Montenegro" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Monterrey, México" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Montevideo, Uruguay" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9728msgid "Month" 9729msgstr "Mes" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Mes de nacimiento" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Mes de fallecimiento" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Mes del primer matrimonio" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Mes de matrimonio" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Mes:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Montserrat" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:263 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "Mor" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:133 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:223 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:178 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:88 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Mordad" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Marruecos" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Apellidos más comunes" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Páginas más visitadas" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Madre" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Madre: %s" 9877 9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Edad de la madre" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:907 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "Familia de la madre con %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:911 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:152 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Hacia abajo" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:45 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Hacia arriba" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Mozambique" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:128 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:218 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:173 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:83 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Muharram" 9942 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9944msgid "Multiple marriages" 9945msgstr "Matrimonios múltiples" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9949msgid "My account" 9950msgstr "Mi cuenta" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9953msgid "My family tree" 9954msgstr "Mi árbol genealógico" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9957msgid "My individual record" 9958msgstr "Mi registro de individuo" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9965msgid "My page" 9966msgstr "Mi página" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9969msgid "My pages" 9970msgstr "Mis páginas" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9973msgid "My pedigree" 9974msgstr "El pedigrí mío" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9978msgid "Myanmar" 9979msgstr "Myanmar (Birmania)" 9980 9981#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9986#: resources/views/individual-name.phtml:42 9987#: resources/views/individual-name.phtml:53 9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10009msgid "Name" 10010msgstr "Nombre" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10014msgctxt "Repository" 10015msgid "Name" 10016msgstr "Nombre" 10017 10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10019msgid "Name in Hebrew" 10020msgstr "Nombre en hebreo" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Título honorífico" 10026 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10029msgid "Name suffix" 10030msgstr "Sufijo del nombre" 10031 10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037msgid "Names" 10038msgstr "Nombres" 10039 10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10042msgid "Namesake" 10043msgstr "Tocayo/a" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10047msgid "Namibia" 10048msgstr "Namibia" 10049 10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10051msgid "Nanny" 10052msgstr "Niñera" 10053 10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10055msgid "Narrative description" 10056msgstr "Descripción narrativa" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:141 10060msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10061msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10062 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10064msgid "Nationality" 10065msgstr "Nacionalidad" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10068msgid "Naturalization" 10069msgstr "Naturalización" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10073msgid "Nauru" 10074msgstr "Nauru" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:142 10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:143 10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10088msgid "Nepal" 10089msgstr "Nepal" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10093msgid "Netherlands" 10094msgstr "Países Bajos" 10095 10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10098msgid "Never" 10099msgstr "Nunca" 10100 10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Nunca se casó" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "Nueva Caledonia" 10110 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10114msgid "New GEDCOM tag" 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:146 10119msgid "New York, New York, United States" 10120msgstr "Nueva York, Nueva York" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10124msgid "New Zealand" 10125msgstr "Nueva Zelanda" 10126 10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10128msgid "New data" 10129msgstr "Datos nuevos" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10133#, php-format 10134msgid "New registration at %s" 10135msgstr "Nuevo registro en %s" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10140#, php-format 10141msgid "New user at %s" 10142msgstr "Nuevo usuario en %s" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:144 10146msgid "Newport Beach, California, United States" 10147msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10148 10149#. I18N: Name of a module 10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10151msgid "News" 10152msgstr "Novedades" 10153 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10156msgid "Newspaper" 10157msgstr "Periódico" 10158 10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10160msgid "Next email reminder will be sent after " 10161msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10162 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10165msgid "Next image" 10166msgstr "Siguiente imagen" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10170msgid "Nicaragua" 10171msgstr "Nicaragua" 10172 10173#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10174#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10175msgid "Nickname" 10176msgstr "Apodo" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10180msgid "Niger" 10181msgstr "Níger" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10185msgid "Nigeria" 10186msgstr "Nigeria" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:192 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "nisán" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:296 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "nisán" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:244 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "nisán" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:140 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "nisán" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10214msgid "Niue" 10215msgstr "Niue" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:141 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "nivoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:235 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "nivoso" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:188 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "nivoso" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:93 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "nivoso" 10240 10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10242msgid "No" 10243msgstr "No" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10247msgid "No GEDCOM file was received." 10248msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10251msgid "No GEDCOM files found." 10252msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10256msgid "No calendar conversion" 10257msgstr "Sin conversión de calendario" 10258 10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10261msgid "No children" 10262msgstr "No constan hijos" 10263 10264#: app/Services/MessageService.php:228 10265msgid "No contact" 10266msgstr "No hay contacto" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10269msgid "No duplicates have been found." 10270msgstr "No se han encontrado duplicados." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10273msgid "No errors have been found." 10274msgstr "No se han encontrado errores." 10275 10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10282msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10283 10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10285msgid "No events exist for today." 10286msgstr "No hay eventos para hoy." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10289msgid "No events exist for tomorrow." 10290msgstr "No hay eventos para mañana." 10291 10292#: resources/views/family-page.phtml:42 10293msgid "No facts exist for this family." 10294msgstr "No hay hechos para esta familia." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Functions/Functions.php:53 10298msgid "No file was received. Please try again." 10299msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10300 10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10302msgid "No link between the two individuals could be found." 10303msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10304 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10308msgid "No matching facts found" 10309msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10310 10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10313msgid "No news articles have been submitted." 10314msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10317msgid "No predefined text" 10318msgstr "No hay texto predefinido" 10319 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10322msgid "No records to display" 10323msgstr "No hay registros que mostrar" 10324 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10328#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10330msgid "No results found." 10331msgstr "No se encontraron resultados." 10332 10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10334msgid "No signed-in and no anonymous users" 10335msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10336 10337#: app/Elements/TempleCode.php:211 10338msgid "No temple - living ordinance" 10339msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10344msgid "No upgrade information is available." 10345msgstr "No hay información de actualización disponible." 10346 10347#. I18N: The name of a colour-scheme 10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10349msgid "Nocturnal" 10350msgstr "Nocturno" 10351 10352#. I18N: https://nominatim.org 10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10354msgid "Nominatim" 10355msgstr "" 10356 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10365msgid "None" 10366msgstr "Ninguno" 10367 10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:303 10370msgid "Nonidi" 10371msgstr "Nonidi" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10375msgid "Norfolk Island" 10376msgstr "Norfolk" 10377 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10380msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10384msgid "North Korea" 10385msgstr "Corea del Norte" 10386 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10388msgid "Northern America" 10389msgstr "Norteamérica" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10393msgid "Northern Ireland" 10394msgstr "Irlanda del Norte" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10398msgid "Northern Mariana Islands" 10399msgstr "Islas Marianas del Norte" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10403msgid "Norway" 10404msgstr "Noruega" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10407msgid "Not approved by an administrator" 10408msgstr "No verificados por un administrador" 10409 10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10411msgid "Not living" 10412msgstr "Fallecido" 10413 10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10417msgid "Not married" 10418msgstr "No se casaron" 10419 10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10421msgid "Not verified by the user" 10422msgstr "No verificados por el usuario" 10423 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10449#: resources/views/family-page.phtml:55 10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10461msgid "Note" 10462msgstr "Nota" 10463 10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10466msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10467 10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10470msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10471 10472#. I18N: Name of a module 10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10474#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10477#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10478#: resources/views/search-results.phtml:78 10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10482msgid "Notes" 10483msgstr "Notas" 10484 10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10486msgid "Nothing found to cleanup" 10487msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10488 10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10491msgid "Nothing found." 10492msgstr "No se encontró nada." 10493 10494#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10495#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10496msgid "Nothing to show" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10500msgctxt "Abbreviation for November" 10501msgid "Nov" 10502msgstr "nov" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10505msgctxt "GENITIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "noviembre" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10510msgctxt "INSTRUMENTAL" 10511msgid "November" 10512msgstr "noviembre" 10513 10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10515msgctxt "LOCATIVE" 10516msgid "November" 10517msgstr "noviembre" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10521#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10522msgctxt "NOMINATIVE" 10523msgid "November" 10524msgstr "noviembre" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/Elements/TempleCode.php:145 10528msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10529msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10530 10531#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10535msgid "Number of children" 10536msgstr "Número de hijos" 10537 10538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10541msgid "Number of days to show" 10542msgstr "Número de días que mostrar" 10543 10544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10546msgid "Number of families without children" 10547msgstr "Número de familias sin hijos" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10551msgid "Number of given names" 10552msgstr "Cantidad de nombres" 10553 10554#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10555msgid "Number of marriages" 10556msgstr "Número de matrimonio" 10557 10558#. I18N: ... to show in a list 10559#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10560msgid "Number of pages" 10561msgstr "Número de páginas" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10566msgid "Number of surnames" 10567msgstr "Número de apellidos" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Enfermera" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10574msgctxt "FEMALE" 10575msgid "Nurse" 10576msgstr "Enfermera" 10577 10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10579msgctxt "MALE" 10580msgid "Nurse" 10581msgstr "Enfermero" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:148 10585msgid "Oakland, California, United States" 10586msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:149 10590msgid "Oaxaca, Mexico" 10591msgstr "Oaxaca, México" 10592 10593#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10596msgid "Occupation" 10597msgstr "Ocupación" 10598 10599#. I18N: Name of a report 10600#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10603msgid "Occupations" 10604msgstr "Ocupaciones" 10605 10606#. I18N: Name of a country or state 10607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10608msgid "Occupied Palestinian Territory" 10609msgstr "Palestina" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10612msgctxt "Abbreviation for October" 10613msgid "Oct" 10614msgstr "oct" 10615 10616#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10617#: app/Date/FrenchDate.php:301 10618msgid "Octidi" 10619msgstr "Octidi" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "octubre" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10627msgctxt "INSTRUMENTAL" 10628msgid "October" 10629msgstr "octubre" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10632msgctxt "LOCATIVE" 10633msgid "October" 10634msgstr "octubre" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10639msgctxt "NOMINATIVE" 10640msgid "October" 10641msgstr "octubre" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:150 10645msgid "Ogden, Utah, United States" 10646msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:151 10650msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10651msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10654msgid "Old data" 10655msgstr "Datos viejos" 10656 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10658msgid "Old files found" 10659msgstr "Archivos previos encontrados" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10662msgid "Oldest father" 10663msgstr "Padre más anciano" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10666msgid "Oldest female" 10667msgstr "Mujer más anciana" 10668 10669#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10670msgid "Oldest living individuals" 10671msgstr "Personas más longevas" 10672 10673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10674msgid "Oldest male" 10675msgstr "Hombre más anciano" 10676 10677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10678msgid "Oldest mother" 10679msgstr "Madre más anciana" 10680 10681#. I18N: The name of a colour-scheme 10682#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10683msgid "Olivia" 10684msgstr "Olivia" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10688msgid "Oman" 10689msgstr "Omán" 10690 10691#. I18N: Name of a module 10692#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10693msgid "On this day" 10694msgstr "En esta fecha" 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10697msgid "On this day…" 10698msgstr "En un día como éste…" 10699 10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10701msgid "Only add new records" 10702msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10703 10704#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10707msgid "Only managers can edit" 10708msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10709 10710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10711msgid "Only update existing records" 10712msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10713 10714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10715msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10716msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10717 10718#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10719msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10720msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10721 10722#. I18N: https://openrouteservice.org 10723#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10724#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10725msgid "OpenRouteService" 10726msgstr "" 10727 10728#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10729msgid "OpenStreetMap™" 10730msgstr "OpenStreetMap™" 10731 10732#. I18N: Location of an LDS church temple 10733#: app/Elements/TempleCode.php:152 10734msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10735msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10736 10737#: app/Date/JalaliDate.php:260 10738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10739msgid "Ord" 10740msgstr "Ord" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:127 10744msgctxt "GENITIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibehesht" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:217 10750msgctxt "INSTRUMENTAL" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibehesht" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:172 10756msgctxt "LOCATIVE" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "Ordibehesht" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:82 10762msgctxt "NOMINATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "Ordibehesht" 10765 10766#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10767msgid "Ordinance" 10768msgstr "Ordenanza" 10769 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10771msgid "Ordination" 10772msgstr "Ordenación" 10773 10774#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10775#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10776msgid "Ordnance Survey historic maps" 10777msgstr "" 10778 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10781msgid "Orientation" 10782msgstr "Orientación" 10783 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10788msgid "Original text" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:153 10793msgid "Orlando, Florida, United States" 10794msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10795 10796#. I18N: Type of media object 10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10803msgid "Other" 10804msgstr "Otro" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10807msgid "Other facts to show in charts" 10808msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10809 10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10811msgid "Other preferences" 10812msgstr "Otras opciones" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Propietario" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10819msgctxt "FEMALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "Dueño" 10822 10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10824msgctxt "MALE" 10825msgid "Owner" 10826msgstr "Propietario" 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Functions/Functions.php:62 10830msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10831msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10832 10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10834#: app/Functions/Functions.php:59 10835msgid "PHP failed to write to disk." 10836msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10837 10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10839msgid "PHP information" 10840msgstr "PHPInfo" 10841 10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10857msgid "Page" 10858msgstr "Página" 10859 10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10861#, php-format 10862msgid "Page %s of %s" 10863msgstr "Página %s de %s" 10864 10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10881msgid "Page size" 10882msgstr "Tamaño de página" 10883 10884#. I18N: Type of media object 10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10886msgid "Painting" 10887msgstr "Pintura" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10891msgid "Pakistan" 10892msgstr "Paquistán" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10896msgid "Palau" 10897msgstr "Palaos" 10898 10899#. I18N: A colour scheme 10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10901msgid "Palette" 10902msgstr "Paleta" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:155 10906msgid "Palmyra, New York, United States" 10907msgstr "Palmyra, Nueva York" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10911msgid "Panama" 10912msgstr "Panamá" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:156 10916msgid "Panama City, Panama" 10917msgstr "Panamá, Panamá" 10918 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:157 10921msgid "Papeete, Tahiti" 10922msgstr "Papeete, Tahití" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Papua New Guinea" 10927msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10931msgid "Paraguay" 10932msgstr "Paraguay" 10933 10934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10935msgid "Parent" 10936msgstr "" 10937 10938#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10939#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10941#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10943msgid "Parents" 10944msgstr "Padres" 10945 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10951msgid "Parents and siblings" 10952msgstr "Padres y hermanos" 10953 10954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10955msgid "Parent’s age" 10956msgstr "Edad del progenitor" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10963#: resources/views/login-page.phtml:44 10964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10966#: resources/views/register-page.phtml:72 10967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10968msgid "Password" 10969msgstr "Contraseña" 10970 10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10974#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10975#: resources/views/register-page.phtml:78 10976msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10977msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:158 10981msgid "Payson, Utah, United States" 10982msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10983 10984#. I18N: Name of a module/chart 10985#. I18N: Name of a report 10986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10988#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10991msgid "Pedigree" 10992msgstr "Pedigrí" 10993 10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10995msgid "Pedigree chart" 10996msgstr "Árbol de ascendientes" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11000msgid "Pedigree map" 11001msgstr "Mapa del pedigrí" 11002 11003#. I18N: %s is an individual’s name 11004#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11005#, php-format 11006msgid "Pedigree map of %s" 11007msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree tree of %s" 11013msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11019#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11023#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11024msgid "Pending changes" 11025msgstr "Cambios pendientes" 11026 11027#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11028msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11029msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11030 11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11033msgid "Permanent number" 11034msgstr "Número fijo" 11035 11036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11038msgid "Permanently delete these records?" 11039msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11040 11041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11042msgid "Personal data" 11043msgstr "Datos personales" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:159 11047msgid "Perth, Australia" 11048msgstr "Perth, Australia" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11052msgid "Peru" 11053msgstr "Perú" 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11057msgid "Philippines" 11058msgstr "Filipinas" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:160 11062msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11063msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11069msgid "Phone" 11070msgstr "Teléfono" 11071 11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11073msgid "Phonetic algorithm" 11074msgstr "Algoritmo fonético" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11077msgid "Phonetic name" 11078msgstr "Nombre fonético" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11081msgid "Phonetic place" 11082msgstr "Lugar fonético" 11083 11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11087msgid "Phonetic search" 11088msgstr "Búsqueda fonética" 11089 11090#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11091msgid "Phonetic type" 11092msgstr "" 11093 11094#. I18N: Type of media object 11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11100msgid "Photo" 11101msgstr "Foto" 11102 11103#. I18N: The name of a colour-scheme 11104#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11105msgid "Pink Plastic" 11106msgstr "Plástico rosa" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11110msgid "Pitcairn" 11111msgstr "Islas Pitcairn" 11112 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11118#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11121#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11122#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11137msgid "Place" 11138msgstr "Lugar" 11139 11140#. I18N: Name of a module/list 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11144#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11145msgid "Place hierarchy" 11146msgstr "Jerarquía de lugares" 11147 11148#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11149msgid "Place in Hebrew" 11150msgstr "Lugar en hebreo" 11151 11152#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11153msgid "Place list" 11154msgstr "Lista de lugares" 11155 11156#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11158msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11159msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11160 11161#: resources/views/help/place.phtml:12 11162msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11163msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11164 11165#: resources/views/help/place.phtml:8 11166msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11167msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11170msgid "Place of LDS baptism" 11171msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11174msgid "Place of LDS child sealing" 11175msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11178msgid "Place of LDS confirmation" 11179msgstr "" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11182msgid "Place of LDS endowment" 11183msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11184 11185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11186msgid "Place of LDS spouse sealing" 11187msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11190msgid "Place of adoption" 11191msgstr "Lugar de adopción" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11195msgid "Place of baptism" 11196msgstr "Lugar del bautismo" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11200msgid "Place of bar mitzvah" 11201msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11205msgid "Place of bat mitzvah" 11206msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11211msgid "Place of birth" 11212msgstr "Lugar de nacimiento" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11215msgid "Place of blessing" 11216msgstr "Lugar de la bendición" 11217 11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11219msgid "Place of brit milah" 11220msgstr "Lugar del Brit Milá" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11224msgid "Place of burial" 11225msgstr "Lugar del entierro" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11229msgid "Place of christening" 11230msgstr "Lugar del bautismo" 11231 11232#. I18N: German Bürgerort 11233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11234msgid "Place of citizenship" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11239msgid "Place of confirmation" 11240msgstr "Lugar de la confirmación" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11243msgid "Place of cremation" 11244msgstr "Lugar de la incineración" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11249msgid "Place of death" 11250msgstr "Lugar de defunción" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11253msgid "Place of emigration" 11254msgstr "Lugar de la emigración" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11258msgid "Place of engagement" 11259msgstr "Lugar del compromiso" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11262msgid "Place of event" 11263msgstr "Lugar del suceso" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11267msgid "Place of first communion" 11268msgstr "Lugar de la primera comunión" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11271msgid "Place of immigration" 11272msgstr "Lugar de la inmigración" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Lugar del matrimonio" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11283msgid "Place of marriage banns" 11284msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11287msgid "Place of naturalization" 11288msgstr "Lugar de la naturalización" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11291msgid "Place of ordination" 11292msgstr "Lugar de la ordenación" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11295msgid "Place of residence" 11296msgstr "Lugar de la residencia" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11303msgid "Places" 11304msgstr "Lugares" 11305 11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11309msgid "Play" 11310msgstr "Reproducir" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11313msgid "Please enter a valid email address." 11314msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11320msgid "Please try again." 11321msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:143 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "pluvioso" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:237 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "pluvioso" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:190 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "pluvioso" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "pluvioso" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11349msgid "Poland" 11350msgstr "Polonia" 11351 11352#: app/SurnameTradition.php:100 11353msgctxt "Surname tradition" 11354msgid "Polish" 11355msgstr "polaco" 11356 11357#. I18N: A configuration setting 11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11362msgid "Port number" 11363msgstr "Número de puerto" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:162 11367msgid "Portland, Oregon, United States" 11368msgstr "Portland, Oregón" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:154 11372msgid "Porto Alegre, Brazil" 11373msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11374 11375#. I18N: page orientation 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11379msgid "Portrait" 11380msgstr "Vertical" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11384msgid "Portugal" 11385msgstr "Portugal" 11386 11387#: app/SurnameTradition.php:94 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Portuguese" 11390msgstr "portugués" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11397msgid "Postal code" 11398msgstr "Código postal" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11402msgid "Powered by webtrees™" 11403msgstr "Funciona con webtrees™" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:151 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "pradeal" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:245 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "pradeal" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:198 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "pradeal" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:104 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "pradeal" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11431msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11435msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11439msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11444#: resources/views/admin/components.phtml:61 11445#: resources/views/admin/components.phtml:64 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Preferencias" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Método preferido de contacto" 11465 11466#. I18N: Label for a configuration option 11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11473msgid "Presentation style" 11474msgstr "Estilo de presentación" 11475 11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11477#: app/Elements/TempleCode.php:161 11478msgid "President’s Office" 11479msgstr "Oficina Presidencial" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:163 11483msgid "Preston, England" 11484msgstr "Preston, Inglaterra" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11489msgid "Preview" 11490msgstr "Vista anticipada" 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11493msgid "Priest" 11494msgstr "Sacerdote" 11495 11496#. I18N: The first day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:287 11498msgid "Primidi" 11499msgstr "Primidi" 11500 11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11502msgid "Print basic events when blank" 11503msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11504 11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11507msgid "Priority" 11508msgstr "" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Privacidad" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Política de privacidad" 11520 11521#. I18N: a restriction on viewing data 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11523msgid "Privacy restriction" 11524msgstr "Restricción de privacidad" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Restricciones de privacidad" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11534 11535#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11540msgid "Private" 11541msgstr "Privado" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Clave privada" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Testamentaría" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11552msgid "Property" 11553msgstr "Propiedad" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11573msgid "Publication" 11574msgstr "Publicación" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11578msgid "Puerto Rico" 11579msgstr "Puerto Rico" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11583msgid "Qatar" 11584msgstr "Qatar" 11585 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Calidad de los datos" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:293 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "Quartidi" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11605msgid "Question" 11606msgstr "Pregunta" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Hechos personales rápidos" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:295 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "Quintidi" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11629msgid "RE: " 11630msgstr "RE: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Rabí" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:132 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:222 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:177 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:87 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:134 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi `ath-Thani" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:224 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi `ath-Thani" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:179 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi `ath-Thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:89 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi `ath-Thani" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:140 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "rajab" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:230 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "rajab" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:185 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:95 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:144 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadhan" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:234 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadhan" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:189 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadhan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:99 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadhan" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Reordenar hijos" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "Reordenar las familias" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11778msgid "Re-order media" 11779msgstr "Reordenar los objetos" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11784msgid "Re-order names" 11785msgstr "Reordenar nombres" 11786 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11789#: resources/views/admin/users.phtml:27 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11793#: resources/views/register-page.phtml:36 11794msgid "Real name" 11795msgstr "Nombre real" 11796 11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11798msgid "Really delete all geographic data?" 11799msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 11800 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11804msgid "Recent changes" 11805msgstr "Cambios Recientes" 11806 11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11808msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11809msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:168 11813msgid "Recife, Brazil" 11814msgstr "Recife, Brasil" 11815 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11824msgid "Record" 11825msgstr "Registro" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11831msgid "Record ID number" 11832msgstr "Número ID del registro" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11835msgid "Record file number" 11836msgstr "Número de archivo del registro" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11841msgid "Records" 11842msgstr "Registros" 11843 11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:169 11851msgid "Redlands, California, United States" 11852msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11857msgid "Reference number" 11858msgstr "Número de referencia" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:170 11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11864 11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11867msgid "Registered partnership" 11868msgstr "Pareja registrada" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Funcionario del registro" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11875msgctxt "FEMALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Funcionario del registro" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11880msgctxt "MALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Funcionario del Registro" 11883 11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11886msgid "Regular expression" 11887msgstr "Expresión regular" 11888 11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11891msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11895msgid "Reject" 11896msgstr "Rechazar" 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11899msgid "Reject all changes" 11900msgstr "Rechazar todos los cambios" 11901 11902#. I18N: Name of a module/report 11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11905msgid "Related families" 11906msgstr "Familias relacionadas" 11907 11908#. I18N: Name of a report 11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11911msgid "Related individuals" 11912msgstr "Individuos relacionados" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11920msgid "Relationship" 11921msgstr "Parentesco" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11925msgid "Relationship to father" 11926msgstr "Relación con el padre" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11929msgid "Relationship to me" 11930msgstr "Parentesco conmigo" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11934msgid "Relationship to mother" 11935msgstr "Relación con la madre" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11938msgid "Relationship to parents" 11939msgstr "relación hacia los padres" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11942#, php-format 11943msgid "Relationship: %s" 11944msgstr "Parentesco: %s" 11945 11946#. I18N: Name of a module/chart 11947#. I18N: Configuration option 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11952msgid "Relationships" 11953msgstr "Relaciones" 11954 11955#. I18N: %s are individual’s names 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11957#, php-format 11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11959msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11963msgid "Reliability of the information" 11964msgstr "" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Religión" 11972 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Institución Religiosa" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Matrimonio religioso" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11983msgid "Religious name" 11984msgstr "Nombre religioso" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Servidor remoto" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Borrar" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Borrar persona" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12033 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12035msgid "Renumber" 12036msgstr "Volver a numerar" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12042msgid "Renumber family tree" 12043msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Reemplace" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Reemplazar por" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Texto de la sustitución" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Responder" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12071msgid "Report" 12072msgstr "Informe" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Informes" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12094#: resources/views/search-results.phtml:67 12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12096msgid "Repositories" 12097msgstr "Repositorios" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12105msgid "Repository" 12106msgstr "Repositorio" 12107 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12109msgid "Repository name" 12110msgstr "Nombre del repositorio" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12114msgid "Republic of the Congo" 12115msgstr "República del Congo" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12120msgid "Request a new password" 12121msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12127msgid "Request a new user account" 12128msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12129 12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12131msgid "Research" 12132msgstr "" 12133 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12140msgid "Research task" 12141msgstr "Tarea de investigación" 12142 12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12145msgid "Research tasks" 12146msgstr "Tareas de investigación" 12147 12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12150msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12154msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12157msgid "Residence" 12158msgstr "Residencia" 12159 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12162msgid "Restore the default block layout" 12163msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12167msgid "Restrict to immediate family" 12168msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12177msgid "Restriction" 12178msgstr "Restricción" 12179 12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12182msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12185msgid "Results" 12186msgstr "Resultados" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12189msgid "Retirement" 12190msgstr "Jubilación" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12194msgid "Reunion" 12195msgstr "Reunión" 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:172 12199msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12200msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12209msgid "Role" 12210msgstr "Rol" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12214msgid "Romania" 12215msgstr "Rumanía" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12218msgid "Romanized" 12219msgstr "Romanizado" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12222msgid "Romanized name" 12223msgstr "" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12226msgid "Romanized place" 12227msgstr "Lugar romanizado" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12230msgid "Romanized type" 12231msgstr "" 12232 12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12235msgid "Roots" 12236msgstr "Raíces" 12237 12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12239msgid "Rufname" 12240msgstr "" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12245msgid "Russell" 12246msgstr "Russell" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12250msgid "Russia" 12251msgstr "Rusia" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Rwanda" 12256msgstr "Ruanda" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12259msgid "SMTP mail server" 12260msgstr "Servidor de correo SMTP" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12264msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12267#, php-format 12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12269msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:173 12273msgid "Sacramento, California, United States" 12274msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:130 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "safar" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:220 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "safar" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:175 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "safar" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:85 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: The name of a colour-scheme 12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12302msgid "Sage" 12303msgstr "Salvia" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12307msgid "Saint Helena" 12308msgstr "Santa Helena" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12312msgid "Saint Kitts and Nevis" 12313msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12317msgid "Saint Lucia" 12318msgstr "Santa Lucía" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12322msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12323msgstr "San Pedro y Miquelón" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12328msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:183 12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12333msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12334 12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12336msgid "Same as uploaded file" 12337msgstr "Igual que el archivo subido" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12341msgid "Samoa" 12342msgstr "Samoa" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:176 12346msgid "San Antonio, Texas, United States" 12347msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:177 12351msgid "San Diego, California, United States" 12352msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:182 12356msgid "San Jose, Costa Rica" 12357msgstr "San José, Costa Rica" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12361msgid "San Marino" 12362msgstr "San Marino" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:174 12366msgid "San Salvador, El Salvador" 12367msgstr "San Salvador, El Salvador" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:175 12371msgid "Santiago, Chile" 12372msgstr "Santiago, Chile" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:178 12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12377msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:186 12381msgid "Sao Paulo, Brazil" 12382msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12386msgid "Sao Tome and Principe" 12387msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12388 12389#. I18N: abbreviation for Saturday 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12392msgid "Sat" 12393msgstr "Sábado" 12394 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12396msgid "Saturday" 12397msgstr "sábado" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12401msgid "Saudi Arabia" 12402msgstr "Arabia Saudí" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12405msgid "Schema" 12406msgstr "" 12407 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12409msgid "School or college" 12410msgstr "Colegio o universidad" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12414msgid "Scotland" 12415msgstr "Escocia" 12416 12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12419msgid "Scrapbook" 12420msgstr "Libreta de notas" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12424msgctxt "Female pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Sellamiento" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12430msgctxt "Male pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Sellamiento" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12436msgctxt "Pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Sellamiento" 12439 12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12442msgid "Sealing canceled (divorce)" 12443msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#. I18N: A button label. 12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12457msgid "Search" 12458msgstr "Buscar" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Buscar y reemplazar" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "" 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "Filtros de búsqueda" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Buscar" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "" 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Método de búsqueda" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Buscar texto/patrón" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "Segundo registro" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Usar SSL" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "Código de seguridad" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Vea %s para mas información." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "Seleccionar" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Seleccione una fecha" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Selector" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedor" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Vendedor" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Enviar" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Enviar mensaje" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Enviar correos recordatorios" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Nombre del remitente" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Correo electrónico" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Nombre del servidor que envía" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Senegal" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Seúl, Corea" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "sept" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Separado" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "septiembre" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "septiembre" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "septiembre" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "septiembre" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "Septidi" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Serbia" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Criado" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Criada" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Criado" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Información del servidor" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Nombre del servidor" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Definir una nueva contraseña" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Establecer por defecto" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "Sextidi" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Seychelles" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "Shah" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Shahrivar" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "Shahrivar" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "Shahrivar" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "Shahrivar" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12834msgid "Shared note" 12835msgstr "Nota compartida" 12836 12837#. I18N: Name of a module/list 12838#: app/Module/NoteListModule.php:70 12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12840#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12841msgid "Shared notes" 12842msgstr "Notas compartidas" 12843 12844#. I18N: plural noun - things that can be shared 12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12847msgid "Shares" 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:146 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "shawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:236 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "shawwal" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12863#: app/Date/HijriDate.php:191 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Shawwal" 12866msgstr "shawwal" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12869#: app/Date/HijriDate.php:101 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Shawwal" 12872msgstr "Shawwal" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:142 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Sha `ban" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:232 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Sha `ban" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12887#: app/Date/HijriDate.php:187 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Sha’aban" 12890msgstr "Sha `ban" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12893#: app/Date/HijriDate.php:97 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Sha’aban" 12896msgstr "Sha `ban" 12897 12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12899msgid "She " 12900msgstr "Ella " 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12903msgid "She died" 12904msgstr "Murió" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12908msgid "She married" 12909msgstr "Se casó el" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12912msgid "She resided at" 12913msgstr "Vivió en" 12914 12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12916msgid "She was born" 12917msgstr "Nació" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12920msgid "She was buried" 12921msgstr "Enterrada" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12924msgid "She was christened" 12925msgstr "Fue bautizada" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12928msgid "She was cremated" 12929msgstr "Incinerada" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:186 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "shevat" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:290 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "shevat" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:238 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Shevat" 12947msgstr "shevat" 12948 12949#. I18N: a month in the Jewish calendar 12950#: app/Date/JewishDate.php:134 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Shevat" 12953msgstr "shevat" 12954 12955#. I18N: The name of a colour-scheme 12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12957msgid "Shiny Tomato" 12958msgstr "Tomate brillante" 12959 12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12961#: resources/views/help/date.phtml:110 12962msgid "Shortcut" 12963msgstr "Atajo" 12964 12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12966msgid "Shortest marriage" 12967msgstr "Matrimonio más breve" 12968 12969#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12970msgid "Show" 12971msgstr "Mostrar" 12972 12973#. I18N: A configuration setting 12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12975msgid "Show a download link in the media viewer" 12976msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12977 12978#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12979#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12980msgid "Show a privacy policy." 12981msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12982 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12985msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12986msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12987 12988#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12989msgid "Show all notes" 12990msgstr "Mostrar todas las notas" 12991 12992#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12993msgid "Show all places in a list" 12994msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12995 12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12997msgid "Show all sources" 12998msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12999 13000#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13002msgid "Show an age cursor" 13003msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13006msgid "Show children of ancestors" 13007msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13010msgid "Show couples where either partner married more than once." 13011msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13014msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13015msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13018msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13019msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13022msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13023msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13026msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13027msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13030msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13031msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13032 13033#. I18N: label for yes/no option 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13035msgid "Show date of last update" 13036msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13040msgid "Show dead individuals" 13041msgstr "Ver fallecidos" 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13044msgid "Show divorced couples." 13045msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13048msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13049msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13052msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13053msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13056msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13057msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13061msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13062msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13065msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13066msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13069msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13070msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13074msgid "Show list of family trees" 13075msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13079msgid "Show living individuals" 13080msgstr "Mostrar personas vivas" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13084msgid "Show names of private individuals" 13085msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13086 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13091msgid "Show notes" 13092msgstr "Mostrar notas" 13093 13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13095msgid "Show occupations" 13096msgstr "Mostrar occupaciones" 13097 13098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13100msgid "Show only events of living individuals" 13101msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13104msgid "Show only females." 13105msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13109msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13110 13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13112msgid "Show only individuals, events, or all" 13113msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13116msgid "Show only males." 13117msgstr "Mostrar sólo hombres." 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13121msgid "Show parents" 13122msgstr "Mostrar padres" 13123 13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13125msgid "Show pending changes" 13126msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13127 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13131msgid "Show photos" 13132msgstr "Mostrar fotos" 13133 13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13135msgid "Show place hierarchy" 13136msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13140msgid "Show private relationships" 13141msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13145msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13149msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13152msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13153msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13156msgid "Show residences" 13157msgstr "Mostrar residencias" 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13160msgid "Show slide show controls" 13161msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13168msgid "Show sources" 13169msgstr "Mostrar fuentes" 13170 13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13174msgid "Show spouses" 13175msgstr "Mostrar cónyuges" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13179msgid "Show statistics charts" 13180msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13181 13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13184#, php-format 13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13186msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13187 13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13191msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13192 13193#. I18N: label for a yes/no option 13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13195msgid "Show the date and time" 13196msgstr "" 13197 13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13199msgid "Show the date and time of update" 13200msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13201 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13204msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13208msgid "Show the family tree" 13209msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13210 13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13212msgid "Show the list of individuals" 13213msgstr "Mostrar la lista de personas" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13216msgid "Show the list of surnames" 13217msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13218 13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13221msgid "Show the location of an event on an external map." 13222msgstr "" 13223 13224#. I18N: Description of the “Places” module 13225#: app/Module/PlacesModule.php:95 13226msgid "Show the location of events on a map." 13227msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13228 13229#. I18N: label for a yes/no option 13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13231msgid "Show the user who made the change" 13232msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13233 13234#. I18N: Label for a configuration option 13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13238msgid "Show this block for which languages" 13239msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13240 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13243msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13244 13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13250msgid "Show to managers" 13251msgstr "Mostrar a los supervisores" 13252 13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13260msgid "Show to members" 13261msgstr "Mostrar a miembros" 13262 13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13270msgid "Show to visitors" 13271msgstr "Mostrar a visitantes" 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13276msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13281msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13282 13283#. I18N: %s are placeholders for numbers 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13287#, php-format 13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13289msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13290 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13292msgid "Sibling" 13293msgstr "Hermano/a" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13296msgid "Siblings" 13297msgstr "Hermanos" 13298 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13301msgid "Sidebar" 13302msgstr "Barra lateral" 13303 13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308msgid "Sidebars" 13309msgstr "Barras laterales" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13313msgid "Sierra Leone" 13314msgstr "Sierra Leona" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13319msgid "Sign in" 13320msgstr "Iniciar sesión" 13321 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13324msgid "Sign out" 13325msgstr "Cerrar sesión" 13326 13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13329msgid "Sign-in and registration" 13330msgstr "Acceso y registro" 13331 13332#: resources/views/help/date.phtml:135 13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13334msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13338msgid "Singapore" 13339msgstr "Singapur" 13340 13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13343msgid "Sister" 13344msgstr "Hermana" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13350msgid "Site identification code" 13351msgstr "Código de identificación del sitio" 13352 13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13357msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13358 13359#. I18N: A configuration setting 13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13362msgid "Site verification code" 13363msgstr "Código de verificación del sitio" 13364 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13368msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13369 13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13372msgid "Sitemaps" 13373msgstr "Mapas del sitio" 13374 13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13378msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:196 13382msgctxt "GENITIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "siván" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:300 13388msgctxt "INSTRUMENTAL" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "siván" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:248 13394msgctxt "LOCATIVE" 13395msgid "Sivan" 13396msgstr "siván" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:144 13400msgctxt "NOMINATIVE" 13401msgid "Sivan" 13402msgstr "siván" 13403 13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13407msgid "Skip to content" 13408msgstr "Saltear el contenido" 13409 13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13411msgid "Slave" 13412msgstr "Esclavo" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13415msgctxt "FEMALE" 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Esclava" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13420msgctxt "MALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "Esclavo" 13423 13424#. I18N: Name of a module 13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13427msgid "Slide show" 13428msgstr "Presentación" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13432msgid "Slovakia" 13433msgstr "Eslovaquia" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13437msgid "Slovenia" 13438msgstr "Eslovenia" 13439 13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13442msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/Elements/TempleCode.php:185 13446msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13447msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13448 13449#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13450msgid "Social security number" 13451msgstr "Número Seguridad Social" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13455msgid "Solomon Islands" 13456msgstr "Islas Salomón" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13460msgid "Somalia" 13461msgstr "Somalia" 13462 13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13466msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13467 13468#. I18N: Description of a “Data fix” module 13469#: app/Module/FixNameTags.php:94 13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13475msgstr "" 13476 13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13480msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13481 13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13485msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13486 13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13491msgid "Son" 13492msgstr "Hijo" 13493 13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13496#, php-format 13497msgid "Son of %s" 13498msgstr "Hijo de %s" 13499 13500#. I18N: Label for a configuration option 13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13516msgid "Sort order" 13517msgstr "Ordenar por" 13518 13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13521msgid "Sosa" 13522msgstr "Sosa" 13523 13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13525msgid "Sosa-Stradonitz number" 13526msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13527 13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13529msgid "Sounds like" 13530msgstr "Suena como" 13531 13532#. I18N: Name of a module/report 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13534#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13535#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13572msgid "Source" 13573msgstr "Fuente" 13574 13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13577msgid "Source citation" 13578msgstr "" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13581msgid "Source citations" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13587msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13592msgid "Source type" 13593msgstr "Tipo de fuente" 13594 13595#. I18N: Name of a module/list 13596#. I18N: Name of a module 13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13599#: app/Services/AdminService.php:183 13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13602#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13612#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13613#: resources/views/search-results.phtml:56 13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13621msgid "Sources" 13622msgstr "Fuentes" 13623 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13625msgid "Sources to the events" 13626msgstr "Fuentes para los eventos" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13630msgid "South Africa" 13631msgstr "Sudáfrica" 13632 13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13634msgid "South America" 13635msgstr "Sudamérica" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13640msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13644msgid "South Sudan" 13645msgstr "Sudán del Sur" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13649msgid "Spain" 13650msgstr "España" 13651 13652#: app/SurnameTradition.php:91 13653msgctxt "Surname tradition" 13654msgid "Spanish" 13655msgstr "español" 13656 13657#. I18N: Location of an LDS church temple 13658#: app/Elements/TempleCode.php:188 13659msgid "Spokane, Washington, United States" 13660msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13669msgid "Spouse" 13670msgstr "Cónyuge" 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13673msgid "Spouse note" 13674msgstr "Nota de cónjuge" 13675 13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13680msgid "Spouses" 13681msgstr "Cónyuges" 13682 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13688msgid "Spouses and children" 13689msgstr "Cónyuges e hijos" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13693msgid "Sri Lanka" 13694msgstr "Sri Lanka" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:181 13698msgid "St. George, Utah, United States" 13699msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:184 13703msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13704msgstr "San Luis, Misuri" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:187 13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13709msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13710 13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13712msgid "Start slide show on page load" 13713msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13714 13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13716msgid "Start year" 13717msgstr "Año inicial" 13718 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13720msgid "Starting range of change dates" 13721msgstr "Fechas de cambio desde" 13722 13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13724msgid "Statcounter™" 13725msgstr "" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13730msgid "State" 13731msgstr "Estado/Provincia" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#. I18N: Name of a module/chart 13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13740msgid "Statistics" 13741msgstr "Estadísticas" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13750msgid "Status" 13751msgstr "Estatus" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13756msgid "Status change date" 13757msgstr "Fecha del cambio de estado" 13758 13759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13760msgid "Stillborn" 13761msgstr "Nacido muerto" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767msgid "Stillborn: exempt" 13768msgstr "Nacido muerto: eximido" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:189 13772msgid "Stockholm, Sweden" 13773msgstr "Estocolmo, Suecia" 13774 13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13778msgid "Stop" 13779msgstr "Detener" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#: app/Module/StoriesModule.php:208 13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13784msgid "Stories" 13785msgstr "Historias" 13786 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13788msgid "Story" 13789msgstr "Historia" 13790 13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13794msgid "Story title" 13795msgstr "Título de la historia" 13796 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13799msgid "Street name" 13800msgstr "" 13801 13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13806msgid "Subject" 13807msgstr "Asunto" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13811msgid "Submission" 13812msgstr "Envío" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13819msgid "Submitted but not yet cleared" 13820msgstr "Sometido pero no aprobado" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13827msgid "Submitter" 13828msgstr "Remitente" 13829 13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13831msgid "Submitter name" 13832msgstr "Nombre del remitente" 13833 13834#. I18N: Name of a module/list 13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13839#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13841msgid "Submitters" 13842msgstr "Remitentes" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13846msgid "Sudan" 13847msgstr "Sudán" 13848 13849#. I18N: abbreviation for Sunday 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13852msgid "Sun" 13853msgstr "Domingo" 13854 13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13856msgid "Sunday" 13857msgstr "domingo" 13858 13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13861#, php-format 13862msgid "Support and documentation can be found at %s." 13863msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13864 13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13867msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13870msgid "Support for SQL Server is experimental." 13871msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13872 13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13880msgid "Suriname" 13881msgstr "Surinam" 13882 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13888#: resources/views/branches-page.phtml:27 13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13895msgid "Surname" 13896msgstr "Apellidos" 13897 13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13899msgid "Surname distribution chart" 13900msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13903msgid "Surname list style" 13904msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13905 13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13907msgid "Surname option" 13908msgstr "Opción de apellidos" 13909 13910#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13912msgid "Surname prefix" 13913msgstr "Prefijo del apellido" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13916msgid "Surname tradition" 13917msgstr "Tradición de apellidos" 13918 13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13923msgid "Surnames" 13924msgstr "Apellidos" 13925 13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13927#: app/SurnameTradition.php:113 13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13929msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13930 13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13932#: app/SurnameTradition.php:106 13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13934msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:190 13938msgid "Suva, Fiji" 13939msgstr "Suva, Fiyi" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13943msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13944msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13945 13946#. I18N: Reverse the order of two individuals 13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13948msgid "Swap individuals" 13949msgstr "Intercambiar individuos" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13953msgid "Swaziland" 13954msgstr "Suazilandia" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13958msgid "Sweden" 13959msgstr "Suecia" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13963msgid "Switzerland" 13964msgstr "Suiza" 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:192 13968msgid "Sydney, Australia" 13969msgstr "Sydney, Australia" 13970 13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13973msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13977msgid "Syria" 13978msgstr "Siria" 13979 13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13982msgid "Tab" 13983msgstr "Pestaña" 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13989msgid "Table prefix" 13990msgstr "Prefijo de tabla" 13991 13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14007msgctxt "paper size" 14008msgid "Tabloid" 14009msgstr "Tabloide" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14015msgid "Tabs" 14016msgstr "Pestañas" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:193 14020msgid "Taipei, Taiwan" 14021msgstr "Taipei, Taiwán" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14025msgid "Taiwan" 14026msgstr "Taiwán" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14030msgid "Tajikistan" 14031msgstr "Tayikistán" 14032 14033#. I18N: Location of an LDS church temple 14034#: app/Elements/TempleCode.php:194 14035msgid "Tampico, Mexico" 14036msgstr "Tampico, México" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:198 14040msgctxt "GENITIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "tamuz" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:302 14046msgctxt "INSTRUMENTAL" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "tamuz" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:250 14052msgctxt "LOCATIVE" 14053msgid "Tamuz" 14054msgstr "tamuz" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:146 14058msgctxt "NOMINATIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "tamuz" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14064msgid "Tanzania" 14065msgstr "Tanzania" 14066 14067#. I18N: The name of a colour-scheme 14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14069msgid "Teal Top" 14070msgstr "Azul verdoso" 14071 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14074msgid "Technical help contact" 14075msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:195 14079msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14080msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14081 14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14083msgid "Templates" 14084msgstr "Plantillas" 14085 14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14091msgid "Temple" 14092msgstr "Templo" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:184 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "tevet" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:288 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "tevet" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:236 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "tevet" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:132 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "tevet" 14117 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14128msgid "Text" 14129msgstr "Texto" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14133msgid "Thailand" 14134msgstr "Tailandia" 14135 14136#: resources/views/help/name.phtml:8 14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14138msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14139 14140#: resources/views/help/surname.phtml:8 14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14142msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14145#, php-format 14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14147msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14148 14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: Location of an LDS church temple 14154#: app/Elements/TempleCode.php:104 14155msgid "The Hague, Netherlands" 14156msgstr "La Haya, Países Bajos" 14157 14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14159#, php-format 14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14161msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14162 14163#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14164#, php-format 14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14166msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14167 14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14169#: app/Functions/Functions.php:56 14170msgid "The PHP temporary folder is missing." 14171msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14174#, php-format 14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14176msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14179#, php-format 14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14181msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14182 14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14184msgid "The URL was copied to the clipboard" 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14189#, php-format 14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14191msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14192 14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14195msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14196 14197#. I18N: Description of the “Calendar” module 14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14199msgid "The calendar menu." 14200msgstr "El menú del calendario." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14207msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14212#, php-format 14213msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14214msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14215 14216#. I18N: Description of the “Charts” module 14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14218msgid "The charts menu." 14219msgstr "El menú de gráficos." 14220 14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14222msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14223msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14224 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14226msgid "The date and time of the last update" 14227msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14231#, php-format 14232msgid "The details for “%s” have been updated." 14233msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14234 14235#. I18N: %s is a filename 14236#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14238#, php-format 14239msgid "The family tree has been exported to %s." 14240msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” already exists." 14245msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” has been created." 14250msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family tree 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14257msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a family tree 14260#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14263msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14266msgid "The family trees have been merged successfully." 14267msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14268 14269#. I18N: Description of the “Family trees” module 14270#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14271msgid "The family trees menu." 14272msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14273 14274#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14276#, php-format 14277msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14278msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14281#, php-format 14282msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14283msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14286#, php-format 14287msgid "The file %s could not be created." 14288msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14291#, php-format 14292msgid "The file %s could not be deleted." 14293msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14296#, php-format 14297msgid "The file %s has been deleted." 14298msgstr "El archivo %s fue borrado." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14301#, php-format 14302msgid "The file %s has been uploaded." 14303msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14304 14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14306#: app/Functions/Functions.php:50 14307msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14308msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14309 14310#. I18N: %s is a filename 14311#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14312#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14313#, php-format 14314msgid "The file “%s” does not exist." 14315msgstr "El archivo «%s» no existe." 14316 14317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14318msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14319msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14322#, php-format 14323msgid "The folder %s could not be deleted." 14324msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s has been created." 14329msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s has been deleted." 14334msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14335 14336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14337msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14338msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14341#, php-format 14342msgid "The folder “%s” does not exist." 14343msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14344 14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14346msgid "The following facts and events were found in both records." 14347msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14348 14349#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14352#, php-format 14353msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14354msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14355 14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14357msgid "The following list shows typical requirements." 14358msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14361msgid "The help text has not been written for this item." 14362msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14366msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14367msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14371msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14372msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14373 14374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14377#, php-format 14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14379msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14382#, php-format 14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14384msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14385 14386#. I18N: Description of the “Lists” module 14387#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14388msgid "The lists menu." 14389msgstr "El menú de listas." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14393msgid "The location has been created" 14394msgstr "" 14395 14396#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14397msgid "The location of this place is not known." 14398msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14401#, php-format 14402msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14403msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14406#, php-format 14407msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14408msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14411msgid "The media object has been created" 14412msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14415msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14416msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14422msgid "The message was not sent." 14423msgstr "El mensaje no fue enviado." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14429#, php-format 14430msgid "The message was successfully sent to %s." 14431msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14437#, php-format 14438msgid "The module “%s” has been disabled." 14439msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14443#, php-format 14444msgid "The module “%s” has been enabled." 14445msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14449msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14450msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14454msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14455msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14456 14457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14458msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14459msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14462msgid "The note has been created" 14463msgstr "La nota ha sido creada" 14464 14465#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14466#, php-format 14467msgid "The parameter “%s” is missing." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14471msgid "The password needs to be at least six characters long." 14472msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14473 14474#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14476msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14477msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14481msgid "The password reset link has expired." 14482msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14483 14484#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14486msgid "The place hierarchy." 14487msgstr "La jerarquía de lugares." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14491msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14492msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14496msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14497msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14503msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14508msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14509 14510#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14512#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14513#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14516#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14517#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14518#, php-format 14519msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14520msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14521 14522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14526msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14527msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14528 14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14530msgid "The problem" 14531msgstr "" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14534msgid "The record has been copied to the clipboard." 14535msgstr "Registro copiado al portapapeles." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14538#, php-format 14539msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14540msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14541 14542#. I18N: Description of the “Reports” module 14543#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14544msgid "The reports menu." 14545msgstr "El menu de reportes." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14548msgid "The repository has been created" 14549msgstr "El repositorio ha sido creado" 14550 14551#. I18N: Description of the “Search” module 14552#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14553msgid "The search menu." 14554msgstr "El menú de búsqueda." 14555 14556#: app/Services/SearchService.php:1170 14557msgid "The search returned too many results." 14558msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14559 14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14561msgid "The server configuration is OK." 14562msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14563 14564#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14565msgid "The server could not understand this request." 14566msgstr "" 14567 14568#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14569msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14570msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14573#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14574msgid "The server’s time limit has been reached." 14575msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14576 14577#. I18N: Description of “Statistics” module 14578#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14579msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14580msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14581 14582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14583msgid "The solution" 14584msgstr "" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14587msgid "The source has been created" 14588msgstr "La fuente ha sido creada" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14591msgid "The submission has been created" 14592msgstr "" 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14595msgid "The submitter has been created" 14596msgstr "El remitente ha sido creado" 14597 14598#: resources/views/help/name.phtml:13 14599#, php-format 14600msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14601msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14602 14603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14605#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14606msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14607msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14608 14609#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14611#, php-format 14612msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14613msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14614msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14615msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14618msgid "The upgrade is complete." 14619msgstr "La actualización se ha completado." 14620 14621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14622#: app/Functions/Functions.php:47 14623msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14624msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14627#, php-format 14628msgid "The user %s has been deleted." 14629msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14630 14631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14633msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14634msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14638msgid "The username or password is incorrect." 14639msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14640 14641#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14643msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14644msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14669msgid "The website preferences have been updated." 14670msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14671 14672#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14673#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14674msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14675msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14676 14677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14678#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14679#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14681msgid "Theme" 14682msgstr "Tema" 14683 14684#. I18N: Name of a module 14685#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14686msgid "Theme change" 14687msgstr "Cambiar tema" 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14691#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14692#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14693msgid "Themes" 14694msgstr "Temas" 14695 14696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14697msgid "There are no facts for this individual." 14698msgstr "No hay hechos para esta persona." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14701msgid "There are no links to this media object." 14702msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14703 14704#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14705msgid "There are no media objects for this individual." 14706msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14707 14708#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14709msgid "There are no notes for this individual." 14710msgstr "No hay notas para esta persona." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14714msgid "There are no pending changes." 14715msgstr "No hay cambios pendientes." 14716 14717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14718msgid "There are no research tasks in this family tree." 14719msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14720 14721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14722msgid "There are no source citations for this individual." 14723msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14724 14725#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14726#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14727#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14728msgid "There are pending changes for you to moderate." 14729msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14730 14731#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14732#, php-format 14733msgid "There have been no changes within the last %s day." 14734msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14735msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14736msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14739#, php-format 14740msgid "There is no user account with the email “%s”." 14741msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14745#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14746#: app/Services/MediaFileService.php:223 14747msgid "There was an error uploading your file." 14748msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:155 14752msgctxt "GENITIVE" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "termidor" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:249 14758msgctxt "INSTRUMENTAL" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "termidor" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:202 14764msgctxt "LOCATIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "termidor" 14767 14768#. I18N: a month in the French republican calendar 14769#: app/Date/FrenchDate.php:108 14770msgctxt "NOMINATIVE" 14771msgid "Thermidor" 14772msgstr "termidor" 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14775msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14776msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14777 14778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14779#, php-format 14780msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14781msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14784msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14785msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14788msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14789msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14792msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14793msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14794 14795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14796msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14797msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14798 14799#. I18N: %s is a URL 14800#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14801#, php-format 14802msgid "This could be caused by an error at %s" 14803msgstr "" 14804 14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14808#: resources/views/register-page.phtml:53 14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14811msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14812 14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14814msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14815msgstr "" 14816 14817#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14818#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14820msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14831 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14843#, php-format 14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14846msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14847msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14848 14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14850msgid "This family tree has no images to display." 14851msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14852 14853#. I18N: do not translate the #keywords# 14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14856msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14860#, php-format 14861msgid "This family tree was last updated on %s." 14862msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14863 14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14867msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14872msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14873 14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14875msgid "This form has expired. Try again." 14876msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14877 14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14892 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14899#, php-format 14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14907msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14908 14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14937msgid "This information is not available." 14938msgstr "Esta información no está disponible." 14939 14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14954msgid "This information is private and cannot be shown." 14955msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14960msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14965msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14970msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14974msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14975msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 14976 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14979msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14987msgid "This is case sensitive." 14988msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14994msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14995 14996#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14999msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 15000 15001#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15004msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15009msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15013msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15014msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15019msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15020 15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15024#: resources/views/register-page.phtml:41 15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15027msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15030msgid "This link is valid for one hour." 15031msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15032 15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15035msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15036 15037#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15038#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15041 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15048#, php-format 15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15061 15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15067msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15068 15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15071msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15077msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15078 15079#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15080#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15082msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15083 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15086msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15087 15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15090#, php-format 15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15092msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15093 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15100#, php-format 15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15102msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15117msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15122msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15126msgid "This option will make it easier for users to download images." 15127msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15132msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15137msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15138 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15142msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15143 15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15145#, php-format 15146msgid "This page has been viewed %s time." 15147msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15148msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15149msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15150 15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15153msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15154 15155#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15156#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15159 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15161msgid "This record does not exist." 15162msgstr "Este registro no existe." 15163 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15170#, php-format 15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15172msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15180#, php-format 15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15182msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15183 15184#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15185#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15186msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15187msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15188 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15190msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15191msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15194msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15195msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15198msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15199msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15202msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15203msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15206msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15207msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15210msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15211msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15212 15213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15214#, php-format 15215msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15216msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15220msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15221msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15222 15223#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15224#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15226msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15231msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15232 15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15235msgid "This type of link is not allowed here." 15236msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 15237 15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15239msgid "This user account does not have access to any tree." 15240msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15244msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15245 15246#: app/Services/UpgradeService.php:265 15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15248msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15249 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15252msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15255msgid "This website is operated by the following individuals." 15256msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15257 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15261msgid "This website is temporarily unavailable" 15262msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15266msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15270msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15274msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15279 15280#. I18N: %s is the name of a family tree 15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15282#, php-format 15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15284msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15285 15286#. I18N: abbreviation for Thursday 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15289msgid "Thu" 15290msgstr "Jueves" 15291 15292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15294msgid "Thumbnail image" 15295msgstr "Imagen en miniatura" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15299msgid "Thumbnail images" 15300msgstr "Miniaturas de imágenes" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15303msgid "Thursday" 15304msgstr "jueves" 15305 15306#. I18N: Location of an LDS church temple 15307#: app/Elements/TempleCode.php:197 15308msgid "Tijuana, Mexico" 15309msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15310 15311#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15313#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15314#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15318msgid "Time" 15319msgstr "Hora" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15325msgid "Time zone" 15326msgstr "Zona horaria" 15327 15328#. I18N: Name of a module/chart 15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15330msgid "Timeline" 15331msgstr "Línea de tiempo" 15332 15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15335msgid "Timestamp" 15336msgstr "Fecha y hora" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15340msgid "Timor-Leste" 15341msgstr "Timor Oriental" 15342 15343#: app/Date/JalaliDate.php:262 15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Tir" 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:131 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:221 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "Tir" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:176 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:86 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:178 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "tishrei" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:282 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "tishrei" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:230 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "tishrei" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:126 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "tishrei" 15395 15396#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15397#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15411msgid "Title" 15412msgstr "Título" 15413 15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15417msgctxt "Email recipient" 15418msgid "To" 15419msgstr "Para" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15423msgctxt "End of date range" 15424msgid "To" 15425msgstr "A" 15426 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15429msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15430 15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15433msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15434 15435#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15437msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15438msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15439 15440#. I18N: “Apache” is a software program. 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15442msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15443msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15444 15445#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15446msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15447msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 15448 15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15451msgid "To set a new password, follow this link." 15452msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15453 15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15457msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15458 15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15461msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15462 15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15469msgid "To use this service, you need an API key." 15470msgstr "" 15471 15472#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15473msgid "To use this service, you need an account." 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15478msgid "Togo" 15479msgstr "Togo" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15483msgid "Tokelau" 15484msgstr "Tokelau" 15485 15486#. I18N: Location of an LDS church temple 15487#: app/Elements/TempleCode.php:198 15488msgid "Tokyo, Japan" 15489msgstr "Tokio, Japón" 15490 15491#. I18N: Type of media object 15492#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15493msgid "Tombstone" 15494msgstr "Lápida" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15498msgid "Tonga" 15499msgstr "Tonga" 15500 15501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15503#, php-format 15504msgid "Top %s given name" 15505msgid_plural "Top %s given names" 15506msgstr[0] "El nombre más común" 15507msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15508 15509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15511#, php-format 15512msgid "Top %s surname" 15513msgid_plural "Top %s surnames" 15514msgstr[0] "El apellido mas común" 15515msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15516 15517#. I18N: i.e. most popular given name. 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15519msgid "Top given name" 15520msgstr "Nombre más común" 15521 15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15524#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15525msgid "Top given names" 15526msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular surname. 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15530msgid "Top surname" 15531msgstr "Apellido más común" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15536msgid "Top surnames" 15537msgstr "Apellidos más frecuentes" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/Elements/TempleCode.php:199 15541msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15542msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15543 15544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15545#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15548#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15550#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15554#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15560#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15561#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15562msgid "Total" 15563msgstr "Total" 15564 15565#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15566msgid "Total accepted changes: " 15567msgstr "Total de cambios aceptados: " 15568 15569#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15570msgid "Total births" 15571msgstr "Número de nacimientos" 15572 15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15574msgid "Total dead" 15575msgstr "Número de fallecidos" 15576 15577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15578msgid "Total deaths" 15579msgstr "Número de defunciones" 15580 15581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15582msgid "Total divorces" 15583msgstr "Total de divorcios" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15586#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15588msgid "Total events" 15589msgstr "Total de eventos" 15590 15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15598msgid "Total families" 15599msgstr "Total de familias" 15600 15601#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15602msgid "Total females" 15603msgstr "Número de mujeres" 15604 15605#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15606msgid "Total given names" 15607msgstr "Total de nombres de pila" 15608 15609#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15613#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15621msgid "Total individuals" 15622msgstr "Número de personas" 15623 15624#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15625msgid "Total living" 15626msgstr "Número de vivientes" 15627 15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15629msgid "Total males" 15630msgstr "Número de hombres" 15631 15632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15633msgid "Total marriages" 15634msgstr "Total de matrimonios" 15635 15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15637msgid "Total pending changes: " 15638msgstr "Cambios pendientes: " 15639 15640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15642#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15643msgid "Total surnames" 15644msgstr "Total de apellidos" 15645 15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15647msgid "Total users" 15648msgstr "Total usuarios" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15651#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15654#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15655#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15659msgid "Tracking and analytics" 15660msgstr "Seguimiento y análisis" 15661 15662#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15663msgid "Trailer" 15664msgstr "Cola" 15665 15666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15670msgid "Tree" 15671msgstr "Árbol" 15672 15673#. I18N: The third day in the French republican calendar 15674#: app/Date/FrenchDate.php:291 15675msgid "Tridi" 15676msgstr "Tridi" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15680msgid "Trinidad and Tobago" 15681msgstr "Trinidad y Tobago" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/Elements/TempleCode.php:200 15685msgid "Trujillo, Peru" 15686msgstr "Trujillo, Peru" 15687 15688#. I18N: abbreviation for Tuesday 15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15691msgid "Tue" 15692msgstr "Martes" 15693 15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15695msgid "Tuesday" 15696msgstr "martes" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15700msgid "Tunisia" 15701msgstr "Túnez" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15705msgid "Turkey" 15706msgstr "Turquía" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15710msgid "Turkmenistan" 15711msgstr "Turkmenistán" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15715msgid "Turks and Caicos Islands" 15716msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15720msgid "Tuvalu" 15721msgstr "Tuvalu" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/Elements/TempleCode.php:196 15725msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15726msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:201 15730msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15731msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15744#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15750msgid "Type" 15751msgstr "Tipo" 15752 15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15754msgid "Type of abbreviation" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15758msgid "Type of administrative ID" 15759msgstr "" 15760 15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15762msgid "Type of demographic data" 15763msgstr "" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15767msgid "Type of event" 15768msgstr "Tipo de evento" 15769 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15771msgid "Type of fact" 15772msgstr "Tipo de hecho" 15773 15774#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15775msgid "Type of location" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15779msgid "Type of marriage" 15780msgstr "" 15781 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15783msgid "Type of name" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15787msgid "Type of research task" 15788msgstr "" 15789 15790#. I18N: A configuration setting 15791#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15793#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15799#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15809msgid "URL" 15810msgstr "URL" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15814msgid "US Minor Outlying Islands" 15815msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15819msgid "US Virgin Islands" 15820msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15824msgid "Uganda" 15825msgstr "Uganda" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15829msgid "Ukraine" 15830msgstr "Ucrania" 15831 15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15837msgid "Uncleared: insufficient data" 15838msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15839 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15841msgid "Unique family facts" 15842msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 15843 15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15854msgid "Unique identifier" 15855msgstr "Identificador único" 15856 15857#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15859msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15860msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15861 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15863msgid "Unique individual facts" 15864msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15868msgid "United Arab Emirates" 15869msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15873msgid "United Kingdom" 15874msgstr "Reino Unido" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15878msgid "United States" 15879msgstr "Estados Unidos" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15883#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15884#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "Desconocido" 15888 15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15890msgctxt "unknown century" 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "Desconocido" 15893 15894#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15900msgctxt "unknown gender" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "Desconocido" 15903 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15905msgctxt "unknown people" 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Desconocidos" 15908 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15911msgid "Unlink" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15915msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15916msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15917 15918#: resources/views/admin/media.phtml:50 15919msgid "Unused files" 15920msgstr "Archivos no usados" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15923#, php-format 15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15925msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15929msgid "Upcoming events" 15930msgstr "Próximos eventos" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15934msgid "Update" 15935msgstr "Actualizar" 15936 15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15940msgid "Update all" 15941msgstr "Actualizar todo" 15942 15943#. I18N: Name of a module 15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15945msgid "Update place names" 15946msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15947 15948#. I18N: Description of a “Data fix” module 15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15951msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15952 15953#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15954#. I18N: %s is a version number 15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15958#, php-format 15959msgid "Upgrade to webtrees %s." 15960msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15964msgid "Upgrade wizard" 15965msgstr "Asistente de actualización" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15969msgid "Upload media files" 15970msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15971 15972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15973msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15974msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15978msgid "Uruguay" 15979msgstr "Uruguay" 15980 15981#: app/Services/EmailService.php:229 15982msgid "Use SMTP to send messages" 15983msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15984 15985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15986msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15987msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15988 15989#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15990msgid "Use an external service to find locations." 15991msgstr "" 15992 15993#. I18N: placeholder text for new-password field 15994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15996#: resources/views/register-page.phtml:76 15997#, php-format 15998msgid "Use at least %s character." 15999msgid_plural "Use at least %s characters." 16000msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16001msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16002 16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16006msgid "Use colors" 16007msgstr "Usar colores" 16008 16009#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16010msgid "Use compact layout" 16011msgstr "Usar distribución compacta" 16012 16013#. I18N: A configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16015msgid "Use full source citations" 16016msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 16017 16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16024msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16027msgid "Use maps in webtrees." 16028msgstr "" 16029 16030#. I18N: A configuration setting 16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16032msgid "Use password" 16033msgstr "Utilizar una contraseña" 16034 16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16036#: app/Services/EmailService.php:228 16037msgid "Use sendmail to send messages" 16038msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16039 16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16043msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16044 16045#. I18N: A configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16047msgid "Use silhouettes" 16048msgstr "Utilizar siluetas" 16049 16050#: resources/views/register-page.phtml:91 16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16052msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16053 16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16059msgid "User" 16060msgstr "Usuario" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16068msgid "User administration" 16069msgstr "Administración de usuarios" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16072msgid "User didn’t verify within 7 days." 16073msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16076msgid "User not verified by administrator." 16077msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16080msgid "User verification" 16081msgstr "Verificación de usuario" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16087#: resources/views/admin/users.phtml:26 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16091#: resources/views/login-page.phtml:35 16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16096#: resources/views/register-page.phtml:60 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16098msgid "Username" 16099msgstr "Nombre usuario" 16100 16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16103msgid "Username or email address" 16104msgstr "Usuario o correo electrónico" 16105 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16109#: resources/views/register-page.phtml:65 16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16111msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16112 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16116msgid "Users" 16117msgstr "Usuarios" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16120msgid "User’s account has been inactive too long: " 16121msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16125msgid "Uzbekistan" 16126msgstr "Uzbekistán" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:202 16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16131msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16135msgid "Vanuatu" 16136msgstr "Vanuatu" 16137 16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16140msgid "Various statistics charts." 16141msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16145msgid "Vatican City" 16146msgstr "Ciudad del Vaticano" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:135 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "vendimiario" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:229 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "vendimiario" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:182 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "vendimiario" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:87 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "vendimiario" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16174msgid "Venezuela" 16175msgstr "Venezuela" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:145 16179msgctxt "GENITIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "ventoso" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:239 16185msgctxt "INSTRUMENTAL" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "ventoso" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:192 16191msgctxt "LOCATIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "ventoso" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:97 16197msgctxt "NOMINATIVE" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "ventoso" 16200 16201#. I18N: Location of an LDS church temple 16202#: app/Elements/TempleCode.php:203 16203msgid "Veracruz, Mexico" 16204msgstr "Veracruz, México" 16205 16206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16209#: resources/views/admin/users.phtml:34 16210msgid "Verified" 16211msgstr "Verificado" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:204 16215msgid "Vernal, Utah, United States" 16216msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16217 16218#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16219#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16220msgid "Version" 16221msgstr "Versión" 16222 16223#. I18N: Type of media object 16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16227msgid "Video" 16228msgstr "Vídeo" 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16232msgid "Vietnam" 16233msgstr "Vietnam" 16234 16235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16236msgid "View" 16237msgstr "Ver" 16238 16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16240#, php-format 16241msgid "View table of events occurring in %s" 16242msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16243 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16245msgid "View this day" 16246msgstr "Ver este día" 16247 16248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16249#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16250#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16252msgid "View this family" 16253msgstr "Ver esta familia" 16254 16255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16256#, php-format 16257msgid "View this location using %s" 16258msgstr "" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16261msgid "View this month" 16262msgstr "Ver este mes" 16263 16264#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16265msgid "View this year" 16266msgstr "Ver este año" 16267 16268#. I18N: Location of an LDS church temple 16269#: app/Elements/TempleCode.php:205 16270msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16271msgstr "Villa Hermosa, México" 16272 16273#. I18N: A configuration setting 16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16276msgid "Visible online" 16277msgstr "Visible en línea" 16278 16279#. I18N: A configuration setting 16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16281#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16282msgid "Visible to other users when online" 16283msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16284 16285#. I18N: Listbox entry; name of a role 16286#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16291msgid "Visitor" 16292msgstr "Visitante" 16293 16294#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16295#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16299msgid "Vital records" 16300msgstr "Registros vitales" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16304msgid "Wales" 16305msgstr "Gales" 16306 16307#. I18N: Name of a country or state 16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16309msgid "Wallis and Futuna" 16310msgstr "Wallis y Futuna" 16311 16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16313msgid "Ward" 16314msgstr "Pupilo/a" 16315 16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "Ward" 16319msgstr "Pupila" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16322msgctxt "MALE" 16323msgid "Ward" 16324msgstr "Pupilo" 16325 16326#. I18N: Location of an LDS church temple 16327#: app/Elements/TempleCode.php:206 16328msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16329msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16330 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16332msgid "Watermarks" 16333msgstr "Filigranas" 16334 16335#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16337msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16338msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16339 16340#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16341#, php-format 16342msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16343msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16344 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16348msgid "Website" 16349msgstr "Sitio web" 16350 16351#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16353msgid "Website logs" 16354msgstr "Registros del sitio web" 16355 16356#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16358msgid "Website preferences" 16359msgstr "Preferencias del sitio" 16360 16361#. I18N: abbreviation for Wednesday 16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16364msgid "Wed" 16365msgstr "Miércoles" 16366 16367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16368msgid "Wednesday" 16369msgstr "miércoles" 16370 16371#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16372msgid "Weight" 16373msgstr "Peso" 16374 16375#. I18N: A %s is the user’s name 16376#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16377#, php-format 16378msgid "Welcome %s" 16379msgstr "Bienvenido, %s" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16383msgid "Welcome text on sign-in page" 16384msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16385 16386#: resources/views/login-page.phtml:22 16387msgid "Welcome to this genealogy website" 16388msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16389 16390#. I18N: Name of a country or state 16391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16392msgid "Western Sahara" 16393msgstr "Sahara Occidental" 16394 16395#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16397msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16398msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16401msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16402msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16403 16404#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16406msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16407msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16408 16409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16410msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16411msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16412 16413#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16415msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16416msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16417 16418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16419msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16420msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16421 16422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16423msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16424msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16425 16426#. I18N: Label for a configuration option 16427#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16428msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16429msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16430 16431#. I18N: A configuration setting 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16433msgid "Who can upload new media files" 16434msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16435 16436#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16437#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16438msgid "Who is online" 16439msgstr "Usuarios conectados" 16440 16441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16442msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16443msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16444 16445#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16446msgid "Widow" 16447msgstr "Viuda" 16448 16449#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16450msgid "Widower" 16451msgstr "Viudo" 16452 16453#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16467msgid "Wife" 16468msgstr "Esposa" 16469 16470#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16472msgid "Wife’s age" 16473msgstr "Edad de la esposa" 16474 16475#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16476msgid "Will" 16477msgstr "Testamento" 16478 16479#. I18N: Location of an LDS church temple 16480#: app/Elements/TempleCode.php:207 16481msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16482msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16483 16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16485#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16486msgid "With sources" 16487msgstr "Con fuentes" 16488 16489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16491msgid "Without sources" 16492msgstr "Sin fuentes" 16493 16494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16497msgid "Witness" 16498msgstr "Testigo" 16499 16500#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16501#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16502#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16503#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16504#: app/SurnameTradition.php:111 16505msgid "Wives take their husband’s surname." 16506msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16509#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16512msgid "World" 16513msgstr "Mundo" 16514 16515#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16516#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16517msgid "Yahrzeit" 16518msgstr "Yahrzeit" 16519 16520#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16521#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16522msgid "Yahrzeiten" 16523msgstr "Yahrzeiten" 16524 16525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16526msgid "Year" 16527msgstr "Año" 16528 16529#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16531msgid "Year:" 16532msgstr "Año:" 16533 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16536msgid "Yemen" 16537msgstr "Yemen" 16538 16539#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16540#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16541#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16542#, php-format 16543msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16544msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16545 16546#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16547#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16548msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16549msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16550 16551#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16552#, php-format 16553msgid "You are signed in as %s." 16554msgstr "Está firmado como %s." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16557msgid "You can apply for an account using the link below." 16558msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16559 16560#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16562msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16563msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16564 16565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16566#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16567msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16568msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16569 16570#. I18N: %s is a URL 16571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16573#, php-format 16574msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16575msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16576 16577#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16578msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16579msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16580 16581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16582msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16583msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16584 16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16586msgid "You can renumber this family tree." 16587msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16588 16589#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16591msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16592msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16593 16594#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16595msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16596msgstr "" 16597 16598#. I18N: Description of a “Data fix” module 16599#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16600msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16601msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16604msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16605msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16606 16607#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16608#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16609msgid "You do not have permission to view this page." 16610msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16611 16612#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16613msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16614msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16615 16616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16617msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16618msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16621msgid "You have signed out." 16622msgstr "Se ha desconectado." 16623 16624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16625msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16626msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16629msgid "You must enter all the administrator account fields." 16630msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16631 16632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16633msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16634msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16635 16636#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16637msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16638msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16639 16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16641msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16642msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16645msgid "You need to be a family member to access this website." 16646msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16649msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16650msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16651 16652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16653#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16654msgid "You need to create a family tree." 16655msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16656 16657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16659msgid "You need to review the account details." 16660msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16661 16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16663msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16664msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16665 16666#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16667#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16668msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16669msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16672msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16673msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16674 16675#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16676#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16678#, php-format 16679msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16680msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16681 16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16683msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16684msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16685 16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16688msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16689msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16690 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16692msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16693msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16694 16695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16696msgid "Youngest father" 16697msgstr "Padre más joven" 16698 16699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16700msgid "Youngest female" 16701msgstr "Hembra más joven" 16702 16703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16704msgid "Youngest male" 16705msgstr "Hombre más joven" 16706 16707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16708msgid "Youngest mother" 16709msgstr "Madre más joven" 16710 16711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16712msgid "Your clippings cart is empty." 16713msgstr "Su carrito está vacío." 16714 16715#: resources/views/contact-page.phtml:42 16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16717msgid "Your name" 16718msgstr "Su nombre" 16719 16720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16721msgid "Your password has been updated." 16722msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16723 16724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16725#, php-format 16726msgid "Your registration at %s" 16727msgstr "Su registro en %s" 16728 16729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16730msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16731msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 16732 16733#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16734#, php-format 16735msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16736msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16740msgid "Zambia" 16741msgstr "Zambia" 16742 16743#. I18N: Name of a country or state 16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16745msgid "Zimbabwe" 16746msgstr "Zimbabue" 16747 16748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16749msgid "Zoom" 16750msgstr "Acercar/alejar" 16751 16752#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16754msgid "Zoom in" 16755msgstr "Ampliar" 16756 16757#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16759msgid "Zoom out" 16760msgstr "Alejar" 16761 16762#. I18N: Gedcom ABT dates 16763#: app/Date.php:339 16764#, php-format 16765msgid "about %s" 16766msgstr "sobre %s" 16767 16768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16769#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16771#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16772#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16773#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16774msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16775msgid "accept" 16776msgstr "aceptarlos" 16777 16778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16779#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16781#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16782#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16783#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16784msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16785msgid "accept" 16786msgstr "aceptarlo" 16787 16788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16790msgid "accepted" 16791msgstr "aceptado" 16792 16793#. I18N: A button label. 16794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16796#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16800msgid "add" 16801msgstr "añadir" 16802 16803#. I18N: A button label. 16804#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16805msgid "add place" 16806msgstr "añadir lugar" 16807 16808#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16809#: app/Elements/NameType.php:47 16810msgid "adopted name" 16811msgstr "Nombre de adoptado" 16812 16813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16814msgid "adoption" 16815msgstr "adopción" 16816 16817#. I18N: Gedcom AFT dates 16818#: app/Date.php:359 16819#, php-format 16820msgid "after %s" 16821msgstr "después de %s" 16822 16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16826msgid "age" 16827msgstr "edad" 16828 16829#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16830#: app/Elements/NameType.php:49 16831msgid "also known as" 16832msgstr "también conocido como" 16833 16834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16836#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16837#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16845msgid "and" 16846msgstr "y" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:778 16849msgctxt "father’s brother’s wife" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "tía" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:536 16854msgctxt "father’s sister" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "tía" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:858 16859msgctxt "mother’s brother’s wife" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "tía" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:574 16864msgctxt "mother’s sister" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "tía" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:910 16869msgctxt "parent’s brother’s wife" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "tía" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:592 16874msgctxt "parent’s sister" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "tía" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:534 16879msgctxt "father’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "tío" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:572 16884msgctxt "mother’s sibling" 16885msgid "aunt/uncle" 16886msgstr "tío" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:590 16889msgctxt "parent’s sibling" 16890msgid "aunt/uncle" 16891msgstr "tío" 16892 16893#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16894msgid "back to top" 16895msgstr "volver al principio" 16896 16897#. I18N: Gedcom BEF dates 16898#: app/Date.php:355 16899#, php-format 16900msgid "before %s" 16901msgstr "antes de %s" 16902 16903#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16904#: app/Date.php:371 16905#, php-format 16906msgid "between %s and %s" 16907msgstr "entre %s y %s" 16908 16909#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16910msgid "birth" 16911msgstr "nacimiento" 16912 16913#. I18N: The name given to an individual at their birth 16914#: app/Elements/NameType.php:51 16915msgid "birth name" 16916msgstr "nombre de nacimiento" 16917 16918#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16920#, php-format 16921msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16922msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:448 16925msgid "brother" 16926msgstr "hermano" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:716 16929msgctxt "brother’s wife’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "concuño" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:542 16934msgctxt "husband’s brother" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "cuñado" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:832 16939msgctxt "husband’s sister’s husband" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "concuño" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:610 16944msgctxt "sister’s husband" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "cuñado" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16949msgctxt "sister’s husband’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "concuño" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:622 16954msgctxt "spouse’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "cuñado" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:640 16959msgctxt "wife’s brother" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "cuñado" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16964msgctxt "wife’s sister’s husband" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "concuño" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:718 16969msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "concuño" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:552 16974msgctxt "husband’s sibling" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "cuñado" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:604 16979msgctxt "sibling’s spouse" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "cuñado" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16984msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "concuño" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:638 16989msgctxt "spouse’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "cuñado" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:650 16994msgctxt "wife’s sibling" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "cuñado" 16997 16998#. I18N: An option in a list-box 16999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17000msgid "bullet list" 17001msgstr "lista de viñetas" 17002 17003#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17004msgid "burial" 17005msgstr "entierro" 17006 17007#. I18N: Gedcom CAL dates 17008#: app/Date.php:343 17009#, php-format 17010msgid "calculated %s" 17011msgstr "%s calculadas" 17012 17013#. I18N: A button label. 17014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17016#: resources/views/admin/components.phtml:169 17017#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17023#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17026#: resources/views/contact-page.phtml:82 17027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17029#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17030#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17031#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17032#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17033#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17038#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17039#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17040#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17041#: resources/views/message-page.phtml:71 17042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17043#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17044#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17059msgid "cancel" 17060msgstr "Cancelar" 17061 17062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17063msgid "census added" 17064msgstr "añadido al censo" 17065 17066#. I18N: Status of child-parent link 17067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17068msgid "challenged" 17069msgstr "" 17070 17071#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17072#: app/Elements/NameType.php:53 17073msgid "change of name" 17074msgstr "cambio de nombre" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:427 17077msgid "child" 17078msgstr "niño/a" 17079 17080#. I18N: Type of demographic data 17081#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17082msgid "citizen" 17083msgstr "" 17084 17085#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17086#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17087#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17088#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17090#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17091#: resources/views/modals/header.phtml:15 17092#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17093msgid "close" 17094msgstr "cerrar" 17095 17096#. I18N: Name of a theme. 17097#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17098msgid "clouds" 17099msgstr "nubes" 17100 17101#. I18N: Name of a theme. 17102#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17103msgid "colors" 17104msgstr "colores" 17105 17106#. I18N: An option in a list-box 17107#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17108msgid "compact list" 17109msgstr "lista compacta" 17110 17111#. I18N: A button label. 17112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17113#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17119#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17121#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17122#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17124#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17127#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17128#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17130#: resources/views/register-page.phtml:101 17131#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17132msgid "continue" 17133msgstr "continuar" 17134 17135#. I18N: A button label. 17136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17137msgid "create" 17138msgstr "crear" 17139 17140#. I18N: Type of location hierarchy 17141#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17142msgid "cultural" 17143msgstr "" 17144 17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17146msgid "date periods" 17147msgstr "periodos de fechas" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:425 17150msgid "daughter" 17151msgstr "hija" 17152 17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17154msgid "daughter of" 17155msgstr "hija de" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:512 17158msgctxt "child’s wife" 17159msgid "daughter-in-law" 17160msgstr "nuera" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:620 17163msgctxt "son’s wife" 17164msgid "daughter-in-law" 17165msgstr "nuera" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17168msgctxt "son’s wife’s father" 17169msgid "daughter-in-law’s father" 17170msgstr "consuegro" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17173msgctxt "son’s wife’s mother" 17174msgid "daughter-in-law’s mother" 17175msgstr "consuegra" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17178msgctxt "son’s wife’s parent" 17179msgid "daughter-in-law’s parent" 17180msgstr "consuegro" 17181 17182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17183msgid "death" 17184msgstr "defunción" 17185 17186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17188msgid "degrees" 17189msgstr "grados" 17190 17191#. I18N: A button label. 17192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17193#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17197msgid "delete" 17198msgstr "borrar" 17199 17200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17202msgctxt "FEMALE" 17203msgid "died" 17204msgstr "falleció" 17205 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17208msgctxt "MALE" 17209msgid "died" 17210msgstr "falleció" 17211 17212#. I18N: Status of child-parent link 17213#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17214msgid "disproven" 17215msgstr "" 17216 17217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17220msgid "down" 17221msgstr "abajo" 17222 17223#. I18N: A button label. 17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17227#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17229msgid "download" 17230msgstr "descargar" 17231 17232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17233msgid "d’Aboville number" 17234msgstr "Número d’Aboville" 17235 17236#: resources/views/admin/components.phtml:139 17237#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17239#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17240#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17241msgid "edit" 17242msgstr "editar" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17245msgid "eighth cousin" 17246msgstr "primo octavo" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17249msgctxt "FEMALE" 17250msgid "eighth cousin" 17251msgstr "prima octava" 17252 17253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17255msgctxt "MALE" 17256msgid "eighth cousin" 17257msgstr "primo octavo" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:443 17260msgid "elder brother" 17261msgstr "hermano mayor" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:485 17264msgid "elder sibling" 17265msgstr "hermanos mayores" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:464 17268msgid "elder sister" 17269msgstr "hermana mayor" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17272msgid "eleventh cousin" 17273msgstr "primo décimo primero" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "eleventh cousin" 17278msgstr "prima décima primera" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "eleventh cousin" 17284msgstr "primo décimo primero" 17285 17286#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17287#: app/Elements/NameType.php:55 17288msgid "estate name" 17289msgstr "nombre de finca" 17290 17291#. I18N: Gedcom EST dates 17292#: app/Date.php:347 17293#, php-format 17294msgid "estimated %s" 17295msgstr "%s estimadas" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:362 17298msgid "ex-husband" 17299msgstr "ex-esposo" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:409 17302msgid "ex-spouse" 17303msgstr "ex-esposa" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:386 17306msgid "ex-wife" 17307msgstr "ex-esposa" 17308 17309#. I18N: A button label. 17310#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17311msgid "export file" 17312msgstr "exportar archivo" 17313 17314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17316msgid "facts" 17317msgstr "hechos" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:348 17320msgid "father" 17321msgstr "padre" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:548 17324msgctxt "husband’s father" 17325msgid "father-in-law" 17326msgstr "suegro" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:628 17329msgctxt "spouse’s father" 17330msgid "father-in-law" 17331msgstr "suegro" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:646 17334msgctxt "wife’s father" 17335msgid "father-in-law" 17336msgstr "suegro" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:366 17339msgid "fiancé" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:413 17343msgid "fiancé(e)" 17344msgstr "" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:390 17347msgid "fiancée" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17351msgid "fifteenth cousin" 17352msgstr "primo décimo quinto" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "fifteenth cousin" 17357msgstr "prima décima quinta" 17358 17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "fifteenth cousin" 17363msgstr "primo décimo quinto" 17364 17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17367#, php-format 17368msgid "fifth %s" 17369msgstr "%s quinto" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17373#, php-format 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "fifth %s" 17376msgstr "%s quinta" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17380#, php-format 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "fifth %s" 17383msgstr "%s quinto" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17386msgid "fifth cousin" 17387msgstr "primo quinto" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fifth cousin" 17392msgstr "prima quinta" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fifth cousin" 17398msgstr "primo quinto" 17399 17400#. I18N: A button label, first page 17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17402#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17405msgid "first" 17406msgstr "primero" 17407 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17409msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17410msgid "first" 17411msgstr "primeros" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17415#, php-format 17416msgid "first %s" 17417msgstr "%s primero" 17418 17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17421#, php-format 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "first %s" 17424msgstr "%s primera" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17428#, php-format 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "first %s" 17431msgstr "%s primero" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "primo hermano" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "prima hermana" 17441 17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "primo hermano" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:772 17449msgctxt "father’s brother’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "primo hermano" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:774 17454msgctxt "father’s brother’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "prima hermana" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:776 17459msgctxt "father’s brother’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "primo hermano" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:816 17464msgctxt "father’s sister’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "primo hermano" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:818 17469msgctxt "father’s sister’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "prima hermana" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:822 17474msgctxt "father’s sister’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "primo hermano" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:852 17479msgctxt "mother’s brother’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "primo hermano" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:854 17484msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "prima hermana" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:856 17489msgctxt "mother’s brother’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "primo hermano" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:902 17494msgctxt "mother’s sister’s child" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "primo hermano" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:904 17499msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "prima hermana" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:908 17504msgctxt "mother’s sister’s son" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "prima hermana" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17509msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "tío abuelo segundo" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17514msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "tía abuela segunda" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17519msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "tío abuelo segundo" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17524msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "tío abuelo segundo" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17529msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "tía abuela segunda" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17534msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "tío abuelo segundo" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17539msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "tío abuelo segundo" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17544msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "tía abuela segunda" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17549msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "tío abuelo segundo" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17554msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "tía abuela segunda" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17559msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "tío abuela segunda" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17564msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "tío abuelo segundo" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17569msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "tía abuela segunda" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17574msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "tía abuela segunda" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17579msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "tía abuela segunda" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17584msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "tía abuela segunda" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17589msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "tía abuela segunda" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17594msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "tía abuela segunda" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "tía abuela segunda" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17604msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "tía abuela segunda" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "tía abuela segunda" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "tío abuelo segundo" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17619msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "tía abuela segunda" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "tío abuelo segundo" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17629msgid "fourteenth cousin" 17630msgstr "primo décimo cuarto" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17633msgctxt "FEMALE" 17634msgid "fourteenth cousin" 17635msgstr "prima décima cuarta" 17636 17637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17639msgctxt "MALE" 17640msgid "fourteenth cousin" 17641msgstr "primo décimo cuarto" 17642 17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17645#, php-format 17646msgid "fourth %s" 17647msgstr "%s cuarto" 17648 17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17651#, php-format 17652msgctxt "FEMALE" 17653msgid "fourth %s" 17654msgstr "%s cuarta" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17658#, php-format 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "fourth %s" 17661msgstr "%s cuarto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17664msgid "fourth cousin" 17665msgstr "primo cuarto" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "fourth cousin" 17670msgstr "prima cuarta" 17671 17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "fourth cousin" 17676msgstr "primo cuarto" 17677 17678#. I18N: from 1700 interval 50 years 17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17685#, php-format 17686msgid "from %1$s interval %2$s year" 17687msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17688msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17689msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17690 17691#. I18N: Gedcom FROM dates 17692#: app/Date.php:363 17693#, php-format 17694msgid "from %s" 17695msgstr "desde %s" 17696 17697#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17698#: app/Date.php:375 17699#, php-format 17700msgid "from %s to %s" 17701msgstr "desde %s hasta %s" 17702 17703#. I18N: layout option for the fan chart 17704#: app/Module/FanChartModule.php:587 17705msgid "full circle" 17706msgstr "círculo completo" 17707 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17709msgid "gender" 17710msgstr "sexo" 17711 17712#. I18N: Type of location hierarchy 17713#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17714msgid "geographic" 17715msgstr "" 17716 17717#. I18N: A button label. 17718#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17719msgid "go to new individual" 17720msgstr "ir al nueva persona" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:502 17723msgctxt "child’s child" 17724msgid "grandchild" 17725msgstr "nieto" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:514 17728msgctxt "daughter’s child" 17729msgid "grandchild" 17730msgstr "nieto" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:614 17733msgctxt "son’s child" 17734msgid "grandchild" 17735msgstr "nieto" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:504 17738msgctxt "child’s daughter" 17739msgid "granddaughter" 17740msgstr "nieta" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:516 17743msgctxt "daughter’s daughter" 17744msgid "granddaughter" 17745msgstr "nieta" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:616 17748msgctxt "son’s daughter" 17749msgid "granddaughter" 17750msgstr "nieta" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:732 17753msgctxt "child’s daughter’s husband" 17754msgid "granddaughter’s husband" 17755msgstr "esposo del nieta" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:754 17758msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17759msgid "granddaughter’s husband" 17760msgstr "esposo del nieta" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17763msgctxt "son’s daughter’s husband" 17764msgid "granddaughter’s husband" 17765msgstr "esposo del nieta" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:584 17768msgctxt "parent’s father" 17769msgid "grandfather" 17770msgstr "abuelo" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:586 17773msgctxt "parent’s mother" 17774msgid "grandmother" 17775msgstr "abuela" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:588 17778msgctxt "parent’s parent" 17779msgid "grandparent" 17780msgstr "abuelo" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:508 17783msgctxt "child’s son" 17784msgid "grandson" 17785msgstr "nieto" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:520 17788msgctxt "daughter’s son" 17789msgid "grandson" 17790msgstr "nieto" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:618 17793msgctxt "son’s son" 17794msgid "grandson" 17795msgstr "nieto" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:742 17798msgctxt "child’s son’s wife" 17799msgid "grandson’s wife" 17800msgstr "esposa del nieto" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:770 17803msgctxt "daughter’s son’s wife" 17804msgid "grandson’s wife" 17805msgstr "esposa del nieto" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17808msgctxt "son’s son’s wife" 17809msgid "grandson’s wife" 17810msgstr "esposa del nieto" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s aunt" 17819msgstr "tía %s-buela" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt/uncle" 17828msgstr "tio %s-abuelo" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s grandchild" 17836msgstr "%s-chozno" 17837 17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s granddaughter" 17844msgstr "%s-chozna" 17845 17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s grandfather" 17854msgstr "abuelo del %sº grado" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandmother" 17864msgstr "abuela del %sº grado" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandparent" 17874msgstr "abuelo del %sº grado" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandson" 17882msgstr "%s-chozno" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "sobrino %s-nieto" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17896msgid "great ×%s nephew" 17897msgstr "sobrino %s-nieto" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "sobrino %s-nieto" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17908#, php-format 17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17910msgid "great ×%s nephew" 17911msgstr "sobrino %s-nieto" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s nephew/niece" 17918msgstr "sobrino %s-nieto" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17924msgid "great ×%s nephew/niece" 17925msgstr "sobrino %s-nieto" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17931msgid "great ×%s nephew/niece" 17932msgstr "sobrino %s-nieto" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17938msgid "great ×%s nephew/niece" 17939msgstr "sobrino %s-nieto" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s niece" 17946msgstr "sobrina %s-nieta" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17952msgid "great ×%s niece" 17953msgstr "sobrina %s-nieta" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17959msgid "great ×%s niece" 17960msgstr "sobrina %s-nieta" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17964#, php-format 17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17966msgid "great ×%s niece" 17967msgstr "sobrina %s-nieta" 17968 17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s uncle" 17976msgstr "tio %s-abuelo" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17979#, php-format 17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17981msgid "great ×%s uncle" 17982msgstr "tio %s-abuelo" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17985#, php-format 17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17987msgid "great ×%s uncle" 17988msgstr "tio %s-abuelo" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17991#, php-format 17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17993msgid "great ×%s uncle" 17994msgstr "tio %s-abuelo" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17997msgid "great ×4 aunt" 17998msgstr "tía trastatarabuela" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18001msgid "great ×4 aunt/uncle" 18002msgstr "tío trastatarabuelo" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18005msgid "great ×4 grandchild" 18006msgstr "bischozno" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18009msgid "great ×4 granddaughter" 18010msgstr "bischozna" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18013msgid "great ×4 grandfather" 18014msgstr "pentabuelo" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18017msgid "great ×4 grandmother" 18018msgstr "pentabuela" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18021msgid "great ×4 grandparent" 18022msgstr "pentabuelo" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18025msgid "great ×4 grandson" 18026msgstr "bischozno" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18030msgid "great ×4 nephew" 18031msgstr "sobrino chozno" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "sobrino chozno" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "sobrino chozno" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18045msgid "great ×4 nephew/niece" 18046msgstr "sobrino chozno" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "sobrino chozno" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "sobrino chozno" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18060msgid "great ×4 niece" 18061msgstr "sobrina chozna" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "sobrina chozna" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "sobrina chozna" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18075msgid "great ×4 uncle" 18076msgstr "tío trastatarabuelo" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "tío trastatarabuelo" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "tío trastatarabuelo" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18089msgid "great ×5 aunt" 18090msgstr "tía pentabuela" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18093msgid "great ×5 aunt/uncle" 18094msgstr "tío pentabuelo" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18097msgid "great ×5 grandchild" 18098msgstr "tatarachozno" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18101msgid "great ×5 granddaughter" 18102msgstr "tatarachozna" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18105msgid "great ×5 grandfather" 18106msgstr "hexabuelo" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18109msgid "great ×5 grandmother" 18110msgstr "hexabuela" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18113msgid "great ×5 grandparent" 18114msgstr "hexabuela" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18117msgid "great ×5 grandson" 18118msgstr "tatarachozno" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18122msgid "great ×5 nephew" 18123msgstr "sobrino bischozno" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "sobrino bischozno" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "sobrino bischozno" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18137msgid "great ×5 nephew/niece" 18138msgstr "sobrino bischozno" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "sobrino bischozno" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "sobrino bischozno" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18152msgid "great ×5 niece" 18153msgstr "sobrina bischozna" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "sobrina bischozna" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "sobrina bischozna" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×5 uncle" 18168msgstr "tío pentabuelo" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "tío pentabuelo" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "tío pentabuelo" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18181msgid "great ×6 aunt" 18182msgstr "tía hexabuela" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18185msgid "great ×6 aunt/uncle" 18186msgstr "tío hexabuelo" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18189msgid "great ×6 grandchild" 18190msgstr "trastatarachozno" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18193msgid "great ×6 granddaughter" 18194msgstr "trastatarachozna" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18197msgid "great ×6 grandfather" 18198msgstr "heptabuelo" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18201msgid "great ×6 grandmother" 18202msgstr "heptabuela" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18205msgid "great ×6 grandparent" 18206msgstr "heptabuelo" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18209msgid "great ×6 grandson" 18210msgstr "trastatarachozno" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18214msgid "great ×6 uncle" 18215msgstr "tío hexabuelo" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "tío hexabuelo" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "tío hexabuelo" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18228msgid "great ×7 aunt" 18229msgstr "tía heptabuela" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18232msgid "great ×7 aunt/uncle" 18233msgstr "tío heptabuelo" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18236msgid "great ×7 grandchild" 18237msgstr "bistrastatarachozno" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18240msgid "great ×7 granddaughter" 18241msgstr "bistrastatarachozna" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18244msgid "great ×7 grandfather" 18245msgstr "Octabuelo" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18248msgid "great ×7 grandmother" 18249msgstr "octabuela" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18252msgid "great ×7 grandparent" 18253msgstr "Octabuelo" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18256msgid "great ×7 grandson" 18257msgstr "bistrastatarachozno" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18261msgid "great ×7 uncle" 18262msgstr "tío heptabuelo" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "tío heptabuelo" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "tío heptabuelo" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "tía abuela" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:790 18280msgctxt "father’s father’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "tía abuela" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "tía abuela" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:802 18290msgctxt "father’s mother’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "tía abuela" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "tía abuela" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:814 18300msgctxt "father’s parent’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "tía abuela" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "tía abuela" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:870 18310msgctxt "mother’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "tía abuela" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "tía abuela" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:888 18320msgctxt "mother’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "tía abuela" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "tía abuela" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:900 18330msgctxt "mother’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "tía abuela" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "tía abuela" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:922 18340msgctxt "parent’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "tía abuela" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "tía abuela" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:934 18350msgctxt "parent’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "tía abuela" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "tía abuela" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:946 18360msgctxt "parent’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "tía abuela" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:788 18365msgctxt "father’s father’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "tío abuelo" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "tío abuelo" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:800 18375msgctxt "father’s mother’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "tío abuelo" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "tío abuelo" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:812 18385msgctxt "father’s parent’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "tío abuelo" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "tío abuelo" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:868 18395msgctxt "mother’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "tío abuelo" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "tío abuelo" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:886 18405msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "tío abuelo" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "tío abuelo" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:898 18415msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "tío abuelo" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "tío abuelo" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:920 18425msgctxt "parent’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "tío abuelo" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "tío abuelo" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:932 18435msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "tío abuelo" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "tío abuelo" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:944 18445msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "tío abuelo" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "tío abuelo" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:722 18455msgctxt "child’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "bisnieto" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:728 18460msgctxt "child’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "bisnieto" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:736 18465msgctxt "child’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "bisnieto" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:744 18470msgctxt "daughter’s child’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "bisnieto" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:750 18475msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "bisnieto" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:764 18480msgctxt "daughter’s son’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "bisnieto" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18485msgctxt "son’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "bisnieto" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18490msgctxt "son’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "bisnieto" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18495msgctxt "son’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "bisnieto" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:724 18500msgctxt "child’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "bisnieta" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:730 18505msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "bisnieta" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:738 18510msgctxt "child’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "bisnieta" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:746 18515msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "bisnieta" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:752 18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "bisnieta" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:766 18525msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "bisnieta" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18530msgctxt "son’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "bisnieta" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18535msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "bisnieta" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18540msgctxt "son’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "bisnieta" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:782 18545msgctxt "father’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "bisabuelo" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:794 18550msgctxt "father’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "bisabuelo" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:806 18555msgctxt "father’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "bisabuelo" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:862 18560msgctxt "mother’s father’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "bisabuelo" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:880 18565msgctxt "mother’s mother’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "bisabuelo" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:892 18570msgctxt "mother’s parent’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "bisabuelo" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:914 18575msgctxt "parent’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "bisabuelo" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:926 18580msgctxt "parent’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "bisabuelo" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:938 18585msgctxt "parent’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "bisabuelo" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:784 18590msgctxt "father’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "bisabuela" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:796 18595msgctxt "father’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "bisabuela" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:808 18600msgctxt "father’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "bisabuela" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:864 18605msgctxt "mother’s father’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "bisabuela" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:882 18610msgctxt "mother’s mother’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "bisabuela" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:894 18615msgctxt "mother’s parent’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "bisabuela" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:916 18620msgctxt "parent’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "bisabuela" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:928 18625msgctxt "parent’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "bisabuela" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:940 18630msgctxt "parent’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "bisabuela" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:786 18635msgctxt "father’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "bisabuelo" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:798 18640msgctxt "father’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "bisabuelo" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:810 18645msgctxt "father’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "bisabuelo" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:866 18650msgctxt "mother’s father’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "bisabuelo" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:884 18655msgctxt "mother’s mother’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "bisabuelo" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:896 18660msgctxt "mother’s parent’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "bisabuelo" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:918 18665msgctxt "parent’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "bisabuelo" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:930 18670msgctxt "parent’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "bisabuelo" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:942 18675msgctxt "parent’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "bisabuelo" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:726 18680msgctxt "child’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "bisnieto" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:734 18685msgctxt "child’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "bisnieto" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:740 18690msgctxt "child’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "bisnieto" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:748 18695msgctxt "daughter’s child’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "bisnieto" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:756 18700msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "bisnieto" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:768 18705msgctxt "daughter’s son’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "bisnieto" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18710msgctxt "son’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "bisnieto" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18715msgctxt "son’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "bisnieto" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18720msgctxt "son’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "bisnieto" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18725msgid "great-great-aunt" 18726msgstr "tía bisabuela" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18729msgid "great-great-aunt/uncle" 18730msgstr "tío bisabuelo" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18733msgid "great-great-grandchild" 18734msgstr "tataranieto" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18737msgid "great-great-granddaughter" 18738msgstr "tataranieta" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18741msgid "great-great-grandfather" 18742msgstr "tatarabuelo" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18745msgid "great-great-grandmother" 18746msgstr "tatarabuela" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18749msgid "great-great-grandparent" 18750msgstr "tatarabuelo" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18753msgid "great-great-grandson" 18754msgstr "tataranieto" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18757msgid "great-great-great-aunt" 18758msgstr "tía tatarabuela" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18761msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18762msgstr "tío tatarabuelo" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18765msgid "great-great-great-grandchild" 18766msgstr "chozno" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18769msgid "great-great-great-granddaughter" 18770msgstr "chozna" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18773msgid "great-great-great-grandfather" 18774msgstr "trastatarabuelo" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18777msgid "great-great-great-grandmother" 18778msgstr "trastatarabuela" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18781msgid "great-great-great-grandparent" 18782msgstr "trastatarabuelo" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18785msgid "great-great-great-grandson" 18786msgstr "chozno" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18790msgid "great-great-great-nephew" 18791msgstr "sobrino tataranieto" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "sobrino tataranieto" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "sobrino tataranieto" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18805msgid "great-great-great-nephew/niece" 18806msgstr "sobrino tataranieto" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "sobrino tataranieto" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "sobrino tataranieto" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18820msgid "great-great-great-niece" 18821msgstr "sobrina tataranieta" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "sobrina tataranieta" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "sobrina tataranieta" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18835msgid "great-great-great-uncle" 18836msgstr "tío tatarabuelo" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "tío tatarabuelo" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "tío tatarabuelo" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18850msgid "great-great-nephew" 18851msgstr "sobrino bisnieto" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "sobrino bisnieto" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "sobrino bisnieto" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18865msgid "great-great-nephew/niece" 18866msgstr "sobrino bisnieto" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "sobrino bisnieto" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "sobrino bisnieto" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18880msgid "great-great-niece" 18881msgstr "sobrina bisnieta" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "sobrina bisnieta" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "sobrina bisnieta" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18894msgctxt "great-grandfather’s brother" 18895msgid "great-great-uncle" 18896msgstr "tío bisabuelo" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18899msgctxt "great-grandmother’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "tío bisabuelo" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18904msgctxt "great-grandparent’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "tío bisabuelo" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:671 18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "sobrino nieto" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:691 18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "sobrino nieto" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:709 18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "sobrino nieto" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:991 18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "sobrino nieto" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "sobrino nieto" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "sobrino nieto" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:674 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "sobrino nieto" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:694 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "sobrino nieto" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:712 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "sobrino nieto" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:994 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "sobrino nieto" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "sobrino nieto" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "sobrino nieto" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:960 18969msgctxt "sibling’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "sobrino nieto" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:968 18974msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "sobrino nieto" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:974 18979msgctxt "sibling’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "sobrino nieto" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:659 18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrino nieto" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:677 18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrino nieto" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:697 18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "sobrino nieto" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:979 18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "sobrino nieto" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:997 19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "sobrino nieto" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "sobrino nieto" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:662 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "sobrino nieto" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:680 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "sobrino nieto" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:700 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "sobrino nieto" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:982 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "sobrino nieto" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "sobrino nieto" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "sobrino nieto" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:956 19044msgctxt "sibling’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "sobrino nieto" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:962 19049msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "sobrino nieto" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:970 19054msgctxt "sibling’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "sobrino nieto" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:665 19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "sobrina nieta" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:683 19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "sobrina nieta" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:703 19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "sobrina nieta" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:985 19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "sobrina nieta" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "sobrina nieta" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "sobrina nieta" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:668 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "sobrina nieta" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:686 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "sobrina nieta" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:706 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "sobrina nieta" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:988 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "sobrina nieta" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "sobrina nieta" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "sobrina nieta" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:958 19119msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "sobrina nieta" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:964 19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "sobrina nieta" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:972 19129msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "sobrina nieta" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:780 19134msgctxt "father’s father’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "tío abuelo" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "tío abuelo" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:792 19144msgctxt "father’s mother’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "tío abuelo" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "tío abuelo" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:804 19154msgctxt "father’s parent’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "tío abuelo" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "tío abuelo" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:860 19164msgctxt "mother’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "tío abuelo" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "tío abuelo" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:878 19174msgctxt "mother’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "tío abuelo" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "tío abuelo" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:890 19184msgctxt "mother’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "tío abuelo" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "tío abuelo" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:912 19194msgctxt "parent’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "tío abuelo" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "tío abuelo" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:924 19204msgctxt "parent’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "tío abuelo" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "tío abuelo" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:936 19214msgctxt "parent’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "tío abuelo" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "tío abuelo" 19222 19223#. I18N: layout option for the fan chart 19224#: app/Module/FanChartModule.php:583 19225msgid "half circle" 19226msgstr "medio círculo" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:538 19229msgctxt "father’s son" 19230msgid "half-brother" 19231msgstr "medio hermano" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:576 19234msgctxt "mother’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "medio hermano" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:594 19239msgctxt "parent’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "medio hermano" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:524 19244msgctxt "father’s child" 19245msgid "half-sibling" 19246msgstr "medio hermano" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:560 19249msgctxt "mother’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "medio hermano" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:580 19254msgctxt "parent’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "medio hermano" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:526 19259msgctxt "father’s daughter" 19260msgid "half-sister" 19261msgstr "media hermana" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:562 19264msgctxt "mother’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "media hermana" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:582 19269msgctxt "parent’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "media hermana" 19272 19273#. I18N: reflexive pronoun 19274#: app/Services/RelationshipService.php:244 19275msgid "herself" 19276msgstr "ella misma" 19277 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19310msgid "hide" 19311msgstr "ocultar" 19312 19313#. I18N: reflexive pronoun 19314#: app/Services/RelationshipService.php:241 19315msgid "himself" 19316msgstr "él mismo" 19317 19318#. I18N: Type of demographic data 19319#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19320msgid "household" 19321msgstr "" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:364 19324msgid "husband" 19325msgstr "esposo" 19326 19327#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19328#: app/Elements/NameType.php:57 19329msgid "immigration name" 19330msgstr "nombre de inmigración" 19331 19332#. I18N: A button label. 19333#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19334msgid "import file" 19335msgstr "importar archivo" 19336 19337#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19338msgid "inline note" 19339msgstr "" 19340 19341#. I18N: Gedcom INT dates 19342#: app/Date.php:351 19343#, php-format 19344msgid "interpreted %s (%s)" 19345msgstr "%s (%s) interpretadas" 19346 19347#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19348#: resources/views/search-trees.phtml:53 19349msgid "invert selection" 19350msgstr "Invertir seleccion" 19351 19352#. I18N: a month in the French republican calendar 19353#: app/Date/FrenchDate.php:159 19354msgctxt "GENITIVE" 19355msgid "jours complementaires" 19356msgstr "días complementarios" 19357 19358#. I18N: a month in the French republican calendar 19359#: app/Date/FrenchDate.php:253 19360msgctxt "INSTRUMENTAL" 19361msgid "jours complementaires" 19362msgstr "días complementarios" 19363 19364#. I18N: a month in the French republican calendar 19365#: app/Date/FrenchDate.php:206 19366msgctxt "LOCATIVE" 19367msgid "jours complementaires" 19368msgstr "días complementarios" 19369 19370#. I18N: a month in the French republican calendar 19371#: app/Date/FrenchDate.php:112 19372msgctxt "NOMINATIVE" 19373msgid "jours complementaires" 19374msgstr "días complementarios" 19375 19376#. I18N: A button label, last page 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19380#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19381msgid "last" 19382msgstr "última" 19383 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19385msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19386msgid "last" 19387msgstr "últimos" 19388 19389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19391msgid "left" 19392msgstr "izquierda" 19393 19394#. I18N: Layout option for lists of names 19395#. I18N: An option in a list-box 19396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19397#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19398#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19400#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19401msgid "list" 19402msgstr "lista" 19403 19404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19405#, php-format 19406msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19407msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19408 19409#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19410#: app/Elements/NameType.php:59 19411msgid "maiden name" 19412msgstr "apellido de soltera" 19413 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19415msgid "managers" 19416msgstr "supervisores" 19417 19418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19420msgid "markdown" 19421msgstr "markdown" 19422 19423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19424msgid "marriage" 19425msgstr "matrimonio" 19426 19427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19428msgctxt "FEMALE" 19429msgid "married" 19430msgstr "casada" 19431 19432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19433msgctxt "MALE" 19434msgid "married" 19435msgstr "casado" 19436 19437#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19438#: app/Elements/NameType.php:61 19439msgid "married name" 19440msgstr "nombre de casado" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:564 19443msgctxt "mother’s father" 19444msgid "maternal grandfather" 19445msgstr "abuelo materno" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:568 19448msgctxt "mother’s mother" 19449msgid "maternal grandmother" 19450msgstr "abuela materna" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:570 19453msgctxt "mother’s parent" 19454msgid "maternal grandparent" 19455msgstr "abuelo materno" 19456 19457#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19458#: app/SurnameTradition.php:88 19459msgid "matrilineal" 19460msgstr "matrilineal" 19461 19462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19464#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19465#, php-format 19466msgid "maximum %s day" 19467msgid_plural "maximum %s days" 19468msgstr[0] "máximo: un día" 19469msgstr[1] "máximo: %s días" 19470 19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19476msgid "members" 19477msgstr "miembros" 19478 19479#. I18N: Name of a theme. 19480#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19481msgid "minimal" 19482msgstr "mínimo" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:346 19485msgid "mother" 19486msgstr "madre" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:550 19489msgctxt "husband’s mother" 19490msgid "mother-in-law" 19491msgstr "suegra" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:630 19494msgctxt "spouse’s mother" 19495msgid "mother-in-law" 19496msgstr "suegra" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:648 19499msgctxt "wife’s mother" 19500msgid "mother-in-law" 19501msgstr "suegra" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:636 19504msgctxt "spouse’s parent" 19505msgid "mother/father-in-law" 19506msgstr "suegro" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:498 19509msgctxt "brother’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "sobrino" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:850 19514msgctxt "husband’s brother’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "sobrino" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:846 19519msgctxt "husband’s sibling’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "sobrino" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:848 19524msgctxt "husband’s sister’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "sobrino" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:602 19529msgctxt "sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "sobrino" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:612 19534msgctxt "sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "sobrino" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19539msgctxt "wife’s brother’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "sobrino" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19544msgctxt "wife’s sibling’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "sobrino" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19549msgctxt "wife’s sister’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "sobrino" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:688 19554msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19555msgid "nephew-in-law" 19556msgstr "sobrino político" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:966 19559msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19560msgid "nephew-in-law" 19561msgstr "sobrino político" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19564msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19565msgid "nephew-in-law" 19566msgstr "sobrino político" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:494 19569msgctxt "brother’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "sobrino" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:838 19574msgctxt "husband’s brother’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "sobrino/sobrina" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:834 19579msgctxt "husband’s sibling’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "sobrino/sobrina" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:836 19584msgctxt "husband’s sister’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "sobrino/sobrina" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:598 19589msgctxt "sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "sobrino" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:606 19594msgctxt "sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "sobrino" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19599msgctxt "wife’s brother’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "sobrino/sobrina" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19604msgctxt "wife’s sibling’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "sobrino/sobrina" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19609msgctxt "wife’s sister’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "sobrino/sobrina" 19612 19613#. I18N: A button label, next page 19614#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19615#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19616#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19617#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19618#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19620#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19621#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19625#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19629msgid "next" 19630msgstr "siguiente" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:496 19633msgctxt "brother’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "sobrina" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:844 19638msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "sobrina" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:840 19643msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19644msgid "niece" 19645msgstr "sobrina" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:842 19648msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19649msgid "niece" 19650msgstr "sobrina" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:600 19653msgctxt "sibling’s daughter" 19654msgid "niece" 19655msgstr "sobrina" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:608 19658msgctxt "sister’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "sobrina" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19663msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19664msgid "niece" 19665msgstr "sobrina" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19668msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "sobrina" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19673msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "sobrina" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:714 19678msgctxt "brother’s son’s wife" 19679msgid "niece-in-law" 19680msgstr "sobrina política" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:976 19683msgctxt "sibling’s son’s wife" 19684msgid "niece-in-law" 19685msgstr "sobrina política" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19688msgctxt "sisters’s son’s wife" 19689msgid "niece-in-law" 19690msgstr "sobrina política" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19693msgid "ninth cousin" 19694msgstr "primo noveno" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19697msgctxt "FEMALE" 19698msgid "ninth cousin" 19699msgstr "prima novena" 19700 19701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19702#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19703msgctxt "MALE" 19704msgid "ninth cousin" 19705msgstr "primo noveno" 19706 19707#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19708#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19710#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19723#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19725#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19743msgid "no" 19744msgstr "no" 19745 19746#. I18N: None of the other options 19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19750#: app/Services/EmailService.php:211 19751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19752msgid "none" 19753msgstr "ninguno" 19754 19755#: app/SurnameTradition.php:114 19756msgctxt "Surname tradition" 19757msgid "none" 19758msgstr "nada" 19759 19760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19761msgid "numbers" 19762msgstr "números" 19763 19764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19769#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19777msgid "of" 19778msgstr "de" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:350 19781msgid "parent" 19782msgstr "padres" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:420 19785msgid "partner" 19786msgstr "pareja" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:397 19789msgctxt "FEMALE" 19790msgid "partner" 19791msgstr "pareja" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:373 19794msgctxt "MALE" 19795msgid "partner" 19796msgstr "pareja" 19797 19798#: app/SurnameTradition.php:77 19799msgctxt "Surname tradition" 19800msgid "paternal" 19801msgstr "patronímico" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:528 19804msgctxt "father’s father" 19805msgid "paternal grandfather" 19806msgstr "abuelo paterno" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:530 19809msgctxt "father’s mother" 19810msgid "paternal grandmother" 19811msgstr "abuela paterna" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:532 19814msgctxt "father’s parent" 19815msgid "paternal grandparent" 19816msgstr "abuelo paterno" 19817 19818#. I18N: A system where children take their father’s surname 19819#: app/SurnameTradition.php:84 19820msgid "patrilineal" 19821msgstr "patrilineal" 19822 19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19825msgid "pending" 19826msgstr "pendiente" 19827 19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19829msgid "percentage" 19830msgstr "porcentaje" 19831 19832#. I18N: Type of location hierarchy 19833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19834msgid "political" 19835msgstr "" 19836 19837#. I18N: A button label, previous page 19838#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19839#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19841#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19851msgid "previous" 19852msgstr "anterior" 19853 19854#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19855#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19856msgid "primary evidence" 19857msgstr "fuente primaria" 19858 19859#. I18N: Status of child-parent link 19860#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19861msgid "proven" 19862msgstr "" 19863 19864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19866msgid "questionable evidence" 19867msgstr "fuente dudosa" 19868 19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19871msgid "records" 19872msgstr "registros" 19873 19874#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19877#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19878#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19879msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19880msgid "reject" 19881msgstr "rechazarlos" 19882 19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19888msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19889msgid "reject" 19890msgstr "rechazarlo" 19891 19892#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19894msgid "rejected" 19895msgstr "rechazado" 19896 19897#. I18N: Type of location hierarchy 19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19899msgid "religious" 19900msgstr "" 19901 19902#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19903#: app/Elements/NameType.php:63 19904msgid "religious name" 19905msgstr "nombre religioso" 19906 19907#. I18N: A button label. 19908#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19909msgid "replace" 19910msgstr "reemplace" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19915#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19918msgid "reset" 19919msgstr "reiniciar" 19920 19921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19923msgid "right" 19924msgstr "derecha" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19928#: resources/views/admin/components.phtml:164 19929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19931#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19935#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19938#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19940#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19941#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19943#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19944#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19946#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19947#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19948#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19950#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19952#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19953#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19954#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19963#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19964#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19966#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19973msgid "save" 19974msgstr "guardar" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19981#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19983msgid "search" 19984msgstr "buscar" 19985 19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19988#, php-format 19989msgid "second %s" 19990msgstr "%s segundo" 19991 19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19993#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19994#, php-format 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "second %s" 19997msgstr "%s segunda" 19998 19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20001#, php-format 20002msgctxt "MALE" 20003msgid "second %s" 20004msgstr "%s segundo" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "primo segundo" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "prima segunda" 20014 20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "primo segundo" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20022msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "primo segundo" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20027msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "prima segunda" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "primo segundo" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20037msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "primo segundo" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20042msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "prima segunda" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "primo segundo" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20052msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "primo segundo" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20057msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "prima segunda" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "primo segundo" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20067msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "primo segundo" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20072msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "prima segunda" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "primo segundo" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20082msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "primo segundo" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20087msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "prima segunda" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "primo segundo" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20097msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "primo segundo" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20102msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "prima segunda" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "primo segundo" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20112msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "primo segundo" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20117msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "prima segunda" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "primo segundo" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20127msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "primo segundo" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20132msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "prima segunda" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "primo segundo" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20142msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "primo segundo" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20147msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "prima segunda" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "primo segundo" 20155 20156#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20157#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20158msgid "secondary evidence" 20159msgstr "fuente secundaria" 20160 20161#. I18N: select all (of a list of options) 20162#: resources/views/search-trees.phtml:46 20163msgid "select all" 20164msgstr "Todos" 20165 20166#. I18N: select none (of a list of options) 20167#: resources/views/search-trees.phtml:49 20168msgid "select none" 20169msgstr "Ningún" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:343 20172msgid "self" 20173msgstr "yo" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20176msgid "seventh cousin" 20177msgstr "primo séptimo" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20180msgctxt "FEMALE" 20181msgid "seventh cousin" 20182msgstr "prima séptima" 20183 20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20186msgctxt "MALE" 20187msgid "seventh cousin" 20188msgstr "primo séptimo" 20189 20190#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20191msgid "shared note" 20192msgstr "" 20193 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20203msgid "show" 20204msgstr "mostrar" 20205 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20208msgid "show changes made in webtrees" 20209msgstr "" 20210 20211#. I18N: An option in a list-box 20212#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20213msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20214msgstr "" 20215 20216#. I18N: button label 20217#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20218#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20220#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20221#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20222msgid "show more" 20223msgstr "Mostrar mas" 20224 20225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20226msgid "show the chart" 20227msgstr "mostrar el gráfico" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:490 20230msgid "sibling" 20231msgstr "hermano" 20232 20233#. I18N: A button label. 20234#: resources/views/login-page.phtml:57 20235#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20236msgid "sign in" 20237msgstr "iniciar sesión" 20238 20239#. I18N: A button label. 20240#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20241msgid "sign out" 20242msgstr "cerrar sesión" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:469 20245msgid "sister" 20246msgstr "hermana" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:500 20249msgctxt "brother’s wife" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "cuñada" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:720 20254msgctxt "brother’s wife’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "concuña" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:830 20259msgctxt "husband’s brother’s wife" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "concuña" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:554 20264msgctxt "husband’s sister" 20265msgid "sister-in-law" 20266msgstr "cuñada" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20269msgctxt "sister’s husband’s sister" 20270msgid "sister-in-law" 20271msgstr "concuña" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:632 20274msgctxt "spouse’s sister" 20275msgid "sister-in-law" 20276msgstr "cuñada" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20279msgctxt "wife’s brother’s wife" 20280msgid "sister-in-law" 20281msgstr "concuña" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:652 20284msgctxt "wife’s sister" 20285msgid "sister-in-law" 20286msgstr "cuñada" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20289msgid "sixth cousin" 20290msgstr "primo sexto" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20293msgctxt "FEMALE" 20294msgid "sixth cousin" 20295msgstr "prima sexta" 20296 20297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20298#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20299msgctxt "MALE" 20300msgid "sixth cousin" 20301msgstr "primo sexto" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:423 20304msgid "son" 20305msgstr "hijo" 20306 20307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20308msgid "son of" 20309msgstr "hijo de" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:506 20312msgctxt "child’s husband" 20313msgid "son-in-law" 20314msgstr "yerno" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:518 20317msgctxt "daughter’s husband" 20318msgid "son-in-law" 20319msgstr "yerno" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:758 20322msgctxt "daughter’s husband’s father" 20323msgid "son-in-law’s father" 20324msgstr "consuegro" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:760 20327msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20328msgid "son-in-law’s mother" 20329msgstr "consuegra" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:762 20332msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20333msgid "son-in-law’s parent" 20334msgstr "consuegro" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:510 20337msgctxt "child’s spouse" 20338msgid "son/daughter-in-law" 20339msgstr "yerno" 20340 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20344msgid "sort by date" 20345msgstr "ordenar por fecha" 20346 20347#. I18N: A button label. 20348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20351#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20356msgid "sort by date of birth" 20357msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20358 20359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20361#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20363msgid "sort by date of death" 20364msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20365 20366#. I18N: A button label. 20367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20369msgid "sort by date of marriage" 20370msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20371 20372#. I18N: An option in a list-box 20373#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20374msgid "sort by date, newest first" 20375msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20376 20377#. I18N: An option in a list-box 20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20379msgid "sort by date, oldest first" 20380msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20381 20382#. I18N: An option in a list-box 20383#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20395msgid "sort by name" 20396msgstr "Ordenar por nombre" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:411 20399msgid "spouse" 20400msgstr "cónyuge" 20401 20402#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20403#: app/Services/EmailService.php:213 20404msgid "ssl" 20405msgstr "ssl" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:828 20408msgctxt "father’s wife’s son" 20409msgid "step-brother" 20410msgstr "hermanastro" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:876 20413msgctxt "mother’s husband’s son" 20414msgid "step-brother" 20415msgstr "hermanastro" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:954 20418msgctxt "parent’s spouse’s son" 20419msgid "step-brother" 20420msgstr "hermanastro" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:544 20423msgctxt "husband’s child" 20424msgid "step-child" 20425msgstr "hijastro" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:624 20428msgctxt "spouse’s child" 20429msgid "step-child" 20430msgstr "hijastro" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:642 20433msgctxt "wife’s child" 20434msgid "step-child" 20435msgstr "hijastro" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:546 20438msgctxt "husband’s daughter" 20439msgid "step-daughter" 20440msgstr "hijastra" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:626 20443msgctxt "spouse’s daughter" 20444msgid "step-daughter" 20445msgstr "hijastra" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:644 20448msgctxt "wife’s daughter" 20449msgid "step-daughter" 20450msgstr "hijastra" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:566 20453msgctxt "mother’s husband" 20454msgid "step-father" 20455msgstr "padrastro" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:540 20458msgctxt "father’s wife" 20459msgid "step-mother" 20460msgstr "madrastra" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:596 20463msgctxt "parent’s spouse" 20464msgid "step-parent" 20465msgstr "padrastro" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:824 20468msgctxt "father’s wife’s child" 20469msgid "step-sibling" 20470msgstr "hermanastro" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:872 20473msgctxt "mother’s husband’s child" 20474msgid "step-sibling" 20475msgstr "hermanastro" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:950 20478msgctxt "parent’s spouse’s child" 20479msgid "step-sibling" 20480msgstr "hermanastro" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:826 20483msgctxt "father’s wife’s daughter" 20484msgid "step-sister" 20485msgstr "hermanastra" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:874 20488msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20489msgid "step-sister" 20490msgstr "hermanastra" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:952 20493msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20494msgid "step-sister" 20495msgstr "hermanastra" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:556 20498msgctxt "husband’s son" 20499msgid "step-son" 20500msgstr "hijastro" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:634 20503msgctxt "spouse’s son" 20504msgid "step-son" 20505msgstr "hijastro" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:654 20508msgctxt "wife’s son" 20509msgid "step-son" 20510msgstr "hijastro" 20511 20512#. I18N: Layout option for lists of names 20513#. I18N: An option in a list-box 20514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20518#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20519msgid "table" 20520msgstr "tabla" 20521 20522#. I18N: Layout option for lists of names 20523#. I18N: An option in a list-box 20524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20525#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20526msgid "tag cloud" 20527msgstr "nube de etiquetas" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20530msgid "tenth cousin" 20531msgstr "primo décimo" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "tenth cousin" 20536msgstr "prima décima" 20537 20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "tenth cousin" 20542msgstr "primo décimo" 20543 20544#. I18N: [you should check that:] ... 20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20546msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20547msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20548 20549#. I18N: [you should check that:] ... 20550#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20551msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20552msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20553 20554#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20555#: app/Services/RelationshipService.php:247 20556msgid "themself" 20557msgstr "él mismo" 20558 20559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20561#, php-format 20562msgid "third %s" 20563msgstr "%s tercero" 20564 20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20567#, php-format 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "third %s" 20570msgstr "%s tercera" 20571 20572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20574#, php-format 20575msgctxt "MALE" 20576msgid "third %s" 20577msgstr "%s tercero" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20580msgid "third cousin" 20581msgstr "primo tercero" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "third cousin" 20586msgstr "prima tercera" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "third cousin" 20592msgstr "primo tercero" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20595msgid "thirteenth cousin" 20596msgstr "primo décimo tercero" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "thirteenth cousin" 20601msgstr "prima décima tercera" 20602 20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "thirteenth cousin" 20607msgstr "primo décimo tercero" 20608 20609#. I18N: layout option for the fan chart 20610#: app/Module/FanChartModule.php:585 20611msgid "three-quarter circle" 20612msgstr "tres cuartos de círculo" 20613 20614#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20615#: app/Services/EmailService.php:215 20616msgid "tls" 20617msgstr "tls" 20618 20619#. I18N: Gedcom TO dates 20620#: app/Date.php:367 20621#, php-format 20622msgid "to %s" 20623msgstr "hasta %s" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20626msgid "twelfth cousin" 20627msgstr "primo décimo segundo" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20630msgctxt "FEMALE" 20631msgid "twelfth cousin" 20632msgstr "prima décima segunda" 20633 20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20636msgctxt "MALE" 20637msgid "twelfth cousin" 20638msgstr "primo décimo segundo" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:435 20641msgid "twin brother" 20642msgstr "hermano gemelo" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:477 20645msgid "twin sibling" 20646msgstr "hermanos gemelos" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:456 20649msgid "twin sister" 20650msgstr "hermana gemela" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:522 20653msgctxt "father’s brother" 20654msgid "uncle" 20655msgstr "tío" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:820 20658msgctxt "father’s sister’s husband" 20659msgid "uncle" 20660msgstr "tío" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:558 20663msgctxt "mother’s brother" 20664msgid "uncle" 20665msgstr "tío" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:906 20668msgctxt "mother’s sister’s husband" 20669msgid "uncle" 20670msgstr "tío" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:578 20673msgctxt "parent’s brother" 20674msgid "uncle" 20675msgstr "tío" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:948 20678msgctxt "parent’s sister’s husband" 20679msgid "uncle" 20680msgstr "tío" 20681 20682#: app/Place.php:246 20683msgid "unknown" 20684msgstr "desconocido" 20685 20686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20687msgctxt "unknown family" 20688msgid "unknown" 20689msgstr "desconocido" 20690 20691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20692msgid "unlimited" 20693msgstr "ilimitado" 20694 20695#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20696#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20697msgid "unreliable evidence" 20698msgstr "fuente no confiable" 20699 20700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20702#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20703msgid "up" 20704msgstr "arriba" 20705 20706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20707msgid "update" 20708msgstr "Actualizar" 20709 20710#. I18N: A button label. 20711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20712msgid "upload" 20713msgstr "subir" 20714 20715#. I18N: A button label. 20716#: resources/views/branches-page.phtml:53 20717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20718#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20723#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20727#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20729msgid "view" 20730msgstr "ver" 20731 20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20737msgid "visitors" 20738msgstr "visitantes" 20739 20740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20742msgctxt "FEMALE" 20743msgid "was born" 20744msgstr "nació" 20745 20746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20748msgctxt "MALE" 20749msgid "was born" 20750msgstr "nació" 20751 20752#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20753msgid "webtrees" 20754msgstr "webtrees" 20755 20756#: app/Services/MessageService.php:125 20757msgid "webtrees message" 20758msgstr "Mensaje de webtrees" 20759 20760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20761msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20762msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20763 20764#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20766msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20767msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20768 20769#: app/Services/MessageService.php:226 20770msgid "webtrees sends emails with no storage" 20771msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20772 20773#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20774msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20775msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:388 20778msgid "wife" 20779msgstr "esposa" 20780 20781#. I18N: Name of a theme. 20782#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20783msgid "xenea" 20784msgstr "xenea" 20785 20786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20787msgid "years" 20788msgstr "años" 20789 20790#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20793#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20806#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20808#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20813#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20814#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20819#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20826msgid "yes" 20827msgstr "sí" 20828 20829#. I18N: [you should check that:] ... 20830#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20831msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20832msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:439 20835msgid "younger brother" 20836msgstr "hermano menor" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:481 20839msgid "younger sibling" 20840msgstr "hermanos menores" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:460 20843msgid "younger sister" 20844msgstr "hermana menor" 20845 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20851#, php-format 20852msgid "±%s year" 20853msgid_plural "±%s years" 20854msgstr[0] "± %s año" 20855msgstr[1] "± %s años" 20856 20857#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20859#, php-format 20860msgid "“%s” has been deleted." 20861msgstr "«%s» fue eliminado." 20862 20863#. I18N: Description of a “Data fix” module 20864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20865msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20866msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20867 20868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20869#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20871msgid "…" 20872msgstr "…" 20873 20874#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20875#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20876#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20878msgctxt "Unknown given name" 20879msgid "…" 20880msgstr "…" 20881 20882#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20883#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20884#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20886#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20887msgctxt "Unknown surname" 20888msgid "…" 20889msgstr "…" 20890 20891#~ msgid " per gender" 20892#~ msgstr " por sexo" 20893 20894#~ msgid " per time period" 20895#~ msgstr " por período temporal" 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "#%s" 20899#~ msgstr "#%s" 20900 20901#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20902#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20903#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20904#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20905 20906#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20907#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20908#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20909#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20910 20911#~ msgid "%s day ago" 20912#~ msgid_plural "%s days ago" 20913#~ msgstr[0] "ayer" 20914#~ msgstr[1] "hace %s días" 20915 20916#~ msgid "%s hour ago" 20917#~ msgid_plural "%s hours ago" 20918#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20919#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20920 20921#~ msgid "%s individual is private." 20922#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20923#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20924#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20928#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20929#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20930#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "%s individual with events in %s" 20934#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20935#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20936#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20940#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20941#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20942#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20943 20944#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20945#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%s location has been imported." 20949#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20950#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20951#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20952 20953#~ msgid "%s minute ago" 20954#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20955#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20956#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20957 20958#~ msgid "%s month ago" 20959#~ msgid_plural "%s months ago" 20960#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20961#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20962 20963#~ msgid "%s second ago" 20964#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20965#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20966#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20967 20968#~ msgid "%s year ago" 20969#~ msgid_plural "%s years ago" 20970#~ msgstr[0] "hace %s año" 20971#~ msgstr[1] "hace %s años" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "(aged less than %s)" 20975#~ msgstr "(menor de %s)" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "(aged more than %s)" 20979#~ msgstr "(mayor de %s)" 20980 20981#~ msgid "(in childhood)" 20982#~ msgstr "(en la infancia)" 20983 20984#~ msgid "(in infancy)" 20985#~ msgstr "(en la infancia)" 20986 20987#~ msgid "(stillborn)" 20988#~ msgstr "(nacido muerto)" 20989 20990#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20991#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20992 20993#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20994#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20995 20996#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20997#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20998 20999#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21000#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21004#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21005 21006#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21007#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21008 21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21010#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21011 21012#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21013#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21014 21015#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21016#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21017 21018#~ msgid "A.M." 21019#~ msgstr "A.M." 21020 21021#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21022#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21023 21024#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21025#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21026 21027#~ msgid "Acadia" 21028#~ msgstr "Acadia" 21029 21030#~ msgid "Add a blank row" 21031#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21032 21033#~ msgid "Add a brother or sister" 21034#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21035 21036#~ msgid "Add a child to this family" 21037#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21038 21039#~ msgid "Add a geographic location" 21040#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21041 21042#~ msgid "Add a husband to this family" 21043#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21044 21045#~ msgid "Add a restriction" 21046#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21047 21048#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21049#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21050 21051#~ msgid "Add a shared note" 21052#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21053 21054#~ msgid "Add a son or daughter" 21055#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21056 21057#~ msgid "Add a wife to this family" 21058#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21059 21060#~ msgid "Add an associate" 21061#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21062 21063#~ msgid "Add an event" 21064#~ msgstr "Añadir un evento" 21065 21066#~ msgid "Add another individual to the chart" 21067#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21068 21069#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21070#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21071 21072#~ msgid "Add links" 21073#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21074 21075#~ msgid "Add married names" 21076#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21077 21078#~ msgid "Add missing married names" 21079#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21080 21081#~ msgid "Add to favorites" 21082#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21083 21084#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21085#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21086 21087#~ msgctxt "FEMALE" 21088#~ msgid "Adopted by both parents" 21089#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21090 21091#~ msgctxt "MALE" 21092#~ msgid "Adopted by both parents" 21093#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21094 21095#~ msgctxt "FEMALE" 21096#~ msgid "Adopted by father" 21097#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21098 21099#~ msgctxt "MALE" 21100#~ msgid "Adopted by father" 21101#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Adopted by mother" 21105#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Adopted by mother" 21109#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21110 21111#~ msgid "Advanced" 21112#~ msgstr "Avanzado" 21113 21114#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21115#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21116 21117#~ msgid "Age of item" 21118#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21119 21120#~ msgid "Age related to birth year" 21121#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21122 21123#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21124#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21125 21126#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21127#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21128 21129#~ msgid "All files have read and write permission." 21130#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21131 21132#~ msgid "All repository facts" 21133#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21134 21135#~ msgid "All source facts" 21136#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21137 21138#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21139#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21140 21141#~ msgctxt "FEMALE" 21142#~ msgid "Also known as" 21143#~ msgstr "También conocido como" 21144 21145#~ msgctxt "MALE" 21146#~ msgid "Also known as" 21147#~ msgstr "También conocido como" 21148 21149#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21150#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21151 21152#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21153#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21154 21155#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21156#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21157 21158#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21159#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21160 21161#~ msgid "An unknown error occurred" 21162#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21163 21164#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21165#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21166 21167#~ msgid "Approval of account at %s" 21168#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21169 21170#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21171#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21172 21173#~ msgid "Associates" 21174#~ msgstr "Asociados" 21175 21176#, fuzzy 21177#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21178#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21179 21180#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21181#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21182 21183#~ msgid "Available blocks" 21184#~ msgstr "Bloques disponibles" 21185 21186#~ msgid "Basic" 21187#~ msgstr "Básico" 21188 21189#~ msgid "Bearing" 21190#~ msgstr "Azimut" 21191 21192#~ msgid "Body" 21193#~ msgstr "Mensaje" 21194 21195#~ msgid "Booklet" 21196#~ msgstr "Librito" 21197 21198#~ msgid "Brit milah of a brother" 21199#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21200 21201#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21202#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21203 21204#~ msgctxt "daughter’s son" 21205#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21206#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21207 21208#~ msgctxt "son’s son" 21209#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21210#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21211 21212#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21213#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21214 21215#~ msgid "Brit milah of a son" 21216#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21217 21218#~ msgid "British West Indies" 21219#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21220 21221#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21222#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21223 21224#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21225#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21226 21227#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21228#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21229 21230#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21231#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21232#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21233#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21234 21235#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21236#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21237 21238#, fuzzy 21239#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21240#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21241 21242#~ msgid "Cannot create" 21243#~ msgstr "No se pudo crear" 21244 21245#~ msgid "Cape Colony" 21246#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21247 21248#~ msgid "Catalonia" 21249#~ msgstr "Cataluña" 21250 21251#~ msgid "Caution!" 21252#~ msgstr "¡Precaución!" 21253 21254#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21255#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21256 21257#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21258#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21259 21260#~ msgid "Cemeteries" 21261#~ msgstr "Cementerios" 21262 21263#~ msgid "Center map here" 21264#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21265 21266#~ msgid "Change" 21267#~ msgstr "Cambiar" 21268 21269#~ msgid "Change flag" 21270#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21271 21272#~ msgid "Change language" 21273#~ msgstr "Cambiar idioma" 21274 21275#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21276#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21277 21278#~ msgid "Channel Islands" 21279#~ msgstr "Islas del Canal" 21280 21281#~ msgid "Check file permissions…" 21282#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21283 21284#~ msgid "Check for custom modules…" 21285#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21286 21287#~ msgid "Check for custom themes…" 21288#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21289 21290#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21291#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21292 21293#~ msgid "Check the settings and try again." 21294#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21295 21296#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21297#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21298 21299#~ msgid "Choose: " 21300#~ msgstr "Escoger: " 21301 21302#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21303#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21304 21305#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21306#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21307 21308#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21309#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21310 21311#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21312#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21313 21314#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21315#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21316 21317#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21318#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21319 21320#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21321#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21322 21323#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21324#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21325 21326#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21327#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21328 21329#~ msgid "Columns per page" 21330#~ msgstr "Columnas por página" 21331 21332#~ msgid "Concatenation" 21333#~ msgstr "Concatenación" 21334 21335#~ msgid "Configure" 21336#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21337 21338#~ msgid "Confirm password" 21339#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21340 21341#~ msgid "Continue adding" 21342#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21343 21344#~ msgid "Continued" 21345#~ msgstr "Continuado" 21346 21347#~ msgid "Cookie warning" 21348#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21349 21350#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21351#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21352 21353#~ msgid "Countries" 21354#~ msgstr "Países" 21355 21356#~ msgid "Counts " 21357#~ msgstr "Totales " 21358 21359#~ msgid "County" 21360#~ msgstr "Condado" 21361 21362#~ msgid "Create a family" 21363#~ msgstr "Crear una familia" 21364 21365#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21366#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21367 21368#~ msgid "Create a website access rule" 21369#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21370 21371#~ msgid "Current" 21372#~ msgstr "Actual" 21373 21374#~ msgid "Custom tags" 21375#~ msgstr "Etiquetas propias" 21376 21377#~ msgid "Custom theme" 21378#~ msgstr "Tema personalizado" 21379 21380#~ msgid "Czechoslovakia" 21381#~ msgstr "Checoslovaquia" 21382 21383#~ msgid "Dashboard" 21384#~ msgstr "Tablero" 21385 21386#~ msgid "Database and table names" 21387#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21388 21389#~ msgid "Default" 21390#~ msgstr "Predeterminado" 21391 21392#~ msgid "Default map type" 21393#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21394 21395#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21396#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21397 21398#~ msgid "Default pedigree generations" 21399#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21400 21401#~ msgid "Delete old files…" 21402#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21403 21404#~ msgid "Delete temporary files…" 21405#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21406 21407#~ msgid "Description unavailable" 21408#~ msgstr "Descripción no disponible" 21409 21410#~ msgid "Desired password" 21411#~ msgstr "Contraseña deseada" 21412 21413#~ msgid "Desired username" 21414#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21415 21416#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21417#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21418 21419#~ msgid "Disable these modules" 21420#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21421 21422#~ msgid "Disable these themes" 21423#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21424 21425#~ msgid "Display all" 21426#~ msgstr "Mostrar todo" 21427 21428#~ msgid "Display map coordinates" 21429#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21430 21431#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21432#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21433 21434#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21435#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21436 21437#~ msgid "Do not use maps" 21438#~ msgstr "No utilizar mapas" 21439 21440#~ msgid "Down" 21441#~ msgstr "Abajo" 21442 21443#~ msgid "Download geographic data" 21444#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21445 21446#~ msgid "Earliest birth year" 21447#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21448 21449#~ msgid "Earliest death year" 21450#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21451 21452#~ msgid "Edit a website access rule" 21453#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21454 21455#~ msgid "Edit media" 21456#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21457 21458#~ msgid "Edit the details" 21459#~ msgstr "Editar detalles" 21460 21461#~ msgid "Edit the media object" 21462#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21463 21464#~ msgid "Edit the note" 21465#~ msgstr "Modificar nota" 21466 21467#~ msgid "Edit the repository" 21468#~ msgstr "Editar repositorio" 21469 21470#~ msgid "Edit the source" 21471#~ msgstr "Editar fuente" 21472 21473#~ msgid "Eire" 21474#~ msgstr "Irlanda" 21475 21476#~ msgid "Elevation" 21477#~ msgstr "Altitud" 21478 21479#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21480#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21481 21482#~ msgid "Embedded variable" 21483#~ msgstr "Variable incorporado" 21484 21485#~ msgid "End IP address" 21486#~ msgstr "Dirección IP final" 21487 21488#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21489#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21490 21491#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21492#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21493 21494#~ msgid "Enter report values" 21495#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21496 21497#~ msgid "Exact text" 21498#~ msgstr "Texto exacto" 21499 21500#~ msgid "FAQ position" 21501#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21502 21503#~ msgid "FAQ visibility" 21504#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21505 21506#~ msgid "Facts for repository records" 21507#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21508 21509#~ msgid "Facts for source records" 21510#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21511 21512#~ msgid "Family ID prefix" 21513#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21514 21515#~ msgid "Family group information" 21516#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21517 21518#~ msgid "Family list" 21519#~ msgstr "Lista de familias" 21520 21521#~ msgid "File containing places (CSV)" 21522#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21523 21524#~ msgid "Find a fact or event" 21525#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21526 21527#~ msgid "Find a family" 21528#~ msgstr "Buscar una familia" 21529 21530#~ msgid "Find a media object" 21531#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21532 21533#~ msgid "Find a place" 21534#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21535 21536#~ msgid "Find a repository" 21537#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21538 21539#~ msgid "Find a shared note" 21540#~ msgstr "Buscar una nota" 21541 21542#~ msgid "Find an individual" 21543#~ msgstr "Buscar una persona" 21544 21545#, php-format 21546#~ msgid "Flag of %s" 21547#~ msgstr "Bandera de %s" 21548 21549#~ msgid "From" 21550#~ msgstr "Desde" 21551 21552#~ msgid "Gender icon on charts" 21553#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21554 21555#~ msgid "Get an API key from Google." 21556#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21557 21558#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21559#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21560 21561#~ msgid "Google Street View™" 21562#~ msgstr "Google Street View™" 21563 21564#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21565#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21566 21567#~ msgid "Google™ maps preferences" 21568#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21569 21570#~ msgid "Grandparents" 21571#~ msgstr "Abuelos" 21572 21573#~ msgid "Head of household" 21574#~ msgstr "Cabeza" 21575 21576#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21577#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21578 21579#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21580#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21581 21582#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21583#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21584 21585#~ msgid "Highest population" 21586#~ msgstr "Población más alta" 21587 21588#~ msgid "Historical facts" 21589#~ msgstr "Hechos históricos" 21590 21591#~ msgid "House" 21592#~ msgstr "Edificio" 21593 21594#~ msgid "Hybrid" 21595#~ msgstr "Híbrido" 21596 21597#~ msgid "Icon" 21598#~ msgstr "Icono" 21599 21600#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21601#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21602 21603#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21604#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21605 21606#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21607#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21608 21609#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21610#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21611 21612#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21613#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21614 21615#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21616#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21617 21618#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21619#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21620 21621#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21622#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21623 21624#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21625#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21626 21627#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21628#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21629 21630#~ msgid "Import Options." 21631#~ msgstr "Opciones para importar." 21632 21633#~ msgid "Import all places from a family tree" 21634#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21635 21636#~ msgid "Include fully matched places" 21637#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21638 21639#~ msgid "Individual ID prefix" 21640#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21641 21642#~ msgid "Individual distribution" 21643#~ msgstr "Distribución de personas" 21644 21645#~ msgid "Individual list" 21646#~ msgstr "Lista de individuos" 21647 21648#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21649#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21650 21651#~ msgid "Installation folder" 21652#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21653 21654#~ msgid "Instructions for Google mail" 21655#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21656 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Entierro" 21659 21660#~ msgctxt "FEMALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Enterrada" 21663 21664#~ msgctxt "MALE" 21665#~ msgid "Interred" 21666#~ msgstr "Enterrado" 21667 21668#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21669#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21670 21671#~ msgid "Keep" 21672#~ msgstr "Mantener" 21673 21674#~ msgid "Keep link in list" 21675#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21676 21677#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21678#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21679 21680#~ msgid "LDS temple" 21681#~ msgstr "Templo SUD" 21682 21683#~ msgid "Latest birth year" 21684#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21685 21686#~ msgid "Latest death year" 21687#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21688 21689#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21690#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21691 21692#~ msgid "Left" 21693#~ msgstr "Izquierda" 21694 21695#~ msgctxt "paper size" 21696#~ msgid "Legal" 21697#~ msgstr "US Legal" 21698 21699#~ msgid "Level" 21700#~ msgstr "Nivel" 21701 21702#~ msgid "Limit" 21703#~ msgstr "Límite" 21704 21705#~ msgid "Limit display by" 21706#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21707 21708#~ msgid "Link to an existing media object" 21709#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21710 21711#~ msgid "Linked database ID" 21712#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21713 21714#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21715#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21716 21717#~ msgid "Login ID" 21718#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21719 21720#~ msgid "Longevity versus time" 21721#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21722 21723#~ msgid "Lost password request" 21724#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21725 21726#~ msgid "Lowest population" 21727#~ msgstr "Población más baja" 21728 21729#~ msgid "Main section blocks" 21730#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21731 21732#~ msgid "Manage family trees " 21733#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21734 21735#~ msgid "Manage the links" 21736#~ msgstr "Administrar vinculos" 21737 21738#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21739#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21740 21741#~ msgid "Map provider" 21742#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21743 21744#~ msgid "Marriage status" 21745#~ msgstr "Estado civil" 21746 21747#~ msgid "Married surname" 21748#~ msgstr "Apellido de casada" 21749 21750#~ msgid "Match calendar" 21751#~ msgstr "Igualar calendarios" 21752 21753#~ msgid "Max" 21754#~ msgstr "Máximo" 21755 21756#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21757#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21758 21759#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21760#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21761 21762#~ msgid "Media ID prefix" 21763#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21764 21765#~ msgid "Media contains" 21766#~ msgstr "El objeto contiene" 21767 21768#~ msgid "Medical condition" 21769#~ msgstr "Estado médico" 21770 21771#~ msgid "Memory limit" 21772#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21773 21774#~ msgid "Midnight" 21775#~ msgstr "Medianoche" 21776 21777#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21778#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21779 21780#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21781#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21782 21783#~ msgid "Moderate pending changes" 21784#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21785 21786#~ msgid "More news articles" 21787#~ msgstr "Más noticias" 21788 21789#~ msgid "Move left" 21790#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21791 21792#~ msgid "Move right" 21793#~ msgstr "Mover a la derecha" 21794 21795#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21796#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21797 21798#~ msgid "MySQL variables" 21799#~ msgstr "Variables MySQL" 21800 21801#~ msgid "Name contains" 21802#~ msgstr "El nombre contiene" 21803 21804#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21805#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21806 21807#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21808#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21809 21810#~ msgid "Neighborhood" 21811#~ msgstr "Barrio" 21812 21813#~ msgid "Netherlands Antilles" 21814#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21815 21816#~ msgid "Neutral Zone" 21817#~ msgstr "Zona Neutral" 21818 21819#~ msgctxt "FEMALE" 21820#~ msgid "Never married" 21821#~ msgstr "Nunca se casó" 21822 21823#~ msgctxt "MALE" 21824#~ msgid "Never married" 21825#~ msgstr "Nunca se casó" 21826 21827#~ msgid "No ancestors in the database." 21828#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21829 21830#~ msgid "No custom modules are enabled." 21831#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21832 21833#~ msgid "No custom themes are enabled." 21834#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21835 21836#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21837#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 21838 21839#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21840#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 21841 21842#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21843#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21844#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 21845#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 21846 21847#~ msgid "No limit" 21848#~ msgstr "Sin límite" 21849 21850#~ msgid "No map data exists for this individual" 21851#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21852 21853#~ msgid "No mappable items" 21854#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21855 21856#~ msgid "No media file was provided." 21857#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21858 21859#~ msgid "No places found" 21860#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21861 21862#~ msgid "No places have been found." 21863#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21864 21865#~ msgid "Nobody at all" 21866#~ msgstr "Nadie" 21867 21868#~ msgid "Noon" 21869#~ msgstr "Mediodía" 21870 21871#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21872#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21873 21874#~ msgctxt "FEMALE" 21875#~ msgid "Not married" 21876#~ msgstr "No se casó" 21877 21878#~ msgctxt "MALE" 21879#~ msgid "Not married" 21880#~ msgstr "No se casó" 21881 21882#~ msgid "Note ID prefix" 21883#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21884 21885#~ msgid "Number of generations" 21886#~ msgstr "Número de generaciones" 21887 21888#~ msgid "Number of items" 21889#~ msgstr "Número de entradas" 21890 21891#~ msgid "Number of items to show" 21892#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21893 21894#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21895#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21896 21897#~ msgid "Oldest at bottom" 21898#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21899 21900#~ msgid "Oldest at top" 21901#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21902 21903#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21904#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21905 21906#~ msgid "Order" 21907#~ msgstr "Orden" 21908 21909#~ msgid "Other folder… please type in" 21910#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21911 21912#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21913#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21914 21915#~ msgid "Others" 21916#~ msgstr "Otros" 21917 21918#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21919#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21920 21921#~ msgid "Own charts" 21922#~ msgstr "Gráficos propios" 21923 21924#~ msgid "P.M." 21925#~ msgstr "P.M." 21926 21927#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21928#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21929 21930#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21931#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21932 21933#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21934#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21935 21936#~ msgid "PHP time limit" 21937#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21938 21939#~ msgid "Passwords do not match." 21940#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21941 21942#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21943#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21944 21945#~ msgid "Pedigree of %s" 21946#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21947 21948#~ msgid "Phonetic" 21949#~ msgstr "Fonético" 21950 21951#~ msgid "Phonetic title" 21952#~ msgstr "Título fonético" 21953 21954#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21955#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21956 21957#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21958#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21959 21960#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21961#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21962 21963#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21964#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21965 21966#~ msgid "Place check" 21967#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21968 21969#~ msgid "Place contains" 21970#~ msgstr "El lugar contiene" 21971 21972#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21973#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21974 21975#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21976#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21977 21978#~ msgid "Places found" 21979#~ msgstr "Lugares encontrados" 21980 21981#~ msgid "Places in %s" 21982#~ msgstr "Lugares en %s" 21983 21984#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21985#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21986 21987#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21988#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21989 21990#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21991#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21992 21993#~ msgid "Please enter a message subject." 21994#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21995 21996#~ msgid "Please enter more than one character." 21997#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21998 21999#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22000#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22001 22002#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22003#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22004 22005#~ msgid "Precision" 22006#~ msgstr "Precisión" 22007 22008#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22009#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22010 22011#~ msgid "Prefixes" 22012#~ msgstr "Prefijos" 22013 22014#~ msgid "Quick repository facts" 22015#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22016 22017#~ msgid "Quick source facts" 22018#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22019 22020#~ msgid "README documentation" 22021#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22022 22023#~ msgid "Rada" 22024#~ msgstr "Rada" 22025 22026#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22027#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22028 22029#~ msgid "Redraw map" 22030#~ msgstr "Redibujar mapa" 22031 22032#~ msgctxt "FEMALE" 22033#~ msgid "Religious name" 22034#~ msgstr "Nombre religioso" 22035 22036#~ msgctxt "MALE" 22037#~ msgid "Religious name" 22038#~ msgstr "Nombre religioso" 22039 22040#~ msgid "Remove flag" 22041#~ msgstr "Borrar bandera" 22042 22043#~ msgid "Remove link from list" 22044#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22045 22046#~ msgid "Repositories found" 22047#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22048 22049#~ msgid "Repository ID prefix" 22050#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22051 22052#~ msgid "Repository contains" 22053#~ msgstr "El repositorio contiene" 22054 22055#~ msgid "Reset to initial map state" 22056#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22057 22058#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22059#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22060 22061#~ msgid "Resulting value" 22062#~ msgstr "Valor resultante" 22063 22064#~ msgid "Right" 22065#~ msgstr "Derecha" 22066 22067#~ msgid "Right section blocks" 22068#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22069 22070#~ msgid "Romanized title" 22071#~ msgstr "Título romanizado" 22072 22073#~ msgid "Rule" 22074#~ msgstr "Regla" 22075 22076#~ msgid "Satellite" 22077#~ msgstr "Satélite" 22078 22079#~ msgid "Search engine" 22080#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22081 22082#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22083#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22084 22085#~ msgid "Search globally" 22086#~ msgstr "Buscar globalmente" 22087 22088#~ msgid "Search locally" 22089#~ msgstr "Buscar localmente" 22090 22091#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22092#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22093 22094#~ msgid "Select chart type" 22095#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22096 22097#~ msgid "Select events" 22098#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22099 22100#~ msgid "Select flag" 22101#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22102 22103#~ msgid "Select the desired count interval" 22104#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22105 22106#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22107#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22108 22109#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22110#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22111 22112#~ msgid "Send broadcast messages" 22113#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22114 22115#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22116#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22117 22118#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22119#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22120 22121#~ msgid "Session timeout" 22122#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22123 22124#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22125#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22126 22127#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22128#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22129 22130#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22131#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22132 22133#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22134#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22135 22136#~ msgid "Shared note contains" 22137#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22138 22139#~ msgid "Shared notes found" 22140#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22141 22142#~ msgid "Short version" 22143#~ msgstr "Versión corta" 22144 22145#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22146#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22147 22148#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22149#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22150 22151#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22152#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22153 22154#~ msgid "Show all tags" 22155#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22156 22157#~ msgid "Show chart details by default" 22158#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22159 22160#~ msgid "Show common surnames" 22161#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22162 22163#~ msgid "Show counts before or after name" 22164#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22165 22166#~ msgid "Show cousins" 22167#~ msgstr "Mostrar primos" 22168 22169#~ msgid "Show date differences" 22170#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22171 22172#~ msgid "Show details" 22173#~ msgstr "Mostrar detalles" 22174 22175#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22176#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22177 22178#~ msgid "Show images" 22179#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22180 22181#~ msgid "Show inactive places" 22182#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22183 22184#~ msgid "Show lifespans" 22185#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22186 22187#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22188#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22189 22190#~ msgid "Show only the selected tags" 22191#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22192 22193#~ msgid "Show places in hierarchy" 22194#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22195 22196#~ msgid "Show related individuals/families" 22197#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22198 22199#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22200#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22201 22202#~ msgid "Sicily" 22203#~ msgstr "Sicilia" 22204 22205#~ msgid "Sign-in URL" 22206#~ msgstr "URL de acceso" 22207 22208#~ msgid "Signed-in as " 22209#~ msgstr "Registrado " 22210 22211#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22212#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22213 22214#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22215#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22216 22217#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22218#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22219 22220#~ msgid "Source ID prefix" 22221#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22222 22223#~ msgid "Source contains" 22224#~ msgstr "La fuente contiene" 22225 22226#~ msgid "Spouse census date" 22227#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22228 22229#~ msgid "Spouse census place" 22230#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22231 22232#~ msgid "Standard" 22233#~ msgstr "Estándar" 22234 22235#~ msgid "Start IP address" 22236#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22237 22238#~ msgid "Start at parents" 22239#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22240 22241#~ msgid "Statistics chart" 22242#~ msgstr "Estadísticas" 22243 22244#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22245#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22246 22247#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22248#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22249 22250#~ msgid "Subdivision" 22251#~ msgstr "Subdivisión" 22252 22253#~ msgid "Suffixes" 22254#~ msgstr "Sufijos" 22255 22256#~ msgid "System settings" 22257#~ msgstr "Configuración del sistema" 22258 22259#~ msgid "Tag" 22260#~ msgstr "Etiqueta" 22261 22262#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22263#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22264 22265#~ msgid "Terrain" 22266#~ msgstr "Relieve" 22267 22268#~ msgid "The FAQ list is empty." 22269#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22270 22271#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22272#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22273 22274#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22275#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22276 22277#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22278#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22279 22280#~ msgid "The database reported the following error message:" 22281#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22282 22283#~ msgid "The details of this family are private." 22284#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22285 22286#~ msgid "The details of this individual are private." 22287#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22288 22289#~ msgid "The file %s could not be updated." 22290#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22291 22292#~ msgid "The file %s has been created." 22293#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22294 22295#, php-format 22296#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22297#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22298 22299#~ msgid "The following places have been changed:" 22300#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22301 22302#~ msgid "The following places would be changed:" 22303#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22304 22305#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22306#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22307 22308#~ msgid "The media file %s does not exist." 22309#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22310 22311#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22312#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22313 22314#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22315#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22316 22317#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22318#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22319 22320#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22321#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22322 22323#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22324#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22325 22326#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22327#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22328 22329#~ msgid "The passwords do not match." 22330#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22331 22332#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22333#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22334 22335#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22336#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22337 22338#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22339#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22340 22341#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22342#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22343 22344#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22345#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22346 22347#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22348#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22349 22350#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22351#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22352 22353#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22354#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22355 22356#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22357#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22358 22359#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22360#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22361 22362#~ msgid "The version of %s is too new." 22363#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22364 22365#~ msgid "The version of %s is too old." 22366#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22367 22368#~ msgid "The website access rule has been created." 22369#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22370 22371#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22372#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22373 22374#~ msgid "The website access rule has been updated." 22375#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22376 22377#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22378#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22379 22380#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22381#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22382 22383#~ msgid "Theme menu" 22384#~ msgstr "Menú de temas" 22385 22386#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22387#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22388 22389#, php-format 22390#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22391#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22392 22393#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22394#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22395 22396#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22397#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22398 22399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22400#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22401 22402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22403#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22404 22405#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22406#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22407 22408#~ msgid "This family remained childless" 22409#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22410 22411#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22412#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22413 22414#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22415#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22416 22417#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22418#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22419 22420#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22421#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22422 22423#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22424#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22425 22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22427#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22428 22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22430#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22433#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22434 22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22436#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22437 22438#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22439#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22440 22441#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22442#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22443 22444#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22445#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22446 22447#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22448#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22449 22450#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22451#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22452 22453#~ msgid "This media file does not exist." 22454#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22455 22456#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22457#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22458 22459#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22460#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22461 22462#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22463#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22464 22465#~ msgid "This message will be sent to %s" 22466#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22467 22468#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22469#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22470 22471#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22472#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22473 22474#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22475#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22476 22477#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22478#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22479 22480#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22481#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22482 22483#~ msgid "This place has no coordinates" 22484#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22485 22486#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22487#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22491#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22492 22493#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22494#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22495 22496#, php-format 22497#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22498#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22499 22500#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22501#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22502 22503#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22504#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22505 22506#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22507#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22508 22509#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22510#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22511 22512#, php-format 22513#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22514#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22515 22516#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22517#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22518 22519#, php-format 22520#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22521#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22522 22523#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22524#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22525 22526#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22527#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22528 22529#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22530#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22531 22532#~ msgid "Thumbnail to upload" 22533#~ msgstr "Miniaturas" 22534 22535#~ msgid "Title in Hebrew" 22536#~ msgstr "Título en hebreo" 22537 22538#~ msgid "To" 22539#~ msgstr "A" 22540 22541#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22542#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22543 22544#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22545#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22546 22547#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22548#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22549 22550#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22551#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22552 22553#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22554#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22555 22556#~ msgid "Top level" 22557#~ msgstr "Raíz" 22558 22559#, php-format 22560#~ msgid "Total families: %s" 22561#~ msgstr "Número de familias: %s" 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "Total individuals: %s" 22565#~ msgstr "Número de personas: %s" 22566 22567#~ msgid "Total number of users" 22568#~ msgstr "Número total de usuarios" 22569 22570#~ msgid "Total places: %s" 22571#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22572 22573#~ msgid "Total sources: %s" 22574#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22575 22576#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22577#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22578 22579#~ msgid "Transylvania" 22580#~ msgstr "Transilvania" 22581 22582#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22583#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22584 22585#~ msgid "Type the password again." 22586#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22587 22588#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22589#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22590 22591#~ msgid "Types of error" 22592#~ msgstr "Tipos de error" 22593 22594#~ msgid "USA" 22595#~ msgstr "EE.UU." 22596 22597#~ msgid "USSR" 22598#~ msgstr "U.R.S.S." 22599 22600#~ msgid "UTC" 22601#~ msgstr "UTC" 22602 22603#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22604#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22605 22606#~ msgid "Unable to find record with ID" 22607#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22608 22609#~ msgid "Unique repository facts" 22610#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22611 22612#~ msgid "Unique source facts" 22613#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22614 22615#~ msgid "Unlink the media object" 22616#~ msgstr "Desvincular objeto" 22617 22618#~ msgid "Up" 22619#~ msgstr "Arriba" 22620 22621#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22622#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22623 22624#~ msgid "Upgrade anyway" 22625#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22626 22627#~ msgid "Upload" 22628#~ msgstr "Subir" 22629 22630#~ msgid "Upload geographic data" 22631#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22632 22633#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22634#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22635 22636#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22637#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22638 22639#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22640#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22641 22642#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22643#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22644 22645#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22646#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22647 22648#~ msgid "Use this value" 22649#~ msgstr "Usar este valor" 22650 22651#~ msgid "User preferences" 22652#~ msgstr "Opciones de usuario" 22653 22654#~ msgid "User-agent string" 22655#~ msgstr "Cadena user-agent" 22656 22657#~ msgid "Users who are signed in" 22658#~ msgstr "Usuarios presentes" 22659 22660#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22661#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22662 22663#~ msgid "Verification code" 22664#~ msgstr "Código de verificación" 22665 22666#~ msgid "View all records found in this place" 22667#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22668 22669#~ msgid "View the archive" 22670#~ msgstr "Ver archivo" 22671 22672#~ msgid "View the details" 22673#~ msgstr "Ver detalles" 22674 22675#~ msgid "View the notes" 22676#~ msgstr "Ver notas" 22677 22678#~ msgid "View the statistics as graphs" 22679#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22680 22681#~ msgid "View this individual" 22682#~ msgstr "Ver este individuo" 22683 22684#~ msgid "View this source" 22685#~ msgstr "Ver esta fuente" 22686 22687#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22688#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22689 22690#~ msgid "Website URL" 22691#~ msgstr "URL del sitio web" 22692 22693#~ msgid "Website access rules" 22694#~ msgstr "Reglas de acceso" 22695 22696#~ msgid "Website and META tag settings" 22697#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22698 22699#~ msgid "West Africa" 22700#~ msgstr "África occidental" 22701 22702#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22703#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22704 22705#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22706#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22707 22708#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22709#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22710 22711#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22712#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22713 22714#~ msgid "Whole words only" 22715#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22716 22717#~ msgid "Width" 22718#~ msgstr "Anchura del abanico" 22719 22720#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22721#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22722 22723#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22724#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22725 22726#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22727#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22728 22729#~ msgid "Wildcards" 22730#~ msgstr "Comodines" 22731 22732#~ msgid "XREF prefixes" 22733#~ msgstr "prefijos XREF" 22734 22735#~ msgid "Year input box" 22736#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22737 22738#~ msgid "Yes" 22739#~ msgstr "Sí" 22740 22741#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22742#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22743 22744#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22745#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22746 22747#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22748#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22749 22750#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22751#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22752 22753#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22754#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22755 22756#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22757#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22758 22759#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22760#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22761 22762#~ msgid "You have not created any journal items." 22763#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22764 22765#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22766#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22767 22768#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22769#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22770 22771#~ msgid "You must change this before you can continue." 22772#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22773 22774#~ msgid "You must enter a name" 22775#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22776 22777#~ msgid "You must enter a real name." 22778#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22779 22780#~ msgid "You must enter a username." 22781#~ msgstr "Escriba un identificador." 22782 22783#~ msgid "You must provide a repository name." 22784#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22785 22786#~ msgid "You must provide a source title" 22787#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22788 22789#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22790#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22791 22792#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22793#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22794 22795#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22796#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22797 22798#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22799#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22800 22801#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22802#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22803 22804#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22805#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22806 22807#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22808#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22809 22810#~ msgid "Yugoslavia" 22811#~ msgstr "Yugoslavia" 22812 22813#~ msgid "Zaire" 22814#~ msgstr "Zaïre" 22815 22816#~ msgid "Zip file(s)" 22817#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22818 22819#~ msgid "Zoom in here" 22820#~ msgstr "Ampliar aquí" 22821 22822#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22823#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22824 22825#~ msgid "Zoom level" 22826#~ msgstr "Factor de aumento" 22827 22828#~ msgid "Zoom level of map" 22829#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22830 22831#~ msgid "Zoom out here" 22832#~ msgstr "Alejar aquí" 22833 22834#~ msgid "Zoom=" 22835#~ msgstr "Ampliación=" 22836 22837#~ msgid "a.m." 22838#~ msgstr "a.m." 22839 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "adopted name" 22842#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22843 22844#~ msgctxt "MALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22847 22848#~ msgid "after" 22849#~ msgstr "después de" 22850 22851#~ msgid "after death" 22852#~ msgstr "tras la defunción" 22853 22854#~ msgid "allow" 22855#~ msgstr "permitir" 22856 22857#~ msgctxt "FEMALE" 22858#~ msgid "also known as" 22859#~ msgstr "también conocida como" 22860 22861#~ msgctxt "MALE" 22862#~ msgid "also known as" 22863#~ msgstr "también conocido como" 22864 22865#~ msgid "always" 22866#~ msgstr "siempre" 22867 22868#~ msgid "before" 22869#~ msgstr "antes de" 22870 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "birth name" 22873#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22874 22875#~ msgctxt "MALE" 22876#~ msgid "birth name" 22877#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22878 22879#~ msgid "by" 22880#~ msgstr "Realizada por" 22881 22882#~ msgid "century" 22883#~ msgstr "Siglo" 22884 22885#~ msgctxt "FEMALE" 22886#~ msgid "change of name" 22887#~ msgstr "cambio de nombre" 22888 22889#~ msgctxt "MALE" 22890#~ msgid "change of name" 22891#~ msgstr "cambio de nombre" 22892 22893#~ msgid "children" 22894#~ msgstr "hijos" 22895 22896#~ msgid "creating thumbnails of images" 22897#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22898 22899#~ msgid "deny" 22900#~ msgstr "negar" 22901 22902#~ msgid "east" 22903#~ msgstr "este" 22904 22905#~ msgctxt "FEMALE" 22906#~ msgid "estate name" 22907#~ msgstr "nombre de finca" 22908 22909#~ msgctxt "MALE" 22910#~ msgid "estate name" 22911#~ msgstr "nombre de finca" 22912 22913#~ msgid "ex-partner" 22914#~ msgstr "ex-pareja" 22915 22916#~ msgctxt "FEMALE" 22917#~ msgid "ex-partner" 22918#~ msgstr "ex-pareja" 22919 22920#~ msgctxt "MALE" 22921#~ msgid "ex-partner" 22922#~ msgstr "ex-pareja" 22923 22924#~ msgid "file upload capability" 22925#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22926 22927#~ msgid "half-year after marriage" 22928#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22929 22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22931#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22932 22933#~ msgctxt "FEMALE" 22934#~ msgid "immigration name" 22935#~ msgstr "nombre de inmigración" 22936 22937#~ msgctxt "MALE" 22938#~ msgid "immigration name" 22939#~ msgstr "nombre de inmigración" 22940 22941#~ msgid "import" 22942#~ msgstr "importar" 22943 22944#~ msgid "interval %s year" 22945#~ msgid_plural "interval %s years" 22946#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22947#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22948 22949#~ msgid "interval one child" 22950#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22951 22952#~ msgid "interval two children" 22953#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22954 22955#~ msgid "less than" 22956#~ msgstr "menor que" 22957 22958#~ msgid "link" 22959#~ msgstr "crear vínculo" 22960 22961#~ msgctxt "FEMALE" 22962#~ msgid "married name" 22963#~ msgstr "nombre de casada" 22964 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "married name" 22967#~ msgstr "nombre de casado" 22968 22969#~ msgid "maximum" 22970#~ msgstr "máximo" 22971 22972#~ msgid "midnight" 22973#~ msgstr "medianoche" 22974 22975#~ msgid "minimum" 22976#~ msgstr "mínimo" 22977 22978#~ msgid "month" 22979#~ msgstr "mes" 22980 22981#~ msgid "months after marriage" 22982#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22983 22984#~ msgid "months before and after marriage" 22985#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22986 22987#~ msgid "never" 22988#~ msgstr "nunca" 22989 22990#~ msgid "noon" 22991#~ msgstr "mediodía" 22992 22993#~ msgid "north" 22994#~ msgstr "norte" 22995 22996#~ msgid "over" 22997#~ msgstr "más de" 22998 22999#~ msgid "overall" 23000#~ msgstr "total" 23001 23002#~ msgid "p.m." 23003#~ msgstr "p.m." 23004 23005#~ msgid "pixels" 23006#~ msgstr "píxeles" 23007 23008#~ msgid "preview" 23009#~ msgstr "Vista preliminar" 23010 23011#~ msgid "quarters after marriage" 23012#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "religious name" 23016#~ msgstr "nombre religioso" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "religious name" 23020#~ msgstr "nombre religioso" 23021 23022#~ msgid "reporting" 23023#~ msgstr "reportando" 23024 23025#~ msgid "robot" 23026#~ msgstr "robot" 23027 23028#~ msgid "sort by filename" 23029#~ msgstr "ordenar por nombre" 23030 23031#~ msgid "sort by title" 23032#~ msgstr "ordenar por título" 23033 23034#~ msgid "south" 23035#~ msgstr "sur" 23036 23037#~ msgid "this record does not exist" 23038#~ msgstr "este registro no existe" 23039 23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23041#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23042 23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23044#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23045 23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23047#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23048 23049#~ msgid "webtrees reply address" 23050#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23051 23052#~ msgid "webtrees wiki" 23053#~ msgstr "wiki webtrees" 23054 23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23056#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23057 23058#~ msgid "west" 23059#~ msgstr "oeste" 23060 23061#, php-format 23062#~ msgid "“%s”" 23063#~ msgstr "«%s»" 23064 23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23066#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23067