xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 0630f60543d81bf115c7c059664fd64eb48620ab)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s y sus antepasados"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s y sus antepasados"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s y sus hijos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s y sus descendientes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
209msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s hijo"
220msgstr[1] "%s hijos"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s día"
229msgstr[1] "%s días"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s no existe."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s familia"
244msgstr[1] "%s familias"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
252msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s árbol genealógico"
259msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s nieto"
267msgstr[1] "%s nietos"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individuo"
276msgstr[1] "%s individuos"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
285msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s mensaje"
292msgstr[1] "%s mensajes"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mes"
302msgstr[1] "%s meses"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
309msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr ""
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
334msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s usuario en sesión"
348msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
355msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s twice removed ascending"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s año"
398msgstr[1] "%s años"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "hace %s años"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima %sª"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo %sº"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, sus padres y hermanos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, sus padres y hermanos"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;selecciona&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr ""
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(edad %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s de edad)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(el día de su defunción)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6º"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7º"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8º"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9º"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<tema por defecto>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr "Un URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un archivo en el servidor"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un archivo en su computadora"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Una lista de ramas de una familia."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Una lista de familias."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Una lista de individuos."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Una lista de objetos multimedia."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Una lista de repositorios."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Una lista de notas compartidas."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Una lista de fuentes."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Una lista de remitentes."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "Llave API"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1121
1122#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1123#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abreviatura"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aceptar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aprobar todos los cambios"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:42
1138#: resources/views/admin/components.phtml:105
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nivel de acceso"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Accion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Añadir"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Añadir %s en su carrito"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Agregar un hermano"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Agregar una hija"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Agregar un hecho"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Agregar un nuevo padre"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Agregar una nueva madre"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Añadir nuevo nombre"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Agregar una nueva nota"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Agregar una hermana"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Agregar un hijo"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Agregar historia"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Agregar una nueva esposa"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Añadir personas"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Añadir más campos"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Añadir identificadores únicos"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Agregar registros sin vincular"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1474#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1475#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1476#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1477msgid "Additional information"
1478msgstr ""
1479
1480#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1481#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1482#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Dirección"
1487
1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Dirección línea 2"
1497
1498#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1499#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaida, Australia"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1256
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Cuenta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Dueños"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptado por ambos padres"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptado por el padre"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adoptado por la madre"
1559
1560#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopción"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adopción de un hermano"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adopción de un hijo"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adopción de una hija"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adopción de un nieto"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopción de una nieta"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopción de un nieto"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adopción del medio hermano"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adopción de un medio hermano"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adopción de una media hermana"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adopción de un hermano"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adopción de una hermana"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adopción de un hijo"
1637
1638#: app/Gedcom.php:556
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr ""
1641
1642#: app/Gedcom.php:600
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Bautismo en edad adulta"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Búsqueda avanzada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistán"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1663
1664#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Edad"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Edad al nacer del hijo"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferencia de edad"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Edad al primer matrimonio"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalo de edades"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1729
1730#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agencia"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Islas Åland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albania"
1743
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1746msgid "Album"
1747msgstr "Álbum"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/Elements/TempleCode.php:57
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Argelia"
1758
1759#: app/Gedcom.php:560
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Apodo"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1764msgid "Alive"
1765msgstr "vivo"
1766
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1790msgid "All"
1791msgstr "Todo"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Todos los hechos y eventos"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Todas las personas"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1808#: resources/views/admin/components.phtml:28
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1810msgid "All modules"
1811msgstr "Todos los módulos"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1815msgid "All records"
1816msgstr "Todos los registros"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1832
1833#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1834#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "También conocido como"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoa Americana"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Antepasados"
1911
1912#: app/Gedcom.php:561
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Antepasados de interés"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Antepasados de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Ascendientes de %s"
1925
1926#: app/Gedcom.php:559
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Número ID en Ancestral File"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:876
1932msgid "Ancestry PID"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1050
1937msgid "Ancestry.com source identifier"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/Elements/TempleCode.php:58
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Andorra"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Angola"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "Anguila"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Aniversario"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Aniversarios"
1972
1973#: app/Gedcom.php:425
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Anulación"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Respuesta"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Antártica"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antigua y Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/Elements/TempleCode.php:59
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "Apia, Samoa"
1999
2000#: app/Gedcom.php:491
2001msgid "Application ID"
2002msgstr ""
2003
2004#: app/Gedcom.php:508
2005msgid "Application name"
2006msgstr ""
2007
2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2009msgid "Apply privacy settings"
2010msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2015msgid "Apply these preferences to all family trees"
2016msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2021msgid "Apply these preferences to new family trees"
2022msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2023
2024#: resources/views/admin/users.phtml:35
2025msgid "Approved"
2026msgstr "Aprobado"
2027
2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2029msgid "Approved by administrator"
2030msgstr "Aprobado por el administrador"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2033msgctxt "Abbreviation for April"
2034msgid "Apr"
2035msgstr "abr"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2038msgctxt "GENITIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "abril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2043msgctxt "INSTRUMENTAL"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2048msgctxt "LOCATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2055msgctxt "NOMINATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "abril"
2058
2059#. I18N: The name of a colour-scheme
2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2061msgid "Aqua Marine"
2062msgstr "Aguamarina"
2063
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2065#, php-format
2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067msgstr ""
2068
2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2073
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2077msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2099
2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2102msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2106msgid "Argentina"
2107msgstr "Argentina"
2108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2125msgctxt "font name"
2126msgid "Arial"
2127msgstr "Arial"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2131msgid "Armenia"
2132msgstr "Armenia"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2136msgid "Aruba"
2137msgstr "Aruba"
2138
2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2141msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2145msgid "Ash"
2146msgstr "Ceniza"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Asia"
2151
2152#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2153#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2154#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Asociados"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2164msgid "Associated events"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Alta mar"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Gerogia"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Celador"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Celadora"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Celador"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Presente"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Presente"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Presente"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Sonido"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australia"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Austria"
2251
2252#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2254msgid "Author"
2255msgstr "Autor"
2256
2257#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2258#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2259#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2260#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2261#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Autor del cambio más reciente"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr ""
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Expandir notas automáticamente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Edad promedio"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Edad promedio al casarse"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Promedio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Promedio de hijos por familia"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:281
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:155
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:245
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:200
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:110
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbaiyán"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azores"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:283
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:159
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:249
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:204
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:114
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahréin"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesh"
2438
2439#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2441msgid "Baptism"
2442msgstr "Bautismo"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2445msgid "Baptism of a brother"
2446msgstr "Bautismo de un hermano"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2449msgid "Baptism of a child"
2450msgstr "Bautismo de un hijo"
2451
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2453msgid "Baptism of a daughter"
2454msgstr "Bautismo de una hija"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Bautismo de un nieto"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Bautismo de una nieta"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Bautismo de una nieta"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Bautismo de una nieta"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Bautismo de un nieto"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Bautismo de un nieto"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Bautismo de un nieto"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Bautismo del medio hermano"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Bautismo del medio hermano"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Bautismo de una media hermana"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Bautismo del hermano"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Bautismo de una hermana"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Bautismo de un hijo"
2515
2516#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbados"
2524
2525#: app/Gedcom.php:1132
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr ""
2528
2529#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#. I18N: Location of an LDS church temple
2534#: app/Elements/TempleCode.php:73
2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2537
2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2539msgid "Begins with"
2540msgstr "Comienza por"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2544msgid "Belarus"
2545msgstr "Belarrusia"
2546
2547#. I18N: The name of a colour-scheme
2548#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2549msgid "Belgian Chocolate"
2550msgstr "Chocolate belga"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2554msgid "Belgium"
2555msgstr "Bélgica"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2559msgid "Belize"
2560msgstr "Belice"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2564msgid "Benin"
2565msgstr "Benín"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2569msgid "Bermuda"
2570msgstr "Bermudas"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:191
2574msgid "Bern, Switzerland"
2575msgstr "Bern, Suiza"
2576
2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2578msgid "Best man"
2579msgstr "Padrino de boda"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2583msgid "Bhutan"
2584msgstr "Bután"
2585
2586#: app/Gedcom.php:1610
2587msgid "Bibliography"
2588msgstr "Bibliografía"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:64
2592msgid "Billings, Montana, United States"
2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2594
2595#: app/Gedcom.php:744
2596msgid "Binary data object"
2597msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2598
2599#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2600msgid "Bing™ maps"
2601msgstr "Mapas Bing™"
2602
2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2604msgid "Bing™ webmaster tools"
2605msgstr ""
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:65
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2611
2612#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2613#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nacimiento"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2741msgctxt "Female pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nacimiento"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2746msgctxt "Male pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nacimiento"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2751msgctxt "Pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nacimiento"
2754
2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2756msgid "Birth by country"
2757msgstr "Nacimientos por país"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2761msgid "Birth date range end"
2762msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2766msgid "Birth date range start"
2767msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2768
2769#: app/Gedcom.php:913
2770msgid "Birth name"
2771msgstr ""
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Nacimiento de un hermano"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nacimiento de un hijo"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Nacimiento de una hija"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nacimiento de un nieto"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nacimiento de una nieta"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nacimiento de una nieta"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nacimiento de una nieta"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nacimiento de un nieto"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nacimiento de un nieto"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nacimiento del hermano"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nacimiento de una hermana"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Nacimiento de un hijo"
2845
2846#: app/Gedcom.php:581
2847msgid "Birth parents"
2848msgstr ""
2849
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Lugares de nacimiento"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Nacimientos"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Nacimientos por siglo"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/Elements/TempleCode.php:66
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2875
2876#: app/Gedcom.php:583
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Bendición"
2879
2880#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2881msgid "Block"
2882msgstr "Bloque"
2883
2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Bloques"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Laguna azul"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Azul marino"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:67
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogotá, Colombia"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:68
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolivia"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2918msgid "Book"
2919msgstr "Libro"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Nacido en el acuerdo"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Ambos vivos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Ambos muertos"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsuana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountuful, Utah"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Isla Bouvet"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Ramas"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Ramas de la familia %s"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasil"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Dama de honor"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australia"
2989
2990#: app/Gedcom.php:934
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Milá"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Hermano"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "brumario"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "brumario"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "brumario"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunéi"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgaria"
3047
3048#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Entierro"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Entierro de un hermano"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Entierro de un hijo"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Entierro de una hija"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Entierro del padre"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Entierro de un nieto"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Entierro de una nieta"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Entierro de un abuelo"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Entierro de una abuela"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Entierro de un abuelo"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Entierro de un nieto"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Entierro de un medio hermano"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Entierro del medio hermano"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Entierro de una media herrmana"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Entierro de un marido"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Entierro de una abuela materna"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Entierro de la madre"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Entierro de un padre"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Entierro del hermano"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Entierro de una hermana"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Entierro de un hijo"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Entierro del cónyuge"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Entierro de una esposa"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Lugar del entierro contiene"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Entierros"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Comprador"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS y JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Calculando…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Calendario"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Conversión de calendario"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3252
3253#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Reference"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Camboya"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Camerún"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasil"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canadá"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tarjeta"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3296
3297#: app/Gedcom.php:589
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorías"
3304
3305#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3306msgid "Category"
3307msgstr ""
3308
3309#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Causa"
3312
3313#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Causa del fallecimiento"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Islas Caimán"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu, Filipinas"
3332
3333#: app/Gedcom.php:1549
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Cementerio"
3336
3337#: app/Gedcom.php:590
3338msgid "Census"
3339msgstr "Censo"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Ayudante del censo"
3345
3346#: app/Gedcom.php:591
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Fecha del censo"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr ""
3354
3355#: app/Gedcom.php:592
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Lugar del censo"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Transcripción del censo"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "República Centro-africana"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3387msgid "Century"
3388msgstr "Siglo"
3389
3390#. I18N: Type of media object
3391#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3392msgid "Certificate"
3393msgstr "Certificado"
3394
3395#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3396msgid "Certificate number"
3397msgstr ""
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Chad"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Modificado %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Cambios"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3450msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Registro de cambios"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr ""
3461
3462#: app/Gedcom.php:477
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Conjunto de caracteres"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Gráfico"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Preferencias de gráfico"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Tipo de gráfico"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagramas"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Buscar errores"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3504msgid "Checking server capacity"
3505msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3508msgid "Checking server configuration"
3509msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3510
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:78
3513msgid "Chicago, Illinois, United States"
3514msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3515
3516#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3519msgid "Child"
3520msgstr "Hijo"
3521
3522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3524msgid "Child of "
3525msgstr "Hijo de "
3526
3527#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3529#, php-format
3530msgid "Child of %s"
3531msgstr "Hijo/a de %s"
3532
3533#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3543msgid "Children"
3544msgstr "Hijos"
3545
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3547msgid "Children in family"
3548msgstr "Hijos en la familia"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3552msgid "Children of "
3553msgstr "Hijos de "
3554
3555#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:99
3557msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3558msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3559
3560#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:93
3562msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3563msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3564
3565#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:96
3567msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3568msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3569
3570#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3575#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3576msgid "Children take their father’s surname."
3577msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3578
3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:90
3581msgid "Children take their mother’s surname."
3582msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3586msgid "Chile"
3587msgstr "Chile"
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3591msgid "China"
3592msgstr "China"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3595msgid "Choose a report to run"
3596msgstr "Seleccione un informe"
3597
3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3601msgid "Choose relatives"
3602msgstr "Elige parientes"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3605msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3606msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3607
3608#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3612msgid "Christening"
3613msgstr "Bautismo"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3616msgid "Christening of a brother"
3617msgstr "Bautismo de un hermano"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3620msgid "Christening of a child"
3621msgstr "Bautismo de un hijo"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3624msgid "Christening of a daughter"
3625msgstr "Bautismo de una hija"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "Bautismo de un nieto"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Bautismo de una nieta"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Bautismo de una nieta"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Bautismo de una nieta"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Bautismo de un nieto"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "Bautismo del medio hermano"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "Bautismo de una media hermana"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "Bautismo del hermano"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "Bautismo de una hermana"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "Bautismo de un hijo"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "Isla de Navidad"
3689
3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "Circuncidador"
3693
3694#: app/Gedcom.php:1054
3695msgid "Circumcision"
3696msgstr ""
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3699msgid "Citation"
3700msgstr "Cita"
3701
3702#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3703#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3704#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3705#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3710msgid "Citation details"
3711msgstr "Detalles de la cita"
3712
3713#: app/Gedcom.php:1583
3714msgid "Citizenship"
3715msgstr "Ciudadanía"
3716
3717#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3718#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3719msgid "City"
3720msgstr "Población"
3721
3722#. I18N: Location of an LDS church temple
3723#: app/Elements/TempleCode.php:79
3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3725msgstr "Ciudad Juárez, México"
3726
3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3728msgid "Civil marriage"
3729msgstr "Matrimonio civil"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Registrador civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3736msgctxt "FEMALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Encargada del Registro Civil"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3741msgctxt "MALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Encargado del Registro Civil"
3744
3745#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3747msgid "Clean up data folder"
3748msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "Carrito genealógico"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "Escudo"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/Elements/TempleCode.php:80
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "Islas Cocos"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "Café y crema"
3774
3775#: app/Gedcom.php:1323
3776msgid "Cohabitation"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Día frío"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Colombia"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:81
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juárez, México"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:86
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Río Columbia, Washington"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:82
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:83
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Colombus, Ohio"
3808
3809#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3810#: app/Gedcom.php:1551
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Comentario"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3817#: resources/views/register-page.phtml:84
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Comentarios"
3820
3821#: app/Gedcom.php:903
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Matrimonio de hecho"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comoras"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Árbol compacto"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Árbol compacto de %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Comparación"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3862msgid "Completed; date unknown"
3863msgstr "Completado; fecha desconocida"
3864
3865#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3866msgid "Completion date"
3867msgstr ""
3868
3869#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3870msgid "Confirmation"
3871msgstr "Confirmación"
3872
3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3874msgid "Connection to database server"
3875msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Información de contacto"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "Método de contacto"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Contiene"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3894msgid "Content"
3895msgstr "Contenido"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3906#: resources/views/admin/components.phtml:28
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3913#: resources/views/admin/media.phtml:21
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3939#: resources/views/admin/users.phtml:15
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "Panel de control"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3960#, php-format
3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "Convertir a"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Islas Cook"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "Cookies"
3977
3978#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3979#: app/Gedcom.php:1230
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Copiar"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Copiar archivos …"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr ""
4009
4010#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Copyright"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/Elements/TempleCode.php:85
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr "Córdoba, Argentina"
4018
4019#: app/Gedcom.php:492
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Corporación"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Costa de Marfil"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4050
4051#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4052#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4054msgid "Country"
4055msgstr "País"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4058msgid "Create"
4059msgstr "Crear"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4065
4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4068msgid "Create a location"
4069msgstr ""
4070
4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4076
4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Crear Repositorio"
4081
4082#: app/Elements/XrefNote.php:60
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4090
4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4092msgid "Create a source"
4093msgstr "Crear una nueva fuente"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4097msgid "Create a submission"
4098msgstr ""
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr "Crear un remitente"
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr "Crer una persona nueva"
4116
4117#. I18N: %s is a link/URL
4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Cree su propio gráfico"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4133
4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4135#: app/Gedcom.php:886
4136msgid "Created at"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4140#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4141#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4142msgid "Creation date"
4143msgstr ""
4144
4145#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Incineración"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Incineración de un hermano"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Incineración de un hijo"
4161
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Incineración de una hija"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Incineración del padre"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4171msgid "Cremation of a grandchild"
4172msgstr "Incineración de un nieto"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Incineración de una nieta"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4179msgctxt "daughter’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Incineración de una nieta"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4184msgctxt "son’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Incineración de una nieta"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4189msgid "Cremation of a grandfather"
4190msgstr "Incineración de un abuelo"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4193msgid "Cremation of a grandmother"
4194msgstr "Incineración de una abuela"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4199msgid "Cremation of a grandparent"
4200msgstr "Incineración de un abuelo"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Incineración de un nieto"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Incineración de un nieto"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Incineración de un nieto"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Incineración del medio hermano"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Incineración del medio hermano"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Incineración de una media hermana"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Incineración de un marido"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Incineración del abuelo materno"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Incineración de una abuela materna"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Incineración de la madre"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Cremación de un padre"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Incineración del hermano"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Incineración de una hermana"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Incineración de un hijo"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Incineración del cónyuge"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Incineración de una esposa"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Croacia"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Cuba"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/Elements/TempleCode.php:87
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Curitiba, Brasil"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Personalizado"
4294
4295#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4296msgid "Custom GEDCOM tags"
4297msgstr ""
4298
4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4301msgstr ""
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4304msgid "Custom event"
4305msgstr "Evento personalizado"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Módulo personalizado"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Personalice está página"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Chipre"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "República Checa"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4332msgid "DKIM digital signature"
4333msgstr "Firma digital DKIM"
4334
4335#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4336msgid "DNA markers"
4337msgstr "Marcadores de ADN"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4340#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4342msgid "Daitch-Mokotoff"
4343msgstr "Daitch-Mokotoff"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:88
4347msgid "Dallas, Texas, United States"
4348msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4349
4350#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4351#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4352#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4353#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4355msgid "Data"
4356msgstr "Datos"
4357
4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4359msgid "Data controller"
4360msgstr "Responsable de los datos"
4361
4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4364msgid "Data fix"
4365msgstr "Reparar datos"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4373#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4374msgid "Data fixes"
4375msgstr "Reparaciones de datos"
4376
4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4379msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4383msgid "Data folder"
4384msgstr "carpeta «data»"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4390msgid "Database connection"
4391msgstr "Conexión a la base de datos"
4392
4393#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4397msgid "Database name"
4398msgstr "Nombre de la base de datos"
4399
4400#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4403msgid "Database password"
4404msgstr "Contraseña de la base de datos"
4405
4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4407msgid "Database type"
4408msgstr "Tipo de base de datos"
4409
4410#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4413msgid "Database user account"
4414msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4415
4416#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4417#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4418#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4419#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4420#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4421#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4422#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4423#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4424#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4426#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4432#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4437msgid "Date"
4438msgstr "Fecha"
4439
4440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4441msgid "Date differences"
4442msgstr "Differencias de las edades"
4443
4444#: app/Gedcom.php:565
4445msgid "Date of LDS baptism"
4446msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4447
4448#: app/Gedcom.php:704
4449msgid "Date of LDS child sealing"
4450msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4451
4452#: app/Gedcom.php:606
4453msgid "Date of LDS confirmation"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/Gedcom.php:626
4457msgid "Date of LDS endowment"
4458msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4459
4460#: app/Gedcom.php:459
4461msgid "Date of LDS spouse sealing"
4462msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4463
4464#: app/Gedcom.php:555
4465msgid "Date of adoption"
4466msgstr "Fecha de adopción"
4467
4468#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4469msgid "Date of baptism"
4470msgstr "Fecha del bautismo"
4471
4472#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4473msgid "Date of bar mitzvah"
4474msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4475
4476#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4477msgid "Date of bat mitzvah"
4478msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4479
4480#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4484msgid "Date of birth"
4485msgstr "Fecha de nacimiento"
4486
4487#: app/Gedcom.php:584
4488msgid "Date of blessing"
4489msgstr "Fecha de la bendición"
4490
4491#: app/Gedcom.php:935
4492msgid "Date of brit milah"
4493msgstr "Fecha del Brit Milá"
4494
4495#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4496msgid "Date of burial"
4497msgstr "Fecha del entierro"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4500msgid "Date of christening"
4501msgstr "Fecha del bautismo"
4502
4503#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4504msgid "Date of confirmation"
4505msgstr "Fecha de la confirmación"
4506
4507#: app/Gedcom.php:612
4508msgid "Date of cremation"
4509msgstr "Fecha de la incineración"
4510
4511#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4514msgid "Date of death"
4515msgstr "Fecha de defunción"
4516
4517#: app/Gedcom.php:432
4518msgid "Date of divorce"
4519msgstr "Fecha del divorcio"
4520
4521#: app/Gedcom.php:623
4522msgid "Date of emigration"
4523msgstr "Fecha de la emigración"
4524
4525#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4526msgid "Date of engagement"
4527msgstr "Fecha del compromiso"
4528
4529#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4530#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4531#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4532#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4533msgid "Date of entry in original source"
4534msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4535
4536#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4537msgid "Date of event"
4538msgstr "Fecha del suceso"
4539
4540#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4541msgid "Date of first communion"
4542msgstr "Fecha de la primera comunión"
4543
4544#: app/Gedcom.php:649
4545msgid "Date of immigration"
4546msgstr "Fecha de la inmigración"
4547
4548#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4549#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4550#: app/Gedcom.php:1199
4551msgid "Date of last change"
4552msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4553
4554#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4556msgid "Date of marriage"
4557msgstr "Fecha del matrimonio"
4558
4559#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4560msgid "Date of marriage banns"
4561msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4562
4563#: app/Gedcom.php:677
4564msgid "Date of naturalization"
4565msgstr "Fecha de la naturalización"
4566
4567#: app/Gedcom.php:687
4568msgid "Date of ordination"
4569msgstr "Fecha de la ordenación"
4570
4571#: app/Gedcom.php:695
4572msgid "Date of residence"
4573msgstr "Fecha de la residencia"
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:105
4576msgid "Date period"
4577msgstr "Período de fechas"
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:98
4580msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4581msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4582
4583#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4585msgid "Date range"
4586msgstr "Rango de fechas"
4587
4588#: resources/views/help/date.phtml:60
4589msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4590msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4591
4592#: resources/views/admin/users.phtml:31
4593msgid "Date registered"
4594msgstr "Fecha de registro"
4595
4596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4597msgid "Date sent"
4598msgstr "Fecha de envío"
4599
4600#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4602#, php-format
4603msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4604msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:22
4607msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4608msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4609
4610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4614msgid "Daughter"
4615msgstr "Hija"
4616
4617#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4619#, php-format
4620msgid "Daughter of %s"
4621msgstr "Hija de %s"
4622
4623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4624msgid "Day"
4625msgstr "Día"
4626
4627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4628msgid "Day not set"
4629msgstr "Día no fijado"
4630
4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4634msgid "Day:"
4635msgstr "Día:"
4636
4637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4639msgid "Dead"
4640msgstr "Fallecidos"
4641
4642#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4643#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4768msgid "Death"
4769msgstr "Muerte"
4770
4771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4772msgid "Death by country"
4773msgstr "Defunciónes por país"
4774
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4777msgid "Death date range end"
4778msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4779
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4782msgid "Death date range start"
4783msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4786msgid "Death of a brother"
4787msgstr "Muerte del hermano"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4791msgid "Death of a child"
4792msgstr "Muerte de un hijo"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4795msgid "Death of a daughter"
4796msgstr "Muerte de una hija"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4799#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4800msgid "Death of a father"
4801msgstr "Muerte del padre"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4807msgid "Death of a grandchild"
4808msgstr "Muerte de un nieto"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Defuncion de una nieta"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4815msgctxt "daughter’s daughter"
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "Muerte de una nieta"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4820msgctxt "son’s daughter"
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "Muerte de una nieta"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4825msgid "Death of a grandfather"
4826msgstr "Muerte de un abuelo"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4829msgid "Death of a grandmother"
4830msgstr "Muerte de una abuela"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4836msgid "Death of a grandparent"
4837msgstr "Muerte de un abuelo"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Muerte de un nieto"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4844msgctxt "daughter’s son"
4845msgid "Death of a grandson"
4846msgstr "Muerte de un nieto"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4849msgctxt "son’s son"
4850msgid "Death of a grandson"
4851msgstr "Muerte de un nieto"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4854msgid "Death of a half-brother"
4855msgstr "Muerte del medio hermano"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4858msgid "Death of a half-sibling"
4859msgstr "Incineración del medio hermano"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4862msgid "Death of a half-sister"
4863msgstr "Muerte de una media herrmana"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4866msgid "Death of a husband"
4867msgstr "Muerte de un marido"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4870msgid "Death of a maternal grandfather"
4871msgstr "Muerte del abuelo materno"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4874msgid "Death of a maternal grandmother"
4875msgstr "Muerte de una abuela materna"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4879msgid "Death of a mother"
4880msgstr "Muerte de la madre"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4885msgid "Death of a parent"
4886msgstr "Muerte del padre"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4889msgid "Death of a paternal grandfather"
4890msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4893msgid "Death of a paternal grandmother"
4894msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4898msgid "Death of a sibling"
4899msgstr "Muerte del hermano"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4902msgid "Death of a sister"
4903msgstr "Muerte de una hermana"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4906msgid "Death of a son"
4907msgstr "Muerte de un hijo"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4911msgid "Death of a spouse"
4912msgstr "Muerte del cónyuge"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4915msgid "Death of a wife"
4916msgstr "Muerte de una esposa"
4917
4918#: app/Gedcom.php:996
4919msgid "Death of one spouse"
4920msgstr "Muerte de un cónyuge"
4921
4922#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4923msgid "Death place contains"
4924msgstr "Lugar de defunción contiene"
4925
4926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4927msgid "Death places"
4928msgstr "Lugares de fallecimiento"
4929
4930#. I18N: Name of a module/report
4931#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4935msgid "Deaths"
4936msgstr "Fallecimientos"
4937
4938#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4940msgid "Deaths by century"
4941msgstr "Defunciones por siglo"
4942
4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4944msgctxt "Abbreviation for December"
4945msgid "Dec"
4946msgstr "dic"
4947
4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4952msgid "Decade of birth"
4953msgstr "Década de nacimiento"
4954
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4957msgid "Decade of death"
4958msgstr "Década de defunción"
4959
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4962msgid "Decade of marriage"
4963msgstr "Década de matrimonio"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4966msgctxt "GENITIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "diciembre"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4971msgctxt "INSTRUMENTAL"
4972msgid "December"
4973msgstr "diciembre"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4976msgctxt "LOCATIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "diciembre"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4983msgctxt "NOMINATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "diciembre"
4986
4987#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4988#: app/Date/FrenchDate.php:319
4989msgid "Decidi"
4990msgstr "Decadi"
4991
4992#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4993msgid "Default chart"
4994msgstr "Gráfico predeterminado"
4995
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4997msgid "Default family tree"
4998msgstr "Árbol genealógico por defecto"
4999
5000#. I18N: A configuration setting
5001#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5003#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5004msgid "Default individual"
5005msgstr "Individuo predeterminado"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5009msgid "Default theme"
5010msgstr "Tema por defecto"
5011
5012#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5013#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5014msgid "Definition"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Gedcom.php:1056
5018msgid "Degree"
5019msgstr "Grado"
5020
5021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5037msgctxt "font name"
5038msgid "DejaVu"
5039msgstr "DejaVu"
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5044#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5045#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5046#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5050#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5051#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5052#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5053#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5056#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5063#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5064msgid "Delete"
5065msgstr "Suprimir"
5066
5067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5069msgid "Delete inactive users"
5070msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5071
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5073msgid "Delete selected messages"
5074msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5075
5076#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5077msgid "Delete the preferences for this module."
5078msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5079
5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5082msgid "Delete this name"
5083msgstr "Borrar el nombre"
5084
5085#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5086msgid "Delete unused locations"
5087msgstr ""
5088
5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5090msgid "Delete your account"
5091msgstr "Eliminar su cuenta"
5092
5093#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5094msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5095msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5096
5097#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5098msgid "Deleting…"
5099msgstr ""
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5103msgid "Democratic Republic of the Congo"
5104msgstr "República Democrática del Congo"
5105
5106#: app/Gedcom.php:1260
5107msgid "Demographic data"
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5112msgid "Denmark"
5113msgstr "Dinamarca"
5114
5115#. I18N: Location of an LDS church temple
5116#: app/Elements/TempleCode.php:89
5117msgid "Denver, Colorado, United States"
5118msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5119
5120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5121msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5122msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5123
5124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5125msgid "Descendant generations"
5126msgstr "Generaciones de descendientes"
5127
5128#. I18N: Name of a module/chart
5129#. I18N: Name of a module/sidebar
5130#. I18N: Name of a module/report
5131#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5133#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5140msgid "Descendants"
5141msgstr "Descendientes"
5142
5143#: app/Gedcom.php:618
5144msgid "Descendants interest"
5145msgstr "Descendientes de Interés"
5146
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5148msgid "Descendants of "
5149msgstr "Descendientes de "
5150
5151#. I18N: %s is an individual’s name
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5153#, php-format
5154msgid "Descendants of %s"
5155msgstr "Descendientes de %s"
5156
5157#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5158#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5159#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5160#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5161#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5163#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5164#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5165msgid "Description"
5166msgstr "Descripción"
5167
5168#. I18N: A configuration setting
5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5170msgid "Description META tag"
5171msgstr "Etiqueta META Description"
5172
5173#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5174msgid "Destination"
5175msgstr "Destino"
5176
5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5181#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5182msgid "Details"
5183msgstr "Detalles"
5184
5185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5186msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5187msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/Elements/TempleCode.php:90
5191msgid "Detroit, Michigan, United States"
5192msgstr "Detroit, Míchigan"
5193
5194#: app/Date/JalaliDate.php:282
5195msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5196msgid "Dey"
5197msgstr "Dey"
5198
5199#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5200#: app/Date/JalaliDate.php:157
5201msgctxt "GENITIVE"
5202msgid "Dey"
5203msgstr "Dey"
5204
5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5206#: app/Date/JalaliDate.php:247
5207msgctxt "INSTRUMENTAL"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:202
5213msgctxt "LOCATIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:112
5219msgctxt "NOMINATIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5224#: app/Date/HijriDate.php:164
5225msgctxt "GENITIVE"
5226msgid "Dhu al-Hijjah"
5227msgstr "Zu I-Hijja"
5228
5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5230#: app/Date/HijriDate.php:254
5231msgctxt "INSTRUMENTAL"
5232msgid "Dhu al-Hijjah"
5233msgstr "Zu I-Hijja"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:209
5237msgctxt "LOCATIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Zu I-Hijja"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:119
5243msgctxt "NOMINATIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Zu I-Hijja"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5248#: app/Date/HijriDate.php:162
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dhu al-Qi’dah"
5251msgstr "Zu I-Qa`da"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5254#: app/Date/HijriDate.php:252
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dhu al-Qi’dah"
5257msgstr "Zu I-Qa`da"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:207
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Zu I-Qa`da"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:117
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Zu I-Qa`da"
5270
5271#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5272#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5273#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5274msgid "Died as a child: exempt"
5275msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5276
5277#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5278msgid "Differences"
5279msgstr "Diferencias"
5280
5281#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5283msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5284msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5285
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5291msgid "Direct line ancestors"
5292msgstr "Ascendientes en linea directa"
5293
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5299msgid "Direct line ancestors and their families"
5300msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5301
5302#. I18N: %s is a number of records per page
5303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5304#, php-format
5305msgid "Display %s"
5306msgstr "Mostrar %s"
5307
5308#. I18N: Description of the “Favorites” module
5309#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5310msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5311msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5312
5313#. I18N: Description of the “Favorites” module
5314#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5315msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5316msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5317
5318#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5320msgid "Divorce"
5321msgstr "Divorcio"
5322
5323#: app/Gedcom.php:433
5324msgid "Divorce filed"
5325msgstr "Demanda de divorcio"
5326
5327#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5328#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5329msgid "Divorces by century"
5330msgstr "Divorcios por siglo"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5334msgid "Djibouti"
5335msgstr "Yibuti"
5336
5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5339msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5340msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5341
5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5344msgid "Do not seal: unauthorized"
5345msgstr "No sellar: no autorizado"
5346
5347#. I18N: Type of media object
5348#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5349msgid "Document"
5350msgstr "Documento"
5351
5352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5353msgid "Domain name"
5354msgstr "Nombre de dominio"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5358msgid "Dominica"
5359msgstr "Dominica"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5363msgid "Dominican Republic"
5364msgstr "República Dominicana"
5365
5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5368#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5369msgid "Download"
5370msgstr "Descargar"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5373#, php-format
5374msgid "Download %s…"
5375msgstr "Descarga %s…"
5376
5377#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5378msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5379msgstr ""
5380
5381#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5382msgid "Download file"
5383msgstr "Descargar arhivo"
5384
5385#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5386msgid "Drag the blocks to change their position."
5387msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5388
5389#. I18N: Location of an LDS church temple
5390#: app/Elements/TempleCode.php:91
5391msgid "Draper, Utah, United States"
5392msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5393
5394#. I18N: The second day in the French republican calendar
5395#: app/Date/FrenchDate.php:303
5396msgid "Duodi"
5397msgstr "Duodi"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5400#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5401#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5402#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5403msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5404msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5405
5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5410msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5411msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5412
5413#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5414msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5415msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5416
5417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5418msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5419msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5420
5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5424#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5425msgid "Earliest birth"
5426msgstr "Nacimiento más temprano"
5427
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5432msgid "Earliest death"
5433msgstr "Primera defunción"
5434
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5436msgid "Earliest divorce"
5437msgstr "Divorcio más temprano"
5438
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5440msgid "Earliest marriage"
5441msgstr "Primer matrimonio"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5445msgid "Ecuador"
5446msgstr "Ecuador"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5450#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5453#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5454#: resources/views/admin/users.phtml:24
5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5457#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5458#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5459#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5466#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5467#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5468#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5469#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5470msgid "Edit"
5471msgstr "Editar"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5474#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5475msgid "Edit a media file"
5476msgstr "Editar un archivo multimedia"
5477
5478#. I18N: Options for editing
5479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5480msgid "Edit preferences"
5481msgstr "Editar preferencias"
5482
5483#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5484msgid "Edit the FAQ"
5485msgstr "Editar pregunta frecuente"
5486
5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5490#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5491msgid "Edit the gender"
5492msgstr "Modificar sexo"
5493
5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5495#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5497#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5498msgid "Edit the name"
5499msgstr "Editar nombre"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5503#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5504#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5507msgid "Edit the raw GEDCOM"
5508msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5511msgid "Edit the shared note"
5512msgstr "Modificar nota compartida"
5513
5514#: app/Module/StoriesModule.php:302
5515#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5516msgid "Edit the story"
5517msgstr "Modificar la historia"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5520msgid "Edit the user"
5521msgstr "Editar usuario"
5522
5523#: app/Services/TreeService.php:226
5524msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5525msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5526
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5529msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5530msgstr ""
5531
5532#. I18N: Listbox entry; name of a role
5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5537msgid "Editor"
5538msgstr "Editor"
5539
5540#. I18N: Location of an LDS church temple
5541#: app/Elements/TempleCode.php:92
5542msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5543msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5544
5545#: app/Gedcom.php:620
5546msgid "Education"
5547msgstr "Educación"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5551msgid "Egypt"
5552msgstr "Egipto"
5553
5554#. I18N: Name of a country or state
5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5556msgid "El Salvador"
5557msgstr "El Salvador"
5558
5559#. I18N: Type of media object
5560#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5561msgid "Electronic"
5562msgstr "Electrónico"
5563
5564#. I18N: a month in the Jewish calendar
5565#: app/Date/JewishDate.php:217
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Elul"
5568msgstr "elul"
5569
5570#. I18N: a month in the Jewish calendar
5571#: app/Date/JewishDate.php:321
5572msgctxt "INSTRUMENTAL"
5573msgid "Elul"
5574msgstr "elul"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:269
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "elul"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:165
5584msgctxt "NOMINATIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "elul"
5587
5588#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5589#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5590msgid "Email"
5591msgstr "Correo electrónico"
5592
5593#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5594#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5595#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5598#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5603#: resources/views/register-page.phtml:48
5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5605msgid "Email address"
5606msgstr "Dirección de correo electrónico"
5607
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5609msgid "Email verified"
5610msgstr "Correo electrónico verificado"
5611
5612#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5613msgid "Emigration"
5614msgstr "Emigración"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Empleado"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5621msgctxt "FEMALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Empleada"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5626msgctxt "MALE"
5627msgid "Employee"
5628msgstr "Empleado"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5631#: app/Gedcom.php:699
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Patrono"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5636msgctxt "FEMALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Jefe"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5641msgctxt "MALE"
5642msgid "Employer"
5643msgstr "Jefe"
5644
5645#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5646msgid "Empty the clipboard"
5647msgstr ""
5648
5649#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5650msgid "Empty the clippings cart"
5651msgstr "Vaciar carrito"
5652
5653#: resources/views/admin/components.phtml:40
5654#: resources/views/admin/components.phtml:86
5655#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5656msgid "Enabled"
5657msgstr "Activado"
5658
5659#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5661msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5662msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5663
5664#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5665msgid "End year"
5666msgstr "Año final"
5667
5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5669msgid "Ending range of change dates"
5670msgstr "Fechas de cambio a"
5671
5672#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5673#: app/Elements/TempleCode.php:93
5674msgid "Endowment House"
5675msgstr "Casa de la Dotación"
5676
5677#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5678msgid "Engagement"
5679msgstr "Compromiso matrimonial"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5683msgid "England"
5684msgstr "Inglaterra"
5685
5686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5687msgid "Enter an optional note about this favorite"
5688msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5689
5690#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5691msgid "Entire record"
5692msgstr "Registro completo"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5696msgid "Equatorial Guinea"
5697msgstr "Guinea Ecuatorial"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "Eritrea"
5702msgstr "Eritrea"
5703
5704#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5705#, php-format
5706msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5707msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5708
5709#: app/Date/JalaliDate.php:284
5710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5711msgid "Esf"
5712msgstr "Esf"
5713
5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5715#: app/Date/JalaliDate.php:161
5716msgctxt "GENITIVE"
5717msgid "Esfand"
5718msgstr "Esfand"
5719
5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:251
5722msgctxt "INSTRUMENTAL"
5723msgid "Esfand"
5724msgstr "Esfand"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:206
5728msgctxt "LOCATIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "Esfand"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:116
5734msgctxt "NOMINATIVE"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "Esfand"
5737
5738#. I18N: Name of a mapping organisation
5739#: app/Module/EsriMaps.php:38
5740msgid "Esri/ArcGIS"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Gedcom.php:917
5744msgid "Estate name"
5745msgstr ""
5746
5747#. I18N: A configuration setting
5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5749msgid "Estimated dates for birth and death"
5750msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5754msgid "Estonia"
5755msgstr "Estonia"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5759msgid "Ethiopia"
5760msgstr "Etiopía"
5761
5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5763msgid "Europe"
5764msgstr "Europa"
5765
5766#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5767#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5768#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5769#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5770#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5774msgid "Event"
5775msgstr "Evento"
5776
5777#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5783msgid "Events"
5784msgstr "Eventos"
5785
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5787msgid "Events in countries"
5788msgstr "Eventos por países"
5789
5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5791msgid "Events of close relatives"
5792msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5793
5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5796msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5799msgid "Exact"
5800msgstr "Exacto"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5803msgid "Exact date"
5804msgstr "Fecha exacta"
5805
5806#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5807#, php-format
5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5809msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5810
5811#: resources/views/admin/media.phtml:73
5812msgid "Exclude subfolders"
5813msgstr "Omitir subcarpetas"
5814
5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5820msgid "Excluded from this submission"
5821msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5822
5823#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5824#: resources/views/register-page.phtml:88
5825msgid "Explain why you are requesting an account."
5826msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5827
5828#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5829msgid "Export"
5830msgstr "Exportar"
5831
5832#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5833msgid "Export a GEDCOM file"
5834msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5837msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5838msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5839
5840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5841#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5842msgid "Export preferences"
5843msgstr "Exportar preferencias"
5844
5845#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5847msgid "Extend privacy to dead individuals"
5848msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5849
5850#. I18N: “External files” are stored on other computers
5851#: resources/views/admin/media.phtml:45
5852msgid "External files"
5853msgstr "Erchivos externos"
5854
5855#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5856msgid "External link"
5857msgstr ""
5858
5859#: resources/views/admin/media.phtml:77
5860msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5861msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5862
5863#. I18N: Name of a module/sidebar
5864#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5866msgid "Extra information"
5867msgstr "Información extra"
5868
5869#: app/Gedcom.php:938
5870msgid "Eye color"
5871msgstr "Color de ojos"
5872
5873#. I18N: Name of a theme.
5874#: app/Module/FabTheme.php:39
5875msgid "F.A.B."
5876msgstr "F.A.B."
5877
5878#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5880msgid "FAQ"
5881msgstr "Preguntas frecuentes"
5882
5883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5885msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5886msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5887
5888#. I18N: https://foko.genealogy.net
5889#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5890#: app/Gedcom.php:1334
5891msgid "FOKO country"
5892msgstr ""
5893
5894#: app/Gedcom.php:635
5895msgid "Fact"
5896msgstr "Hecho"
5897
5898#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5899#: app/Gedcom.php:1061
5900msgid "Fact 1"
5901msgstr "Acontecimiento 1"
5902
5903#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5904#: app/Gedcom.php:1062
5905msgid "Fact 10"
5906msgstr "Acontecimiento 10"
5907
5908#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5909#: app/Gedcom.php:1063
5910msgid "Fact 11"
5911msgstr "Acontecimiento 11"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5914#: app/Gedcom.php:1064
5915msgid "Fact 12"
5916msgstr "Acontecimiento 12"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5919#: app/Gedcom.php:1065
5920msgid "Fact 13"
5921msgstr "Acontecimiento 13"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5924#: app/Gedcom.php:1066
5925msgid "Fact 2"
5926msgstr "Acontecimiento 2"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5929#: app/Gedcom.php:1067
5930msgid "Fact 3"
5931msgstr "Acontecimiento 3"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5934#: app/Gedcom.php:1068
5935msgid "Fact 4"
5936msgstr "Acontecimiento 4"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5939#: app/Gedcom.php:1069
5940msgid "Fact 5"
5941msgstr "Acontecimiento 5"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5944#: app/Gedcom.php:1070
5945msgid "Fact 6"
5946msgstr "Acontecimiento 6"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5949#: app/Gedcom.php:1071
5950msgid "Fact 7"
5951msgstr "Acontecimiento 7"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5954#: app/Gedcom.php:1072
5955msgid "Fact 8"
5956msgstr "Acontecimiento 8"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5959#: app/Gedcom.php:1073
5960msgid "Fact 9"
5961msgstr "Acontecimiento 9"
5962
5963#. I18N: A configuration setting
5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5965msgid "Fact icons"
5966msgstr "Iconos de los hechos"
5967
5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5969msgid "Fact or event"
5970msgstr "Hecho o evento"
5971
5972#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5975#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5976#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5980msgid "Facts and events"
5981msgstr "Hechos y eventos"
5982
5983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5984msgid "Facts for family records"
5985msgstr "Hechos para registros de las familias"
5986
5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5988msgid "Facts for individual records"
5989msgstr "Hechos para registros de personas"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5992msgid "Facts for new families"
5993msgstr "Hechos para nuevas familias"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5996msgid "Facts for new individuals"
5997msgstr "Hechos para personas nuevas"
5998
5999#. I18N: Name of a country or state
6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6001msgid "Falkland Islands"
6002msgstr "Islas Malvinas"
6003
6004#. I18N: Name of a module/list
6005#. I18N: Name of a module
6006#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6009#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6016#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6017#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6018#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6019#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6020#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6026#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6027#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6028#: resources/views/search-results.phtml:48
6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6031msgid "Families"
6032msgstr "Familias"
6033
6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6035#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6036msgid "Families with sources"
6037msgstr "Familias con fuentes"
6038
6039#. I18N: Name of a module/report
6040#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6042#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6055msgid "Family"
6056msgstr "Familia"
6057
6058#: app/Gedcom.php:637
6059msgid "Family as a child"
6060msgstr "Familia como hijo"
6061
6062#: app/Gedcom.php:640
6063msgid "Family as a spouse"
6064msgstr "Familia como cónyuge"
6065
6066#. I18N: Name of a module/chart
6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6068msgid "Family book"
6069msgstr "Libro familiar"
6070
6071#. I18N: %s is an individual’s name
6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6073#, php-format
6074msgid "Family book of %s"
6075msgstr "Libro genealógico de %s"
6076
6077#: app/Gedcom.php:426
6078msgid "Family census"
6079msgstr ""
6080
6081#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6082msgid "Family facts and events"
6083msgstr ""
6084
6085#: app/Gedcom.php:844
6086msgid "Family file"
6087msgstr "Archivo familiar"
6088
6089#. I18N: Name of a module/sidebar
6090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6091msgid "Family navigator"
6092msgstr "Navegador de la familia"
6093
6094#. I18N: Description of the “News” module
6095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6096msgid "Family news and site announcements."
6097msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6098
6099#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6100#, php-format
6101msgid "Family of %s"
6102msgstr "Familia de %s"
6103
6104#: app/Gedcom.php:455
6105msgid "Family residence"
6106msgstr ""
6107
6108#: app/Gedcom.php:1113
6109msgid "Family status"
6110msgstr ""
6111
6112#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6119#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6125msgid "Family tree"
6126msgstr "Árbol genealógico"
6127
6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6130msgid "Family tree clippings cart"
6131msgstr "Carrito Genealógico"
6132
6133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6135msgid "Family tree title"
6136msgstr "Título del árbol genealógico"
6137
6138#. I18N: Name of a module
6139#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6142#: resources/views/search-trees.phtml:17
6143msgid "Family trees"
6144msgstr "Árboles genealógicos"
6145
6146#. I18N: %s is the spouse name
6147#: app/Individual.php:920
6148#, php-format
6149msgid "Family with %s"
6150msgstr "Familia de %s"
6151
6152#: app/Individual.php:850
6153msgid "Family with adoptive parents"
6154msgstr "Familia de padres adoptivos"
6155
6156#: app/Individual.php:851
6157msgid "Family with foster parents"
6158msgstr "familia de acogida"
6159
6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6162msgid "Family with husband"
6163msgstr "Familia con marido"
6164
6165#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6168msgid "Family with parents"
6169msgstr "Familia con padres"
6170
6171#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6172#: app/Individual.php:855
6173msgid "Family with rada parents"
6174msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6175
6176#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6177#: app/Individual.php:853
6178msgid "Family with sealing parents"
6179msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6180
6181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6182msgid "Family with spouse"
6183msgstr "Familia con el cónyuge"
6184
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6188msgid "Family with the most children"
6189msgstr "Pareja con más hijos"
6190
6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6193msgid "Family with wife"
6194msgstr "Familia con esposa"
6195
6196#. I18N: familysearch.org
6197#: app/Gedcom.php:964
6198msgid "FamilySearch ID"
6199msgstr ""
6200
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/FanChartModule.php:138
6203msgid "Fan chart"
6204msgstr "Diagrama en abanico"
6205
6206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6207#: app/Module/FanChartModule.php:184
6208#, php-format
6209msgid "Fan chart of %s"
6210msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6211
6212#: app/Date/JalaliDate.php:273
6213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6214msgid "Far"
6215msgstr "Far"
6216
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6219msgid "Faroe Islands"
6220msgstr "Islas Feroe"
6221
6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:139
6224msgctxt "GENITIVE"
6225msgid "Farvardin"
6226msgstr "Farvardin"
6227
6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6229#: app/Date/JalaliDate.php:229
6230msgctxt "INSTRUMENTAL"
6231msgid "Farvardin"
6232msgstr "Farvardin"
6233
6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:184
6236msgctxt "LOCATIVE"
6237msgid "Farvardin"
6238msgstr "Farvardin"
6239
6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:94
6242msgctxt "NOMINATIVE"
6243msgid "Farvardin"
6244msgstr "Farvardin"
6245
6246#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6253msgid "Father"
6254msgstr "Padre"
6255
6256#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6257#, php-format
6258msgid "Father: %s"
6259msgstr "Padre: %s"
6260
6261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6262msgid "Father’s age"
6263msgstr "Edad del padre"
6264
6265#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6266#: app/Individual.php:881
6267#, php-format
6268msgid "Father’s family with %s"
6269msgstr "Familia del padre con %s"
6270
6271#. I18N: A step-family.
6272#: app/Individual.php:885
6273msgid "Father’s family with an unknown individual"
6274msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6275
6276#. I18N: Name of a module
6277#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6279msgid "Favorites"
6280msgstr "Favoritos"
6281
6282#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6283#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6284msgid "Fax"
6285msgstr "Número de fax"
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6288msgctxt "Abbreviation for February"
6289msgid "Feb"
6290msgstr "feb"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6293msgctxt "GENITIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "febrero"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6298msgctxt "INSTRUMENTAL"
6299msgid "February"
6300msgstr "febrero"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6303msgctxt "LOCATIVE"
6304msgid "February"
6305msgstr "febrero"
6306
6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6310msgctxt "NOMINATIVE"
6311msgid "February"
6312msgstr "febrero"
6313
6314#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6315msgid "Female"
6316msgstr "Mujer"
6317
6318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6321#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6331#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6333#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6334#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6335msgid "Females"
6336msgstr "Mujeres"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6340msgid "Fiji"
6341msgstr "Fiyi"
6342
6343#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6344#: app/MediaFile.php:316
6345msgid "File size"
6346msgstr "Tamaño del archivo"
6347
6348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6349msgid "File successfully uploaded"
6350msgstr "Archivo correctamente subido"
6351
6352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6353#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6357msgid "Filename"
6358msgstr "Nombre del archivo"
6359
6360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6362msgid "Filename on server"
6363msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6366#, php-format
6367msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6368msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6369
6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6371#, php-format
6372msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6373msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6374
6375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6376msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6377msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6378
6379#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6380#, php-format
6381msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6382msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6383
6384#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6386msgid "Filter"
6387msgstr "Filtro"
6388
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6390msgid "Find a source"
6391msgstr "Buscar un fuente de datos"
6392
6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6397msgid "Find a special character"
6398msgstr "Buscar un carácter especial"
6399
6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6401msgid "Find all possible relationships"
6402msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6403
6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6405msgid "Find any relationship"
6406msgstr "Buscar cualquier relación"
6407
6408#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6409#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6410msgid "Find duplicates"
6411msgstr "Buscar duplicados"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6414msgid "Find other relationships"
6415msgstr "Buscar otras relaciones"
6416
6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6419msgid "Find relationships via ancestors"
6420msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6421
6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6424msgid "Find the closest relationships"
6425msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6428#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6429msgid "Find unrelated individuals"
6430msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6431
6432#. I18N: Name of a country or state
6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6434msgid "Finland"
6435msgstr "Finlandia"
6436
6437#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6438msgid "First communion"
6439msgstr "Primera comunión"
6440
6441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6442msgid "First event"
6443msgstr "Primer suceso"
6444
6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6446msgid "First record"
6447msgstr "Primer registro"
6448
6449#. I18N: Name of a module
6450#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6451msgid "Fix name slashes and spaces"
6452msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6453
6454#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6455msgid "Flag"
6456msgstr "Bandera"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6460msgid "Flanders"
6461msgstr "Flandes"
6462
6463#. I18N: a month in the French republican calendar
6464#: app/Date/FrenchDate.php:163
6465msgctxt "GENITIVE"
6466msgid "Floreal"
6467msgstr "floreal"
6468
6469#. I18N: a month in the French republican calendar
6470#: app/Date/FrenchDate.php:257
6471msgctxt "INSTRUMENTAL"
6472msgid "Floreal"
6473msgstr "floreal"
6474
6475#. I18N: a month in the French republican calendar
6476#: app/Date/FrenchDate.php:210
6477msgctxt "LOCATIVE"
6478msgid "Floreal"
6479msgstr "floreal"
6480
6481#. I18N: a month in the French republican calendar
6482#: app/Date/FrenchDate.php:116
6483msgctxt "NOMINATIVE"
6484msgid "Floreal"
6485msgstr "floreal"
6486
6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6489msgid "Folder"
6490msgstr "Directorio"
6491
6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6493msgid "Folder name on server"
6494msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6495
6496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6498msgid "Follow this link to verify your email address."
6499msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6500
6501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6517msgid "Font"
6518msgstr "Fuente"
6519
6520#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6521#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6522msgid "Footer"
6523msgstr "Pie de página"
6524
6525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6527#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6529msgid "Footers"
6530msgstr "Pies de página"
6531
6532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6534#, php-format
6535msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6536msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6537
6538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6539msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6540msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6541
6542#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6543msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6544msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6545
6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6547#, php-format
6548msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6549msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6550
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6552#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6559#, php-format
6560msgid "For more information, see %s."
6561msgstr ""
6562
6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6564#, php-format
6565msgid "For technical support and information contact %s."
6566msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6567
6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6569#, php-format
6570msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6571msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6572
6573#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6575msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6576msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6577
6578#: resources/views/login-page.phtml:60
6579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6580msgid "Forgot password?"
6581msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6582
6583#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6584#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6586#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6587#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6588#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6589msgid "Format"
6590msgstr "Formato"
6591
6592#. I18N: A configuration setting
6593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6594msgid "Format text and notes"
6595msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6596
6597#. I18N: Location of an LDS church temple
6598#: app/Elements/TempleCode.php:94
6599msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6600msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6601
6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6603msgctxt "Female pedigree"
6604msgid "Foster"
6605msgstr "Acogida"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6608msgctxt "Male pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "Acogido"
6611
6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6613msgctxt "Pedigree"
6614msgid "Foster"
6615msgstr "Acogido"
6616
6617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6618msgid "Foster child"
6619msgstr "Hijo de acogida"
6620
6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6622msgid "Foster father"
6623msgstr "Padre de acogida"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6626msgid "Foster mother"
6627msgstr "Madre de acogida"
6628
6629#. I18N: Name of a country or state
6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6631msgid "France"
6632msgstr "Francia"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/Elements/TempleCode.php:95
6636msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6637msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/Elements/TempleCode.php:96
6641msgid "Freiburg, Germany"
6642msgstr "Freiburg, Alemania"
6643
6644#. I18N: The French calendar
6645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6646#: resources/views/help/date.phtml:217
6647msgid "French"
6648msgstr "Francés"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6652msgid "French Guiana"
6653msgstr "Guayana Francesa"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6657msgid "French Polynesia"
6658msgstr "Polinesia Francesa"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6662msgid "French Southern Territories"
6663msgstr "Territorios Australes Franceses"
6664
6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6669msgid "Frequently asked questions"
6670msgstr "Preguntas frecuentes"
6671
6672#. I18N: Location of an LDS church temple
6673#: app/Elements/TempleCode.php:97
6674msgid "Fresno, California, United States"
6675msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6676
6677#. I18N: abbreviation for Friday
6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6680msgid "Fri"
6681msgstr "Viernes"
6682
6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6684msgid "Friday"
6685msgstr "viernes"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6688msgid "Friend"
6689msgstr "Amigo"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6692msgctxt "FEMALE"
6693msgid "Friend"
6694msgstr "Amigo"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6697msgctxt "MALE"
6698msgid "Friend"
6699msgstr "Amigo"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:153
6703msgctxt "GENITIVE"
6704msgid "Frimaire"
6705msgstr "frimario"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:247
6709msgctxt "INSTRUMENTAL"
6710msgid "Frimaire"
6711msgstr "frimario"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:200
6715msgctxt "LOCATIVE"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr "frimario"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:105
6721msgctxt "NOMINATIVE"
6722msgid "Frimaire"
6723msgstr "frimario"
6724
6725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6726#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6727#: resources/views/message-page.phtml:29
6728msgctxt "Email sender"
6729msgid "From"
6730msgstr "De"
6731
6732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6734msgctxt "Start of date range"
6735msgid "From"
6736msgstr "De"
6737
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:171
6740msgctxt "GENITIVE"
6741msgid "Fructidor"
6742msgstr "fructidor"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:265
6746msgctxt "INSTRUMENTAL"
6747msgid "Fructidor"
6748msgstr "fructidor"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:218
6752msgctxt "LOCATIVE"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr "fructidor"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:124
6758msgctxt "NOMINATIVE"
6759msgid "Fructidor"
6760msgstr "fructidor"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:98
6764msgid "Fukuoka, Japan"
6765msgstr "Fukuoka, Japón"
6766
6767#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6768msgid "Funeral"
6769msgstr "Funeral"
6770
6771#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6772msgid "GEDCOM"
6773msgstr ""
6774
6775#. I18N: A configuration setting
6776#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6778msgid "GEDCOM errors"
6779msgstr "Errores del GEDCOM"
6780
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6782msgid "GEDCOM file"
6783msgstr "Archivo"
6784
6785#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6786#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6787#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6788#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6790msgid "GEDCOM tag"
6791msgstr ""
6792
6793#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6795msgid "GEDCOM tags"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6799#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6800msgid "GEDCOM-L"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: GEDZIP = file format
6804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6805msgid "GEDZIP"
6806msgstr ""
6807
6808#. I18N: https://gov.genealogy.net
6809#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6810#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6811msgid "GOV identifier"
6812msgstr ""
6813
6814#: app/Gedcom.php:1255
6815msgid "GOV identifier type"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6820msgid "Gabon"
6821msgstr "Gabón"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6825msgid "Gambia"
6826msgstr "Gambia"
6827
6828#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6829#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6835msgid "Gender"
6836msgstr "Sexo"
6837
6838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6839msgid "Genealogy"
6840msgstr "Genealogía"
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6844msgid "Genealogy contact"
6845msgstr "Contacto para genealogía"
6846
6847#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6849msgid "Genealogy data"
6850msgstr "Datos genealógicos"
6851
6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6854msgid "General"
6855msgstr "Opciones Generales"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6858#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6859msgid "General search"
6860msgstr "Búsqueda general"
6861
6862#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6863#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6864msgid "Generate sitemap files for search engines."
6865msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6866
6867#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6868#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6869#, php-format
6870msgid "Generated by %s"
6871msgstr "Generado por %s"
6872
6873#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6874msgid "Generation"
6875msgstr "Generación"
6876
6877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6879msgid "Generation "
6880msgstr "Generación "
6881
6882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6893msgid "Generations"
6894msgstr "Generaciones"
6895
6896#: app/Gedcom.php:838
6897msgid "Generations of ancestors"
6898msgstr "Generaciones de antecesores"
6899
6900#: app/Gedcom.php:843
6901msgid "Generations of descendants"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: https://www.geonames.org
6905#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6906#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6907msgid "GeoNames"
6908msgstr ""
6909
6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6912msgid "Geographic area"
6913msgstr "Área geográfica"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6921msgid "Geographic data"
6922msgstr "Datos geográficos"
6923
6924#. I18N: find latitude/longitude for a place
6925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6927msgid "Geolocation"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6932msgid "Georgia"
6933msgstr "Georgia"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6937msgid "Germany"
6938msgstr "Alemania"
6939
6940#. I18N: a month in the French republican calendar
6941#: app/Date/FrenchDate.php:161
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Germinal"
6944msgstr "germinal"
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:255
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Germinal"
6950msgstr "germinal"
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#: app/Date/FrenchDate.php:208
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Germinal"
6956msgstr "germinal"
6957
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:114
6961msgctxt "NOMINATIVE"
6962msgid "Germinal"
6963msgstr "germinal"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6967msgid "Ghana"
6968msgstr "Ghana"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6972msgid "Gibraltar"
6973msgstr "Gibraltar"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/Elements/TempleCode.php:99
6977msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6978msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/Elements/TempleCode.php:100
6982msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6983msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6984
6985#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6987msgid "Given name"
6988msgstr "Nombre"
6989
6990#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6995msgid "Given names"
6996msgstr "Nombre(s) de pila"
6997
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6999msgid "Godchild"
7000msgstr "Ahijado/a"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7004msgid "Goddaughter"
7005msgstr "Ahijada"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7009msgid "Godfather"
7010msgstr "Padrino"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7014msgid "Godmother"
7015msgstr "Madrina"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7018msgid "Godparent"
7019msgstr "Padrino o madrina"
7020
7021#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7022#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7023msgid "Godparents"
7024msgstr ""
7025
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7028msgid "Godson"
7029msgstr "Ahijado"
7030
7031#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7032msgid "Google™ analytics"
7033msgstr ""
7034
7035#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7036msgid "Google™ maps"
7037msgstr "Google™ maps"
7038
7039#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7040msgid "Google™ webmaster tools"
7041msgstr ""
7042
7043#: app/Gedcom.php:644
7044msgid "Graduation"
7045msgstr "Graduación"
7046
7047#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7048msgid "Greatest age at death"
7049msgstr "Mayor edad al fallecer"
7050
7051#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7052msgid "Greatest age between siblings"
7053msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7057msgid "Greece"
7058msgstr "Grecia"
7059
7060#. I18N: The name of a colour-scheme
7061#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7062msgid "Green Beam"
7063msgstr "Rayo verde"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7067msgid "Greenland"
7068msgstr "Groenlandia"
7069
7070#. I18N: The gregorian calendar
7071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7072msgid "Gregorian"
7073msgstr "Gregoriano"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7077msgid "Grenada"
7078msgstr "Granada"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:101
7082msgid "Guadalajara, Mexico"
7083msgstr "Guadalajara, México"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7087msgid "Guadeloupe"
7088msgstr "Guadalupe"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7092msgid "Guam"
7093msgstr "Guam"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7096msgid "Guardian"
7097msgstr "Tutor/a"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7100msgctxt "FEMALE"
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Tutora"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7105msgctxt "MALE"
7106msgid "Guardian"
7107msgstr "Tutor"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7111msgid "Guatemala"
7112msgstr "Guatemala"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:102
7116msgid "Guatemala City, Guatemala"
7117msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:103
7121msgid "Guayaquil, Ecuador"
7122msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7126msgid "Guernsey"
7127msgstr "Guernesey"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7131msgid "Guinea"
7132msgstr "Guinea"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7136msgid "Guinea-Bissau"
7137msgstr "Guinea Bissau"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7141msgid "Guyana"
7142msgstr "Guyana"
7143
7144#. I18N: Name of a module
7145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7146msgid "HTML"
7147msgstr "Bloque HTML"
7148
7149#: app/Gedcom.php:940
7150msgid "Hair color"
7151msgstr "Color de pelo"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7155msgid "Haiti"
7156msgstr "Haití"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:105
7160msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7161msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:147
7165msgid "Hamilton, New Zealand"
7166msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:106
7170msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7171msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7172
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7174msgid "He "
7175msgstr "Él "
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7178msgid "He died"
7179msgstr "Murió"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7183msgid "He married"
7184msgstr "Se casó con"
7185
7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7187msgid "He resided at"
7188msgstr "Vivió en"
7189
7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7191msgid "He was born"
7192msgstr "Nació"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7195msgid "He was buried"
7196msgstr "Enterrado"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7199msgid "He was christened"
7200msgstr "Fue bautizado"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7203msgid "He was cremated"
7204msgstr "Incinerado"
7205
7206#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7208msgid "Header"
7209msgstr "Encabezamiento"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7213msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7214msgstr "Islas Heard y McDonald"
7215
7216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7217msgid "Hebrew"
7218msgstr "Hebreo"
7219
7220#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7221msgid "Hebrew name"
7222msgstr "Nombre hebreo"
7223
7224#: app/Gedcom.php:941
7225msgid "Height"
7226msgstr "Alto"
7227
7228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7230#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7231#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7232#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7233#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7234#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7235#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7236#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7237#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7240#, php-format
7241msgid "Hello %s…"
7242msgstr "Hola %s …"
7243
7244#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7245#, php-format
7246msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7247msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7248
7249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7253msgid "Hello administrator…"
7254msgstr "Hola Administrador …"
7255
7256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7257#: resources/views/help/link.phtml:13
7258msgid "Help"
7259msgstr "Ayuda"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:108
7263msgid "Helsinki, Finland"
7264msgstr "Helsinki, Finlandia"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7282msgctxt "font name"
7283msgid "Helvetica"
7284msgstr "Helvética"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7287msgid "Her occupation was"
7288msgstr "Su ocupación era"
7289
7290#. I18N: https://wego.here.com
7291#: app/Module/HereMaps.php:82
7292msgid "Here maps"
7293msgstr ""
7294
7295#. I18N: Location of an LDS church temple
7296#: app/Elements/TempleCode.php:109
7297msgid "Hermosillo, Mexico"
7298msgstr "Hermosillo, México"
7299
7300#. I18N: a month in the Jewish calendar
7301#: app/Date/JewishDate.php:195
7302msgctxt "GENITIVE"
7303msgid "Heshvan"
7304msgstr "jeshván"
7305
7306#. I18N: a month in the Jewish calendar
7307#: app/Date/JewishDate.php:299
7308msgctxt "INSTRUMENTAL"
7309msgid "Heshvan"
7310msgstr "jeshván"
7311
7312#. I18N: a month in the Jewish calendar
7313#: app/Date/JewishDate.php:247
7314msgctxt "LOCATIVE"
7315msgid "Heshvan"
7316msgstr "jeshván"
7317
7318#. I18N: a month in the Jewish calendar
7319#: app/Date/JewishDate.php:143
7320msgctxt "NOMINATIVE"
7321msgid "Heshvan"
7322msgstr "jeshván"
7323
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7325#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7326#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7329msgid "Hide GEDCOM tags"
7330msgstr ""
7331
7332#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7336msgid "Hide from everyone"
7337msgstr "Esconder a todos"
7338
7339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7343#: resources/views/login-page.phtml:46
7344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7346#: resources/views/register-page.phtml:75
7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7351msgid "Hide password"
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7355msgid "Hide unused locations"
7356msgstr ""
7357
7358#: app/Gedcom.php:1269
7359msgid "Hierarchical relationship"
7360msgstr ""
7361
7362#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7363#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7364#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7367msgid "Highlighted image"
7368msgstr "Imagen resaltada"
7369
7370#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7371#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7372#: resources/views/help/date.phtml:185
7373msgid "Hijri"
7374msgstr "Hijri"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7377msgid "His occupation was"
7378msgstr "Su ocupación era"
7379
7380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7382#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7383#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7384#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7385#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7386#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7387msgid "Historic events"
7388msgstr "Eventos históricos"
7389
7390#. I18N: Name of a module
7391#. I18N: A configuration setting
7392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7394msgid "Hit counters"
7395msgstr "Contadores de visitas"
7396
7397#: app/Gedcom.php:1556
7398msgid "Holocaust"
7399msgstr "Holocausto"
7400
7401#. I18N: Name of a module
7402#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7404#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7406msgid "Home page"
7407msgstr "Página de Bienvenido"
7408
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7411msgid "Honduras"
7412msgstr "Honduras"
7413
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#. I18N: Name of a country or state
7416#: app/Elements/TempleCode.php:110
7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7418msgid "Hong Kong"
7419msgstr "Hong Kong"
7420
7421#. I18N: Name of a module/chart
7422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7424msgid "Hourglass chart"
7425msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7426
7427#. I18N: %s is an individual’s name
7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7429#, php-format
7430msgid "Hourglass chart of %s"
7431msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7432
7433#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7434msgid "House number"
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7438msgid "Household"
7439msgstr "Hogar"
7440
7441#. I18N: Location of an LDS church temple
7442#: app/Elements/TempleCode.php:111
7443msgid "Houston, Texas, United States"
7444msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7445
7446#. I18N: Configuration option
7447#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7448msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7449msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7450
7451#. I18N: Name of a country or state
7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7453msgid "Hungary"
7454msgstr "Hungría"
7455
7456#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7460#: resources/views/fact-date.phtml:138
7461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7462#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7472msgid "Husband"
7473msgstr "Esposo"
7474
7475#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7476msgid "Husband’s age"
7477msgstr "Edad del esposo"
7478
7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7481msgid "IP address"
7482msgstr "Dirección IP"
7483
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7486msgid "Iceland"
7487msgstr "Islandia"
7488
7489#: app/SurnameTradition.php:97
7490msgctxt "Surname tradition"
7491msgid "Icelandic"
7492msgstr "islandés"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#: app/Elements/TempleCode.php:112
7496msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7497msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7498
7499#: app/Gedcom.php:646
7500msgid "Identification number"
7501msgstr "Número ID"
7502
7503#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7504msgid "Identifiers"
7505msgstr ""
7506
7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7508msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7509msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7510
7511#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7513msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7514msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7515
7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7517msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7518msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7519
7520#: resources/views/help/name.phtml:22
7521#, php-format
7522msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7523msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:19
7526#, php-format
7527msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7528msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:28
7531#, php-format
7532msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7533msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:25
7536#, php-format
7537msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7538msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7539
7540#: resources/views/help/name.phtml:16
7541#, php-format
7542msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7543msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7544
7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7546msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7547msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7548
7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7550msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7551msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7555msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7556msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7560msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7561msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7562
7563#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7565msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7566msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7567
7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7569msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7570msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7571
7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7573msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7574msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7575
7576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7577msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7578msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7579
7580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7581msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7582msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7583
7584#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7585#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7586msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7587msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7588
7589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7591msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7592msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7593
7594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7595msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7596msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7597
7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7599msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7600msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7601
7602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7603msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7604msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7608msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7609msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7613msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7614msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7615
7616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7617msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7618msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7619
7620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7621msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7622msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7625msgid "Image dimensions"
7626msgstr "Dimensiones de imagen"
7627
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7629msgid "Images without watermarks"
7630msgstr "Imágenes sin filigranas"
7631
7632#: app/Gedcom.php:648
7633msgid "Immigration"
7634msgstr "Immigración"
7635
7636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7637#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7638msgid "Import"
7639msgstr "Importar"
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7642msgid "Import a GEDCOM file"
7643msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7647msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7648msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7649
7650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7651msgid "Import geographic data"
7652msgstr "Importar información geográfica"
7653
7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7655msgid "Import preferences"
7656msgstr "Opciones de importación"
7657
7658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7660msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7661msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7662
7663#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7664msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7665msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7666
7667#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7669msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7673msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7674msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7678msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7679msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7680
7681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7682msgid "In this month…"
7683msgstr "En un mes como éste…"
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7686msgid "In this year…"
7687msgstr "En este año…"
7688
7689#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7691msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7692msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7695msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7696msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7697
7698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7699msgid "Include aliases"
7700msgstr ""
7701
7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7703msgid "Include associates"
7704msgstr "Incluir asociados"
7705
7706#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7707#, php-format
7708msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7709msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7710
7711#. I18N: Label for check-box
7712#: resources/views/admin/media.phtml:68
7713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7714msgid "Include subfolders"
7715msgstr "Incluir subcarpetas"
7716
7717#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7718msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7719msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7720
7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7722msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7723msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7724
7725#. I18N: Label for a configuration option
7726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7727msgid "Include the individual’s immediate family"
7728msgstr "Incluir la familia inmediata"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7732msgid "India"
7733msgstr "India"
7734
7735#. I18N: Location of an LDS church temple
7736#: app/Elements/TempleCode.php:113
7737msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7738msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7739
7740#. I18N: Name of a module/report
7741#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7743#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7746#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7747#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7750#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7755#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7756#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7757#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7758#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7776msgid "Individual"
7777msgstr "Persona"
7778
7779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7780msgid "Individual 1"
7781msgstr "Persona 1"
7782
7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7784msgid "Individual 2"
7785msgstr "Persona 2"
7786
7787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7788msgid "Individual distribution chart"
7789msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7790
7791#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7792msgid "Individual facts and events"
7793msgstr ""
7794
7795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7796msgid "Individual page"
7797msgstr "Página de Individuo"
7798
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7800msgid "Individual pages"
7801msgstr "Páginas de personas"
7802
7803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7804#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7805msgid "Individual record"
7806msgstr "Registro de persona"
7807
7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7811msgid "Individual who lived the longest"
7812msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7813
7814#. I18N: Name of a module/list
7815#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7816#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7829#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7830#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7834#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7844#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7845#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7846#: resources/views/search-results.phtml:37
7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7849msgid "Individuals"
7850msgstr "Personas"
7851
7852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7853#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7854msgid "Individuals with sources"
7855msgstr "Personas con fuentes"
7856
7857#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7858#, php-format
7859msgid "Individuals with surname %s"
7860msgstr "Personas con el apellido %s"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7864msgid "Indonesia"
7865msgstr "Indonesia"
7866
7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7868msgid "Informant"
7869msgstr "Informador"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7872msgctxt "FEMALE"
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Declarante"
7875
7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7877msgctxt "MALE"
7878msgid "Informant"
7879msgstr "Declarante"
7880
7881#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7882#: app/Gedcom.php:880
7883msgid "Initiatory"
7884msgstr ""
7885
7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7887msgid "Inline-source records are discouraged."
7888msgstr ""
7889
7890#. I18N: Name of a module
7891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7893msgid "Interactive tree"
7894msgstr "Árbol interactivo"
7895
7896#. I18N: %s is an individual’s name
7897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7900#, php-format
7901msgid "Interactive tree of %s"
7902msgstr "Árbol interactivo de %s"
7903
7904#: app/Gedcom.php:942
7905msgid "Interment"
7906msgstr ""
7907
7908#: app/Services/MessageService.php:224
7909msgid "Internal messaging"
7910msgstr "Mensajes internos"
7911
7912#: app/Services/MessageService.php:225
7913msgid "Internal messaging with emails"
7914msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7915
7916#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7917msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7918msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7919
7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7921msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7922msgstr ""
7923
7924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7925msgid "Invalid GEDCOM level number."
7926msgstr ""
7927
7928#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7929msgid "Invalid GEDCOM record"
7930msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7933msgid "Invalid GEDCOM record."
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7937msgid "Invalid GEDCOM tag."
7938msgstr ""
7939
7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7941msgid "Invalid GEDCOM value."
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Date.php:224
7945msgid "Invalid date"
7946msgstr "Fecha no válida"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7950msgid "Iran"
7951msgstr "Irán"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7955msgid "Iraq"
7956msgstr "Irak"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7960msgid "Ireland"
7961msgstr "Irlanda"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7965msgid "Isle of Man"
7966msgstr "Isla de Man"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7970msgid "Israel"
7971msgstr "Israel"
7972
7973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7974msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7975msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7976
7977#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7978msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7979msgstr ""
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7983msgid "Italy"
7984msgstr "Italia"
7985
7986#. I18N: a month in the Jewish calendar
7987#: app/Date/JewishDate.php:209
7988msgctxt "GENITIVE"
7989msgid "Iyar"
7990msgstr "iyar"
7991
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:313
7994msgctxt "INSTRUMENTAL"
7995msgid "Iyar"
7996msgstr "iyar"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:261
8000msgctxt "LOCATIVE"
8001msgid "Iyar"
8002msgstr "iyar"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:157
8006msgctxt "NOMINATIVE"
8007msgid "Iyar"
8008msgstr "iyar"
8009
8010#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8011#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8012#: resources/views/help/date.phtml:201
8013msgid "Jalali"
8014msgstr "Jalali"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8018msgid "Jamaica"
8019msgstr "Jamaica"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8022msgctxt "Abbreviation for January"
8023msgid "Jan"
8024msgstr "enero"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "January"
8029msgstr "enero"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "January"
8034msgstr "enero"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "January"
8039msgstr "enero"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "January"
8046msgstr "enero"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8050msgid "Japan"
8051msgstr "Japón"
8052
8053#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8055#: resources/views/help/date.phtml:169
8056msgid "Jewish"
8057msgstr "Judío"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/Elements/TempleCode.php:114
8061msgid "Johannesburg, South Africa"
8062msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8063
8064#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8065#: app/Services/TreeService.php:225
8066msgid "John /DOE/"
8067msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8068
8069#: app/Gedcom.php:1324
8070msgid "Joint family name"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8075msgid "Jordan"
8076msgstr "Jordania"
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/Elements/TempleCode.php:115
8080msgid "Jordan River, Utah, United States"
8081msgstr "Río Jordán, Utah"
8082
8083#. I18N: Name of a module
8084#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8085msgid "Journal"
8086msgstr "Diario"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8089msgctxt "Abbreviation for July"
8090msgid "Jul"
8091msgstr "jul"
8092
8093#. I18N: The julian calendar
8094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8095#: resources/views/help/date.phtml:153
8096msgid "Julian"
8097msgstr "Juliano"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "July"
8102msgstr "julio"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "July"
8107msgstr "julio"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "July"
8112msgstr "julio"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "July"
8119msgstr "julio"
8120
8121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8122#: app/Date/HijriDate.php:150
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "Jumada al-awwal"
8125msgstr "Jumada I-Üla"
8126
8127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8128#: app/Date/HijriDate.php:240
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "Jumada al-awwal"
8131msgstr "Jumada I-Üla"
8132
8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8134#: app/Date/HijriDate.php:195
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "Jumada al-awwal"
8137msgstr "Jumada I-Üla"
8138
8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8140#: app/Date/HijriDate.php:105
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "Jumada al-awwal"
8143msgstr "Jumada I-Üla"
8144
8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8146#: app/Date/HijriDate.php:152
8147msgctxt "GENITIVE"
8148msgid "Jumada al-thani"
8149msgstr "Jumada I-Akhira"
8150
8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8152#: app/Date/HijriDate.php:242
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "Jumada al-thani"
8155msgstr "Jumada I-Akhira"
8156
8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8158#: app/Date/HijriDate.php:197
8159msgctxt "LOCATIVE"
8160msgid "Jumada al-thani"
8161msgstr "Jumada I-Akhira"
8162
8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8164#: app/Date/HijriDate.php:107
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "Jumada al-thani"
8167msgstr "Jumada I-Akhira"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8170msgctxt "Abbreviation for June"
8171msgid "Jun"
8172msgstr "jun"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "June"
8177msgstr "junio"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "June"
8182msgstr "junio"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "June"
8187msgstr "junio"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "June"
8194msgstr "junio"
8195
8196#. I18N: Location of an LDS church temple
8197#: app/Elements/TempleCode.php:116
8198msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8199msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8200
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8203msgid "Kazakhstan"
8204msgstr "Kazajistán"
8205
8206#. I18N: A configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8208msgid "Keep media objects"
8209msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8210
8211#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8212msgid "Keep open"
8213msgstr "Mantener abierto"
8214
8215#. I18N: A configuration setting
8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8217#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8218#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8219msgid "Keep the existing “last change” information"
8220msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8224msgid "Kenya"
8225msgstr "Kenia"
8226
8227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8228msgid "Keyword examples"
8229msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8230
8231#: app/Date/JalaliDate.php:275
8232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8233msgid "Khor"
8234msgstr "Khor"
8235
8236#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8237#: app/Date/JalaliDate.php:143
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "Khordad"
8240msgstr "Khordad"
8241
8242#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8243#: app/Date/JalaliDate.php:233
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "Khordad"
8246msgstr "Khordad"
8247
8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8249#: app/Date/JalaliDate.php:188
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "Khordad"
8252msgstr "Khordad"
8253
8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8255#: app/Date/JalaliDate.php:98
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "Khordad"
8258msgstr "Khordad"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8262msgid "Kiribati"
8263msgstr "Kiribati"
8264
8265#. I18N: a month in the Jewish calendar
8266#: app/Date/JewishDate.php:197
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "Kislev"
8269msgstr "kislev"
8270
8271#. I18N: a month in the Jewish calendar
8272#: app/Date/JewishDate.php:301
8273msgctxt "INSTRUMENTAL"
8274msgid "Kislev"
8275msgstr "kislev"
8276
8277#. I18N: a month in the Jewish calendar
8278#: app/Date/JewishDate.php:249
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "Kislev"
8281msgstr "kislev"
8282
8283#. I18N: a month in the Jewish calendar
8284#: app/Date/JewishDate.php:145
8285msgctxt "NOMINATIVE"
8286msgid "Kislev"
8287msgstr "kislev"
8288
8289#. I18N: Location of an LDS church temple
8290#: app/Elements/TempleCode.php:117
8291msgid "Kona, Hawaii, United States"
8292msgstr "Kona, Hawái"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8296msgid "Korea"
8297msgstr "Corea"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8301msgid "Kuwait"
8302msgstr "Kuwait"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/Elements/TempleCode.php:118
8306msgid "Kyiv, Ukraine"
8307msgstr "Kiev, Ucrania"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8311msgid "Kyrgyzstan"
8312msgstr "Kirguistán"
8313
8314#: app/Gedcom.php:564
8315msgid "LDS baptism"
8316msgstr "Bautismo SUD"
8317
8318#: app/Gedcom.php:703
8319msgid "LDS child sealing"
8320msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8321
8322#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8323msgid "LDS church"
8324msgstr ""
8325
8326#: app/Gedcom.php:605
8327msgid "LDS confirmation"
8328msgstr "Confirmación SUD"
8329
8330#: app/Gedcom.php:625
8331msgid "LDS endowment"
8332msgstr "Investidura SUD"
8333
8334#: app/Gedcom.php:458
8335msgid "LDS spouse sealing"
8336msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8339#: app/Gedcom.php:1048
8340msgid "Label"
8341msgstr ""
8342
8343#: app/Gedcom.php:1391
8344msgid "Label for husband"
8345msgstr ""
8346
8347#: app/Gedcom.php:1393
8348msgid "Label for wife"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:107
8353msgid "Laie, Hawaii, United States"
8354msgstr "Laie, Hawái"
8355
8356#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8357#: app/Gedcom.php:1587
8358msgid "Land purchase"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8362#: app/Gedcom.php:1588
8363msgid "Land sale"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: page orientation
8367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8370msgid "Landscape"
8371msgstr "Apaisado"
8372
8373#. I18N: A configuration setting
8374#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8375#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8380#: resources/views/admin/users.phtml:29
8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8382#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8383#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8384msgid "Language"
8385msgstr "Idioma"
8386
8387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8391msgid "Languages"
8392msgstr "Lenguajes"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8396msgid "Laos"
8397msgstr "Laos"
8398
8399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8400msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8401msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8402
8403#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8404#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8405msgid "Largest families"
8406msgstr "Familias más numerosas"
8407
8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8409msgid "Largest number of grandchildren"
8410msgstr "Número más alto de nietos"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/Elements/TempleCode.php:125
8414msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8415msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8416
8417#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8418#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8419#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8424#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8431msgid "Last change"
8432msgstr "Última modificación"
8433
8434#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8435msgid "Last email reminder was sent "
8436msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8437
8438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8439msgid "Last event"
8440msgstr "Último evento"
8441
8442#: resources/views/admin/users.phtml:33
8443msgid "Last signed in"
8444msgstr "Última entrada"
8445
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8450msgid "Latest birth"
8451msgstr "Nacimiento más tardío"
8452
8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8457msgid "Latest death"
8458msgstr "Defunción más tardía"
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8461msgid "Latest divorce"
8462msgstr "Divorcio más reciente"
8463
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8465msgid "Latest marriage"
8466msgstr "Matrimonio más reciente"
8467
8468#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8469#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8470#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8473#: resources/views/fact-place.phtml:33
8474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8475msgid "Latitude"
8476msgstr "Latitud"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8480msgid "Latvia"
8481msgstr "Letonia"
8482
8483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8484#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8490#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8491#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8494msgid "Layout"
8495msgstr "Presentación"
8496
8497#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8498msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8499msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8500
8501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8502msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8503msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8504
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8507msgid "Leaves"
8508msgstr "Hojas"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8512msgid "Lebanon"
8513msgstr "Líbano"
8514
8515#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8516#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8517msgid "Legacy URLs"
8518msgstr ""
8519
8520#: app/Gedcom.php:1585
8521msgid "Legatee"
8522msgstr "Herencia"
8523
8524#: app/Gedcom.php:860
8525msgid "Length"
8526msgstr ""
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8529msgid "Length of marriage"
8530msgstr "Duración del matrimonio"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8534msgid "Lesotho"
8535msgstr "Lesoto"
8536
8537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8541#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8542#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8553msgctxt "paper size"
8554msgid "Letter"
8555msgstr "US Letter"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8559msgid "Liberia"
8560msgstr "Liberia"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8564msgid "Libya"
8565msgstr "Libia"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8569msgid "Liechtenstein"
8570msgstr "Liechtenstein"
8571
8572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8573msgid "Lifespan"
8574msgstr "Período de vida"
8575
8576#. I18N: Name of a module/chart
8577#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8578msgid "Lifespans"
8579msgstr "Duración de vida"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/Elements/TempleCode.php:120
8583msgid "Lima, Peru"
8584msgstr "Lima, Perú"
8585
8586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8587msgid "Line endings"
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8591msgid "Line number"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8596msgid "Link media objects to facts and events"
8597msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8598
8599#. I18N: You need to:
8600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8602msgid "Link the user account to an individual."
8603msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8604
8605#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8606#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8607msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8608msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8609
8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8611#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8612msgid "Link this media object to a family"
8613msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8617msgid "Link this media object to a source"
8618msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8619
8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8622msgid "Link this media object to an individual"
8623msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8624
8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8626msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8627msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8628
8629#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8630#: resources/views/chart-box.phtml:126
8631msgid "Links"
8632msgstr "Vínculos"
8633
8634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8635#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8636msgid "List"
8637msgstr "Lista"
8638
8639#. I18N: Name of a module
8640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8641#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8643#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8644#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8646msgid "Lists"
8647msgstr "Listas"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8651msgid "Lithuania"
8652msgstr "Lituania"
8653
8654#: app/SurnameTradition.php:107
8655msgctxt "Surname tradition"
8656msgid "Lithuanian"
8657msgstr "Lituano"
8658
8659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8660msgid "Living"
8661msgstr "Viva"
8662
8663#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8664msgid "Living individuals"
8665msgstr "Personas vivas"
8666
8667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8668msgid "Loading…"
8669msgstr "Cargando…"
8670
8671#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8672#: resources/views/admin/media.phtml:40
8673msgid "Local files"
8674msgstr "Archivos locales"
8675
8676#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8677#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8679#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8680msgid "Location"
8681msgstr "Ubicación"
8682
8683#. I18N: Name of a module/list
8684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8685#: app/Module/LocationListModule.php:160
8686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8688#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8689#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8690#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8691#: resources/views/search-results.phtml:92
8692msgid "Locations"
8693msgstr ""
8694
8695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8696msgid "Lodger"
8697msgstr "Huésped"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8700msgctxt "FEMALE"
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Huésped"
8703
8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8705msgctxt "MALE"
8706msgid "Lodger"
8707msgstr "Huésped"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:121
8711msgid "Logan, Utah, United States"
8712msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8713
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/Elements/TempleCode.php:122
8716msgid "London, England"
8717msgstr "Londres, Inglaterra"
8718
8719#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8721msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8722msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8723
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8725msgid "Longest marriage"
8726msgstr "Matrimonio más duradero"
8727
8728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8729#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8733#: resources/views/fact-place.phtml:34
8734#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8735msgid "Longitude"
8736msgstr "Longitud"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:119
8740msgid "Los Angeles, California, United States"
8741msgstr "Los Ángeles, California"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:123
8745msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8746msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8747
8748#. I18N: Location of an LDS church temple
8749#: app/Elements/TempleCode.php:124
8750msgid "Lubbock, Texas, United States"
8751msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8755msgid "Luxembourg"
8756msgstr "Luxemburgo"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8760msgid "Macau"
8761msgstr "Macao"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8765msgid "Macedonia"
8766msgstr "ARY Macedonia"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8770msgid "Madagascar"
8771msgstr "Madagascar"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:126
8775msgid "Madrid, Spain"
8776msgstr "Madrid, España"
8777
8778#. I18N: Type of media object
8779#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8780msgid "Magazine"
8781msgstr "Revista"
8782
8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8784#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8785#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8786msgid "Maidenhead location code"
8787msgstr ""
8788
8789#: app/Services/MessageService.php:227
8790msgid "Mailto link"
8791msgstr "Vínculo mailto"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8795msgid "Malawi"
8796msgstr "Malaui"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8800msgid "Malaysia"
8801msgstr "Malasia"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8805msgid "Maldives"
8806msgstr "Maldivas"
8807
8808#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8809msgid "Male"
8810msgstr "Hombre"
8811
8812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8815#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8825#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8828#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8829msgid "Males"
8830msgstr "Hombres"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8834msgid "Mali"
8835msgstr "Malí"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8839msgid "Malta"
8840msgstr "Malta"
8841
8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8845#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8849#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8851#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8856msgid "Manage family trees"
8857msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8862msgid "Manage media"
8863msgstr "Administrar medios"
8864
8865#. I18N: Listbox entry; name of a role
8866#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8870msgid "Manager"
8871msgstr "Supervisor"
8872
8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8874msgid "Managers"
8875msgstr "Supervisores"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:127
8879msgid "Manaus, Brazil"
8880msgstr "Manaus, Brasil"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:128
8884msgid "Manhattan, New York, United States"
8885msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:129
8889msgid "Manila, Philippines"
8890msgstr "Manila, Filipinas"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:130
8894msgid "Manti, Utah, United States"
8895msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8896
8897#. I18N: Type of media object
8898#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8899msgid "Manuscript"
8900msgstr "Manuscrito"
8901
8902#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8903msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8904msgstr ""
8905
8906#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8908msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8909msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8910
8911#. I18N: Type of media object
8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8915msgid "Map"
8916msgstr "Mapa"
8917
8918#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8919msgid "Map link"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Links to maps
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8925msgid "Map links"
8926msgstr ""
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8929#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8931msgid "Map providers"
8932msgstr ""
8933
8934#. I18N: mapbox.com
8935#: app/Module/MapBox.php:82
8936msgid "Mapbox"
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8940msgctxt "Abbreviation for March"
8941msgid "Mar"
8942msgstr "marzo"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "marzo"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "March"
8952msgstr "marzo"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "March"
8957msgstr "marzo"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "marzo"
8965
8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8969msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8970
8971#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8972#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9026msgid "Marriage"
9027msgstr "Matrimonio"
9028
9029#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9030msgid "Marriage banns"
9031msgstr "Amonestaciones"
9032
9033#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9034msgid "Marriage beginning status"
9035msgstr "Comienzo del matrimonio"
9036
9037#: app/Gedcom.php:905
9038msgid "Marriage bond"
9039msgstr "Lazo matrimonial"
9040
9041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9042msgid "Marriage by country"
9043msgstr "Matrimonios por país"
9044
9045#: app/Gedcom.php:443
9046msgid "Marriage contract"
9047msgstr "Contrato matrimonial"
9048
9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9050msgid "Marriage date range end"
9051msgstr "Fechas de casamiento a"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9054msgid "Marriage date range start"
9055msgstr "Fechas de casamiento desde"
9056
9057#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9058msgid "Marriage ending status"
9059msgstr "Final del matrimonio"
9060
9061#: app/Gedcom.php:904
9062msgid "Marriage intention"
9063msgstr "Proposición de matrimonio"
9064
9065#: app/Gedcom.php:444
9066msgid "Marriage license"
9067msgstr "Licencia matrimonial"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9070msgid "Marriage of a brother"
9071msgstr "Matrimonio del hermano"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9075msgid "Marriage of a child"
9076msgstr "Matrimonio de un hijo"
9077
9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9079msgid "Marriage of a daughter"
9080msgstr "Matrimonio de una hija"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9083msgid "Marriage of a father"
9084msgstr "Matrimonio del padre"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9090msgid "Marriage of a grandchild"
9091msgstr "Matrimonio de un nieto"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9094msgid "Marriage of a granddaughter"
9095msgstr "Matrimonio de una nieta"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9098msgctxt "daughter’s daughter"
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Matrimonio de una nieta"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9103msgctxt "son’s daughter"
9104msgid "Marriage of a granddaughter"
9105msgstr "Matrimonio de una nieta"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9108msgid "Marriage of a grandson"
9109msgstr "Matrimonio de un nieto"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9112msgctxt "daughter’s son"
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Matrimonio de un nieto"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9117msgctxt "son’s son"
9118msgid "Marriage of a grandson"
9119msgstr "Matrimonio de un nieto"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9122msgid "Marriage of a half-brother"
9123msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9126msgid "Marriage of a half-sibling"
9127msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9130msgid "Marriage of a half-sister"
9131msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9134msgid "Marriage of a mother"
9135msgstr "Casamiento de la madre"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9139msgid "Marriage of a parent"
9140msgstr "Matrimonio de un padre"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9144msgid "Marriage of a sibling"
9145msgstr "Matrimonio de un hermano"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9148msgid "Marriage of a sister"
9149msgstr "Matrimonio de una hermana"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9152msgid "Marriage of a son"
9153msgstr "Matrimonio de un hijo"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9156msgid "Marriage of parents"
9157msgstr "Matrimonio de los padres"
9158
9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9160msgid "Marriage place contains"
9161msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9164msgid "Marriage places"
9165msgstr "Lugares de matrimonio"
9166
9167#: app/Gedcom.php:449
9168msgid "Marriage settlement"
9169msgstr "Dote"
9170
9171#. I18N: Name of a module/report
9172#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9176msgid "Marriages"
9177msgstr "Matrimonios"
9178
9179#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9181msgid "Marriages by century"
9182msgstr "Matrimonios por siglo"
9183
9184#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9185#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9189msgid "Married name"
9190msgstr "Nombre de casada"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9194msgid "Marshall Islands"
9195msgstr "Islas Marshall"
9196
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9199msgid "Martinique"
9200msgstr "Martinica"
9201
9202#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9203msgid "Masquerade as this user"
9204msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9205
9206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9207msgid "Match both upper and lower case letters."
9208msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9209
9210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9211msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9212msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9213
9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9215msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9216msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9217
9218#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9219msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9220msgstr ""
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9224msgid "Mauritania"
9225msgstr "Mauritania"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9229msgid "Mauritius"
9230msgstr "Mauricio"
9231
9232#. I18N: A configuration setting
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9234msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9235msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9236
9237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9239msgid "Maximum upload size: "
9240msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9241
9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9243msgctxt "Abbreviation for May"
9244msgid "May"
9245msgstr "mayo"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9248msgctxt "GENITIVE"
9249msgid "May"
9250msgstr "mayo"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9253msgctxt "INSTRUMENTAL"
9254msgid "May"
9255msgstr "mayo"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9258msgctxt "LOCATIVE"
9259msgid "May"
9260msgstr "mayo"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9265msgctxt "NOMINATIVE"
9266msgid "May"
9267msgstr "mayo"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9271msgid "Mayotte"
9272msgstr "Mayotte"
9273
9274#. I18N: Location of an LDS church temple
9275#: app/Elements/TempleCode.php:131
9276msgid "Medford, Oregon, United States"
9277msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9278
9279#. I18N: Name of a module
9280#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9281#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9284#: resources/views/admin/media.phtml:102
9285#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9287msgid "Media"
9288msgstr "Audiovisuales"
9289
9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9291#: resources/views/admin/media.phtml:98
9292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9293#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9296msgid "Media file"
9297msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9300msgid "Media file to upload"
9301msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9302
9303#: resources/views/admin/media.phtml:31
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9305msgid "Media files"
9306msgstr "Archivos multimedia"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/media.phtml:61
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9311msgid "Media folder"
9312msgstr "Carpeta de media"
9313
9314#: resources/views/admin/media.phtml:32
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9316msgid "Media folders"
9317msgstr "Carpetas de media"
9318
9319#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9320#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9321#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9322#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9323#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9324#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9328#: resources/views/admin/media.phtml:106
9329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9330#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9333msgid "Media object"
9334msgstr "Objeto audiovisual"
9335
9336#. I18N: Name of a module/list
9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9338#: app/Services/AdminService.php:186
9339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9343#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9350#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9351msgid "Media objects"
9352msgstr "Objetos audiovisuales"
9353
9354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9355msgid "Media objects found"
9356msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9357
9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9359msgid "Media objects per page"
9360msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9361
9362#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9365msgid "Media type"
9366msgstr "Tipo de objeto"
9367
9368#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9369msgid "Medical"
9370msgstr "Médico"
9371
9372#. I18N: The name of a colour-scheme
9373#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9374msgid "Mediterranio"
9375msgstr "Mediterraneo"
9376
9377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9378msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9379msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9380
9381#: app/Date/JalaliDate.php:279
9382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9383msgid "Mehr"
9384msgstr "Mehr"
9385
9386#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9387#: app/Date/JalaliDate.php:151
9388msgctxt "GENITIVE"
9389msgid "Mehr"
9390msgstr "Mehr"
9391
9392#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9393#: app/Date/JalaliDate.php:241
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "Mehr"
9396msgstr "Mehr"
9397
9398#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9399#: app/Date/JalaliDate.php:196
9400msgctxt "LOCATIVE"
9401msgid "Mehr"
9402msgstr "Mehr"
9403
9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:106
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr "Mehr"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:132
9412msgid "Melbourne, Australia"
9413msgstr "Melbourne, Australia"
9414
9415#. I18N: Listbox entry; name of a role
9416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9421msgid "Member"
9422msgstr "Miembro"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:133
9426msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9427msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9428
9429#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9430#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9431msgid "Menu"
9432msgstr "Menú"
9433
9434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9436#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9437#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9438msgid "Menus"
9439msgstr "Menús"
9440
9441#. I18N: The name of a colour-scheme
9442#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9443msgid "Mercury"
9444msgstr "Mercurio"
9445
9446#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9447msgid "Merge"
9448msgstr "Combinar"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9452msgid "Merge family trees"
9453msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9454
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9457#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9458msgid "Merge records"
9459msgstr "Combinar registros"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:134
9463msgid "Merida, Mexico"
9464msgstr "Mérida, México"
9465
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:60
9468msgid "Mesa, Arizona, United States"
9469msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9470
9471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9475#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9476msgid "Message"
9477msgstr "Mensaje"
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#. I18N: A configuration setting
9481#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9483msgid "Messages"
9484msgstr "Mensajes"
9485
9486#. I18N: a month in the French republican calendar
9487#: app/Date/FrenchDate.php:167
9488msgctxt "GENITIVE"
9489msgid "Messidor"
9490msgstr "messidor"
9491
9492#. I18N: a month in the French republican calendar
9493#: app/Date/FrenchDate.php:261
9494msgctxt "INSTRUMENTAL"
9495msgid "Messidor"
9496msgstr "messidor"
9497
9498#. I18N: a month in the French republican calendar
9499#: app/Date/FrenchDate.php:214
9500msgctxt "LOCATIVE"
9501msgid "Messidor"
9502msgstr "messidor"
9503
9504#. I18N: a month in the French republican calendar
9505#: app/Date/FrenchDate.php:120
9506msgctxt "NOMINATIVE"
9507msgid "Messidor"
9508msgstr "messidor"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9512msgid "Mexico"
9513msgstr "México"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:135
9517msgid "Mexico City, Mexico"
9518msgstr "Ciudad de México, México"
9519
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9522msgid "Microfiche"
9523msgstr "Microficha"
9524
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9527msgid "Microfilm"
9528msgstr "Microfilm"
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9532msgid "Micronesia"
9533msgstr "Micronesia"
9534
9535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9536msgid "Middle East"
9537msgstr "Oriente Medio"
9538
9539#: app/Gedcom.php:1557
9540msgid "Military"
9541msgstr "Militar"
9542
9543#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9544msgid "Military service"
9545msgstr "Servicio Militar"
9546
9547#. I18N: Name of a module/report
9548#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9551msgid "Missing data"
9552msgstr "Faltan datos"
9553
9554#. I18N: Listbox entry; name of a role
9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9557msgid "Moderator"
9558msgstr "Moderador"
9559
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9561msgid "Moderators"
9562msgstr "Moderadores"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:39
9565#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9566msgid "Module"
9567msgstr "Módulo"
9568
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9570msgid "Module administration"
9571msgstr "Administración de módulos"
9572
9573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9584#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9587msgid "Modules"
9588msgstr "Módulos"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9592msgid "Moldova"
9593msgstr "Moldavia"
9594
9595#. I18N: abbreviation for Monday
9596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9598msgid "Mon"
9599msgstr "Lunes"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9603msgid "Monaco"
9604msgstr "Mónaco"
9605
9606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9607msgid "Monday"
9608msgstr "lunes"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9612msgid "Mongolia"
9613msgstr "Mongolia"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9617msgid "Montenegro"
9618msgstr "Montenegro"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:137
9622msgid "Monterrey, Mexico"
9623msgstr "Monterrey, México"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:136
9627msgid "Montevideo, Uruguay"
9628msgstr "Montevideo, Uruguay"
9629
9630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9636#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9637msgid "Month"
9638msgstr "Mes"
9639
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9642msgid "Month of birth"
9643msgstr "Mes de nacimiento"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9647msgid "Month of birth of first child in a relation"
9648msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9652msgid "Month of death"
9653msgstr "Mes de fallecimiento"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9657msgid "Month of first marriage"
9658msgstr "Mes del primer matrimonio"
9659
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9662msgid "Month of marriage"
9663msgstr "Mes de matrimonio"
9664
9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9668msgid "Month:"
9669msgstr "Mes:"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:138
9673msgid "Monticello, Utah, United States"
9674msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:139
9678msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9679msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9683msgid "Montserrat"
9684msgstr "Montserrat"
9685
9686#: app/Date/JalaliDate.php:277
9687msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9688msgid "Mor"
9689msgstr "Mor"
9690
9691#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9692#: app/Date/JalaliDate.php:147
9693msgctxt "GENITIVE"
9694msgid "Mordad"
9695msgstr "Mordad"
9696
9697#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9698#: app/Date/JalaliDate.php:237
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "Mordad"
9701msgstr "Mordad"
9702
9703#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9704#: app/Date/JalaliDate.php:192
9705msgctxt "LOCATIVE"
9706msgid "Mordad"
9707msgstr "Mordad"
9708
9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9710#: app/Date/JalaliDate.php:102
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "Mordad"
9713msgstr "Mordad"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9717msgid "Morocco"
9718msgstr "Marruecos"
9719
9720#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9722msgid "Most SMTP servers require a password."
9723msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9724
9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9727#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9728msgid "Most common surnames"
9729msgstr "Apellidos más comunes"
9730
9731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9732msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9733msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9734
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9736msgid "Most mail servers require a valid email address."
9737msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9738
9739#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9741msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9742msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9743
9744#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9746msgid "Most servers do not use secure connections."
9747msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9748
9749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9752msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9753msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9754
9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9756msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9757msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9758
9759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9761msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9765msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9766
9767#. I18N: Name of a module
9768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9769msgid "Most viewed pages"
9770msgstr "Páginas más visitadas"
9771
9772#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9779msgid "Mother"
9780msgstr "Madre"
9781
9782#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9783#, php-format
9784msgid "Mother: %s"
9785msgstr "Madre: %s"
9786
9787#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9788msgid "Mother’s age"
9789msgstr "Edad de la madre"
9790
9791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9792#: app/Individual.php:891
9793#, php-format
9794msgid "Mother’s family with %s"
9795msgstr "Familia de la madre con %s"
9796
9797#. I18N: A step-family.
9798#: app/Individual.php:895
9799msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9800msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/Elements/TempleCode.php:140
9804msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9805msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9806
9807#: resources/views/admin/components.phtml:46
9808#: resources/views/admin/components.phtml:151
9809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9810msgid "Move down"
9811msgstr "Hacia abajo"
9812
9813#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9814msgid "Move the media object?"
9815msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9816
9817#: resources/views/admin/components.phtml:45
9818#: resources/views/admin/components.phtml:145
9819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9820msgid "Move up"
9821msgstr "Hacia arriba"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9825msgid "Mozambique"
9826msgstr "Mozambique"
9827
9828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9829#: app/Date/HijriDate.php:142
9830msgctxt "GENITIVE"
9831msgid "Muharram"
9832msgstr "muharram"
9833
9834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9835#: app/Date/HijriDate.php:232
9836msgctxt "INSTRUMENTAL"
9837msgid "Muharram"
9838msgstr "muharram"
9839
9840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9841#: app/Date/HijriDate.php:187
9842msgctxt "LOCATIVE"
9843msgid "Muharram"
9844msgstr "muharram"
9845
9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9847#: app/Date/HijriDate.php:97
9848msgctxt "NOMINATIVE"
9849msgid "Muharram"
9850msgstr "Muharram"
9851
9852#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9853msgid "Multiple marriages"
9854msgstr "Matrimonios múltiples"
9855
9856#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9858msgid "My account"
9859msgstr "Mi cuenta"
9860
9861#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9862msgid "My family tree"
9863msgstr "Mi árbol genealógico"
9864
9865#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9866msgid "My individual record"
9867msgstr "Mi registro de individuo"
9868
9869#. I18N: Name of a module
9870#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9871#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9872#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9873#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9874msgid "My page"
9875msgstr "Mi página"
9876
9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9878msgid "My pages"
9879msgstr "Mis páginas"
9880
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9882msgid "My pedigree"
9883msgstr "El pedigrí mío"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9887msgid "Myanmar"
9888msgstr "Myanmar (Birmania)"
9889
9890#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9896#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9898#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9917msgid "Name"
9918msgstr "Nombre"
9919
9920#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9921msgctxt "Repository"
9922msgid "Name"
9923msgstr "Nombre"
9924
9925#: app/Gedcom.php:1554
9926msgid "Name in Hebrew"
9927msgstr "Nombre en hebreo"
9928
9929#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9930#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9931#: app/Gedcom.php:1524
9932msgid "Name of addressee"
9933msgstr ""
9934
9935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9936msgid "Name prefix"
9937msgstr "Título honorífico"
9938
9939#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9940msgid "Name suffix"
9941msgstr "Sufijo del nombre"
9942
9943#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9944#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9945#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9948msgid "Names"
9949msgstr "Nombres"
9950
9951#: app/Gedcom.php:1078
9952msgid "Namesake"
9953msgstr "Tocayo/a"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9957msgid "Namibia"
9958msgstr "Namibia"
9959
9960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9961msgid "Nanny"
9962msgstr "Niñera"
9963
9964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9965msgid "Narrative description"
9966msgstr "Descripción narrativa"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/Elements/TempleCode.php:141
9970msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9971msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9972
9973#: app/Gedcom.php:675
9974msgid "Nationality"
9975msgstr "Nacionalidad"
9976
9977#: app/Gedcom.php:676
9978msgid "Naturalization"
9979msgstr "Naturalización"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9983msgid "Nauru"
9984msgstr "Nauru"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:142
9988msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9989msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:143
9993msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9994msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9998msgid "Nepal"
9999msgstr "Nepal"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10003msgid "Netherlands"
10004msgstr "Países Bajos"
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10007#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10008msgid "Never"
10009msgstr "Nunca"
10010
10011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10012msgid "Never married"
10013msgstr "Nunca se casó"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10017msgid "New Caledonia"
10018msgstr "Nueva Caledonia"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10021#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10022msgid "New GEDCOM tag"
10023msgstr ""
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:146
10027msgid "New York, New York, United States"
10028msgstr "Nueva York, Nueva York"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10032msgid "New Zealand"
10033msgstr "Nueva Zelanda"
10034
10035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10036msgid "New data"
10037msgstr "Datos nuevos"
10038
10039#. I18N: %s is a server name/URL
10040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10041#, php-format
10042msgid "New registration at %s"
10043msgstr "Nuevo registro en %s"
10044
10045#. I18N: %s is a server name/URL
10046#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10048#, php-format
10049msgid "New user at %s"
10050msgstr "Nuevo usuario en %s"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:144
10054msgid "Newport Beach, California, United States"
10055msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10056
10057#. I18N: Name of a module
10058#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10059msgid "News"
10060msgstr "Novedades"
10061
10062#. I18N: Type of media object
10063#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10064msgid "Newspaper"
10065msgstr "Periódico"
10066
10067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10068msgid "Next email reminder will be sent after "
10069msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10070
10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10073msgid "Next image"
10074msgstr "Siguiente imagen"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10078msgid "Nicaragua"
10079msgstr "Nicaragua"
10080
10081#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10082msgid "Nickname"
10083msgstr "Apodo"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10087msgid "Niger"
10088msgstr "Níger"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10092msgid "Nigeria"
10093msgstr "Nigeria"
10094
10095#. I18N: a month in the Jewish calendar
10096#: app/Date/JewishDate.php:207
10097msgctxt "GENITIVE"
10098msgid "Nissan"
10099msgstr "nisán"
10100
10101#. I18N: a month in the Jewish calendar
10102#: app/Date/JewishDate.php:311
10103msgctxt "INSTRUMENTAL"
10104msgid "Nissan"
10105msgstr "nisán"
10106
10107#. I18N: a month in the Jewish calendar
10108#: app/Date/JewishDate.php:259
10109msgctxt "LOCATIVE"
10110msgid "Nissan"
10111msgstr "nisán"
10112
10113#. I18N: a month in the Jewish calendar
10114#: app/Date/JewishDate.php:155
10115msgctxt "NOMINATIVE"
10116msgid "Nissan"
10117msgstr "nisán"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10121msgid "Niue"
10122msgstr "Niue"
10123
10124#. I18N: a month in the French republican calendar
10125#: app/Date/FrenchDate.php:155
10126msgctxt "GENITIVE"
10127msgid "Nivose"
10128msgstr "nivoso"
10129
10130#. I18N: a month in the French republican calendar
10131#: app/Date/FrenchDate.php:249
10132msgctxt "INSTRUMENTAL"
10133msgid "Nivose"
10134msgstr "nivoso"
10135
10136#. I18N: a month in the French republican calendar
10137#: app/Date/FrenchDate.php:202
10138msgctxt "LOCATIVE"
10139msgid "Nivose"
10140msgstr "nivoso"
10141
10142#. I18N: a month in the French republican calendar
10143#: app/Date/FrenchDate.php:107
10144msgctxt "NOMINATIVE"
10145msgid "Nivose"
10146msgstr "nivoso"
10147
10148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10149msgid "No"
10150msgstr "No"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10153msgid "No GEDCOM file was received."
10154msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10155
10156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10157msgid "No GEDCOM files found."
10158msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10159
10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10162msgid "No calendar conversion"
10163msgstr "Sin conversión de calendario"
10164
10165#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10166#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10167msgid "No children"
10168msgstr "No constan hijos"
10169
10170#: app/Services/MessageService.php:228
10171msgid "No contact"
10172msgstr "No hay contacto"
10173
10174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10175msgid "No duplicates have been found."
10176msgstr "No se han encontrado duplicados."
10177
10178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10179msgid "No errors have been found."
10180msgstr "No se han encontrado errores."
10181
10182#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10183#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10184#, php-format
10185msgid "No events exist for the next %s day."
10186msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10187msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10188msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10189
10190#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10191msgid "No events exist for today."
10192msgstr "No hay eventos para hoy."
10193
10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10195msgid "No events exist for tomorrow."
10196msgstr "No hay eventos para mañana."
10197
10198#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10199msgid "No events for living individuals exist for today."
10200msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10201
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10203msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10204msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10205
10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10208#, php-format
10209msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10210msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10211msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10212msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10213
10214#: resources/views/family-page.phtml:39
10215msgid "No facts exist for this family."
10216msgstr "No hay hechos para esta familia."
10217
10218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10221msgid "No file was received. Please try again."
10222msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10223
10224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10225msgid "No link between the two individuals could be found."
10226msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10227
10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10231msgid "No matching facts found"
10232msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10233
10234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10236msgid "No news articles have been submitted."
10237msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10240msgid "No predefined text"
10241msgstr "No hay texto predefinido"
10242
10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10245msgid "No records to display"
10246msgstr "No hay registros que mostrar"
10247
10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10250#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10251#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10253msgid "No results found."
10254msgstr "No se encontraron resultados."
10255
10256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10257msgid "No signed-in and no anonymous users"
10258msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10259
10260#: app/Elements/TempleCode.php:211
10261msgid "No temple - living ordinance"
10262msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10267msgid "No upgrade information is available."
10268msgstr "No hay información de actualización disponible."
10269
10270#. I18N: The name of a colour-scheme
10271#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10272msgid "Nocturnal"
10273msgstr "Nocturno"
10274
10275#. I18N: https://nominatim.org
10276#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10277msgid "Nominatim"
10278msgstr ""
10279
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10287msgid "None"
10288msgstr "Ninguno"
10289
10290#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:317
10292msgid "Nonidi"
10293msgstr "Nonidi"
10294
10295#. I18N: Name of a country or state
10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10297msgid "Norfolk Island"
10298msgstr "Norfolk"
10299
10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10301msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10302msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10306msgid "North Korea"
10307msgstr "Corea del Norte"
10308
10309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10310msgid "Northern America"
10311msgstr "Norteamérica"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10315msgid "Northern Ireland"
10316msgstr "Irlanda del Norte"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10320msgid "Northern Mariana Islands"
10321msgstr "Islas Marianas del Norte"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10325msgid "Norway"
10326msgstr "Noruega"
10327
10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10329msgid "Not approved by an administrator"
10330msgstr "No verificados por un administrador"
10331
10332#: app/Gedcom.php:945
10333msgid "Not living"
10334msgstr "Fallecido"
10335
10336#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10337#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10338#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10339msgid "Not married"
10340msgstr "No se casaron"
10341
10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10343msgid "Not verified by the user"
10344msgstr "No verificados por el usuario"
10345
10346#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10347#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10348#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10349#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10350#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10351#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10352#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10353#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10354#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10355#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10356#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10357#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10358#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10361#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10362#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10371msgid "Note"
10372msgstr "Nota"
10373
10374#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10375msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10376msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10377
10378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10379msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10380msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10381
10382#. I18N: Name of a module
10383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10384#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10388#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10389#: resources/views/search-results.phtml:81
10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10392msgid "Notes"
10393msgstr "Notas"
10394
10395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10396msgid "Nothing found to cleanup"
10397msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10398
10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10400msgid "Nothing found."
10401msgstr "No se encontró nada."
10402
10403#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10404#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10405msgid "Nothing to show"
10406msgstr ""
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10409msgctxt "Abbreviation for November"
10410msgid "Nov"
10411msgstr "nov"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10414msgctxt "GENITIVE"
10415msgid "November"
10416msgstr "noviembre"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10419msgctxt "INSTRUMENTAL"
10420msgid "November"
10421msgstr "noviembre"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10424msgctxt "LOCATIVE"
10425msgid "November"
10426msgstr "noviembre"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10431msgctxt "NOMINATIVE"
10432msgid "November"
10433msgstr "noviembre"
10434
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/Elements/TempleCode.php:145
10437msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10438msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10439
10440#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10444msgid "Number of children"
10445msgstr "Número de hijos"
10446
10447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10450msgid "Number of days to show"
10451msgstr "Número de días que mostrar"
10452
10453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10455msgid "Number of families without children"
10456msgstr "Número de familias sin hijos"
10457
10458#. I18N: ... to show in a list
10459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10460msgid "Number of given names"
10461msgstr "Cantidad de nombres"
10462
10463#: app/Gedcom.php:680
10464msgid "Number of marriages"
10465msgstr "Número de matrimonio"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10469msgid "Number of pages"
10470msgstr "Número de páginas"
10471
10472#. I18N: ... to show in a list
10473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10475msgid "Number of surnames"
10476msgstr "Número de apellidos"
10477
10478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10479msgid "Nurse"
10480msgstr "Enfermera"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10483msgctxt "FEMALE"
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Enfermera"
10486
10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10488msgctxt "MALE"
10489msgid "Nurse"
10490msgstr "Enfermero"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:148
10494msgid "Oakland, California, United States"
10495msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10496
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:149
10499msgid "Oaxaca, Mexico"
10500msgstr "Oaxaca, México"
10501
10502#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10505msgid "Occupation"
10506msgstr "Ocupación"
10507
10508#. I18N: Name of a report
10509#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10512msgid "Occupations"
10513msgstr "Ocupaciones"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10517msgid "Occupied Palestinian Territory"
10518msgstr "Palestina"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10521msgctxt "Abbreviation for October"
10522msgid "Oct"
10523msgstr "oct"
10524
10525#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10526#: app/Date/FrenchDate.php:315
10527msgid "Octidi"
10528msgstr "Octidi"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "October"
10533msgstr "octubre"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10536msgctxt "INSTRUMENTAL"
10537msgid "October"
10538msgstr "octubre"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "October"
10543msgstr "octubre"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "October"
10550msgstr "octubre"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:150
10554msgid "Ogden, Utah, United States"
10555msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:151
10559msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10560msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10561
10562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10563msgid "Old data"
10564msgstr "Datos viejos"
10565
10566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10567msgid "Old files found"
10568msgstr "Archivos previos encontrados"
10569
10570#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10571msgid "Oldest father"
10572msgstr "Padre más anciano"
10573
10574#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10575msgid "Oldest female"
10576msgstr "Mujer más anciana"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10579msgid "Oldest living individuals"
10580msgstr "Personas más longevas"
10581
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10583msgid "Oldest male"
10584msgstr "Hombre más anciano"
10585
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10587msgid "Oldest mother"
10588msgstr "Madre más anciana"
10589
10590#. I18N: The name of a colour-scheme
10591#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10592msgid "Olivia"
10593msgstr "Olivia"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10597msgid "Oman"
10598msgstr "Omán"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10602msgid "On this day"
10603msgstr "En esta fecha"
10604
10605#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10606msgid "On this day…"
10607msgstr "En un día como éste…"
10608
10609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10610msgid "Only add new records"
10611msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10612
10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10615msgid "Only managers can edit"
10616msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10617
10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10619msgid "Only update existing records"
10620msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10621
10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10624msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10625
10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10628msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10629
10630#. I18N: https://openrouteservice.org
10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10633msgid "OpenRouteService"
10634msgstr ""
10635
10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10637msgid "OpenStreetMap™"
10638msgstr "OpenStreetMap™"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:152
10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10644
10645#: app/Date/JalaliDate.php:274
10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10647msgid "Ord"
10648msgstr "Ord"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:141
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:231
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10663#: app/Date/JalaliDate.php:186
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "Ordibehesht"
10666msgstr "Ordibehesht"
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:96
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "Ordibehesht"
10673
10674#: app/Gedcom.php:846
10675msgid "Ordinance"
10676msgstr "Ordenanza"
10677
10678#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10679msgid "Ordination"
10680msgstr "Ordenación"
10681
10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10684msgid "Ordnance Survey historic maps"
10685msgstr ""
10686
10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10689msgid "Orientation"
10690msgstr "Orientación"
10691
10692#: app/Gedcom.php:882
10693msgid "Origin"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10697#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10698#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10699msgid "Original text"
10700msgstr ""
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:153
10704msgid "Orlando, Florida, United States"
10705msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10706
10707#. I18N: Type of media object
10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10714msgid "Other"
10715msgstr "Otro"
10716
10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10718msgid "Other facts to show in charts"
10719msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10722msgid "Other preferences"
10723msgstr "Otras opciones"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Propietario"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10730msgctxt "FEMALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Dueño"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10735msgctxt "MALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Propietario"
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10741msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10742msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10746msgid "PHP failed to write to disk."
10747msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10748
10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10750msgid "PHP information"
10751msgstr "PHPInfo"
10752
10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10768msgid "Page"
10769msgstr "Página"
10770
10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10772#, php-format
10773msgid "Page %s of %s"
10774msgstr "Página %s de %s"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10792msgid "Page size"
10793msgstr "Tamaño de página"
10794
10795#. I18N: Type of media object
10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10797msgid "Painting"
10798msgstr "Pintura"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10802msgid "Pakistan"
10803msgstr "Paquistán"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10807msgid "Palau"
10808msgstr "Palaos"
10809
10810#. I18N: A colour scheme
10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10812msgid "Palette"
10813msgstr "Paleta"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:155
10817msgid "Palmyra, New York, United States"
10818msgstr "Palmyra, Nueva York"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10822msgid "Panama"
10823msgstr "Panamá"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:156
10827msgid "Panama City, Panama"
10828msgstr "Panamá, Panamá"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:157
10832msgid "Papeete, Tahiti"
10833msgstr "Papeete, Tahití"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10837msgid "Papua New Guinea"
10838msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10842msgid "Paraguay"
10843msgstr "Paraguay"
10844
10845#: app/Gedcom.php:1266
10846msgid "Parent location"
10847msgstr ""
10848
10849#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10853msgid "Parents"
10854msgstr "Padres"
10855
10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10861msgid "Parents and siblings"
10862msgstr "Padres y hermanos"
10863
10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10865msgid "Parent’s age"
10866msgstr "Edad del progenitor"
10867
10868#. I18N: A configuration setting
10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10873#: resources/views/login-page.phtml:43
10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10876#: resources/views/register-page.phtml:72
10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10878msgid "Password"
10879msgstr "Contraseña"
10880
10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10885#: resources/views/register-page.phtml:77
10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10887msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:158
10891msgid "Payson, Utah, United States"
10892msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10893
10894#. I18N: Name of a module/chart
10895#. I18N: Name of a report
10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10901msgid "Pedigree"
10902msgstr "Pedigrí"
10903
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10905msgid "Pedigree chart"
10906msgstr "Árbol de ascendientes"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10910msgid "Pedigree map"
10911msgstr "Mapa del pedigrí"
10912
10913#. I18N: %s is an individual’s name
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10915#, php-format
10916msgid "Pedigree map of %s"
10917msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree tree of %s"
10923msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10924
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10934msgid "Pending changes"
10935msgstr "Cambios pendientes"
10936
10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10939msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10940
10941#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10942msgid "Permanent number"
10943msgstr "Número fijo"
10944
10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10947msgid "Permanently delete these records?"
10948msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10949
10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10951msgid "Personal data"
10952msgstr "Datos personales"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:159
10956msgid "Perth, Australia"
10957msgstr "Perth, Australia"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10961msgid "Peru"
10962msgstr "Perú"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10966msgid "Philippines"
10967msgstr "Filipinas"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:160
10971msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10972msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10973
10974#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10975#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10977msgid "Phone"
10978msgstr "Teléfono"
10979
10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10981msgid "Phonetic algorithm"
10982msgstr "Algoritmo fonético"
10983
10984#: app/Gedcom.php:652
10985msgid "Phonetic name"
10986msgstr "Nombre fonético"
10987
10988#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10989msgid "Phonetic place"
10990msgstr "Lugar fonético"
10991
10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10995msgid "Phonetic search"
10996msgstr "Búsqueda fonética"
10997
10998#: app/Gedcom.php:659
10999msgid "Phonetic type"
11000msgstr ""
11001
11002#. I18N: Type of media object
11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11004msgid "Photo"
11005msgstr "Foto"
11006
11007#. I18N: The name of a colour-scheme
11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11009msgid "Pink Plastic"
11010msgstr "Plástico rosa"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11014msgid "Pitcairn"
11015msgstr "Islas Pitcairn"
11016
11017#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11018#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11038msgid "Place"
11039msgstr "Lugar"
11040
11041#. I18N: Name of a module/list
11042#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11045msgid "Place hierarchy"
11046msgstr "Jerarquía de lugares"
11047
11048#: app/Gedcom.php:1546
11049msgid "Place in Hebrew"
11050msgstr "Lugar en hebreo"
11051
11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11053msgid "Place list"
11054msgstr "Lista de lugares"
11055
11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11059msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11060
11061#: resources/views/help/place.phtml:12
11062msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11063msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11064
11065#: resources/views/help/place.phtml:8
11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11067msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11068
11069#: app/Gedcom.php:566
11070msgid "Place of LDS baptism"
11071msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11072
11073#: app/Gedcom.php:706
11074msgid "Place of LDS child sealing"
11075msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11076
11077#: app/Gedcom.php:607
11078msgid "Place of LDS confirmation"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/Gedcom.php:627
11082msgid "Place of LDS endowment"
11083msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11084
11085#: app/Gedcom.php:460
11086msgid "Place of LDS spouse sealing"
11087msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11088
11089#: app/Gedcom.php:558
11090msgid "Place of adoption"
11091msgstr "Lugar de adopción"
11092
11093#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11094msgid "Place of baptism"
11095msgstr "Lugar del bautismo"
11096
11097#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11098msgid "Place of bar mitzvah"
11099msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11100
11101#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11102msgid "Place of bat mitzvah"
11103msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11104
11105#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11107msgid "Place of birth"
11108msgstr "Lugar de nacimiento"
11109
11110#: app/Gedcom.php:585
11111msgid "Place of blessing"
11112msgstr "Lugar de la bendición"
11113
11114#: app/Gedcom.php:936
11115msgid "Place of brit milah"
11116msgstr "Lugar del Brit Milá"
11117
11118#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11119msgid "Place of burial"
11120msgstr "Lugar del entierro"
11121
11122#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11124msgid "Place of christening"
11125msgstr "Lugar del bautismo"
11126
11127#. I18N: German Bürgerort
11128#: app/Gedcom.php:1360
11129msgid "Place of citizenship"
11130msgstr ""
11131
11132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11133msgid "Place of confirmation"
11134msgstr "Lugar de la confirmación"
11135
11136#: app/Gedcom.php:613
11137msgid "Place of cremation"
11138msgstr "Lugar de la incineración"
11139
11140#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11142msgid "Place of death"
11143msgstr "Lugar de defunción"
11144
11145#: app/Gedcom.php:624
11146msgid "Place of emigration"
11147msgstr "Lugar de la emigración"
11148
11149#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11150msgid "Place of engagement"
11151msgstr "Lugar del compromiso"
11152
11153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11154msgid "Place of event"
11155msgstr "Lugar del suceso"
11156
11157#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11158msgid "Place of first communion"
11159msgstr "Lugar de la primera comunión"
11160
11161#: app/Gedcom.php:650
11162msgid "Place of immigration"
11163msgstr "Lugar de la inmigración"
11164
11165#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11167msgid "Place of marriage"
11168msgstr "Lugar del matrimonio"
11169
11170#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11171msgid "Place of marriage banns"
11172msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11173
11174#: app/Gedcom.php:678
11175msgid "Place of naturalization"
11176msgstr "Lugar de la naturalización"
11177
11178#: app/Gedcom.php:688
11179msgid "Place of ordination"
11180msgstr "Lugar de la ordenación"
11181
11182#: app/Gedcom.php:696
11183msgid "Place of residence"
11184msgstr "Lugar de la residencia"
11185
11186#. I18N: Name of a module
11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11191msgid "Places"
11192msgstr "Lugares"
11193
11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11197msgid "Play"
11198msgstr "Reproducir"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11201msgid "Please enter a valid email address."
11202msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11208msgid "Please try again."
11209msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:157
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "pluvioso"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:251
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "pluvioso"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:204
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "pluvioso"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:109
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "pluvioso"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11237msgid "Poland"
11238msgstr "Polonia"
11239
11240#: app/SurnameTradition.php:100
11241msgctxt "Surname tradition"
11242msgid "Polish"
11243msgstr "polaco"
11244
11245#. I18N: A configuration setting
11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11250msgid "Port number"
11251msgstr "Número de puerto"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:162
11255msgid "Portland, Oregon, United States"
11256msgstr "Portland, Oregón"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:154
11260msgid "Porto Alegre, Brazil"
11261msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11262
11263#. I18N: page orientation
11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11267msgid "Portrait"
11268msgstr "Vertical"
11269
11270#. I18N: Name of a country or state
11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11272msgid "Portugal"
11273msgstr "Portugal"
11274
11275#: app/SurnameTradition.php:94
11276msgctxt "Surname tradition"
11277msgid "Portuguese"
11278msgstr "portugués"
11279
11280#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11281#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11282#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11283#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11284msgid "Postal code"
11285msgstr "Código postal"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11289msgid "Powered by webtrees™"
11290msgstr "Funciona con webtrees™"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:165
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "pradeal"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:259
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "pradeal"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:212
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "pradeal"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:118
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "pradeal"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11318msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11322msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11326msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11331#: resources/views/admin/components.phtml:61
11332#: resources/views/admin/components.phtml:64
11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11341msgid "Preferences"
11342msgstr "Preferencias"
11343
11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11345#, php-format
11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11347msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11348
11349#. I18N: A configuration setting
11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11351msgid "Preferred contact method"
11352msgstr "Método preferido de contacto"
11353
11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11355#: app/Elements/TempleCode.php:161
11356msgid "President’s Office"
11357msgstr "Oficina Presidencial"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:163
11361msgid "Preston, England"
11362msgstr "Preston, Inglaterra"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11367msgid "Preview"
11368msgstr "Vista anticipada"
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11371msgid "Priest"
11372msgstr "Sacerdote"
11373
11374#. I18N: The first day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:301
11376msgid "Primidi"
11377msgstr "Primidi"
11378
11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11380msgid "Print basic events when blank"
11381msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11382
11383#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11384msgid "Priority"
11385msgstr ""
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11389msgid "Privacy"
11390msgstr "Privacidad"
11391
11392#. I18N: Name of a module
11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11395msgid "Privacy policy"
11396msgstr "Política de privacidad"
11397
11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11400msgid "Privacy restrictions"
11401msgstr "Restricciones de privacidad"
11402
11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11405msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11406
11407#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11408#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11411msgid "Private"
11412msgstr "Privado"
11413
11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11415msgid "Private key"
11416msgstr "Clave privada"
11417
11418#: app/Gedcom.php:689
11419msgid "Probate"
11420msgstr "Testamentaría"
11421
11422#: app/Gedcom.php:690
11423msgid "Property"
11424msgstr "Propiedad"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:164
11428msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11429msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:165
11433msgid "Provo, Utah, United States"
11434msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11435
11436#. I18N: An individual that represents another
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11438msgid "Proxy"
11439msgstr ""
11440
11441#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11443msgid "Publication"
11444msgstr "Publicación"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11448msgid "Puerto Rico"
11449msgstr "Puerto Rico"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11453msgid "Qatar"
11454msgstr "Qatar"
11455
11456#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11457#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11458#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11459#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11460msgid "Quality of data"
11461msgstr "Calidad de los datos"
11462
11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:307
11465msgid "Quartidi"
11466msgstr "Quartidi"
11467
11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11470msgid "Question"
11471msgstr "Pregunta"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:166
11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11477
11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11479msgid "Quick family facts"
11480msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11481
11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11483msgid "Quick individual facts"
11484msgstr "Hechos personales rápidos"
11485
11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:309
11488msgid "Quintidi"
11489msgstr "Quintidi"
11490
11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11494msgid "RE: "
11495msgstr "RE: "
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11498msgid "Rabbi"
11499msgstr "Rabí"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:146
11503msgctxt "GENITIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:236
11509msgctxt "INSTRUMENTAL"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:191
11515msgctxt "LOCATIVE"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:101
11521msgctxt "NOMINATIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:148
11527msgctxt "GENITIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi `ath-Thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:238
11533msgctxt "INSTRUMENTAL"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi `ath-Thani"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:193
11539msgctxt "LOCATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi `ath-Thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:103
11545msgctxt "NOMINATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi `ath-Thani"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11551msgctxt "Female pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr ""
11554
11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11557msgctxt "Male pedigree"
11558msgid "Rada"
11559msgstr ""
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11563msgctxt "Pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:154
11569msgctxt "GENITIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:244
11575msgctxt "INSTRUMENTAL"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "rajab"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:199
11581msgctxt "LOCATIVE"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:109
11587msgctxt "NOMINATIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:167
11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11594msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:158
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadhan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:248
11604msgctxt "INSTRUMENTAL"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadhan"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:203
11610msgctxt "LOCATIVE"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadhan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:113
11616msgctxt "NOMINATIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadhan"
11619
11620#. I18N: Description of the “Slide show” module
11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11622msgid "Random images from the current family tree."
11623msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11629msgid "Re-order children"
11630msgstr "Reordenar hijos"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11636msgid "Re-order families"
11637msgstr "Reordenar las familias"
11638
11639#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11644msgid "Re-order media"
11645msgstr "Reordenar los objetos"
11646
11647#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11648msgid "Re-order media files"
11649msgstr ""
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11654msgid "Re-order names"
11655msgstr "Reordenar nombres"
11656
11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11659#: resources/views/admin/users.phtml:27
11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11663#: resources/views/register-page.phtml:36
11664msgid "Real name"
11665msgstr "Nombre real"
11666
11667#. I18N: Name of a module
11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11670msgid "Recent changes"
11671msgstr "Cambios Recientes"
11672
11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11674msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11675msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:168
11679msgid "Recife, Brazil"
11680msgstr "Recife, Brasil"
11681
11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11690msgid "Record"
11691msgstr "Registro"
11692
11693#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11694#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11695#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11696#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11697msgid "Record ID number"
11698msgstr "Número ID del registro"
11699
11700#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11701msgid "Record file number"
11702msgstr "Número de archivo del registro"
11703
11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11707msgid "Records"
11708msgstr "Registros"
11709
11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11713msgstr ""
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:169
11717msgid "Redlands, California, United States"
11718msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11719
11720#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11721#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11722msgid "Reference number"
11723msgstr "Número de referencia"
11724
11725#. I18N: Location of an LDS church temple
11726#: app/Elements/TempleCode.php:170
11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11728msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11729
11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11731msgid "Registered partnership"
11732msgstr "Pareja registrada"
11733
11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Funcionario del registro"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11739msgctxt "FEMALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Funcionario del registro"
11742
11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11744msgctxt "MALE"
11745msgid "Registry officer"
11746msgstr "Funcionario del Registro"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11750msgid "Regular expression"
11751msgstr "Expresión regular"
11752
11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11755msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11759msgid "Reject"
11760msgstr "Rechazar"
11761
11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11763msgid "Reject all changes"
11764msgstr "Rechazar todos los cambios"
11765
11766#. I18N: Name of a module/report
11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11769msgid "Related families"
11770msgstr "Familias relacionadas"
11771
11772#. I18N: Name of a report
11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11775msgid "Related individuals"
11776msgstr "Individuos relacionados"
11777
11778#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11779#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11780#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11783msgid "Relationship"
11784msgstr "Parentesco"
11785
11786#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11787#: app/Gedcom.php:1387
11788msgid "Relationship to father"
11789msgstr "Relación con el padre"
11790
11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11792msgid "Relationship to me"
11793msgstr "Parentesco conmigo"
11794
11795#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11796#: app/Gedcom.php:1388
11797msgid "Relationship to mother"
11798msgstr "Relación con la madre"
11799
11800#: app/Gedcom.php:638
11801msgid "Relationship to parents"
11802msgstr "relación hacia los padres"
11803
11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11805#, php-format
11806msgid "Relationship: %s"
11807msgstr "Parentesco: %s"
11808
11809#. I18N: Name of a module/chart
11810#. I18N: Configuration option
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11815msgid "Relationships"
11816msgstr "Relaciones"
11817
11818#. I18N: %s are individual’s names
11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11820#, php-format
11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11822msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11823
11824#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11825msgid "Reliability of the information"
11826msgstr ""
11827
11828#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11829#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11831msgid "Religion"
11832msgstr "Religión"
11833
11834#: app/Gedcom.php:686
11835msgid "Religious institution"
11836msgstr "Institución Religiosa"
11837
11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11839msgid "Religious marriage"
11840msgstr "Matrimonio religioso"
11841
11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11843msgid "Reload map"
11844msgstr ""
11845
11846#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11847msgid "Reminder date"
11848msgstr ""
11849
11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11851msgid "Reminder email frequency (days)"
11852msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11853
11854#: app/Gedcom.php:1565
11855msgid "Remote server"
11856msgstr "Servidor remoto"
11857
11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11863msgid "Remove"
11864msgstr "Borrar"
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11868msgid "Remove duplicate links"
11869msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11870
11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11872msgid "Remove individual"
11873msgstr "Borrar persona"
11874
11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11878msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11879
11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11881msgid "Remove this location?"
11882msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:171
11886msgid "Reno, Nevada, United States"
11887msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11888
11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11890msgid "Renumber"
11891msgstr "Volver a numerar"
11892
11893#. I18N: Renumber the records in a family tree
11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11897msgid "Renumber family tree"
11898msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11899
11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11901msgid "Replace"
11902msgstr "Reemplace"
11903
11904#. I18N: Description of a “Data fix” module
11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11906msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11907msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11908
11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11910msgid "Replace with"
11911msgstr "Reemplazar por"
11912
11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11914msgid "Replacement text"
11915msgstr "Texto de la sustitución"
11916
11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11919msgid "Reply"
11920msgstr "Responder"
11921
11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11926msgid "Report"
11927msgstr "Informe"
11928
11929#. I18N: Name of a module
11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11935msgid "Reports"
11936msgstr "Informes"
11937
11938#. I18N: Name of a module/list
11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11951#: resources/views/search-results.phtml:70
11952msgid "Repositories"
11953msgstr "Repositorios"
11954
11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11956#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11962msgid "Repository"
11963msgstr "Repositorio"
11964
11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11966msgid "Repository name"
11967msgstr "Nombre del repositorio"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11971msgid "Republic of the Congo"
11972msgstr "República del Congo"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11977msgid "Request a new password"
11978msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11984msgid "Request a new user account"
11985msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11986
11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11988msgid "Research"
11989msgstr ""
11990
11991#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11992#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11995msgid "Research task"
11996msgstr "Tarea de investigación"
11997
11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12000msgid "Research tasks"
12001msgstr "Tareas de investigación"
12002
12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12005msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12006
12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12009msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12010
12011#: app/Gedcom.php:694
12012msgid "Residence"
12013msgstr "Residencia"
12014
12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12017msgid "Restore the default block layout"
12018msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12019
12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12022msgid "Restrict to immediate family"
12023msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12024
12025#. I18N: a restriction on viewing data
12026#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12027#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12028#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12029#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12032msgid "Restriction"
12033msgstr "Restricción"
12034
12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12037msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12038
12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12040msgid "Results"
12041msgstr "Resultados"
12042
12043#: app/Gedcom.php:698
12044msgid "Retirement"
12045msgstr "Jubilación"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12049msgid "Reunion"
12050msgstr "Reunión"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:172
12054msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12055msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12056
12057#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12058#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12059#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12060#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12062msgid "Role"
12063msgstr "Rol"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12067msgid "Romania"
12068msgstr "Rumanía"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12071msgid "Romanized"
12072msgstr "Romanizado"
12073
12074#: app/Gedcom.php:664
12075msgid "Romanized name"
12076msgstr ""
12077
12078#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12079msgid "Romanized place"
12080msgstr "Lugar romanizado"
12081
12082#: app/Gedcom.php:671
12083msgid "Romanized type"
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12088msgid "Roots"
12089msgstr "Raíces"
12090
12091#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12092msgid "Rufname"
12093msgstr ""
12094
12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12098msgid "Russell"
12099msgstr "Russell"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12103msgid "Russia"
12104msgstr "Rusia"
12105
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12108msgid "Rwanda"
12109msgstr "Ruanda"
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12112msgid "SMTP mail server"
12113msgstr "Servidor de correo SMTP"
12114
12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12117msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12118
12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12120#, php-format
12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12122msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12123
12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:205
12126msgid "SSL/TLS"
12127msgstr ""
12128
12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12130#: app/Services/EmailService.php:207
12131msgid "STARTTLS"
12132msgstr ""
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:173
12136msgid "Sacramento, California, United States"
12137msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:144
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "safar"
12144
12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12146#: app/Date/HijriDate.php:234
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "Safar"
12149msgstr "safar"
12150
12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12152#: app/Date/HijriDate.php:189
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "Safar"
12155msgstr "safar"
12156
12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12158#: app/Date/HijriDate.php:99
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "Safar"
12161msgstr "Safar"
12162
12163#. I18N: The name of a colour-scheme
12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12165msgid "Sage"
12166msgstr "Salvia"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12170msgid "Saint Helena"
12171msgstr "Santa Helena"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12175msgid "Saint Kitts and Nevis"
12176msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12180msgid "Saint Lucia"
12181msgstr "Santa Lucía"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12185msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12186msgstr "San Pedro y Miquelón"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12191msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:183
12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12196msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12197
12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12199msgid "Same as uploaded file"
12200msgstr "Igual que el archivo subido"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12204msgid "Samoa"
12205msgstr "Samoa"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:176
12209msgid "San Antonio, Texas, United States"
12210msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:177
12214msgid "San Diego, California, United States"
12215msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:182
12219msgid "San Jose, Costa Rica"
12220msgstr "San José, Costa Rica"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12224msgid "San Marino"
12225msgstr "San Marino"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:174
12229msgid "San Salvador, El Salvador"
12230msgstr "San Salvador, El Salvador"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:175
12234msgid "Santiago, Chile"
12235msgstr "Santiago, Chile"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:178
12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12240msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12241
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:186
12244msgid "Sao Paulo, Brazil"
12245msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12249msgid "Sao Tome and Principe"
12250msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12251
12252#. I18N: abbreviation for Saturday
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12255msgid "Sat"
12256msgstr "Sábado"
12257
12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12259msgid "Saturday"
12260msgstr "sábado"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12264msgid "Saudi Arabia"
12265msgstr "Arabia Saudí"
12266
12267#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12268msgid "Schema"
12269msgstr ""
12270
12271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12272msgid "School or college"
12273msgstr "Colegio o universidad"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12277msgid "Scotland"
12278msgstr "Escocia"
12279
12280#: app/Gedcom.php:1470
12281msgid "Scrapbook"
12282msgstr "Libreta de notas"
12283
12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12286msgctxt "Female pedigree"
12287msgid "Sealing"
12288msgstr "Sellamiento"
12289
12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12292msgctxt "Male pedigree"
12293msgid "Sealing"
12294msgstr "Sellamiento"
12295
12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12298msgctxt "Pedigree"
12299msgid "Sealing"
12300msgstr "Sellamiento"
12301
12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12304msgid "Sealing canceled (divorce)"
12305msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12306
12307#. I18N: Name of a module
12308#. I18N: A button label.
12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12320msgid "Search"
12321msgstr "Buscar"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12326msgid "Search and replace"
12327msgstr "Buscar y reemplazar"
12328
12329#. I18N: Description of a “Data fix” module
12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12332msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12333
12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12337msgstr ""
12338
12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12340msgid "Search filters"
12341msgstr "Filtros de búsqueda"
12342
12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12345msgid "Search for"
12346msgstr "Buscar"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12349msgid "Search for locations in an external database."
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12353msgid "Search for place names in an external database."
12354msgstr ""
12355
12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12358#, php-format
12359msgid "Search for place names using %s."
12360msgstr ""
12361
12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12363msgid "Search method"
12364msgstr "Método de búsqueda"
12365
12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12367msgid "Search text/pattern"
12368msgstr "Buscar texto/patrón"
12369
12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12372msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:179
12376msgid "Seattle, Washington, United States"
12377msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12378
12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12380msgid "Second record"
12381msgstr "Segundo registro"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12385msgid "Secure connection"
12386msgstr "Usar SSL"
12387
12388#. I18N: A configuration setting
12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12390msgid "Security code"
12391msgstr "Código de seguridad"
12392
12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12395#, php-format
12396msgid "See %s for more information."
12397msgstr "Vea %s para mas información."
12398
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12402msgid "Select"
12403msgstr "Seleccionar"
12404
12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12406msgid "Select a GEDCOM file to import"
12407msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12408
12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12411msgid "Select a date"
12412msgstr "Seleccione una fecha"
12413
12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12415msgid "Select individuals by place or date"
12416msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12417
12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12421msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12422
12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12424msgid "Select the desired age interval"
12425msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12426
12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12428msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12429msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12430
12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12432msgid "Select two records to merge."
12433msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12434
12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12436msgid "Selector"
12437msgstr "Selector"
12438
12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Vendedor"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12444msgctxt "FEMALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Vendedor"
12447
12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12449msgctxt "MALE"
12450msgid "Seller"
12451msgstr "Vendedor"
12452
12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12457msgid "Send"
12458msgstr "Enviar"
12459
12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12465msgid "Send a message"
12466msgstr "Enviar mensaje"
12467
12468#: app/Services/MessageService.php:210
12469msgid "Send a message to all users"
12470msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12471
12472#: app/Services/MessageService.php:211
12473msgid "Send a message to users who have never signed in"
12474msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12475
12476#: app/Services/MessageService.php:212
12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12478msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12479
12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12481msgid "Send a test email using these settings"
12482msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12486msgid "Send out reminder emails"
12487msgstr "Enviar correos recordatorios"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12491msgid "Sender email"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12496msgid "Sender name"
12497msgstr "Nombre del remitente"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12501msgid "Sending email"
12502msgstr "Correo electrónico"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12506msgid "Sending server name"
12507msgstr "Nombre del servidor que envía"
12508
12509#. I18N: Name of a country or state
12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12511msgid "Senegal"
12512msgstr "Senegal"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:180
12516msgid "Seoul, Korea"
12517msgstr "Seúl, Corea"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12520msgctxt "Abbreviation for September"
12521msgid "Sep"
12522msgstr "sept"
12523
12524#: app/Gedcom.php:908
12525msgid "Separated"
12526msgstr "Separado"
12527
12528#: app/Gedcom.php:1012
12529msgid "Separation"
12530msgstr ""
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12533msgctxt "GENITIVE"
12534msgid "September"
12535msgstr "septiembre"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "September"
12540msgstr "septiembre"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "September"
12545msgstr "septiembre"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "September"
12552msgstr "septiembre"
12553
12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12555#: app/Date/FrenchDate.php:313
12556msgid "Septidi"
12557msgstr "Septidi"
12558
12559#. I18N: Name of a country or state
12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12561msgid "Serbia"
12562msgstr "Serbia"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Criado"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12569msgctxt "FEMALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Criada"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12574msgctxt "MALE"
12575msgid "Servant"
12576msgstr "Criado"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12580msgid "Server information"
12581msgstr "Información del servidor"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12588msgid "Server name"
12589msgstr "Nombre del servidor"
12590
12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12592msgid "Set a new password"
12593msgstr "Definir una nueva contraseña"
12594
12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12596msgid "Set as default"
12597msgstr "Establecer por defecto"
12598
12599#. I18N: You need to:
12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12602msgid "Set the access level for each tree."
12603msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12607msgid "Set the default blocks for new family trees"
12608msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12612msgid "Set the default blocks for new users"
12613msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12614
12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12618msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12619
12620#. I18N: You need to:
12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12623msgid "Set the status to “approved”."
12624msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12625
12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12629msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12630
12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12633msgid "Setup wizard for webtrees"
12634msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12635
12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12637#: app/Date/FrenchDate.php:311
12638msgid "Sextidi"
12639msgstr "Sextidi"
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12643msgid "Seychelles"
12644msgstr "Seychelles"
12645
12646#: app/Date/JalaliDate.php:278
12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12648msgid "Shah"
12649msgstr "Shah"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:149
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12658#: app/Date/JalaliDate.php:239
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Shahrivar"
12661msgstr "Shahrivar"
12662
12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12664#: app/Date/JalaliDate.php:194
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Shahrivar"
12667msgstr "Shahrivar"
12668
12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12670#: app/Date/JalaliDate.php:104
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Shahrivar"
12673msgstr "Shahrivar"
12674
12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12676#: resources/views/individual-page.phtml:66
12677msgid "Share"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12681msgid "Share the URL"
12682msgstr ""
12683
12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12685msgid "Share the anniversary of an event"
12686msgstr ""
12687
12688#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12692msgid "Shared note"
12693msgstr "Nota compartida"
12694
12695#. I18N: Name of a module/list
12696#: app/Module/NoteListModule.php:64
12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12699msgid "Shared notes"
12700msgstr "Notas compartidas"
12701
12702#. I18N: plural noun - things that can be shared
12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12705msgid "Shares"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:160
12710msgctxt "GENITIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12715#: app/Date/HijriDate.php:250
12716msgctxt "INSTRUMENTAL"
12717msgid "Shawwal"
12718msgstr "shawwal"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12721#: app/Date/HijriDate.php:205
12722msgctxt "LOCATIVE"
12723msgid "Shawwal"
12724msgstr "shawwal"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12727#: app/Date/HijriDate.php:115
12728msgctxt "NOMINATIVE"
12729msgid "Shawwal"
12730msgstr "Shawwal"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:156
12734msgctxt "GENITIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha `ban"
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12739#: app/Date/HijriDate.php:246
12740msgctxt "INSTRUMENTAL"
12741msgid "Sha’aban"
12742msgstr "Sha `ban"
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12745#: app/Date/HijriDate.php:201
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Sha’aban"
12748msgstr "Sha `ban"
12749
12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12751#: app/Date/HijriDate.php:111
12752msgctxt "NOMINATIVE"
12753msgid "Sha’aban"
12754msgstr "Sha `ban"
12755
12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12757msgid "She "
12758msgstr "Ella "
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12761msgid "She died"
12762msgstr "Murió"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12766msgid "She married"
12767msgstr "Se casó el"
12768
12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12770msgid "She resided at"
12771msgstr "Vivió en"
12772
12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12774msgid "She was born"
12775msgstr "Nació"
12776
12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12778msgid "She was buried"
12779msgstr "Enterrada"
12780
12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12782msgid "She was christened"
12783msgstr "Fue bautizada"
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12786msgid "She was cremated"
12787msgstr "Incinerada"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:201
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "shevat"
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:305
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Shevat"
12799msgstr "shevat"
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:253
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Shevat"
12805msgstr "shevat"
12806
12807#. I18N: a month in the Jewish calendar
12808#: app/Date/JewishDate.php:149
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Shevat"
12811msgstr "shevat"
12812
12813#. I18N: The name of a colour-scheme
12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12815msgid "Shiny Tomato"
12816msgstr "Tomate brillante"
12817
12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12819#: resources/views/help/date.phtml:111
12820msgid "Shortcut"
12821msgstr "Atajo"
12822
12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12824msgid "Shortest marriage"
12825msgstr "Matrimonio más breve"
12826
12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12828msgid "Show"
12829msgstr "Mostrar"
12830
12831#. I18N: A configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12833msgid "Show a download link in the media viewer"
12834msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12835
12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12838msgid "Show a privacy policy."
12839msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12844msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12845
12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12847msgid "Show all media"
12848msgstr ""
12849
12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12851msgid "Show all notes"
12852msgstr "Mostrar todas las notas"
12853
12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12855msgid "Show all places in a list"
12856msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12857
12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12859msgid "Show all sources"
12860msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12861
12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12864msgid "Show an age cursor"
12865msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12868msgid "Show children of ancestors"
12869msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12872msgid "Show couples where either partner married more than once."
12873msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12874
12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12876msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12877msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12878
12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12880msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12881msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12882
12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12885msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12888msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12889msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12890
12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12892msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12893msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12894
12895#. I18N: label for yes/no option
12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12897msgid "Show date of last update"
12898msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12899
12900#. I18N: A configuration setting
12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12902msgid "Show dead individuals"
12903msgstr "Ver fallecidos"
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12906msgid "Show divorced couples."
12907msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12911msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12914msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12915msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12916
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12919msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12924msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12928msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12929
12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12932msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12936msgid "Show list of family trees"
12937msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12941msgid "Show living individuals"
12942msgstr "Mostrar personas vivas"
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12946msgid "Show names of private individuals"
12947msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12953msgid "Show notes"
12954msgstr "Mostrar notas"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12957msgid "Show occupations"
12958msgstr "Mostrar occupaciones"
12959
12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12962msgid "Show only events of living individuals"
12963msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12964
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12966msgid "Show only females."
12967msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12968
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12971msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12972
12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12974msgid "Show only individuals, events, or all"
12975msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12976
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12978msgid "Show only males."
12979msgstr "Mostrar sólo hombres."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12983msgid "Show parents"
12984msgstr "Mostrar padres"
12985
12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12990#: resources/views/login-page.phtml:46
12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12993#: resources/views/register-page.phtml:75
12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12998msgid "Show password"
12999msgstr ""
13000
13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13002msgid "Show pending changes"
13003msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13004
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13008msgid "Show photos"
13009msgstr "Mostrar fotos"
13010
13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13012msgid "Show place hierarchy"
13013msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13017msgid "Show private relationships"
13018msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13019
13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13022msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13023
13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13026msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13027
13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13029msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13030msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13033msgid "Show residences"
13034msgstr "Mostrar residencias"
13035
13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13037msgid "Show slide show controls"
13038msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13045msgid "Show sources"
13046msgstr "Mostrar fuentes"
13047
13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13051msgid "Show spouses"
13052msgstr "Mostrar cónyuges"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13056msgid "Show statistics charts"
13057msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13058
13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13061#, php-format
13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13063msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13064
13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13068msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13069
13070#. I18N: label for a yes/no option
13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13072msgid "Show the date and time"
13073msgstr ""
13074
13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13076msgid "Show the date and time of update"
13077msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13078
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13081msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13085msgid "Show the family tree"
13086msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13087
13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13089msgid "Show the list of individuals"
13090msgstr "Mostrar la lista de personas"
13091
13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13093msgid "Show the list of surnames"
13094msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13095
13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13098msgid "Show the location of an event on an external map."
13099msgstr ""
13100
13101#. I18N: Description of the “Places” module
13102#: app/Module/PlacesModule.php:96
13103msgid "Show the location of events on a map."
13104msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13105
13106#. I18N: label for a yes/no option
13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13108msgid "Show the user who made the change"
13109msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13110
13111#. I18N: Label for a configuration option
13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13115msgid "Show this block for which languages"
13116msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13117
13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13120msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13121
13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13126msgid "Show to managers"
13127msgstr "Mostrar a los supervisores"
13128
13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13135msgid "Show to members"
13136msgstr "Mostrar a miembros"
13137
13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13144msgid "Show to visitors"
13145msgstr "Mostrar a visitantes"
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13149msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13150msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13154msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13155msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13156
13157#. I18N: %s are placeholders for numbers
13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13161#, php-format
13162msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13163msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13164
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13166msgid "Sibling"
13167msgstr "Hermano/a"
13168
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13170msgid "Siblings"
13171msgstr "Hermanos"
13172
13173#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13174#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13175msgid "Sidebar"
13176msgstr "Barra lateral"
13177
13178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13180#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13181#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13182msgid "Sidebars"
13183msgstr "Barras laterales"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13187msgid "Sierra Leone"
13188msgstr "Sierra Leona"
13189
13190#. I18N: Name of a module
13191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13192#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13193msgid "Sign in"
13194msgstr "Iniciar sesión"
13195
13196#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13197#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13198msgid "Sign out"
13199msgstr "Cerrar sesión"
13200
13201#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13203msgid "Sign-in and registration"
13204msgstr "Acceso y registro"
13205
13206#: resources/views/help/date.phtml:136
13207msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13208msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13212msgid "Singapore"
13213msgstr "Singapur"
13214
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13217msgid "Sister"
13218msgstr "Hermana"
13219
13220#. I18N: A configuration setting
13221#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13224msgid "Site identification code"
13225msgstr "Código de identificación del sitio"
13226
13227#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13229#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13230msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13231msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13232
13233#. I18N: A configuration setting
13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13236msgid "Site verification code"
13237msgstr "Código de verificación del sitio"
13238
13239#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13240#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13241msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13242msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13243
13244#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13245#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13246msgid "Sitemaps"
13247msgstr "Mapas del sitio"
13248
13249#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13251msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13252msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13253
13254#. I18N: a month in the Jewish calendar
13255#: app/Date/JewishDate.php:211
13256msgctxt "GENITIVE"
13257msgid "Sivan"
13258msgstr "siván"
13259
13260#. I18N: a month in the Jewish calendar
13261#: app/Date/JewishDate.php:315
13262msgctxt "INSTRUMENTAL"
13263msgid "Sivan"
13264msgstr "siván"
13265
13266#. I18N: a month in the Jewish calendar
13267#: app/Date/JewishDate.php:263
13268msgctxt "LOCATIVE"
13269msgid "Sivan"
13270msgstr "siván"
13271
13272#. I18N: a month in the Jewish calendar
13273#: app/Date/JewishDate.php:159
13274msgctxt "NOMINATIVE"
13275msgid "Sivan"
13276msgstr "siván"
13277
13278#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13280#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13281msgid "Skip to content"
13282msgstr "Saltear el contenido"
13283
13284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13285msgid "Slave"
13286msgstr "Esclavo"
13287
13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13289msgctxt "FEMALE"
13290msgid "Slave"
13291msgstr "Esclava"
13292
13293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13294msgctxt "MALE"
13295msgid "Slave"
13296msgstr "Esclavo"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13300msgid "Slide show"
13301msgstr "Presentación"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13305msgid "Slovakia"
13306msgstr "Eslovaquia"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13310msgid "Slovenia"
13311msgstr "Eslovenia"
13312
13313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13314msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13315msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13316
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/Elements/TempleCode.php:185
13319msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13320msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13321
13322#: app/Gedcom.php:720
13323msgid "Social security number"
13324msgstr "Número Seguridad Social"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13328msgid "Solomon Islands"
13329msgstr "Islas Salomón"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13333msgid "Somalia"
13334msgstr "Somalia"
13335
13336#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13338msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13339msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13340
13341#. I18N: Description of a “Data fix” module
13342#: app/Module/FixNameTags.php:95
13343msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13344msgstr ""
13345
13346#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13347msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13348msgstr ""
13349
13350#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13352msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13353msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13354
13355#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13357msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13358msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13359
13360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13364msgid "Son"
13365msgstr "Hijo"
13366
13367#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13369#, php-format
13370msgid "Son of %s"
13371msgstr "Hijo de %s"
13372
13373#: app/Gedcom.php:1622
13374msgid "Sort date"
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Label for a configuration option
13378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13393msgid "Sort order"
13394msgstr "Ordenar por"
13395
13396#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13398msgid "Sosa"
13399msgstr "Sosa"
13400
13401#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13402msgid "Sosa-Stradonitz number"
13403msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13404
13405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13406msgid "Sounds like"
13407msgstr "Suena como"
13408
13409#. I18N: Name of a module/report
13410#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13411#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13412#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13414#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13416#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13417#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13418#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13427#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13443msgid "Source"
13444msgstr "Fuente"
13445
13446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13447#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13448#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13449#: app/Gedcom.php:1653
13450msgid "Source citation"
13451msgstr ""
13452
13453#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13454msgid "Source citations"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13459msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13460msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13465msgid "Source type"
13466msgstr "Tipo de fuente"
13467
13468#. I18N: Name of a module/list
13469#. I18N: Name of a module
13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13471#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13472#: app/Services/AdminService.php:183
13473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13475#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13476#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13479#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13484#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13486#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13487#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13488#: resources/views/search-results.phtml:59
13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13494msgid "Sources"
13495msgstr "Fuentes"
13496
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13498msgid "Sources to the events"
13499msgstr "Fuentes para los eventos"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13503msgid "South Africa"
13504msgstr "Sudáfrica"
13505
13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13507msgid "South America"
13508msgstr "Sudamérica"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13512msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13513msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13517msgid "South Sudan"
13518msgstr "Sudán del Sur"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13522msgid "Spain"
13523msgstr "España"
13524
13525#: app/SurnameTradition.php:91
13526msgctxt "Surname tradition"
13527msgid "Spanish"
13528msgstr "español"
13529
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/Elements/TempleCode.php:188
13532msgid "Spokane, Washington, United States"
13533msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13534
13535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13542msgid "Spouse"
13543msgstr "Cónyuge"
13544
13545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13549msgid "Spouses"
13550msgstr "Cónyuges"
13551
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13557msgid "Spouses and children"
13558msgstr "Cónyuges e hijos"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13562msgid "Sri Lanka"
13563msgstr "Sri Lanka"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:181
13567msgid "St. George, Utah, United States"
13568msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/Elements/TempleCode.php:184
13572msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13573msgstr "San Luis, Misuri"
13574
13575#. I18N: Location of an LDS church temple
13576#: app/Elements/TempleCode.php:187
13577msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13578msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13579
13580#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13581msgid "Standard GEDCOM tags"
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13585msgid "Start slide show on page load"
13586msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13587
13588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13589msgid "Start year"
13590msgstr "Año inicial"
13591
13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13593msgid "Starting range of change dates"
13594msgstr "Fechas de cambio desde"
13595
13596#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13597msgid "Statcounter™"
13598msgstr ""
13599
13600#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13601#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13602msgid "State"
13603msgstr "Estado/Provincia"
13604
13605#. I18N: Name of a module
13606#. I18N: Name of a module/chart
13607#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13612msgid "Statistics"
13613msgstr "Estadísticas"
13614
13615#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13616#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13617#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13620msgid "Status"
13621msgstr "Estatus"
13622
13623#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13624#: app/Gedcom.php:708
13625msgid "Status change date"
13626msgstr "Fecha del cambio de estado"
13627
13628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13632msgid "Stillborn: exempt"
13633msgstr "Nacido muerto: eximido"
13634
13635#. I18N: Location of an LDS church temple
13636#: app/Elements/TempleCode.php:189
13637msgid "Stockholm, Sweden"
13638msgstr "Estocolmo, Suecia"
13639
13640#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13643msgid "Stop"
13644msgstr "Detener"
13645
13646#. I18N: Name of a module
13647#: app/Module/StoriesModule.php:205
13648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13650msgid "Stories"
13651msgstr "Historias"
13652
13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13654msgid "Story"
13655msgstr "Historia"
13656
13657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13659#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13660msgid "Story title"
13661msgstr "Título de la historia"
13662
13663#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13664msgid "Street name"
13665msgstr ""
13666
13667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13668#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13669#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13671msgid "Subject"
13672msgstr "Asunto"
13673
13674#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13676#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13677msgid "Submission"
13678msgstr "Envío"
13679
13680#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13681#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13682#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13685msgid "Submitted but not yet cleared"
13686msgstr "Sometido pero no aprobado"
13687
13688#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13689#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13690#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13691#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13693msgid "Submitter"
13694msgstr "Remitente"
13695
13696#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13697msgid "Submitter name"
13698msgstr "Nombre del remitente"
13699
13700#. I18N: Name of a module/list
13701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13702#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13705#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13707#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13708msgid "Submitters"
13709msgstr "Remitentes"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13713msgid "Sudan"
13714msgstr "Sudán"
13715
13716#. I18N: abbreviation for Sunday
13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13719msgid "Sun"
13720msgstr "Domingo"
13721
13722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13723msgid "Sunday"
13724msgstr "domingo"
13725
13726#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13728#, php-format
13729msgid "Support and documentation can be found at %s."
13730msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13731
13732#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13733msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13734msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13735
13736#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13737msgid "Support for SQL Server is experimental."
13738msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13742msgid "Suriname"
13743msgstr "Surinam"
13744
13745#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13747#: resources/views/branches-page.phtml:27
13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13754msgid "Surname"
13755msgstr "Apellidos"
13756
13757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13758msgid "Surname distribution chart"
13759msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13760
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13762msgid "Surname list style"
13763msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13764
13765#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13766msgid "Surname option"
13767msgstr "Opción de apellidos"
13768
13769#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13770msgid "Surname prefix"
13771msgstr "Prefijo del apellido"
13772
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13774msgid "Surname tradition"
13775msgstr "Tradición de apellidos"
13776
13777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13781msgid "Surnames"
13782msgstr "Apellidos"
13783
13784#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13785#: app/SurnameTradition.php:113
13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13787msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13788
13789#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13790#: app/SurnameTradition.php:106
13791msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13792msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13793
13794#. I18N: Location of an LDS church temple
13795#: app/Elements/TempleCode.php:190
13796msgid "Suva, Fiji"
13797msgstr "Suva, Fiyi"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13801msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13802msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13803
13804#. I18N: Reverse the order of two individuals
13805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13806msgid "Swap individuals"
13807msgstr "Intercambiar individuos"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13811msgid "Swaziland"
13812msgstr "Suazilandia"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13816msgid "Sweden"
13817msgstr "Suecia"
13818
13819#. I18N: Name of a country or state
13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13821msgid "Switzerland"
13822msgstr "Suiza"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:192
13826msgid "Sydney, Australia"
13827msgstr "Sydney, Australia"
13828
13829#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13830msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13831msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13835msgid "Syria"
13836msgstr "Siria"
13837
13838#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13839#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13840msgid "Tab"
13841msgstr "Pestaña"
13842
13843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13847msgid "Table prefix"
13848msgstr "Prefijo de tabla"
13849
13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13865msgctxt "paper size"
13866msgid "Tabloid"
13867msgstr "Tabloide"
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13872#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13873msgid "Tabs"
13874msgstr "Pestañas"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:193
13878msgid "Taipei, Taiwan"
13879msgstr "Taipei, Taiwán"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13883msgid "Taiwan"
13884msgstr "Taiwán"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13888msgid "Tajikistan"
13889msgstr "Tayikistán"
13890
13891#. I18N: Location of an LDS church temple
13892#: app/Elements/TempleCode.php:194
13893msgid "Tampico, Mexico"
13894msgstr "Tampico, México"
13895
13896#. I18N: a month in the Jewish calendar
13897#: app/Date/JewishDate.php:213
13898msgctxt "GENITIVE"
13899msgid "Tamuz"
13900msgstr "tamuz"
13901
13902#. I18N: a month in the Jewish calendar
13903#: app/Date/JewishDate.php:317
13904msgctxt "INSTRUMENTAL"
13905msgid "Tamuz"
13906msgstr "tamuz"
13907
13908#. I18N: a month in the Jewish calendar
13909#: app/Date/JewishDate.php:265
13910msgctxt "LOCATIVE"
13911msgid "Tamuz"
13912msgstr "tamuz"
13913
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:161
13916msgctxt "NOMINATIVE"
13917msgid "Tamuz"
13918msgstr "tamuz"
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13922msgid "Tanzania"
13923msgstr "Tanzania"
13924
13925#. I18N: The name of a colour-scheme
13926#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13927msgid "Teal Top"
13928msgstr "Azul verdoso"
13929
13930#. I18N: A configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13932msgid "Technical help contact"
13933msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13934
13935#. I18N: Location of an LDS church temple
13936#: app/Elements/TempleCode.php:195
13937msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13938msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13939
13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13941msgid "Templates"
13942msgstr "Plantillas"
13943
13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13945#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13946#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13948msgid "Temple"
13949msgstr "Templo"
13950
13951#. I18N: a month in the Jewish calendar
13952#: app/Date/JewishDate.php:199
13953msgctxt "GENITIVE"
13954msgid "Tevet"
13955msgstr "tevet"
13956
13957#. I18N: a month in the Jewish calendar
13958#: app/Date/JewishDate.php:303
13959msgctxt "INSTRUMENTAL"
13960msgid "Tevet"
13961msgstr "tevet"
13962
13963#. I18N: a month in the Jewish calendar
13964#: app/Date/JewishDate.php:251
13965msgctxt "LOCATIVE"
13966msgid "Tevet"
13967msgstr "tevet"
13968
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:147
13971msgctxt "NOMINATIVE"
13972msgid "Tevet"
13973msgstr "tevet"
13974
13975#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13976#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13977#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13978#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13980#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13981msgid "Text"
13982msgstr "Texto"
13983
13984#: app/Gedcom.php:1495
13985msgid "Text direction"
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13990msgid "Thailand"
13991msgstr "Tailandia"
13992
13993#: resources/views/help/name.phtml:8
13994msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13995msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13996
13997#: resources/views/help/surname.phtml:8
13998msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13999msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14002#, php-format
14003msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14004msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14005
14006#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14007msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14008msgstr ""
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:104
14012msgid "The Hague, Netherlands"
14013msgstr "La Haya, Países Bajos"
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14016#, php-format
14017msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14018msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14019
14020#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14021#, php-format
14022msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14023msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14027msgid "The PHP temporary folder is missing."
14028msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14033msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14034
14035#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14036#, php-format
14037msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14038msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14039
14040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14041msgid "The URL was copied to the clipboard"
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14045#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14046#, php-format
14047msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14048msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14049
14050#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14051msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14052msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14053
14054#. I18N: Description of the “Calendar” module
14055#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14056msgid "The calendar menu."
14057msgstr "El menú del calendario."
14058
14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14062#, php-format
14063msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14064msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14065
14066#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14069#, php-format
14070msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14071msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14072
14073#. I18N: Description of the “Charts” module
14074#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14075msgid "The charts menu."
14076msgstr "El menú de gráficos."
14077
14078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14079msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14080msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14081
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14083msgid "The date and time of the last update"
14084msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14088#, php-format
14089msgid "The details for “%s” have been updated."
14090msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14091
14092#. I18N: %s is a filename
14093#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14095#, php-format
14096msgid "The family tree has been exported to %s."
14097msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” already exists."
14102msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14105#, php-format
14106msgid "The family tree “%s” has been created."
14107msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14108
14109#. I18N: %s is the name of a family tree
14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14111#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14112#, php-format
14113msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14114msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14115
14116#. I18N: %s is the name of a family tree
14117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14118#, php-format
14119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14120msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14121
14122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14123msgid "The family trees have been merged successfully."
14124msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14125
14126#. I18N: Description of the “Family trees” module
14127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14128msgid "The family trees menu."
14129msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14130
14131#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14132#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14133#, php-format
14134msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14135msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14138#, php-format
14139msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14140msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14143#, php-format
14144msgid "The file %s could not be created."
14145msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14149#, php-format
14150msgid "The file %s could not be deleted."
14151msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been deleted."
14156msgstr "El archivo %s fue borrado."
14157
14158#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14159#, php-format
14160msgid "The file %s has been uploaded."
14161msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14162
14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14164#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14165msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14166msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14167
14168#. I18N: %s is a filename
14169#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14171#, php-format
14172msgid "The file “%s” does not exist."
14173msgstr "El archivo «%s» no existe."
14174
14175#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14176msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14177msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s could not be deleted."
14182msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been created."
14187msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14190#, php-format
14191msgid "The folder %s has been deleted."
14192msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14193
14194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14195msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14196msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14199#, php-format
14200msgid "The folder “%s” does not exist."
14201msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14202
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14204msgid "The following facts and events were found in both records."
14205msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14206
14207#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14210#, php-format
14211msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14212msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14213
14214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14215msgid "The following list shows typical requirements."
14216msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14219msgid "The help text has not been written for this item."
14220msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14224msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14225msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14226
14227#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14229msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14230msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14231
14232#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14237msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14240#, php-format
14241msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14242msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14243
14244#. I18N: Description of the “Lists” module
14245#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14246msgid "The lists menu."
14247msgstr "El menú de listas."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14251msgid "The location has been created"
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14255msgid "The location of this place is not known."
14256msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14261msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14264#, php-format
14265msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14266msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14269msgid "The media object has been created"
14270msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14271
14272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14273msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14274msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14277#, php-format
14278msgid "The message was not sent to %s."
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14284msgid "The message was not sent."
14285msgstr "El mensaje no fue enviado."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14290#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14291#, php-format
14292msgid "The message was successfully sent to %s."
14293msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14299#, php-format
14300msgid "The module “%s” has been disabled."
14301msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14305#, php-format
14306msgid "The module “%s” has been enabled."
14307msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14311msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14316msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14317msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14318
14319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14320msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14321msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14324msgid "The note has been created"
14325msgstr "La nota ha sido creada"
14326
14327#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14328#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14329#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14330#, php-format
14331msgid "The parameter “%s” is missing."
14332msgstr ""
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14335msgid "The password needs to be at least six characters long."
14336msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14337
14338#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14340msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14341msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14345msgid "The password reset link has expired."
14346msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14347
14348#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14350msgid "The place hierarchy."
14351msgstr "La jerarquía de lugares."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14355msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14356msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14360msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14361msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14367msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14370#, php-format
14371msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14372msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14373
14374#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14375#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14376#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14377#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14378#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14381#, php-format
14382msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14383msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14384
14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14389msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14390msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14391
14392#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14393msgid "The problem"
14394msgstr ""
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14397#, php-format
14398msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14399msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14400
14401#. I18N: Description of the “Reports” module
14402#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14403msgid "The reports menu."
14404msgstr "El menu de reportes."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14407msgid "The repository has been created"
14408msgstr "El repositorio ha sido creado"
14409
14410#. I18N: Description of the “Search” module
14411#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14412msgid "The search menu."
14413msgstr "El menú de búsqueda."
14414
14415#: app/Services/SearchService.php:1161
14416msgid "The search returned too many results."
14417msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14418
14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14420msgid "The server configuration is OK."
14421msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14422
14423#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14424msgid "The server could not understand this request."
14425msgstr ""
14426
14427#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14428msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14429msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14432#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14434msgid "The server’s time limit has been reached."
14435msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14436
14437#. I18N: Description of “Statistics” module
14438#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14439msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14440msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14441
14442#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14443msgid "The solution"
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14447msgid "The source has been created"
14448msgstr "La fuente ha sido creada"
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14451msgid "The submission has been created"
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14455msgid "The submitter has been created"
14456msgstr "El remitente ha sido creado"
14457
14458#: resources/views/help/name.phtml:13
14459#, php-format
14460msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14461msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14462
14463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14466msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14467msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14468
14469#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14471#, php-format
14472msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14473msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14474msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14475msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14478msgid "The upgrade is complete."
14479msgstr "La actualización se ha completado."
14480
14481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14483msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14484msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14487#, php-format
14488msgid "The user %s has been deleted."
14489msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14490
14491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14493msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14494msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14498msgid "The username or password is incorrect."
14499msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14500
14501#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14503msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14504msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14525#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14528msgid "The website preferences have been updated."
14529msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14530
14531#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14532#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14533msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14534msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14535
14536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14537#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14538#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14540msgid "Theme"
14541msgstr "Tema"
14542
14543#. I18N: Name of a module
14544#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14545msgid "Theme change"
14546msgstr "Cambiar tema"
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14550#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14551#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14552msgid "Themes"
14553msgstr "Temas"
14554
14555#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14556msgid "There are no facts for this individual."
14557msgstr "No hay hechos para esta persona."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14560msgid "There are no links to this media object."
14561msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14562
14563#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14564msgid "There are no media objects for this individual."
14565msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14566
14567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14568msgid "There are no notes for this individual."
14569msgstr "No hay notas para esta persona."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14573msgid "There are no pending changes."
14574msgstr "No hay cambios pendientes."
14575
14576#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14577msgid "There are no research tasks in this family tree."
14578msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14579
14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14581msgid "There are no source citations for this individual."
14582msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14583
14584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14585#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14586#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14587msgid "There are pending changes for you to moderate."
14588msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14589
14590#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14591#, php-format
14592msgid "There have been no changes within the last %s day."
14593msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14594msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14595msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14596
14597#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14598#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14601#: app/Services/MediaFileService.php:226
14602msgid "There was an error uploading your file."
14603msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14604
14605#. I18N: a month in the French republican calendar
14606#: app/Date/FrenchDate.php:169
14607msgctxt "GENITIVE"
14608msgid "Thermidor"
14609msgstr "termidor"
14610
14611#. I18N: a month in the French republican calendar
14612#: app/Date/FrenchDate.php:263
14613msgctxt "INSTRUMENTAL"
14614msgid "Thermidor"
14615msgstr "termidor"
14616
14617#. I18N: a month in the French republican calendar
14618#: app/Date/FrenchDate.php:216
14619msgctxt "LOCATIVE"
14620msgid "Thermidor"
14621msgstr "termidor"
14622
14623#. I18N: a month in the French republican calendar
14624#: app/Date/FrenchDate.php:122
14625msgctxt "NOMINATIVE"
14626msgid "Thermidor"
14627msgstr "termidor"
14628
14629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14630msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14631msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14632
14633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14634#, php-format
14635msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14636msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14637
14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14639msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14640msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14643msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14644msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14647msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14648msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14649
14650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14651msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14652msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14653
14654#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14657#: resources/views/register-page.phtml:53
14658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14659msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14660msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14661
14662#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14663msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14667msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14668msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14669
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14671msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14676#, php-format
14677msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14679
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14681msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14682msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14683
14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14686#, php-format
14687msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14688msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14689
14690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14691#, php-format
14692msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14693msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14694msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14695msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14696
14697#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14698msgid "This family tree has no images to display."
14699msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14700
14701#. I18N: do not translate the #keywords#
14702#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14703msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14704msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14705
14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14708#, php-format
14709msgid "This family tree was last updated on %s."
14710msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14713msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14714msgstr ""
14715
14716#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14718msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14719msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14723msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14724msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14725
14726#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14727msgid "This form has expired. Try again."
14728msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14729
14730#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14732msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14733
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14735msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14736msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14737
14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14740#, php-format
14741msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14742msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14743
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14745msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14746msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14747
14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14750#, php-format
14751msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14752msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14753
14754#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14757msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14758msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14759
14760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14768#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14772#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14773#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14774#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14775#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14776#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14777#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14778#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14779#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14780msgid "This information is not available."
14781msgstr "Esta información no está disponible."
14782
14783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14797msgid "This information is private and cannot be shown."
14798msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14799
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14801msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14802msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14803
14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14810msgid "This is case sensitive."
14811msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14816msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14817msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14818
14819#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14821msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14822msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14827#: resources/views/register-page.phtml:41
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14829msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14830msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14833msgid "This link is valid for one hour."
14834msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14835
14836#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14837msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14838msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14839
14840#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14841msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14843
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14845msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14850#, php-format
14851msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14852msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14853
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14855msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14856msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14857
14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14860#, php-format
14861msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14862msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14863
14864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14868msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14869msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14870
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14872msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14873msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14878msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14879msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14880
14881#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14882msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14884
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14886msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14891#, php-format
14892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14894
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14901#, php-format
14902msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14912msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14913msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14917msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14918msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14922msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14923msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14927msgid "This option will make it easier for users to download images."
14928msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14932msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14933msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14937msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14938msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14939
14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14942msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14943msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14944
14945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14946#, php-format
14947msgid "This page has been viewed %s time."
14948msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14949msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14950msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14951
14952#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14953msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14954msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14955
14956#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14957#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14958msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14960
14961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14962msgid "This record does not exist."
14963msgstr "Este registro no existe."
14964
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14966msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14971#, php-format
14972msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14973msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14974
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14976msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14981#, php-format
14982msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14983msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14984
14985#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14986msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14987msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14988
14989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14990msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14991msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
14992
14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14994msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14995msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14996
14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14998msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14999msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15000
15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15002msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15003msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15004
15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15006msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15007msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15008
15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15010msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15011msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15012
15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15014#, php-format
15015msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15016msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15020msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15021msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15022
15023#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15024msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15025msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15029msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15030msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15031
15032#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15033msgid "This user account does not have access to any tree."
15034msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15037msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15038msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15039
15040#: app/Services/UpgradeService.php:288
15041msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15042msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15043
15044#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15045msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15046msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15047
15048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15049msgid "This website is operated by the following individuals."
15050msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15051
15052#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15053#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15054#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15055msgid "This website is temporarily unavailable"
15056msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15057
15058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15059msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15060msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15061
15062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15063msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15064msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15065
15066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15067msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15068msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15069
15070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15071msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15072msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15073
15074#. I18N: %s is the name of a family tree
15075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15076#, php-format
15077msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15078msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15079
15080#. I18N: abbreviation for Thursday
15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15083msgid "Thu"
15084msgstr "Jueves"
15085
15086#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15087msgid "Thumbnail image"
15088msgstr "Imagen en miniatura"
15089
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15092msgid "Thumbnail images"
15093msgstr "Miniaturas de imágenes"
15094
15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15096msgid "Thursday"
15097msgstr "jueves"
15098
15099#. I18N: Location of an LDS church temple
15100#: app/Elements/TempleCode.php:197
15101msgid "Tijuana, Mexico"
15102msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15103
15104#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15105msgid "Time"
15106msgstr "Hora"
15107
15108#: app/Gedcom.php:1548
15109msgid "Time of birth"
15110msgstr ""
15111
15112#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15113msgid "Time of birth and time of death"
15114msgstr ""
15115
15116#: app/Gedcom.php:1552
15117msgid "Time of death"
15118msgstr ""
15119
15120#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15121#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15122msgid "Time of last change"
15123msgstr ""
15124
15125#. I18N: A configuration setting
15126#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15129msgid "Time zone"
15130msgstr "Zona horaria"
15131
15132#. I18N: Name of a module/chart
15133#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15134msgid "Timeline"
15135msgstr "Línea de tiempo"
15136
15137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15139msgid "Timestamp"
15140msgstr "Fecha y hora"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15144msgid "Timor-Leste"
15145msgstr "Timor Oriental"
15146
15147#: app/Date/JalaliDate.php:276
15148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15149msgid "Tir"
15150msgstr "Tir"
15151
15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15153#: app/Date/JalaliDate.php:145
15154msgctxt "GENITIVE"
15155msgid "Tir"
15156msgstr "Tir"
15157
15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15159#: app/Date/JalaliDate.php:235
15160msgctxt "INSTRUMENTAL"
15161msgid "Tir"
15162msgstr "Tir"
15163
15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15165#: app/Date/JalaliDate.php:190
15166msgctxt "LOCATIVE"
15167msgid "Tir"
15168msgstr "Tir"
15169
15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15171#: app/Date/JalaliDate.php:100
15172msgctxt "NOMINATIVE"
15173msgid "Tir"
15174msgstr "Tir"
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:193
15178msgctxt "GENITIVE"
15179msgid "Tishrei"
15180msgstr "tishrei"
15181
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:297
15184msgctxt "INSTRUMENTAL"
15185msgid "Tishrei"
15186msgstr "tishrei"
15187
15188#. I18N: a month in the Jewish calendar
15189#: app/Date/JewishDate.php:245
15190msgctxt "LOCATIVE"
15191msgid "Tishrei"
15192msgstr "tishrei"
15193
15194#. I18N: a month in the Jewish calendar
15195#: app/Date/JewishDate.php:141
15196msgctxt "NOMINATIVE"
15197msgid "Tishrei"
15198msgstr "tishrei"
15199
15200#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15202#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15205#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15211#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15213#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15214msgid "Title"
15215msgstr "Título"
15216
15217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15218#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15219#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15220msgctxt "Email recipient"
15221msgid "To"
15222msgstr "Para"
15223
15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15226msgctxt "End of date range"
15227msgid "To"
15228msgstr "A"
15229
15230#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15231msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15232msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15233
15234#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15235msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15239msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15240msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15241
15242#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15243msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15244msgstr ""
15245
15246#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15248msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15249msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15250
15251#. I18N: “Apache” is a software program.
15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15253msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15254msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15255
15256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15258msgid "To set a new password, follow this link."
15259msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15260
15261#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15263msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15264msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15265
15266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15267msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15268msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15269
15270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15275msgid "To use this service, you need an API key."
15276msgstr ""
15277
15278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15279msgid "To use this service, you need an account."
15280msgstr ""
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15284msgid "Togo"
15285msgstr "Togo"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15289msgid "Tokelau"
15290msgstr "Tokelau"
15291
15292#. I18N: Location of an LDS church temple
15293#: app/Elements/TempleCode.php:198
15294msgid "Tokyo, Japan"
15295msgstr "Tokio, Japón"
15296
15297#. I18N: Type of media object
15298#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15299msgid "Tombstone"
15300msgstr "Lápida"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15304msgid "Tonga"
15305msgstr "Tonga"
15306
15307#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15308msgid "Too many requests. Try again later."
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15313#, php-format
15314msgid "Top %s given name"
15315msgid_plural "Top %s given names"
15316msgstr[0] "El nombre más común"
15317msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15318
15319#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15321#, php-format
15322msgid "Top %s surname"
15323msgid_plural "Top %s surnames"
15324msgstr[0] "El apellido mas común"
15325msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15326
15327#. I18N: i.e. most popular given name.
15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15329msgid "Top given name"
15330msgstr "Nombre más común"
15331
15332#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15334#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15335msgid "Top given names"
15336msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15337
15338#. I18N: i.e. most popular surname.
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15340msgid "Top surname"
15341msgstr "Apellido más común"
15342
15343#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15345#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15346msgid "Top surnames"
15347msgstr "Apellidos más frecuentes"
15348
15349#. I18N: Location of an LDS church temple
15350#: app/Elements/TempleCode.php:199
15351msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15352msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15353
15354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15355#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15358#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15359#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15363#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15364#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15365#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15370#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15371#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15372msgid "Total"
15373msgstr "Total"
15374
15375#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15376msgid "Total accepted changes: "
15377msgstr "Total de cambios aceptados: "
15378
15379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15380msgid "Total births"
15381msgstr "Número de nacimientos"
15382
15383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15384msgid "Total dead"
15385msgstr "Número de fallecidos"
15386
15387#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15388msgid "Total deaths"
15389msgstr "Número de defunciones"
15390
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15392msgid "Total divorces"
15393msgstr "Total de divorcios"
15394
15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15398msgid "Total events"
15399msgstr "Total de eventos"
15400
15401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15408msgid "Total families"
15409msgstr "Total de familias"
15410
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15412msgid "Total females"
15413msgstr "Número de mujeres"
15414
15415#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15416msgid "Total given names"
15417msgstr "Total de nombres de pila"
15418
15419#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15423#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15431msgid "Total individuals"
15432msgstr "Número de personas"
15433
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15435msgid "Total living"
15436msgstr "Número de vivientes"
15437
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15439msgid "Total males"
15440msgstr "Número de hombres"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15443msgid "Total marriages"
15444msgstr "Total de matrimonios"
15445
15446#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15447msgid "Total pending changes: "
15448msgstr "Cambios pendientes: "
15449
15450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15453msgid "Total surnames"
15454msgstr "Total de apellidos"
15455
15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15457msgid "Total users"
15458msgstr "Total usuarios"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15461#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15464#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15465#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15466#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15467#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15469msgid "Tracking and analytics"
15470msgstr "Seguimiento y análisis"
15471
15472#: app/Gedcom.php:850
15473msgid "Trailer"
15474msgstr "Cola"
15475
15476#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15480msgid "Tree"
15481msgstr "Árbol"
15482
15483#. I18N: The third day in the French republican calendar
15484#: app/Date/FrenchDate.php:305
15485msgid "Tridi"
15486msgstr "Tridi"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15490msgid "Trinidad and Tobago"
15491msgstr "Trinidad y Tobago"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:200
15495msgid "Trujillo, Peru"
15496msgstr "Trujillo, Peru"
15497
15498#. I18N: abbreviation for Tuesday
15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15501msgid "Tue"
15502msgstr "Martes"
15503
15504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15505msgid "Tuesday"
15506msgstr "martes"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15510msgid "Tunisia"
15511msgstr "Túnez"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15515msgid "Turkey"
15516msgstr "Turquía"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15520msgid "Turkmenistan"
15521msgstr "Turkmenistán"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15525msgid "Turks and Caicos Islands"
15526msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15530msgid "Tuvalu"
15531msgstr "Tuvalu"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/Elements/TempleCode.php:196
15535msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15536msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15537
15538#. I18N: Location of an LDS church temple
15539#: app/Elements/TempleCode.php:201
15540msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15541msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15542
15543#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15544#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15545#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15549#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15556msgid "Type"
15557msgstr "Tipo"
15558
15559#: app/Gedcom.php:1235
15560msgid "Type of abbreviation"
15561msgstr ""
15562
15563#: app/Gedcom.php:1259
15564msgid "Type of administrative ID"
15565msgstr ""
15566
15567#: app/Gedcom.php:1263
15568msgid "Type of demographic data"
15569msgstr ""
15570
15571#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15572msgid "Type of event"
15573msgstr "Tipo de evento"
15574
15575#: app/Gedcom.php:636
15576msgid "Type of fact"
15577msgstr "Tipo de hecho"
15578
15579#: app/Gedcom.php:647
15580msgid "Type of identification number"
15581msgstr ""
15582
15583#: app/Gedcom.php:1252
15584msgid "Type of location"
15585msgstr ""
15586
15587#: app/Gedcom.php:448
15588msgid "Type of marriage"
15589msgstr ""
15590
15591#: app/Gedcom.php:674
15592msgid "Type of name"
15593msgstr ""
15594
15595#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15596#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15597msgid "Type of reference number"
15598msgstr ""
15599
15600#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15601msgid "Type of research task"
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: A configuration setting
15605#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15607#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15608#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15616#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15618msgid "URL"
15619msgstr "URL"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15623msgid "US Minor Outlying Islands"
15624msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15628msgid "US Virgin Islands"
15629msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15633msgid "Uganda"
15634msgstr "Uganda"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15638msgid "Ukraine"
15639msgstr "Ucrania"
15640
15641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15646msgid "Uncleared: insufficient data"
15647msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15648
15649#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15650#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15651#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15652#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15653#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15654#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15655#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15656#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15657#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15658#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15659#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15660#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15661#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15662msgid "Unique identifier"
15663msgstr "Identificador único"
15664
15665#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15667msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15668msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15672msgid "United Arab Emirates"
15673msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15677msgid "United Kingdom"
15678msgstr "Reino Unido"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15682msgid "United States"
15683msgstr "Estados Unidos"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15687#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Desconocido"
15692
15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15694msgctxt "unknown century"
15695msgid "Unknown"
15696msgstr "Desconocido"
15697
15698#: app/Elements/SexValue.php:87
15699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15704msgctxt "unknown gender"
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Desconocido"
15707
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15709msgctxt "unknown people"
15710msgid "Unknown"
15711msgstr "Desconocidos"
15712
15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15715msgid "Unlink"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15719msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15720msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15721
15722#: resources/views/admin/media.phtml:50
15723msgid "Unused files"
15724msgstr "Archivos no usados"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15727#, php-format
15728msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15729msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15730
15731#. I18N: Name of a module
15732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15733msgid "Upcoming events"
15734msgstr "Próximos eventos"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15737msgid "Update"
15738msgstr "Actualizar"
15739
15740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15741msgid "Update all"
15742msgstr "Actualizar todo"
15743
15744#. I18N: Name of a module
15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15746msgid "Update place names"
15747msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15748
15749#. I18N: Description of a “Data fix” module
15750#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15751msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15752msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15753
15754#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15755#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15756msgid "Updated at"
15757msgstr ""
15758
15759#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15760#. I18N: %s is a version number
15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15764#, php-format
15765msgid "Upgrade to webtrees %s."
15766msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15770msgid "Upgrade wizard"
15771msgstr "Asistente de actualización"
15772
15773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15775msgid "Upload media files"
15776msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15777
15778#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15779msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15780msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15784msgid "Uruguay"
15785msgstr "Uruguay"
15786
15787#: app/Services/EmailService.php:221
15788msgid "Use SMTP to send messages"
15789msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15790
15791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15792msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15793msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15794
15795#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15796msgid "Use an external service to find locations."
15797msgstr ""
15798
15799#. I18N: placeholder text for new-password field
15800#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15802#: resources/views/register-page.phtml:75
15803#, php-format
15804msgid "Use at least %s character."
15805msgid_plural "Use at least %s characters."
15806msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15807msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15808
15809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15812msgid "Use colors"
15813msgstr "Usar colores"
15814
15815#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15816msgid "Use compact layout"
15817msgstr "Usar distribución compacta"
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15821msgid "Use full source citations"
15822msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15823
15824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15829msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15830msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15831
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15833msgid "Use maps in webtrees."
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: A configuration setting
15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15838msgid "Use password"
15839msgstr "Utilizar una contraseña"
15840
15841#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15842#: app/Services/EmailService.php:220
15843msgid "Use sendmail to send messages"
15844msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15845
15846#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15848msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15849msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15853msgid "Use silhouettes"
15854msgstr "Utilizar siluetas"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15857msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15858msgstr ""
15859
15860#: resources/views/register-page.phtml:90
15861msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15862msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15863
15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15869msgid "User"
15870msgstr "Usuario"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15874#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15875#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15878msgid "User administration"
15879msgstr "Administración de usuarios"
15880
15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15882msgid "User didn’t verify within 7 days."
15883msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15884
15885#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15886msgid "User not verified by administrator."
15887msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15888
15889#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15890msgid "User verification"
15891msgstr "Verificación de usuario"
15892
15893#. I18N: A configuration setting
15894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15897#: resources/views/admin/users.phtml:26
15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15901#: resources/views/login-page.phtml:34
15902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15904#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15905#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15906#: resources/views/register-page.phtml:60
15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15908msgid "Username"
15909msgstr "Nombre usuario"
15910
15911#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15913msgid "Username or email address"
15914msgstr "Usuario o correo electrónico"
15915
15916#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15919#: resources/views/register-page.phtml:65
15920msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15921msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15922
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15926msgid "Users"
15927msgstr "Usuarios"
15928
15929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15930msgid "User’s account has been inactive too long: "
15931msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15935msgid "Uzbekistan"
15936msgstr "Uzbekistán"
15937
15938#. I18N: Location of an LDS church temple
15939#: app/Elements/TempleCode.php:202
15940msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15941msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15945msgid "Vanuatu"
15946msgstr "Vanuatu"
15947
15948#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15950msgid "Various statistics charts."
15951msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15955msgid "Vatican City"
15956msgstr "Ciudad del Vaticano"
15957
15958#. I18N: a month in the French republican calendar
15959#: app/Date/FrenchDate.php:149
15960msgctxt "GENITIVE"
15961msgid "Vendemiaire"
15962msgstr "vendimiario"
15963
15964#. I18N: a month in the French republican calendar
15965#: app/Date/FrenchDate.php:243
15966msgctxt "INSTRUMENTAL"
15967msgid "Vendemiaire"
15968msgstr "vendimiario"
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:196
15972msgctxt "LOCATIVE"
15973msgid "Vendemiaire"
15974msgstr "vendimiario"
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:101
15978msgctxt "NOMINATIVE"
15979msgid "Vendemiaire"
15980msgstr "vendimiario"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15984msgid "Venezuela"
15985msgstr "Venezuela"
15986
15987#. I18N: a month in the French republican calendar
15988#: app/Date/FrenchDate.php:159
15989msgctxt "GENITIVE"
15990msgid "Ventose"
15991msgstr "ventoso"
15992
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:253
15995msgctxt "INSTRUMENTAL"
15996msgid "Ventose"
15997msgstr "ventoso"
15998
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:206
16001msgctxt "LOCATIVE"
16002msgid "Ventose"
16003msgstr "ventoso"
16004
16005#. I18N: a month in the French republican calendar
16006#: app/Date/FrenchDate.php:111
16007msgctxt "NOMINATIVE"
16008msgid "Ventose"
16009msgstr "ventoso"
16010
16011#. I18N: Location of an LDS church temple
16012#: app/Elements/TempleCode.php:203
16013msgid "Veracruz, Mexico"
16014msgstr "Veracruz, México"
16015
16016#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16017#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16018msgid "Verified"
16019msgstr "Verificado"
16020
16021#. I18N: Location of an LDS church temple
16022#: app/Elements/TempleCode.php:204
16023msgid "Vernal, Utah, United States"
16024msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16025
16026#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16027msgid "Version"
16028msgstr "Versión"
16029
16030#. I18N: Type of media object
16031#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16032msgid "Video"
16033msgstr "Vídeo"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16037msgid "Vietnam"
16038msgstr "Vietnam"
16039
16040#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16041#, php-format
16042msgid "View table of events occurring in %s"
16043msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16044
16045#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16046msgid "View this day"
16047msgstr "Ver este día"
16048
16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16050#: resources/views/fact.phtml:108
16051#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16052#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16053msgid "View this family"
16054msgstr "Ver esta familia"
16055
16056#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16057#, php-format
16058msgid "View this location using %s"
16059msgstr ""
16060
16061#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16062msgid "View this month"
16063msgstr "Ver este mes"
16064
16065#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16066msgid "View this year"
16067msgstr "Ver este año"
16068
16069#. I18N: Location of an LDS church temple
16070#: app/Elements/TempleCode.php:205
16071msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16072msgstr "Villa Hermosa, México"
16073
16074#. I18N: A configuration setting
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16077msgid "Visible online"
16078msgstr "Visible en línea"
16079
16080#. I18N: A configuration setting
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16082#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16083msgid "Visible to other users when online"
16084msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16085
16086#. I18N: Listbox entry; name of a role
16087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16092msgid "Visitor"
16093msgstr "Visitante"
16094
16095#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16096#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16097#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16100msgid "Vital records"
16101msgstr "Registros vitales"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16105msgid "Wales"
16106msgstr "Gales"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16110msgid "Wallis and Futuna"
16111msgstr "Wallis y Futuna"
16112
16113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16114msgid "Ward"
16115msgstr "Pupilo/a"
16116
16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16118msgctxt "FEMALE"
16119msgid "Ward"
16120msgstr "Pupila"
16121
16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16123msgctxt "MALE"
16124msgid "Ward"
16125msgstr "Pupilo"
16126
16127#. I18N: Location of an LDS church temple
16128#: app/Elements/TempleCode.php:206
16129msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16130msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16131
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16133msgid "Watermarks"
16134msgstr "Filigranas"
16135
16136#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16138msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16139msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16140
16141#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16142#, php-format
16143msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16144msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16145
16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16149msgid "Website"
16150msgstr "Sitio web"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16154msgid "Website logs"
16155msgstr "Registros del sitio web"
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16159msgid "Website preferences"
16160msgstr "Preferencias del sitio"
16161
16162#. I18N: abbreviation for Wednesday
16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16165msgid "Wed"
16166msgstr "Miércoles"
16167
16168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16169msgid "Wednesday"
16170msgstr "miércoles"
16171
16172#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16173msgid "Weight"
16174msgstr "Peso"
16175
16176#. I18N: A %s is the user’s name
16177#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16178#, php-format
16179msgid "Welcome %s"
16180msgstr "Bienvenido, %s"
16181
16182#. I18N: A configuration setting
16183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16184msgid "Welcome text on sign-in page"
16185msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16186
16187#: resources/views/login-page.phtml:21
16188msgid "Welcome to this genealogy website"
16189msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16193msgid "Western Sahara"
16194msgstr "Sahara Occidental"
16195
16196#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16198msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16199msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16200
16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16202msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16203msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16204
16205#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16207msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16208msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16209
16210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16211msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16212msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16213
16214#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16216msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16217msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16218
16219#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16220msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16221msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16222
16223#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16224msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16225msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16226
16227#. I18N: Label for a configuration option
16228#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16229msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16230msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16231
16232#. I18N: A configuration setting
16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16234msgid "Who can upload new media files"
16235msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16236
16237#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16238#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16239msgid "Who is online"
16240msgstr "Usuarios conectados"
16241
16242#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16243msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16244msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16245
16246#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16247msgid "Widow"
16248msgstr "Viuda"
16249
16250#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16251msgid "Widower"
16252msgstr "Viudo"
16253
16254#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16255#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16258#: resources/views/fact-date.phtml:139
16259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16268msgid "Wife"
16269msgstr "Esposa"
16270
16271#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16272msgid "Wife’s age"
16273msgstr "Edad de la esposa"
16274
16275#: app/Gedcom.php:723
16276msgid "Will"
16277msgstr "Testamento"
16278
16279#. I18N: Location of an LDS church temple
16280#: app/Elements/TempleCode.php:207
16281msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16282msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16283
16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16286msgid "With sources"
16287msgstr "Con fuentes"
16288
16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16290#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16291msgid "Without sources"
16292msgstr "Sin fuentes"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16295msgid "Witness"
16296msgstr "Testigo"
16297
16298#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16299#: app/Gedcom.php:1349
16300msgid "Witnesses"
16301msgstr ""
16302
16303#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16304#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16305#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16306#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16307#: app/SurnameTradition.php:111
16308msgid "Wives take their husband’s surname."
16309msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16315msgid "World"
16316msgstr "Mundo"
16317
16318#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16319msgid "Yahrzeit"
16320msgstr "Yahrzeit"
16321
16322#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16323#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16324msgid "Yahrzeiten"
16325msgstr "Yahrzeiten"
16326
16327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16328msgid "Year"
16329msgstr "Año"
16330
16331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16333msgid "Year:"
16334msgstr "Año:"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16338msgid "Yemen"
16339msgstr "Yemen"
16340
16341#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16344#, php-format
16345msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16346msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16347
16348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16351msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16352
16353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16354#, php-format
16355msgid "You are signed in as %s."
16356msgstr "Está firmado como %s."
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16359msgid "You can apply for an account using the link below."
16360msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16361
16362#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16364msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16365msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16366
16367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16368#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16369msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16370msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16371
16372#. I18N: %s is a URL
16373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16375#, php-format
16376msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16377msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16378
16379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16380msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16381msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16382
16383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16384msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16385msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16386
16387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16388msgid "You can renumber this family tree."
16389msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16390
16391#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16393msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16394msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16395
16396#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16397msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16398msgstr ""
16399
16400#. I18N: Description of a “Data fix” module
16401#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16402msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16403msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16406msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16407msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16408
16409#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16410#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16411msgid "You do not have permission to view this page."
16412msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16413
16414#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16415msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16416msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16417
16418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16419msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16420msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16421
16422#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16423msgid "You have signed out."
16424msgstr "Se ha desconectado."
16425
16426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16427msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16428msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16431msgid "You must enter all the administrator account fields."
16432msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16433
16434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16435msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16436msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16437
16438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16439msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16440msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16441
16442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16443msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16444msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16445
16446#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16447msgid "You need to be a family member to access this website."
16448msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16451msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16452msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16453
16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16455#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16456msgid "You need to create a family tree."
16457msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16458
16459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16461msgid "You need to review the account details."
16462msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16463
16464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16465msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16466msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16467
16468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16470msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16471msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16472
16473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16474msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16475msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16476
16477#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16480#, php-format
16481msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16482msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16483
16484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16485msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16486msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16487
16488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16490msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16491msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16492
16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16494msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16495msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16496
16497#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16498msgid "Youngest father"
16499msgstr "Padre más joven"
16500
16501#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16502msgid "Youngest female"
16503msgstr "Hembra más joven"
16504
16505#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16506msgid "Youngest male"
16507msgstr "Hombre más joven"
16508
16509#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16510msgid "Youngest mother"
16511msgstr "Madre más joven"
16512
16513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16514msgid "Your clippings cart is empty."
16515msgstr "Su carrito está vacío."
16516
16517#: resources/views/contact-page.phtml:42
16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16519msgid "Your name"
16520msgstr "Su nombre"
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16523msgid "Your password has been updated."
16524msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16525
16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16527#, php-format
16528msgid "Your registration at %s"
16529msgstr "Su registro en %s"
16530
16531#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16532#, php-format
16533msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16534msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16535
16536#. I18N: ZIP = file format
16537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16539msgid "ZIP"
16540msgstr ""
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16544msgid "Zambia"
16545msgstr "Zambia"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16549msgid "Zimbabwe"
16550msgstr "Zimbabue"
16551
16552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16553msgid "Zoom"
16554msgstr "Acercar/alejar"
16555
16556#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16558msgid "Zoom in"
16559msgstr "Ampliar"
16560
16561#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16563msgid "Zoom out"
16564msgstr "Alejar"
16565
16566#. I18N: Description of a “Data fix” module
16567#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16568msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16569msgstr ""
16570
16571#. I18N: Gedcom ABT dates
16572#: app/Date.php:185
16573#, php-format
16574msgid "about %s"
16575msgstr "sobre %s"
16576
16577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16578#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16579#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16580#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16581#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16582#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16583msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16584msgid "accept"
16585msgstr "aceptarlos"
16586
16587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16588#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16590#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16591#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16592#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16593msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16594msgid "accept"
16595msgstr "aceptarlo"
16596
16597#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16599msgid "accepted"
16600msgstr "aceptado"
16601
16602#. I18N: A button label.
16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16605#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16608#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16609msgid "add"
16610msgstr "añadir"
16611
16612#. I18N: A button label.
16613#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16614msgid "add place"
16615msgstr "añadir lugar"
16616
16617#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16618#: app/Elements/NameType.php:71
16619msgid "adopted name"
16620msgstr "Nombre de adoptado"
16621
16622#. I18N: Gedcom AFT dates
16623#: app/Date.php:205
16624#, php-format
16625msgid "after %s"
16626msgstr "después de %s"
16627
16628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16631msgid "age"
16632msgstr "edad"
16633
16634#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16635#: app/Elements/NameType.php:73
16636msgid "also known as"
16637msgstr "también conocido como"
16638
16639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16650msgid "and"
16651msgstr "y"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:781
16654msgctxt "father’s brother’s wife"
16655msgid "aunt"
16656msgstr "tía"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:539
16659msgctxt "father’s sister"
16660msgid "aunt"
16661msgstr "tía"
16662
16663#: app/Services/RelationshipService.php:861
16664msgctxt "mother’s brother’s wife"
16665msgid "aunt"
16666msgstr "tía"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:577
16669msgctxt "mother’s sister"
16670msgid "aunt"
16671msgstr "tía"
16672
16673#: app/Services/RelationshipService.php:913
16674msgctxt "parent’s brother’s wife"
16675msgid "aunt"
16676msgstr "tía"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:595
16679msgctxt "parent’s sister"
16680msgid "aunt"
16681msgstr "tía"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:537
16684msgctxt "father’s sibling"
16685msgid "aunt/uncle"
16686msgstr "tío"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:575
16689msgctxt "mother’s sibling"
16690msgid "aunt/uncle"
16691msgstr "tío"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:593
16694msgctxt "parent’s sibling"
16695msgid "aunt/uncle"
16696msgstr "tío"
16697
16698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16699msgid "automatic"
16700msgstr ""
16701
16702#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16703msgid "back to top"
16704msgstr "volver al principio"
16705
16706#. I18N: Gedcom BEF dates
16707#: app/Date.php:201
16708#, php-format
16709msgid "before %s"
16710msgstr "antes de %s"
16711
16712#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16713#: app/Date.php:217
16714#, php-format
16715msgid "between %s and %s"
16716msgstr "entre %s y %s"
16717
16718#. I18N: The name given to an individual at their birth
16719#: app/Elements/NameType.php:75
16720msgid "birth name"
16721msgstr "nombre de nacimiento"
16722
16723#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16725#, php-format
16726msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16727msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16728
16729#: app/Services/RelationshipService.php:451
16730msgid "brother"
16731msgstr "hermano"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:719
16734msgctxt "brother’s wife’s brother"
16735msgid "brother-in-law"
16736msgstr "concuño"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:545
16739msgctxt "husband’s brother"
16740msgid "brother-in-law"
16741msgstr "cuñado"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:835
16744msgctxt "husband’s sister’s husband"
16745msgid "brother-in-law"
16746msgstr "concuño"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:613
16749msgctxt "sister’s husband"
16750msgid "brother-in-law"
16751msgstr "cuñado"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16754msgctxt "sister’s husband’s brother"
16755msgid "brother-in-law"
16756msgstr "concuño"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:625
16759msgctxt "spouse’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "cuñado"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:643
16764msgctxt "wife’s brother"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "cuñado"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16769msgctxt "wife’s sister’s husband"
16770msgid "brother-in-law"
16771msgstr "concuño"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:721
16774msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16775msgid "brother/sister-in-law"
16776msgstr "concuño"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:555
16779msgctxt "husband’s sibling"
16780msgid "brother/sister-in-law"
16781msgstr "cuñado"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:607
16784msgctxt "sibling’s spouse"
16785msgid "brother/sister-in-law"
16786msgstr "cuñado"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16789msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16790msgid "brother/sister-in-law"
16791msgstr "concuño"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:641
16794msgctxt "spouse’s sibling"
16795msgid "brother/sister-in-law"
16796msgstr "cuñado"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:653
16799msgctxt "wife’s sibling"
16800msgid "brother/sister-in-law"
16801msgstr "cuñado"
16802
16803#. I18N: An option in a list-box
16804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16805msgid "bullet list"
16806msgstr "lista de viñetas"
16807
16808#. I18N: Gedcom CAL dates
16809#: app/Date.php:189
16810#, php-format
16811msgid "calculated %s"
16812msgstr "%s calculadas"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16816#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16817#: resources/views/admin/components.phtml:168
16818#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16824#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16827#: resources/views/contact-page.phtml:82
16828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16831#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16832#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16833#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16834#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16837#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16839#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16840#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16841#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16842#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16843#: resources/views/message-page.phtml:71
16844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16845#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16846#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16847#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16854#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16855#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16856#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16857#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16859#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16860msgid "cancel"
16861msgstr "Cancelar"
16862
16863#. I18N: Status of child-parent link
16864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16865msgid "challenged"
16866msgstr ""
16867
16868#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16869#: app/Elements/NameType.php:77
16870msgid "change of name"
16871msgstr "cambio de nombre"
16872
16873#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16874msgid "child"
16875msgstr "niño/a"
16876
16877#. I18N: Type of demographic data
16878#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16879msgid "citizen"
16880msgstr ""
16881
16882#: resources/views/admin/components.phtml:107
16883#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16884#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16885#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16886#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16888#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16889#: resources/views/modals/header.phtml:15
16890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16891#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16892msgid "close"
16893msgstr "cerrar"
16894
16895#. I18N: Name of a theme.
16896#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16897msgid "clouds"
16898msgstr "nubes"
16899
16900#. I18N: Name of a theme.
16901#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16902msgid "colors"
16903msgstr "colores"
16904
16905#. I18N: An option in a list-box
16906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16907msgid "compact list"
16908msgstr "lista compacta"
16909
16910#. I18N: A button label.
16911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16912#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16920#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16921#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16923#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16924#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16926#: resources/views/register-page.phtml:100
16927#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16928msgid "continue"
16929msgstr "continuar"
16930
16931#. I18N: A button label.
16932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16933msgid "create"
16934msgstr "crear"
16935
16936#. I18N: Type of location hierarchy
16937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16938msgid "cultural"
16939msgstr ""
16940
16941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16942msgid "date periods"
16943msgstr "periodos de fechas"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:428
16946msgid "daughter"
16947msgstr "hija"
16948
16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16950msgid "daughter of"
16951msgstr "hija de"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:515
16954msgctxt "child’s wife"
16955msgid "daughter-in-law"
16956msgstr "nuera"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:623
16959msgctxt "son’s wife"
16960msgid "daughter-in-law"
16961msgstr "nuera"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16964msgctxt "son’s wife’s father"
16965msgid "daughter-in-law’s father"
16966msgstr "consuegro"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16969msgctxt "son’s wife’s mother"
16970msgid "daughter-in-law’s mother"
16971msgstr "consuegra"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16974msgctxt "son’s wife’s parent"
16975msgid "daughter-in-law’s parent"
16976msgstr "consuegro"
16977
16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16980msgid "degrees"
16981msgstr "grados"
16982
16983#. I18N: A button label.
16984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16985#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16986#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16990msgid "delete"
16991msgstr "borrar"
16992
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16995msgctxt "FEMALE"
16996msgid "died"
16997msgstr "falleció"
16998
16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17001msgctxt "MALE"
17002msgid "died"
17003msgstr "falleció"
17004
17005#. I18N: Status of child-parent link
17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17007msgid "disproven"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17012#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17013msgid "down"
17014msgstr "abajo"
17015
17016#. I18N: A button label.
17017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17021#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17023msgid "download"
17024msgstr "descargar"
17025
17026#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17027msgid "d’Aboville number"
17028msgstr "Número d’Aboville"
17029
17030#: resources/views/admin/components.phtml:138
17031#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17032#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17033#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17034#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17035msgid "edit"
17036msgstr "editar"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17039msgid "eighth cousin"
17040msgstr "primo octavo"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17043msgctxt "FEMALE"
17044msgid "eighth cousin"
17045msgstr "prima octava"
17046
17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17049msgctxt "MALE"
17050msgid "eighth cousin"
17051msgstr "primo octavo"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:446
17054msgid "elder brother"
17055msgstr "hermano mayor"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:488
17058msgid "elder sibling"
17059msgstr "hermanos mayores"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:467
17062msgid "elder sister"
17063msgstr "hermana mayor"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17066msgid "eleventh cousin"
17067msgstr "primo décimo primero"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "eleventh cousin"
17072msgstr "prima décima primera"
17073
17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17075#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "eleventh cousin"
17078msgstr "primo décimo primero"
17079
17080#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17081#: app/Elements/NameType.php:79
17082msgid "estate name"
17083msgstr "nombre de finca"
17084
17085#. I18N: Gedcom EST dates
17086#: app/Date.php:193
17087#, php-format
17088msgid "estimated %s"
17089msgstr "%s estimadas"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:365
17092msgid "ex-husband"
17093msgstr "ex-esposo"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:412
17096msgid "ex-spouse"
17097msgstr "ex-esposa"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:389
17100msgid "ex-wife"
17101msgstr "ex-esposa"
17102
17103#. I18N: A button label.
17104#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17105msgid "export file"
17106msgstr "exportar archivo"
17107
17108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17110msgid "facts"
17111msgstr "hechos"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:351
17114msgid "father"
17115msgstr "padre"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:551
17118msgctxt "husband’s father"
17119msgid "father-in-law"
17120msgstr "suegro"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:631
17123msgctxt "spouse’s father"
17124msgid "father-in-law"
17125msgstr "suegro"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:649
17128msgctxt "wife’s father"
17129msgid "father-in-law"
17130msgstr "suegro"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:369
17133msgid "fiancé"
17134msgstr ""
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:416
17137msgid "fiancé(e)"
17138msgstr ""
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:393
17141msgid "fiancée"
17142msgstr ""
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17145msgid "fifteenth cousin"
17146msgstr "primo décimo quinto"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fifteenth cousin"
17151msgstr "prima décima quinta"
17152
17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fifteenth cousin"
17157msgstr "primo décimo quinto"
17158
17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17161#, php-format
17162msgid "fifth %s"
17163msgstr "%s quinto"
17164
17165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17166#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17167#, php-format
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fifth %s"
17170msgstr "%s quinta"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17174#, php-format
17175msgctxt "MALE"
17176msgid "fifth %s"
17177msgstr "%s quinto"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17180msgid "fifth cousin"
17181msgstr "primo quinto"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "fifth cousin"
17186msgstr "prima quinta"
17187
17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "fifth cousin"
17192msgstr "primo quinto"
17193
17194#. I18N: A button label, first page
17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17198#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17199msgid "first"
17200msgstr "primero"
17201
17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17203msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17204msgid "first"
17205msgstr "primeros"
17206
17207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17209#, php-format
17210msgid "first %s"
17211msgstr "%s primero"
17212
17213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17215#, php-format
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "first %s"
17218msgstr "%s primera"
17219
17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17222#, php-format
17223msgctxt "MALE"
17224msgid "first %s"
17225msgstr "%s primero"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "primo hermano"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "first cousin"
17234msgstr "prima hermana"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "primo hermano"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:775
17243msgctxt "father’s brother’s child"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "primo hermano"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:777
17248msgctxt "father’s brother’s daughter"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "prima hermana"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:779
17253msgctxt "father’s brother’s son"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "primo hermano"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:819
17258msgctxt "father’s sister’s child"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "primo hermano"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:821
17263msgctxt "father’s sister’s daughter"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "prima hermana"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:825
17268msgctxt "father’s sister’s son"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "primo hermano"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:855
17273msgctxt "mother’s brother’s child"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "primo hermano"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:857
17278msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "prima hermana"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:859
17283msgctxt "mother’s brother’s son"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "primo hermano"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:905
17288msgctxt "mother’s sister’s child"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "primo hermano"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:907
17293msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "prima hermana"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:911
17298msgctxt "mother’s sister’s son"
17299msgid "first cousin"
17300msgstr "prima hermana"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17303msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "tío abuelo segundo"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17308msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "tía abuela segunda"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17313msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "tío abuelo segundo"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17318msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "tío abuelo segundo"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17323msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "tía abuela segunda"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17328msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "tío abuelo segundo"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17333msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "tío abuelo segundo"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17338msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "tía abuela segunda"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17343msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "tío abuelo segundo"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17348msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "tía abuela segunda"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17353msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "tío abuela segunda"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17358msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "tío abuelo segundo"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17363msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "tía abuela segunda"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17368msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "tía abuela segunda"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17373msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "tía abuela segunda"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17378msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "tía abuela segunda"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17383msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "tía abuela segunda"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17388msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "tía abuela segunda"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "tía abuela segunda"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "tía abuela segunda"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17403msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "tía abuela segunda"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "tío abuelo segundo"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "tía abuela segunda"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17418msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "tío abuelo segundo"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17423msgid "fourteenth cousin"
17424msgstr "primo décimo cuarto"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17427msgctxt "FEMALE"
17428msgid "fourteenth cousin"
17429msgstr "prima décima cuarta"
17430
17431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17433msgctxt "MALE"
17434msgid "fourteenth cousin"
17435msgstr "primo décimo cuarto"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17439#, php-format
17440msgid "fourth %s"
17441msgstr "%s cuarto"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17445#, php-format
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "fourth %s"
17448msgstr "%s cuarta"
17449
17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17452#, php-format
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "fourth %s"
17455msgstr "%s cuarto"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17458msgid "fourth cousin"
17459msgstr "primo cuarto"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "fourth cousin"
17464msgstr "prima cuarta"
17465
17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "fourth cousin"
17470msgstr "primo cuarto"
17471
17472#. I18N: from 1700 interval 50 years
17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17479#, php-format
17480msgid "from %1$s interval %2$s year"
17481msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17482msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17483msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17484
17485#. I18N: Gedcom FROM dates
17486#: app/Date.php:209
17487#, php-format
17488msgid "from %s"
17489msgstr "desde %s"
17490
17491#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17492#: app/Date.php:221
17493#, php-format
17494msgid "from %s to %s"
17495msgstr "desde %s hasta %s"
17496
17497#. I18N: layout option for the fan chart
17498#: app/Module/FanChartModule.php:520
17499msgid "full circle"
17500msgstr "círculo completo"
17501
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17503msgid "gender"
17504msgstr "sexo"
17505
17506#. I18N: Type of location hierarchy
17507#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17508msgid "geographic"
17509msgstr ""
17510
17511#. I18N: A button label.
17512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17513msgid "go to new individual"
17514msgstr "ir al nueva persona"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:505
17517msgctxt "child’s child"
17518msgid "grandchild"
17519msgstr "nieto"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:517
17522msgctxt "daughter’s child"
17523msgid "grandchild"
17524msgstr "nieto"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:617
17527msgctxt "son’s child"
17528msgid "grandchild"
17529msgstr "nieto"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:507
17532msgctxt "child’s daughter"
17533msgid "granddaughter"
17534msgstr "nieta"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:519
17537msgctxt "daughter’s daughter"
17538msgid "granddaughter"
17539msgstr "nieta"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:619
17542msgctxt "son’s daughter"
17543msgid "granddaughter"
17544msgstr "nieta"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:735
17547msgctxt "child’s daughter’s husband"
17548msgid "granddaughter’s husband"
17549msgstr "esposo del nieta"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:757
17552msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17553msgid "granddaughter’s husband"
17554msgstr "esposo del nieta"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17557msgctxt "son’s daughter’s husband"
17558msgid "granddaughter’s husband"
17559msgstr "esposo del nieta"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:587
17562msgctxt "parent’s father"
17563msgid "grandfather"
17564msgstr "abuelo"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:589
17567msgctxt "parent’s mother"
17568msgid "grandmother"
17569msgstr "abuela"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:591
17572msgctxt "parent’s parent"
17573msgid "grandparent"
17574msgstr "abuelo"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:511
17577msgctxt "child’s son"
17578msgid "grandson"
17579msgstr "nieto"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:523
17582msgctxt "daughter’s son"
17583msgid "grandson"
17584msgstr "nieto"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:621
17587msgctxt "son’s son"
17588msgid "grandson"
17589msgstr "nieto"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:745
17592msgctxt "child’s son’s wife"
17593msgid "grandson’s wife"
17594msgstr "esposa del nieto"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:773
17597msgctxt "daughter’s son’s wife"
17598msgid "grandson’s wife"
17599msgstr "esposa del nieto"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17602msgctxt "son’s son’s wife"
17603msgid "grandson’s wife"
17604msgstr "esposa del nieto"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17612#, php-format
17613msgid "great ×%s aunt"
17614msgstr "tía %s-buela"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17622#, php-format
17623msgid "great ×%s aunt/uncle"
17624msgstr "tio %s-abuelo"
17625
17626#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17631#, php-format
17632msgid "great ×%s grandchild"
17633msgstr "%s-chozno"
17634
17635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17640#, php-format
17641msgid "great ×%s granddaughter"
17642msgstr "%s-chozna"
17643
17644#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17651#, php-format
17652msgid "great ×%s grandfather"
17653msgstr "abuelo del %sº grado"
17654
17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17662#, php-format
17663msgid "great ×%s grandmother"
17664msgstr "abuela del %sº grado"
17665
17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17673#, php-format
17674msgid "great ×%s grandparent"
17675msgstr "abuelo del %sº grado"
17676
17677#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17682#, php-format
17683msgid "great ×%s grandson"
17684msgstr "%s-chozno"
17685
17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17690#, php-format
17691msgid "great ×%s nephew"
17692msgstr "sobrino %s-nieto"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17697#, php-format
17698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17699msgid "great ×%s nephew"
17700msgstr "sobrino %s-nieto"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17705#, php-format
17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17707msgid "great ×%s nephew"
17708msgstr "sobrino %s-nieto"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17713#, php-format
17714msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17715msgid "great ×%s nephew"
17716msgstr "sobrino %s-nieto"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17721#, php-format
17722msgid "great ×%s nephew/niece"
17723msgstr "sobrino %s-nieto"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17728#, php-format
17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17730msgid "great ×%s nephew/niece"
17731msgstr "sobrino %s-nieto"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17736#, php-format
17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17738msgid "great ×%s nephew/niece"
17739msgstr "sobrino %s-nieto"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17744#, php-format
17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17746msgid "great ×%s nephew/niece"
17747msgstr "sobrino %s-nieto"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s niece"
17754msgstr "sobrina %s-nieta"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17759#, php-format
17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17761msgid "great ×%s niece"
17762msgstr "sobrina %s-nieta"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17767#, php-format
17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17769msgid "great ×%s niece"
17770msgstr "sobrina %s-nieta"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17775#, php-format
17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17777msgid "great ×%s niece"
17778msgstr "sobrina %s-nieta"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s uncle"
17788msgstr "tio %s-abuelo"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17791#, php-format
17792msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17793msgid "great ×%s uncle"
17794msgstr "tio %s-abuelo"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17797#, php-format
17798msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17799msgid "great ×%s uncle"
17800msgstr "tio %s-abuelo"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17803#, php-format
17804msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17805msgid "great ×%s uncle"
17806msgstr "tio %s-abuelo"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17809msgid "great ×4 aunt"
17810msgstr "tía trastatarabuela"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17813msgid "great ×4 aunt/uncle"
17814msgstr "tío trastatarabuelo"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17817msgid "great ×4 grandchild"
17818msgstr "bischozno"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17821msgid "great ×4 granddaughter"
17822msgstr "bischozna"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17825msgid "great ×4 grandfather"
17826msgstr "pentabuelo"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17829msgid "great ×4 grandmother"
17830msgstr "pentabuela"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17833msgid "great ×4 grandparent"
17834msgstr "pentabuelo"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17837msgid "great ×4 grandson"
17838msgstr "bischozno"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17842msgid "great ×4 nephew"
17843msgstr "sobrino chozno"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17847msgid "great ×4 nephew"
17848msgstr "sobrino chozno"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17851msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17852msgid "great ×4 nephew"
17853msgstr "sobrino chozno"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17857msgid "great ×4 nephew/niece"
17858msgstr "sobrino chozno"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17862msgid "great ×4 nephew/niece"
17863msgstr "sobrino chozno"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17866msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17867msgid "great ×4 nephew/niece"
17868msgstr "sobrino chozno"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17872msgid "great ×4 niece"
17873msgstr "sobrina chozna"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17877msgid "great ×4 niece"
17878msgstr "sobrina chozna"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17881msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17882msgid "great ×4 niece"
17883msgstr "sobrina chozna"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17886msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17887msgid "great ×4 uncle"
17888msgstr "tío trastatarabuelo"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17891msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17892msgid "great ×4 uncle"
17893msgstr "tío trastatarabuelo"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17896msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17897msgid "great ×4 uncle"
17898msgstr "tío trastatarabuelo"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17901msgid "great ×5 aunt"
17902msgstr "tía pentabuela"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17905msgid "great ×5 aunt/uncle"
17906msgstr "tío pentabuelo"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17909msgid "great ×5 grandchild"
17910msgstr "tatarachozno"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17913msgid "great ×5 granddaughter"
17914msgstr "tatarachozna"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17917msgid "great ×5 grandfather"
17918msgstr "hexabuelo"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17921msgid "great ×5 grandmother"
17922msgstr "hexabuela"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17925msgid "great ×5 grandparent"
17926msgstr "hexabuela"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17929msgid "great ×5 grandson"
17930msgstr "tatarachozno"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17934msgid "great ×5 nephew"
17935msgstr "sobrino bischozno"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17939msgid "great ×5 nephew"
17940msgstr "sobrino bischozno"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17943msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17944msgid "great ×5 nephew"
17945msgstr "sobrino bischozno"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17949msgid "great ×5 nephew/niece"
17950msgstr "sobrino bischozno"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17954msgid "great ×5 nephew/niece"
17955msgstr "sobrino bischozno"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17958msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17959msgid "great ×5 nephew/niece"
17960msgstr "sobrino bischozno"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17964msgid "great ×5 niece"
17965msgstr "sobrina bischozna"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17969msgid "great ×5 niece"
17970msgstr "sobrina bischozna"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17973msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17974msgid "great ×5 niece"
17975msgstr "sobrina bischozna"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17978msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17979msgid "great ×5 uncle"
17980msgstr "tío pentabuelo"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17983msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17984msgid "great ×5 uncle"
17985msgstr "tío pentabuelo"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17988msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17989msgid "great ×5 uncle"
17990msgstr "tío pentabuelo"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17993msgid "great ×6 aunt"
17994msgstr "tía hexabuela"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17997msgid "great ×6 aunt/uncle"
17998msgstr "tío hexabuelo"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18001msgid "great ×6 grandchild"
18002msgstr "trastatarachozno"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18005msgid "great ×6 granddaughter"
18006msgstr "trastatarachozna"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18009msgid "great ×6 grandfather"
18010msgstr "heptabuelo"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18013msgid "great ×6 grandmother"
18014msgstr "heptabuela"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18017msgid "great ×6 grandparent"
18018msgstr "heptabuelo"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18021msgid "great ×6 grandson"
18022msgstr "trastatarachozno"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18025msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18026msgid "great ×6 uncle"
18027msgstr "tío hexabuelo"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18030msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18031msgid "great ×6 uncle"
18032msgstr "tío hexabuelo"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18035msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18036msgid "great ×6 uncle"
18037msgstr "tío hexabuelo"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18040msgid "great ×7 aunt"
18041msgstr "tía heptabuela"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18044msgid "great ×7 aunt/uncle"
18045msgstr "tío heptabuelo"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18048msgid "great ×7 grandchild"
18049msgstr "bistrastatarachozno"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18052msgid "great ×7 granddaughter"
18053msgstr "bistrastatarachozna"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18056msgid "great ×7 grandfather"
18057msgstr "Octabuelo"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18060msgid "great ×7 grandmother"
18061msgstr "octabuela"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18064msgid "great ×7 grandparent"
18065msgstr "Octabuelo"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18068msgid "great ×7 grandson"
18069msgstr "bistrastatarachozno"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18072msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18073msgid "great ×7 uncle"
18074msgstr "tío heptabuelo"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18077msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18078msgid "great ×7 uncle"
18079msgstr "tío heptabuelo"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18082msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18083msgid "great ×7 uncle"
18084msgstr "tío heptabuelo"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18087msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "tía abuela"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:793
18092msgctxt "father’s father’s sister"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "tía abuela"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18097msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "tía abuela"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:805
18102msgctxt "father’s mother’s sister"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "tía abuela"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18107msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "tía abuela"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:817
18112msgctxt "father’s parent’s sister"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "tía abuela"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18117msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "tía abuela"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:873
18122msgctxt "mother’s father’s sister"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "tía abuela"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18127msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "tía abuela"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:891
18132msgctxt "mother’s mother’s sister"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "tía abuela"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18137msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "tía abuela"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:903
18142msgctxt "mother’s parent’s sister"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "tía abuela"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18147msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "tía abuela"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:925
18152msgctxt "parent’s father’s sister"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "tía abuela"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18157msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "tía abuela"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:937
18162msgctxt "parent’s mother’s sister"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "tía abuela"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18167msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "tía abuela"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:949
18172msgctxt "parent’s parent’s sister"
18173msgid "great-aunt"
18174msgstr "tía abuela"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:791
18177msgctxt "father’s father’s sibling"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "tío abuelo"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18182msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "tío abuelo"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:803
18187msgctxt "father’s mother’s sibling"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "tío abuelo"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18192msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "tío abuelo"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:815
18197msgctxt "father’s parent’s sibling"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "tío abuelo"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18202msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "tío abuelo"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:871
18207msgctxt "mother’s father’s sibling"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "tío abuelo"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18212msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "tío abuelo"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:889
18217msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "tío abuelo"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18222msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "tío abuelo"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:901
18227msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "tío abuelo"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18232msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "tío abuelo"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:923
18237msgctxt "parent’s father’s sibling"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "tío abuelo"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18242msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "tío abuelo"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:935
18247msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "tío abuelo"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18252msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "tío abuelo"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:947
18257msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "tío abuelo"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18262msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18263msgid "great-aunt/uncle"
18264msgstr "tío abuelo"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:725
18267msgctxt "child’s child’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "bisnieto"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:731
18272msgctxt "child’s daughter’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "bisnieto"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:739
18277msgctxt "child’s son’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "bisnieto"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:747
18282msgctxt "daughter’s child’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "bisnieto"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:753
18287msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18288msgid "great-grandchild"
18289msgstr "bisnieto"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:767
18292msgctxt "daughter’s son’s child"
18293msgid "great-grandchild"
18294msgstr "bisnieto"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18297msgctxt "son’s child’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "bisnieto"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18302msgctxt "son’s daughter’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "bisnieto"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18307msgctxt "son’s son’s child"
18308msgid "great-grandchild"
18309msgstr "bisnieto"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:727
18312msgctxt "child’s child’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "bisnieta"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:733
18317msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "bisnieta"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:741
18322msgctxt "child’s son’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "bisnieta"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:749
18327msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "bisnieta"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:755
18332msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18333msgid "great-granddaughter"
18334msgstr "bisnieta"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:769
18337msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18338msgid "great-granddaughter"
18339msgstr "bisnieta"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18342msgctxt "son’s child’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "bisnieta"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18347msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "bisnieta"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18352msgctxt "son’s son’s daughter"
18353msgid "great-granddaughter"
18354msgstr "bisnieta"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:785
18357msgctxt "father’s father’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "bisabuelo"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:797
18362msgctxt "father’s mother’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "bisabuelo"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:809
18367msgctxt "father’s parent’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "bisabuelo"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:865
18372msgctxt "mother’s father’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "bisabuelo"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:883
18377msgctxt "mother’s mother’s father"
18378msgid "great-grandfather"
18379msgstr "bisabuelo"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:895
18382msgctxt "mother’s parent’s father"
18383msgid "great-grandfather"
18384msgstr "bisabuelo"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:917
18387msgctxt "parent’s father’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "bisabuelo"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:929
18392msgctxt "parent’s mother’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "bisabuelo"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:941
18397msgctxt "parent’s parent’s father"
18398msgid "great-grandfather"
18399msgstr "bisabuelo"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:787
18402msgctxt "father’s father’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "bisabuela"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:799
18407msgctxt "father’s mother’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "bisabuela"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:811
18412msgctxt "father’s parent’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "bisabuela"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:867
18417msgctxt "mother’s father’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "bisabuela"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:885
18422msgctxt "mother’s mother’s mother"
18423msgid "great-grandmother"
18424msgstr "bisabuela"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:897
18427msgctxt "mother’s parent’s mother"
18428msgid "great-grandmother"
18429msgstr "bisabuela"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:919
18432msgctxt "parent’s father’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "bisabuela"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:931
18437msgctxt "parent’s mother’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "bisabuela"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:943
18442msgctxt "parent’s parent’s mother"
18443msgid "great-grandmother"
18444msgstr "bisabuela"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:789
18447msgctxt "father’s father’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "bisabuelo"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:801
18452msgctxt "father’s mother’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "bisabuelo"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:813
18457msgctxt "father’s parent’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "bisabuelo"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:869
18462msgctxt "mother’s father’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "bisabuelo"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:887
18467msgctxt "mother’s mother’s parent"
18468msgid "great-grandparent"
18469msgstr "bisabuelo"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:899
18472msgctxt "mother’s parent’s parent"
18473msgid "great-grandparent"
18474msgstr "bisabuelo"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:921
18477msgctxt "parent’s father’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "bisabuelo"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:933
18482msgctxt "parent’s mother’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "bisabuelo"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:945
18487msgctxt "parent’s parent’s parent"
18488msgid "great-grandparent"
18489msgstr "bisabuelo"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:729
18492msgctxt "child’s child’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "bisnieto"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:737
18497msgctxt "child’s daughter’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "bisnieto"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:743
18502msgctxt "child’s son’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "bisnieto"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:751
18507msgctxt "daughter’s child’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "bisnieto"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:759
18512msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18513msgid "great-grandson"
18514msgstr "bisnieto"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:771
18517msgctxt "daughter’s son’s son"
18518msgid "great-grandson"
18519msgstr "bisnieto"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18522msgctxt "son’s child’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "bisnieto"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18527msgctxt "son’s daughter’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "bisnieto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18532msgctxt "son’s son’s son"
18533msgid "great-grandson"
18534msgstr "bisnieto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18537msgid "great-great-aunt"
18538msgstr "tía bisabuela"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18541msgid "great-great-aunt/uncle"
18542msgstr "tío bisabuelo"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18545msgid "great-great-grandchild"
18546msgstr "tataranieto"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18549msgid "great-great-granddaughter"
18550msgstr "tataranieta"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18553msgid "great-great-grandfather"
18554msgstr "tatarabuelo"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18557msgid "great-great-grandmother"
18558msgstr "tatarabuela"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18561msgid "great-great-grandparent"
18562msgstr "tatarabuelo"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18565msgid "great-great-grandson"
18566msgstr "tataranieto"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18569msgid "great-great-great-aunt"
18570msgstr "tía tatarabuela"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18573msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18574msgstr "tío tatarabuelo"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18577msgid "great-great-great-grandchild"
18578msgstr "chozno"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18581msgid "great-great-great-granddaughter"
18582msgstr "chozna"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18585msgid "great-great-great-grandfather"
18586msgstr "trastatarabuelo"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18589msgid "great-great-great-grandmother"
18590msgstr "trastatarabuela"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18593msgid "great-great-great-grandparent"
18594msgstr "trastatarabuelo"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18597msgid "great-great-great-grandson"
18598msgstr "chozno"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18602msgid "great-great-great-nephew"
18603msgstr "sobrino tataranieto"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18607msgid "great-great-great-nephew"
18608msgstr "sobrino tataranieto"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18612msgid "great-great-great-nephew"
18613msgstr "sobrino tataranieto"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18617msgid "great-great-great-nephew/niece"
18618msgstr "sobrino tataranieto"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18622msgid "great-great-great-nephew/niece"
18623msgstr "sobrino tataranieto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18626msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18627msgid "great-great-great-nephew/niece"
18628msgstr "sobrino tataranieto"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18632msgid "great-great-great-niece"
18633msgstr "sobrina tataranieta"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18637msgid "great-great-great-niece"
18638msgstr "sobrina tataranieta"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18642msgid "great-great-great-niece"
18643msgstr "sobrina tataranieta"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18646msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18647msgid "great-great-great-uncle"
18648msgstr "tío tatarabuelo"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18651msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18652msgid "great-great-great-uncle"
18653msgstr "tío tatarabuelo"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18656msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18657msgid "great-great-great-uncle"
18658msgstr "tío tatarabuelo"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18661msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18662msgid "great-great-nephew"
18663msgstr "sobrino bisnieto"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18666msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18667msgid "great-great-nephew"
18668msgstr "sobrino bisnieto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18671msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18672msgid "great-great-nephew"
18673msgstr "sobrino bisnieto"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18676msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18677msgid "great-great-nephew/niece"
18678msgstr "sobrino bisnieto"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18681msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18682msgid "great-great-nephew/niece"
18683msgstr "sobrino bisnieto"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18686msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18687msgid "great-great-nephew/niece"
18688msgstr "sobrino bisnieto"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18692msgid "great-great-niece"
18693msgstr "sobrina bisnieta"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18697msgid "great-great-niece"
18698msgstr "sobrina bisnieta"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18701msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18702msgid "great-great-niece"
18703msgstr "sobrina bisnieta"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18706msgctxt "great-grandfather’s brother"
18707msgid "great-great-uncle"
18708msgstr "tío bisabuelo"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18711msgctxt "great-grandmother’s brother"
18712msgid "great-great-uncle"
18713msgstr "tío bisabuelo"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18716msgctxt "great-grandparent’s brother"
18717msgid "great-great-uncle"
18718msgstr "tío bisabuelo"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:674
18721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "sobrino nieto"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:694
18726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "sobrino nieto"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:712
18731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "sobrino nieto"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:994
18736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "sobrino nieto"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "sobrino nieto"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "sobrino nieto"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:677
18751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "sobrino nieto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:697
18756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "sobrino nieto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:715
18761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "sobrino nieto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:997
18766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "sobrino nieto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "sobrino nieto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "sobrino nieto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:963
18781msgctxt "sibling’s child’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "sobrino nieto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:971
18786msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "sobrino nieto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:977
18791msgctxt "sibling’s son’s son"
18792msgid "great-nephew"
18793msgstr "sobrino nieto"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:662
18796msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "sobrino nieto"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:680
18801msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "sobrino nieto"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:700
18806msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "sobrino nieto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:982
18811msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "sobrino nieto"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18816msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "sobrino nieto"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18821msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "sobrino nieto"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:665
18826msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "sobrino nieto"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:683
18831msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "sobrino nieto"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:703
18836msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "sobrino nieto"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:985
18841msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "sobrino nieto"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18846msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "sobrino nieto"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18851msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "sobrino nieto"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:959
18856msgctxt "sibling’s child’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "sobrino nieto"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:965
18861msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "sobrino nieto"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:973
18866msgctxt "sibling’s son’s child"
18867msgid "great-nephew/niece"
18868msgstr "sobrino nieto"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:668
18871msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "sobrina nieta"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:686
18876msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "sobrina nieta"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:706
18881msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "sobrina nieta"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:988
18886msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "sobrina nieta"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18891msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "sobrina nieta"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18896msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "sobrina nieta"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:671
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "sobrina nieta"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:689
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "sobrina nieta"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:709
18911msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "sobrina nieta"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:991
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "sobrina nieta"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "sobrina nieta"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18926msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "sobrina nieta"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:961
18931msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "sobrina nieta"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:967
18936msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "sobrina nieta"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:975
18941msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18942msgid "great-niece"
18943msgstr "sobrina nieta"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:783
18946msgctxt "father’s father’s brother"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "tío abuelo"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18951msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "tío abuelo"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:795
18956msgctxt "father’s mother’s brother"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "tío abuelo"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18961msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "tío abuelo"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:807
18966msgctxt "father’s parent’s brother"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "tío abuelo"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18971msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "tío abuelo"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:863
18976msgctxt "mother’s father’s brother"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "tío abuelo"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18981msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "tío abuelo"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:881
18986msgctxt "mother’s mother’s brother"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "tío abuelo"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18991msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "tío abuelo"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:893
18996msgctxt "mother’s parent’s brother"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "tío abuelo"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19001msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "tío abuelo"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:915
19006msgctxt "parent’s father’s brother"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "tío abuelo"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19011msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "tío abuelo"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:927
19016msgctxt "parent’s mother’s brother"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "tío abuelo"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19021msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "tío abuelo"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:939
19026msgctxt "parent’s parent’s brother"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "tío abuelo"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19031msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19032msgid "great-uncle"
19033msgstr "tío abuelo"
19034
19035#. I18N: layout option for the fan chart
19036#: app/Module/FanChartModule.php:516
19037msgid "half circle"
19038msgstr "medio círculo"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:541
19041msgctxt "father’s son"
19042msgid "half-brother"
19043msgstr "medio hermano"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:579
19046msgctxt "mother’s son"
19047msgid "half-brother"
19048msgstr "medio hermano"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:597
19051msgctxt "parent’s son"
19052msgid "half-brother"
19053msgstr "medio hermano"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:527
19056msgctxt "father’s child"
19057msgid "half-sibling"
19058msgstr "medio hermano"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:563
19061msgctxt "mother’s child"
19062msgid "half-sibling"
19063msgstr "medio hermano"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:583
19066msgctxt "parent’s child"
19067msgid "half-sibling"
19068msgstr "medio hermano"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:529
19071msgctxt "father’s daughter"
19072msgid "half-sister"
19073msgstr "media hermana"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:565
19076msgctxt "mother’s daughter"
19077msgid "half-sister"
19078msgstr "media hermana"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:585
19081msgctxt "parent’s daughter"
19082msgid "half-sister"
19083msgstr "media hermana"
19084
19085#. I18N: reflexive pronoun
19086#: app/Services/RelationshipService.php:244
19087msgid "herself"
19088msgstr "ella misma"
19089
19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19124#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19125#: resources/views/login-page.phtml:46
19126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19128#: resources/views/register-page.phtml:75
19129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19133msgid "hide"
19134msgstr "ocultar"
19135
19136#. I18N: reflexive pronoun
19137#: app/Services/RelationshipService.php:241
19138msgid "himself"
19139msgstr "él mismo"
19140
19141#. I18N: Type of demographic data
19142#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19143msgid "household"
19144msgstr ""
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:367
19147msgid "husband"
19148msgstr "esposo"
19149
19150#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19151#: app/Elements/NameType.php:81
19152msgid "immigration name"
19153msgstr "nombre de inmigración"
19154
19155#. I18N: A button label.
19156#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19157msgid "import file"
19158msgstr "importar archivo"
19159
19160#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19161msgid "infant"
19162msgstr "Niño de corta edad"
19163
19164#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19165msgid "inline note"
19166msgstr ""
19167
19168#. I18N: Gedcom INT dates
19169#: app/Date.php:197
19170#, php-format
19171msgid "interpreted %s (%s)"
19172msgstr "%s (%s) interpretadas"
19173
19174#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19175#: resources/views/search-trees.phtml:52
19176msgid "invert selection"
19177msgstr "Invertir seleccion"
19178
19179#. I18N: a month in the French republican calendar
19180#: app/Date/FrenchDate.php:173
19181msgctxt "GENITIVE"
19182msgid "jours complementaires"
19183msgstr "días complementarios"
19184
19185#. I18N: a month in the French republican calendar
19186#: app/Date/FrenchDate.php:267
19187msgctxt "INSTRUMENTAL"
19188msgid "jours complementaires"
19189msgstr "días complementarios"
19190
19191#. I18N: a month in the French republican calendar
19192#: app/Date/FrenchDate.php:220
19193msgctxt "LOCATIVE"
19194msgid "jours complementaires"
19195msgstr "días complementarios"
19196
19197#. I18N: a month in the French republican calendar
19198#: app/Date/FrenchDate.php:126
19199msgctxt "NOMINATIVE"
19200msgid "jours complementaires"
19201msgstr "días complementarios"
19202
19203#. I18N: A button label, last page
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19205#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19207#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19208msgid "last"
19209msgstr "última"
19210
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19212msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19213msgid "last"
19214msgstr "últimos"
19215
19216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19218msgid "left"
19219msgstr "izquierda"
19220
19221#. I18N: Layout option for lists of names
19222#. I18N: An option in a list-box
19223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19224#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19225#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19227#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19228msgid "list"
19229msgstr "lista"
19230
19231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19232#, php-format
19233msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19234msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19235
19236#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19237#: app/Elements/NameType.php:83
19238msgid "maiden name"
19239msgstr "apellido de soltera"
19240
19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19242msgid "managers"
19243msgstr "supervisores"
19244
19245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19247msgid "markdown"
19248msgstr "markdown"
19249
19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19251msgctxt "FEMALE"
19252msgid "married"
19253msgstr "casada"
19254
19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19256msgctxt "MALE"
19257msgid "married"
19258msgstr "casado"
19259
19260#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19261#: app/Elements/NameType.php:85
19262msgid "married name"
19263msgstr "nombre de casado"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:567
19266msgctxt "mother’s father"
19267msgid "maternal grandfather"
19268msgstr "abuelo materno"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:571
19271msgctxt "mother’s mother"
19272msgid "maternal grandmother"
19273msgstr "abuela materna"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:573
19276msgctxt "mother’s parent"
19277msgid "maternal grandparent"
19278msgstr "abuelo materno"
19279
19280#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19281#: app/SurnameTradition.php:88
19282msgid "matrilineal"
19283msgstr "matrilineal"
19284
19285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19286#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19288#, php-format
19289msgid "maximum %s day"
19290msgid_plural "maximum %s days"
19291msgstr[0] "máximo: un día"
19292msgstr[1] "máximo: %s días"
19293
19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19299msgid "members"
19300msgstr "miembros"
19301
19302#. I18N: Name of a theme.
19303#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19304msgid "minimal"
19305msgstr "mínimo"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:349
19308msgid "mother"
19309msgstr "madre"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:553
19312msgctxt "husband’s mother"
19313msgid "mother-in-law"
19314msgstr "suegra"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:633
19317msgctxt "spouse’s mother"
19318msgid "mother-in-law"
19319msgstr "suegra"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:651
19322msgctxt "wife’s mother"
19323msgid "mother-in-law"
19324msgstr "suegra"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:639
19327msgctxt "spouse’s parent"
19328msgid "mother/father-in-law"
19329msgstr "suegro"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:501
19332msgctxt "brother’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "sobrino"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:853
19337msgctxt "husband’s brother’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "sobrino"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:849
19342msgctxt "husband’s sibling’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "sobrino"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:851
19347msgctxt "husband’s sister’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "sobrino"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:605
19352msgctxt "sibling’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "sobrino"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:615
19357msgctxt "sister’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "sobrino"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19362msgctxt "wife’s brother’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "sobrino"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19367msgctxt "wife’s sibling’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "sobrino"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19372msgctxt "wife’s sister’s son"
19373msgid "nephew"
19374msgstr "sobrino"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:691
19377msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19378msgid "nephew-in-law"
19379msgstr "sobrino político"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:969
19382msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19383msgid "nephew-in-law"
19384msgstr "sobrino político"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19387msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19388msgid "nephew-in-law"
19389msgstr "sobrino político"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:497
19392msgctxt "brother’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "sobrino"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:841
19397msgctxt "husband’s brother’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "sobrino/sobrina"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:837
19402msgctxt "husband’s sibling’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "sobrino/sobrina"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:839
19407msgctxt "husband’s sister’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "sobrino/sobrina"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:601
19412msgctxt "sibling’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "sobrino"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:609
19417msgctxt "sister’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "sobrino"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19422msgctxt "wife’s brother’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "sobrino/sobrina"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19427msgctxt "wife’s sibling’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "sobrino/sobrina"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19432msgctxt "wife’s sister’s child"
19433msgid "nephew/niece"
19434msgstr "sobrino/sobrina"
19435
19436#. I18N: A button label, next page
19437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19438#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19439#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19442#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19444#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19450msgid "next"
19451msgstr "siguiente"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:499
19454msgctxt "brother’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "sobrina"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:847
19459msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "sobrina"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:843
19464msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "sobrina"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:845
19469msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "sobrina"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:603
19474msgctxt "sibling’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "sobrina"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:611
19479msgctxt "sister’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "sobrina"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19484msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "sobrina"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19489msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "sobrina"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19494msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19495msgid "niece"
19496msgstr "sobrina"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:717
19499msgctxt "brother’s son’s wife"
19500msgid "niece-in-law"
19501msgstr "sobrina política"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:979
19504msgctxt "sibling’s son’s wife"
19505msgid "niece-in-law"
19506msgstr "sobrina política"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19509msgctxt "sisters’s son’s wife"
19510msgid "niece-in-law"
19511msgstr "sobrina política"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19514msgid "ninth cousin"
19515msgstr "primo noveno"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19518msgctxt "FEMALE"
19519msgid "ninth cousin"
19520msgstr "prima novena"
19521
19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19523#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19524msgctxt "MALE"
19525msgid "ninth cousin"
19526msgstr "primo noveno"
19527
19528#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19529#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19531#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19543#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19545#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19563msgid "no"
19564msgstr "no"
19565
19566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19568#: app/Services/EmailService.php:203
19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19570msgid "none"
19571msgstr "ninguno"
19572
19573#: app/SurnameTradition.php:114
19574msgctxt "Surname tradition"
19575msgid "none"
19576msgstr "nada"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19579msgid "numbers"
19580msgstr "números"
19581
19582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19586#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19587#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19595msgid "of"
19596msgstr "de"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:353
19599msgid "parent"
19600msgstr "padres"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:423
19603msgid "partner"
19604msgstr "pareja"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:400
19607msgctxt "FEMALE"
19608msgid "partner"
19609msgstr "pareja"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:376
19612msgctxt "MALE"
19613msgid "partner"
19614msgstr "pareja"
19615
19616#: app/SurnameTradition.php:77
19617msgctxt "Surname tradition"
19618msgid "paternal"
19619msgstr "patronímico"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:531
19622msgctxt "father’s father"
19623msgid "paternal grandfather"
19624msgstr "abuelo paterno"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:533
19627msgctxt "father’s mother"
19628msgid "paternal grandmother"
19629msgstr "abuela paterna"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:535
19632msgctxt "father’s parent"
19633msgid "paternal grandparent"
19634msgstr "abuelo paterno"
19635
19636#. I18N: A system where children take their father’s surname
19637#: app/SurnameTradition.php:84
19638msgid "patrilineal"
19639msgstr "patrilineal"
19640
19641#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19643msgid "pending"
19644msgstr "pendiente"
19645
19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19647msgid "percentage"
19648msgstr "porcentaje"
19649
19650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19652msgid "plain text"
19653msgstr ""
19654
19655#. I18N: Type of location hierarchy
19656#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19657msgid "political"
19658msgstr ""
19659
19660#. I18N: A button label, previous page
19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19662#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19672msgid "previous"
19673msgstr "anterior"
19674
19675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19676#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19677msgid "primary evidence"
19678msgstr "fuente primaria"
19679
19680#. I18N: Status of child-parent link
19681#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19682msgid "proven"
19683msgstr ""
19684
19685#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19686#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19687msgid "questionable evidence"
19688msgstr "fuente dudosa"
19689
19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19692msgid "records"
19693msgstr "registros"
19694
19695#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19697#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19698#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19699#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19700msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19701msgid "reject"
19702msgstr "rechazarlos"
19703
19704#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19705#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19706#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19707#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19708#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19709msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19710msgid "reject"
19711msgstr "rechazarlo"
19712
19713#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19715msgid "rejected"
19716msgstr "rechazado"
19717
19718#. I18N: Type of location hierarchy
19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19720msgid "religious"
19721msgstr ""
19722
19723#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19724#: app/Elements/NameType.php:87
19725msgid "religious name"
19726msgstr "nombre religioso"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19730msgid "replace"
19731msgstr "reemplace"
19732
19733#. I18N: A button label.
19734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19739msgid "reset"
19740msgstr "reiniciar"
19741
19742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19744msgid "right"
19745msgstr "derecha"
19746
19747#. I18N: A button label.
19748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19749#: resources/views/admin/components.phtml:163
19750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19752#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19756#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19760#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19762#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19765#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19766#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19768#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19770#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19772#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19774#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19775#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19776#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19777#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19778#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19779#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19780#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19782#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19783#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19785#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19786#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19787#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19788#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19789#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19790#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19791#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19794#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19795msgid "save"
19796msgstr "guardar"
19797
19798#. I18N: A button label.
19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19803#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19805msgid "search"
19806msgstr "buscar"
19807
19808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19809#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19810#, php-format
19811msgid "second %s"
19812msgstr "%s segundo"
19813
19814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19815#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19816#, php-format
19817msgctxt "FEMALE"
19818msgid "second %s"
19819msgstr "%s segunda"
19820
19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19822#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19823#, php-format
19824msgctxt "MALE"
19825msgid "second %s"
19826msgstr "%s segundo"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "primo segundo"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19833msgctxt "FEMALE"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "prima segunda"
19836
19837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19838#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19839msgctxt "MALE"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "primo segundo"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19844msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "primo segundo"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19849msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "prima segunda"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19854msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "primo segundo"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19859msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "primo segundo"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19864msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "prima segunda"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19869msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "primo segundo"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19874msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "primo segundo"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19879msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "prima segunda"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19884msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "primo segundo"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19889msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "primo segundo"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19894msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "prima segunda"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19899msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "primo segundo"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19904msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "primo segundo"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19909msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "prima segunda"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19914msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "primo segundo"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19919msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "primo segundo"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19924msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "prima segunda"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19929msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "primo segundo"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19934msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "primo segundo"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19939msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "prima segunda"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19944msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "primo segundo"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19949msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "primo segundo"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19954msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "prima segunda"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19959msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "primo segundo"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19964msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "primo segundo"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19969msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "prima segunda"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19974msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "primo segundo"
19977
19978#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19979#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19980msgid "secondary evidence"
19981msgstr "fuente secundaria"
19982
19983#. I18N: select all (of a list of options)
19984#: resources/views/search-trees.phtml:45
19985msgid "select all"
19986msgstr "Todos"
19987
19988#. I18N: select none (of a list of options)
19989#: resources/views/search-trees.phtml:48
19990msgid "select none"
19991msgstr "Ningún"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:346
19994msgid "self"
19995msgstr "yo"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19998msgid "seventh cousin"
19999msgstr "primo séptimo"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20002msgctxt "FEMALE"
20003msgid "seventh cousin"
20004msgstr "prima séptima"
20005
20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "seventh cousin"
20010msgstr "primo séptimo"
20011
20012#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20013msgid "shared note"
20014msgstr ""
20015
20016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20017#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20028#: resources/views/login-page.phtml:46
20029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20032#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20033#: resources/views/register-page.phtml:75
20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20038msgid "show"
20039msgstr "mostrar"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20043msgid "show changes made in webtrees"
20044msgstr ""
20045
20046#. I18N: An option in a list-box
20047#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20048msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20049msgstr ""
20050
20051#. I18N: button label
20052#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20053#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20054#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20057#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20058msgid "show more"
20059msgstr "Mostrar mas"
20060
20061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20062msgid "show the chart"
20063msgstr "mostrar el gráfico"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:493
20066msgid "sibling"
20067msgstr "hermano"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/login-page.phtml:56
20071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20072msgid "sign in"
20073msgstr "iniciar sesión"
20074
20075#. I18N: A button label.
20076#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20077msgid "sign out"
20078msgstr "cerrar sesión"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:472
20081msgid "sister"
20082msgstr "hermana"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:503
20085msgctxt "brother’s wife"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "cuñada"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:723
20090msgctxt "brother’s wife’s sister"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "concuña"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:833
20095msgctxt "husband’s brother’s wife"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "concuña"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:557
20100msgctxt "husband’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "cuñada"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20105msgctxt "sister’s husband’s sister"
20106msgid "sister-in-law"
20107msgstr "concuña"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:635
20110msgctxt "spouse’s sister"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "cuñada"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20115msgctxt "wife’s brother’s wife"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "concuña"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:655
20120msgctxt "wife’s sister"
20121msgid "sister-in-law"
20122msgstr "cuñada"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20125msgid "sixth cousin"
20126msgstr "primo sexto"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20129msgctxt "FEMALE"
20130msgid "sixth cousin"
20131msgstr "prima sexta"
20132
20133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20134#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20135msgctxt "MALE"
20136msgid "sixth cousin"
20137msgstr "primo sexto"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:426
20140msgid "son"
20141msgstr "hijo"
20142
20143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20144msgid "son of"
20145msgstr "hijo de"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:509
20148msgctxt "child’s husband"
20149msgid "son-in-law"
20150msgstr "yerno"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:521
20153msgctxt "daughter’s husband"
20154msgid "son-in-law"
20155msgstr "yerno"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:761
20158msgctxt "daughter’s husband’s father"
20159msgid "son-in-law’s father"
20160msgstr "consuegro"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:763
20163msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20164msgid "son-in-law’s mother"
20165msgstr "consuegra"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:765
20168msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20169msgid "son-in-law’s parent"
20170msgstr "consuegro"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:513
20173msgctxt "child’s spouse"
20174msgid "son/daughter-in-law"
20175msgstr "yerno"
20176
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20179#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20180msgid "sort by date"
20181msgstr "ordenar por fecha"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20187#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20192msgid "sort by date of birth"
20193msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20194
20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20197#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20199msgid "sort by date of death"
20200msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20201
20202#. I18N: A button label.
20203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20205msgid "sort by date of marriage"
20206msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20210msgid "sort by date, newest first"
20211msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20212
20213#. I18N: An option in a list-box
20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20215msgid "sort by date, oldest first"
20216msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20217
20218#. I18N: An option in a list-box
20219#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20225#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20231msgid "sort by name"
20232msgstr "Ordenar por nombre"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:414
20235msgid "spouse"
20236msgstr "cónyuge"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:831
20239msgctxt "father’s wife’s son"
20240msgid "step-brother"
20241msgstr "hermanastro"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:879
20244msgctxt "mother’s husband’s son"
20245msgid "step-brother"
20246msgstr "hermanastro"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:957
20249msgctxt "parent’s spouse’s son"
20250msgid "step-brother"
20251msgstr "hermanastro"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:547
20254msgctxt "husband’s child"
20255msgid "step-child"
20256msgstr "hijastro"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:627
20259msgctxt "spouse’s child"
20260msgid "step-child"
20261msgstr "hijastro"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:645
20264msgctxt "wife’s child"
20265msgid "step-child"
20266msgstr "hijastro"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:549
20269msgctxt "husband’s daughter"
20270msgid "step-daughter"
20271msgstr "hijastra"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:629
20274msgctxt "spouse’s daughter"
20275msgid "step-daughter"
20276msgstr "hijastra"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:647
20279msgctxt "wife’s daughter"
20280msgid "step-daughter"
20281msgstr "hijastra"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:569
20284msgctxt "mother’s husband"
20285msgid "step-father"
20286msgstr "padrastro"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:543
20289msgctxt "father’s wife"
20290msgid "step-mother"
20291msgstr "madrastra"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:599
20294msgctxt "parent’s spouse"
20295msgid "step-parent"
20296msgstr "padrastro"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:827
20299msgctxt "father’s wife’s child"
20300msgid "step-sibling"
20301msgstr "hermanastro"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:875
20304msgctxt "mother’s husband’s child"
20305msgid "step-sibling"
20306msgstr "hermanastro"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:953
20309msgctxt "parent’s spouse’s child"
20310msgid "step-sibling"
20311msgstr "hermanastro"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:829
20314msgctxt "father’s wife’s daughter"
20315msgid "step-sister"
20316msgstr "hermanastra"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:877
20319msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20320msgid "step-sister"
20321msgstr "hermanastra"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:955
20324msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20325msgid "step-sister"
20326msgstr "hermanastra"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:559
20329msgctxt "husband’s son"
20330msgid "step-son"
20331msgstr "hijastro"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:637
20334msgctxt "spouse’s son"
20335msgid "step-son"
20336msgstr "hijastro"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:657
20339msgctxt "wife’s son"
20340msgid "step-son"
20341msgstr "hijastro"
20342
20343#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20344msgid "stillborn"
20345msgstr "Nacido muerto"
20346
20347#. I18N: Layout option for lists of names
20348#. I18N: An option in a list-box
20349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20351#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20353#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20354msgid "table"
20355msgstr "tabla"
20356
20357#. I18N: Layout option for lists of names
20358#. I18N: An option in a list-box
20359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20360#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20361msgid "tag cloud"
20362msgstr "nube de etiquetas"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20365msgid "tenth cousin"
20366msgstr "primo décimo"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20369msgctxt "FEMALE"
20370msgid "tenth cousin"
20371msgstr "prima décima"
20372
20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20375msgctxt "MALE"
20376msgid "tenth cousin"
20377msgstr "primo décimo"
20378
20379#. I18N: [you should check that:] ...
20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20381msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20382msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20383
20384#. I18N: [you should check that:] ...
20385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20386msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20387msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20388
20389#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20390#: app/Services/RelationshipService.php:247
20391msgid "themself"
20392msgstr "él mismo"
20393
20394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20396#, php-format
20397msgid "third %s"
20398msgstr "%s tercero"
20399
20400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20402#, php-format
20403msgctxt "FEMALE"
20404msgid "third %s"
20405msgstr "%s tercera"
20406
20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20409#, php-format
20410msgctxt "MALE"
20411msgid "third %s"
20412msgstr "%s tercero"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20415msgid "third cousin"
20416msgstr "primo tercero"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20419msgctxt "FEMALE"
20420msgid "third cousin"
20421msgstr "prima tercera"
20422
20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20425msgctxt "MALE"
20426msgid "third cousin"
20427msgstr "primo tercero"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20430msgid "thirteenth cousin"
20431msgstr "primo décimo tercero"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20434msgctxt "FEMALE"
20435msgid "thirteenth cousin"
20436msgstr "prima décima tercera"
20437
20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20440msgctxt "MALE"
20441msgid "thirteenth cousin"
20442msgstr "primo décimo tercero"
20443
20444#. I18N: layout option for the fan chart
20445#: app/Module/FanChartModule.php:518
20446msgid "three-quarter circle"
20447msgstr "tres cuartos de círculo"
20448
20449#. I18N: Gedcom TO dates
20450#: app/Date.php:213
20451#, php-format
20452msgid "to %s"
20453msgstr "hasta %s"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20456msgid "twelfth cousin"
20457msgstr "primo décimo segundo"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20460msgctxt "FEMALE"
20461msgid "twelfth cousin"
20462msgstr "prima décima segunda"
20463
20464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20465#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20466msgctxt "MALE"
20467msgid "twelfth cousin"
20468msgstr "primo décimo segundo"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:438
20471msgid "twin brother"
20472msgstr "hermano gemelo"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:480
20475msgid "twin sibling"
20476msgstr "hermanos gemelos"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:459
20479msgid "twin sister"
20480msgstr "hermana gemela"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:525
20483msgctxt "father’s brother"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "tío"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:823
20488msgctxt "father’s sister’s husband"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "tío"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:561
20493msgctxt "mother’s brother"
20494msgid "uncle"
20495msgstr "tío"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:909
20498msgctxt "mother’s sister’s husband"
20499msgid "uncle"
20500msgstr "tío"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:581
20503msgctxt "parent’s brother"
20504msgid "uncle"
20505msgstr "tío"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:951
20508msgctxt "parent’s sister’s husband"
20509msgid "uncle"
20510msgstr "tío"
20511
20512#: app/Place.php:249
20513msgid "unknown"
20514msgstr "desconocido"
20515
20516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20517msgctxt "unknown family"
20518msgid "unknown"
20519msgstr "desconocido"
20520
20521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20522msgid "unlimited"
20523msgstr "ilimitado"
20524
20525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20526#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20527msgid "unreliable evidence"
20528msgstr "fuente no confiable"
20529
20530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20532#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20533msgid "up"
20534msgstr "arriba"
20535
20536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20537msgid "update"
20538msgstr "Actualizar"
20539
20540#. I18N: A button label.
20541#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20542msgid "upload"
20543msgstr "subir"
20544
20545#. I18N: A button label.
20546#: resources/views/branches-page.phtml:51
20547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20557#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20559msgid "view"
20560msgstr "ver"
20561
20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20567msgid "visitors"
20568msgstr "visitantes"
20569
20570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20572msgctxt "FEMALE"
20573msgid "was born"
20574msgstr "nació"
20575
20576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20578msgctxt "MALE"
20579msgid "was born"
20580msgstr "nació"
20581
20582#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20583msgid "webtrees"
20584msgstr "webtrees"
20585
20586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20587msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20588msgstr ""
20589
20590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20591msgid "webtrees does not recognise this file format."
20592msgstr ""
20593
20594#: app/Services/MessageService.php:129
20595msgid "webtrees message"
20596msgstr "Mensaje de webtrees"
20597
20598#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20599msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20600msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20601
20602#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20604msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20605msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20606
20607#: app/Services/MessageService.php:226
20608msgid "webtrees sends emails with no storage"
20609msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:391
20612msgid "wife"
20613msgstr "esposa"
20614
20615#. I18N: Name of a theme.
20616#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20617msgid "xenea"
20618msgstr "xenea"
20619
20620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20621msgid "years"
20622msgstr "años"
20623
20624#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20625#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20626#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20629#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20641#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20643#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20661msgid "yes"
20662msgstr "sí"
20663
20664#. I18N: [you should check that:] ...
20665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20666msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20667msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:442
20670msgid "younger brother"
20671msgstr "hermano menor"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:484
20674msgid "younger sibling"
20675msgstr "hermanos menores"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:463
20678msgid "younger sister"
20679msgstr "hermana menor"
20680
20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20686#, php-format
20687msgid "±%s year"
20688msgid_plural "±%s years"
20689msgstr[0] "± %s año"
20690msgstr[1] "± %s años"
20691
20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20693#, php-format
20694msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20695msgstr ""
20696
20697#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20698#, php-format
20699msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20700msgstr ""
20701
20702#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20704#: app/Services/MapDataService.php:199
20705#, php-format
20706msgid "“%s” has been deleted."
20707msgstr "«%s» fue eliminado."
20708
20709#. I18N: Description of a “Data fix” module
20710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20711msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20712msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20713
20714#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20715#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20717msgid "…"
20718msgstr "…"
20719
20720#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20721#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20722#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20723#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20724msgctxt "Unknown given name"
20725msgid "…"
20726msgstr "…"
20727
20728#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20729#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20730#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20731#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20732#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20733msgctxt "Unknown surname"
20734msgid "…"
20735msgstr "…"
20736
20737#~ msgid " per gender"
20738#~ msgstr " por sexo"
20739
20740#~ msgid " per time period"
20741#~ msgstr " por período temporal"
20742
20743#, php-format
20744#~ msgid "#%s"
20745#~ msgstr "#%s"
20746
20747#, php-format
20748#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20749#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20750
20751#, php-format
20752#~ msgid "%1$s does not exist."
20753#~ msgstr "%1$s no existe."
20754
20755#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20756#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20757#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20758#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20759
20760#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20761#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20762#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20763#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20764
20765#~ msgid "%s day ago"
20766#~ msgid_plural "%s days ago"
20767#~ msgstr[0] "ayer"
20768#~ msgstr[1] "hace %s días"
20769
20770#~ msgid "%s hour ago"
20771#~ msgid_plural "%s hours ago"
20772#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20773#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20774
20775#~ msgid "%s individual is private."
20776#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20777#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20778#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20779
20780#, php-format
20781#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20782#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20783#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20784#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20785
20786#, php-format
20787#~ msgid "%s individual with events in %s"
20788#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20789#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20790#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20791
20792#, php-format
20793#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20794#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20795#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20796#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20797
20798#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20799#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20800
20801#, php-format
20802#~ msgid "%s location has been imported."
20803#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20804#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20805#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20806
20807#~ msgid "%s minute ago"
20808#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20809#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20810#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20811
20812#~ msgid "%s month ago"
20813#~ msgid_plural "%s months ago"
20814#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20815#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20816
20817#~ msgid "%s second ago"
20818#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20819#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20820#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20821
20822#~ msgid "%s year ago"
20823#~ msgid_plural "%s years ago"
20824#~ msgstr[0] "hace %s año"
20825#~ msgstr[1] "hace %s años"
20826
20827#, php-format
20828#~ msgid "(aged less than %s)"
20829#~ msgstr "(menor de %s)"
20830
20831#, php-format
20832#~ msgid "(aged more than %s)"
20833#~ msgstr "(mayor de %s)"
20834
20835#~ msgid "(in childhood)"
20836#~ msgstr "(en la infancia)"
20837
20838#~ msgid "(in infancy)"
20839#~ msgstr "(en la infancia)"
20840
20841#~ msgid "(stillborn)"
20842#~ msgstr "(nacido muerto)"
20843
20844#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20845#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20846
20847#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20848#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20849
20850#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20851#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20852
20853#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20854#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20858#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20859
20860#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20861#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20862
20863#, php-format
20864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20865#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20866
20867#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20868#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20869
20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20871#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20872
20873#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20874#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20875
20876#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20877#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20878
20879#~ msgid "A.M."
20880#~ msgstr "A.M."
20881
20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20884
20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20887
20888#~ msgid "Acadia"
20889#~ msgstr "Acadia"
20890
20891#~ msgid "Add a blank row"
20892#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20893
20894#~ msgid "Add a brother or sister"
20895#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20896
20897#~ msgid "Add a child to this family"
20898#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20899
20900#~ msgid "Add a geographic location"
20901#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20902
20903#~ msgid "Add a husband to this family"
20904#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20905
20906#~ msgid "Add a restriction"
20907#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20908
20909#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20910#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20911
20912#~ msgid "Add a shared note"
20913#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
20914
20915#~ msgid "Add a son or daughter"
20916#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20917
20918#~ msgid "Add a wife to this family"
20919#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20920
20921#~ msgid "Add an associate"
20922#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20923
20924#~ msgid "Add an event"
20925#~ msgstr "Añadir un evento"
20926
20927#~ msgid "Add another individual to the chart"
20928#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20929
20930#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20931#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20932
20933#~ msgid "Add links"
20934#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20935
20936#~ msgid "Add married names"
20937#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
20938
20939#~ msgid "Add missing married names"
20940#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20941
20942#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20943#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
20944
20945#~ msgid "Add to favorites"
20946#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20947
20948#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20949#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20950
20951#~ msgctxt "FEMALE"
20952#~ msgid "Adopted by both parents"
20953#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
20954
20955#~ msgctxt "MALE"
20956#~ msgid "Adopted by both parents"
20957#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
20958
20959#~ msgctxt "FEMALE"
20960#~ msgid "Adopted by father"
20961#~ msgstr "Adoptada por el padre"
20962
20963#~ msgctxt "MALE"
20964#~ msgid "Adopted by father"
20965#~ msgstr "Adoptado por el padre"
20966
20967#~ msgctxt "FEMALE"
20968#~ msgid "Adopted by mother"
20969#~ msgstr "Adoptada por la madre"
20970
20971#~ msgctxt "MALE"
20972#~ msgid "Adopted by mother"
20973#~ msgstr "Adoptado por la madre"
20974
20975#~ msgid "Advanced"
20976#~ msgstr "Avanzado"
20977
20978#~ msgid "Advanced fact preferences"
20979#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
20980
20981#~ msgid "Advanced name facts"
20982#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
20983
20984#~ msgid "Advanced place name facts"
20985#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
20986
20987#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20988#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
20989
20990#~ msgid "Age of item"
20991#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20992
20993#~ msgid "Age related to birth year"
20994#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20995
20996#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20997#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
20998
20999#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21000#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21001
21002#~ msgid "All family facts"
21003#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21004
21005#~ msgid "All files have read and write permission."
21006#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21007
21008#~ msgid "All individual facts"
21009#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21010
21011#~ msgid "All repository facts"
21012#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21013
21014#~ msgid "All source facts"
21015#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21016
21017#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21018#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21019
21020#~ msgctxt "FEMALE"
21021#~ msgid "Also known as"
21022#~ msgstr "También conocido como"
21023
21024#~ msgctxt "MALE"
21025#~ msgid "Also known as"
21026#~ msgstr "También conocido como"
21027
21028#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21029#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21030
21031#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21032#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21033
21034#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21035#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21036
21037#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21038#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21039
21040#~ msgid "An unknown error occurred"
21041#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21042
21043#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21044#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21045
21046#~ msgid "Approval of account at %s"
21047#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21048
21049#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21050#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21051
21052#~ msgid "Associates"
21053#~ msgstr "Asociados"
21054
21055#, fuzzy
21056#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21057#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21058
21059#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21060#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21061
21062#~ msgid "Available blocks"
21063#~ msgstr "Bloques disponibles"
21064
21065#~ msgid "Basic"
21066#~ msgstr "Básico"
21067
21068#~ msgid "Batch update"
21069#~ msgstr "Actualización en lote"
21070
21071#~ msgid "Bearing"
21072#~ msgstr "Azimut"
21073
21074#~ msgid "Body"
21075#~ msgstr "Mensaje"
21076
21077#~ msgid "Booklet"
21078#~ msgstr "Librito"
21079
21080#~ msgid "Brit milah of a brother"
21081#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21082
21083#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21084#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21085
21086#~ msgctxt "daughter’s son"
21087#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21088#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21089
21090#~ msgctxt "son’s son"
21091#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21092#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21093
21094#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21095#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21096
21097#~ msgid "Brit milah of a son"
21098#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21099
21100#~ msgid "British West Indies"
21101#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21102
21103#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21104#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21105
21106#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21107#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21108
21109#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21110#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21111
21112#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21113#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21114#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21115#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21116
21117#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21118#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21119
21120#, fuzzy
21121#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21122#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21123
21124#~ msgid "Cannot create"
21125#~ msgstr "No se pudo crear"
21126
21127#~ msgid "Cape Colony"
21128#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21129
21130#~ msgid "Case insensitive"
21131#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21132
21133#~ msgid "Catalonia"
21134#~ msgstr "Cataluña"
21135
21136#~ msgid "Caution!"
21137#~ msgstr "¡Precaución!"
21138
21139#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21140#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21141
21142#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21143#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21144
21145#~ msgid "Cemeteries"
21146#~ msgstr "Cementerios"
21147
21148#~ msgid "Center map here"
21149#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21150
21151#~ msgid "Change"
21152#~ msgstr "Cambiar"
21153
21154#~ msgid "Change flag"
21155#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21156
21157#~ msgid "Change language"
21158#~ msgstr "Cambiar idioma"
21159
21160#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21161#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21162
21163#~ msgid "Channel Islands"
21164#~ msgstr "Islas del Canal"
21165
21166#~ msgid "Check file permissions…"
21167#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21168
21169#~ msgid "Check for custom modules…"
21170#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21171
21172#~ msgid "Check for custom themes…"
21173#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21174
21175#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21176#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21177
21178#~ msgid "Check the settings and try again."
21179#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21180
21181#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21182#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21183
21184#~ msgid "Choose: "
21185#~ msgstr "Escoger: "
21186
21187#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21188#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21189
21190#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21191#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21192
21193#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21194#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21195
21196#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21197#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21198
21199#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21200#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21201
21202#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21203#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21204
21205#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21206#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21207
21208#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21209#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21210
21211#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21212#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21213
21214#~ msgid "Columns per page"
21215#~ msgstr "Columnas por página"
21216
21217#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21218#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21219
21220#~ msgid "Concatenation"
21221#~ msgstr "Concatenación"
21222
21223#~ msgid "Configure"
21224#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21225
21226#~ msgid "Confirm password"
21227#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21228
21229#~ msgid "Continue adding"
21230#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21231
21232#~ msgid "Continued"
21233#~ msgstr "Continuado"
21234
21235#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21236#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21237
21238#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21239#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21240
21241#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21242#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21243
21244#~ msgid "Cookie warning"
21245#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21246
21247#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21248#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21249
21250#~ msgid "Count"
21251#~ msgstr "Número"
21252
21253#~ msgid "Countries"
21254#~ msgstr "Países"
21255
21256#~ msgid "Counts "
21257#~ msgstr "Totales "
21258
21259#~ msgid "County"
21260#~ msgstr "Condado"
21261
21262#~ msgid "Create a family"
21263#~ msgstr "Crear una familia"
21264
21265#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21266#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21267
21268#~ msgid "Create a website access rule"
21269#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21270
21271#~ msgid "Current"
21272#~ msgstr "Actual"
21273
21274#~ msgid "Custom fact"
21275#~ msgstr "Hecho propio"
21276
21277#~ msgid "Custom tags"
21278#~ msgstr "Etiquetas propias"
21279
21280#~ msgid "Custom theme"
21281#~ msgstr "Tema personalizado"
21282
21283#~ msgid "Czechoslovakia"
21284#~ msgstr "Checoslovaquia"
21285
21286#~ msgid "Dashboard"
21287#~ msgstr "Tablero"
21288
21289#~ msgid "Database and table names"
21290#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21291
21292#~ msgid "Default"
21293#~ msgstr "Predeterminado"
21294
21295#~ msgid "Default map type"
21296#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21297
21298#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21299#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21300
21301#~ msgid "Default pedigree generations"
21302#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21303
21304#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21305#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21306
21307#~ msgid "Delete old files…"
21308#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21309
21310#~ msgid "Delete temporary files…"
21311#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21312
21313#~ msgid "Description unavailable"
21314#~ msgstr "Descripción no disponible"
21315
21316#~ msgid "Desired password"
21317#~ msgstr "Contraseña deseada"
21318
21319#~ msgid "Desired username"
21320#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21321
21322#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21323#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21324
21325#~ msgid "Disable these modules"
21326#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21327
21328#~ msgid "Disable these themes"
21329#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21330
21331#~ msgid "Display all"
21332#~ msgstr "Mostrar todo"
21333
21334#~ msgid "Display map coordinates"
21335#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21336
21337#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21338#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21339
21340#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21341#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21342
21343#~ msgid "Do not use maps"
21344#~ msgstr "No utilizar mapas"
21345
21346#~ msgid "Down"
21347#~ msgstr "Abajo"
21348
21349#~ msgid "Download geographic data"
21350#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21351
21352#~ msgid "Earliest birth year"
21353#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21354
21355#~ msgid "Earliest death year"
21356#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21357
21358#~ msgid "Edit a website access rule"
21359#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21360
21361#~ msgid "Edit media"
21362#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21363
21364#~ msgid "Edit the details"
21365#~ msgstr "Editar detalles"
21366
21367#~ msgid "Edit the media object"
21368#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21369
21370#~ msgid "Edit the note"
21371#~ msgstr "Modificar nota"
21372
21373#~ msgid "Edit the repository"
21374#~ msgstr "Editar repositorio"
21375
21376#~ msgid "Edit the source"
21377#~ msgstr "Editar fuente"
21378
21379#~ msgid "Editing restriction"
21380#~ msgstr "Restricción para editar"
21381
21382#~ msgid "Eire"
21383#~ msgstr "Irlanda"
21384
21385#~ msgid "Elevation"
21386#~ msgstr "Altitud"
21387
21388#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21389#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21390
21391#~ msgid "Embedded variable"
21392#~ msgstr "Variable incorporado"
21393
21394#~ msgid "End IP address"
21395#~ msgstr "Dirección IP final"
21396
21397#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21398#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21399
21400#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21401#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21402
21403#~ msgid "Enter report values"
21404#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21405
21406#~ msgid "Exact text"
21407#~ msgstr "Texto exacto"
21408
21409#~ msgid "FAQ position"
21410#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21411
21412#~ msgid "FAQ visibility"
21413#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21414
21415#~ msgid "Facts for repository records"
21416#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21417
21418#~ msgid "Facts for source records"
21419#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21420
21421#~ msgid "Family ID prefix"
21422#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21423
21424#~ msgid "Family group information"
21425#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21426
21427#~ msgid "Family list"
21428#~ msgstr "Lista de familias"
21429
21430#~ msgid "File containing places (CSV)"
21431#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21432
21433#~ msgid "Find a fact or event"
21434#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21435
21436#~ msgid "Find a family"
21437#~ msgstr "Buscar una familia"
21438
21439#~ msgid "Find a media object"
21440#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21441
21442#~ msgid "Find a place"
21443#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21444
21445#~ msgid "Find a repository"
21446#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21447
21448#~ msgid "Find a shared note"
21449#~ msgstr "Buscar una nota"
21450
21451#~ msgid "Find an individual"
21452#~ msgstr "Buscar una persona"
21453
21454#, php-format
21455#~ msgid "Flag of %s"
21456#~ msgstr "Bandera de %s"
21457
21458#~ msgid "From"
21459#~ msgstr "Desde"
21460
21461#~ msgid "Gender icon on charts"
21462#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21463
21464#~ msgid "Get an API key from Google."
21465#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21466
21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21468#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21469
21470#~ msgid "Google Street View™"
21471#~ msgstr "Google Street View™"
21472
21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21474#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21475
21476#~ msgid "Google™ maps preferences"
21477#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21478
21479#~ msgid "Grandparents"
21480#~ msgstr "Abuelos"
21481
21482#~ msgid "Head of household"
21483#~ msgstr "Cabeza"
21484
21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21486#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21487
21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21489#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21490
21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21492#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21493
21494#~ msgid "Highest population"
21495#~ msgstr "Población más alta"
21496
21497#~ msgid "Historical facts"
21498#~ msgstr "Hechos históricos"
21499
21500#~ msgid "House"
21501#~ msgstr "Edificio"
21502
21503#~ msgid "Hybrid"
21504#~ msgstr "Híbrido"
21505
21506#~ msgid "Icon"
21507#~ msgstr "Icono"
21508
21509#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21510#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21511
21512#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21513#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21514
21515#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21516#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21517
21518#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21519#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21520
21521#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21522#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21523
21524#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21525#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21526
21527#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21528#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21529
21530#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21531#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21532
21533#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21534#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21535
21536#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21537#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21538
21539#~ msgid "Import Options."
21540#~ msgstr "Opciones para importar."
21541
21542#~ msgid "Import all places from a family tree"
21543#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21544
21545#~ msgid "Include fully matched places"
21546#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21547
21548#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21549#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21550
21551#~ msgid "Individual ID prefix"
21552#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21553
21554#~ msgid "Individual distribution"
21555#~ msgstr "Distribución de personas"
21556
21557#~ msgid "Individual list"
21558#~ msgstr "Lista de individuos"
21559
21560#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21561#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21562
21563#~ msgid "Installation folder"
21564#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21565
21566#~ msgid "Instructions for Google mail"
21567#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21568
21569#~ msgid "Interred"
21570#~ msgstr "Entierro"
21571
21572#~ msgctxt "FEMALE"
21573#~ msgid "Interred"
21574#~ msgstr "Enterrada"
21575
21576#~ msgctxt "MALE"
21577#~ msgid "Interred"
21578#~ msgstr "Enterrado"
21579
21580#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21581#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21582
21583#~ msgid "Keep"
21584#~ msgstr "Mantener"
21585
21586#~ msgid "Keep link in list"
21587#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21588
21589#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21590#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21591
21592#~ msgid "LDS temple"
21593#~ msgstr "Templo SUD"
21594
21595#~ msgid "Latest birth year"
21596#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21597
21598#~ msgid "Latest death year"
21599#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21600
21601#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21602#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21603
21604#~ msgid "Left"
21605#~ msgstr "Izquierda"
21606
21607#~ msgctxt "paper size"
21608#~ msgid "Legal"
21609#~ msgstr "US Legal"
21610
21611#~ msgid "Level"
21612#~ msgstr "Nivel"
21613
21614#~ msgid "Limit"
21615#~ msgstr "Límite"
21616
21617#~ msgid "Limit display by"
21618#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21619
21620#~ msgid "Link to an existing media object"
21621#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21622
21623#~ msgid "Linked database ID"
21624#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21625
21626#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21627#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21628
21629#~ msgid "Login ID"
21630#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21631
21632#~ msgid "Longevity versus time"
21633#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21634
21635#~ msgid "Lost password request"
21636#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21637
21638#~ msgid "Lowest population"
21639#~ msgstr "Población más baja"
21640
21641#~ msgid "Mailing name"
21642#~ msgstr "Nombre de correo"
21643
21644#~ msgid "Main section blocks"
21645#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21646
21647#~ msgid "Manage family trees "
21648#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21649
21650#~ msgid "Manage the links"
21651#~ msgstr "Administrar vinculos"
21652
21653#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21654#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21655
21656#~ msgid "Map provider"
21657#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21658
21659#~ msgid "Marriage status"
21660#~ msgstr "Estado civil"
21661
21662#~ msgid "Marriage type unknown"
21663#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21664
21665#~ msgid "Married surname"
21666#~ msgstr "Apellido de casada"
21667
21668#~ msgid "Match calendar"
21669#~ msgstr "Igualar calendarios"
21670
21671#~ msgid "Max"
21672#~ msgstr "Máximo"
21673
21674#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21675#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21676
21677#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21678#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21679
21680#~ msgid "Media ID prefix"
21681#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21682
21683#~ msgid "Media contains"
21684#~ msgstr "El objeto contiene"
21685
21686#, php-format
21687#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21688#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21689
21690#~ msgid "Medical condition"
21691#~ msgstr "Estado médico"
21692
21693#~ msgid "Memory limit"
21694#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21695
21696#~ msgid "Midnight"
21697#~ msgstr "Medianoche"
21698
21699#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21700#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21701
21702#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21703#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21704
21705#~ msgid "Moderate pending changes"
21706#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21707
21708#~ msgid "More news articles"
21709#~ msgstr "Más noticias"
21710
21711#~ msgid "Move left"
21712#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21713
21714#~ msgid "Move right"
21715#~ msgstr "Mover a la derecha"
21716
21717#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21718#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21719
21720#~ msgid "MySQL variables"
21721#~ msgstr "Variables MySQL"
21722
21723#~ msgid "Name contains"
21724#~ msgstr "El nombre contiene"
21725
21726#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21727#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21728
21729#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21730#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21731
21732#~ msgid "Neighborhood"
21733#~ msgstr "Barrio"
21734
21735#~ msgid "Netherlands Antilles"
21736#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21737
21738#~ msgid "Neutral Zone"
21739#~ msgstr "Zona Neutral"
21740
21741#~ msgctxt "FEMALE"
21742#~ msgid "Never married"
21743#~ msgstr "Nunca se casó"
21744
21745#~ msgctxt "MALE"
21746#~ msgid "Never married"
21747#~ msgstr "Nunca se casó"
21748
21749#~ msgid "No ancestors in the database."
21750#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21751
21752#~ msgid "No custom modules are enabled."
21753#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21754
21755#~ msgid "No custom themes are enabled."
21756#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21757
21758#~ msgid "No limit"
21759#~ msgstr "Sin límite"
21760
21761#~ msgid "No map data exists for this individual"
21762#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21763
21764#~ msgid "No mappable items"
21765#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21766
21767#~ msgid "No media file was provided."
21768#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21769
21770#~ msgid "No places found"
21771#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21772
21773#~ msgid "No places have been found."
21774#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21775
21776#~ msgid "Nobody at all"
21777#~ msgstr "Nadie"
21778
21779#~ msgid "Noon"
21780#~ msgstr "Mediodí­a"
21781
21782#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21783#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21784
21785#~ msgctxt "FEMALE"
21786#~ msgid "Not married"
21787#~ msgstr "No se casó"
21788
21789#~ msgctxt "MALE"
21790#~ msgid "Not married"
21791#~ msgstr "No se casó"
21792
21793#~ msgid "Note ID prefix"
21794#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21795
21796#~ msgid "Number of generations"
21797#~ msgstr "Número de generaciones"
21798
21799#~ msgid "Number of items"
21800#~ msgstr "Número de entradas"
21801
21802#~ msgid "Number of items to show"
21803#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21804
21805#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21806#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21807
21808#~ msgid "Oldest at bottom"
21809#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21810
21811#~ msgid "Oldest at top"
21812#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21813
21814#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21815#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21816
21817#~ msgid "Order"
21818#~ msgstr "Orden"
21819
21820#~ msgid "Other folder… please type in"
21821#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21822
21823#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21824#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21825
21826#~ msgid "Others"
21827#~ msgstr "Otros"
21828
21829#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21830#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21831
21832#~ msgid "Own charts"
21833#~ msgstr "Gráficos propios"
21834
21835#~ msgid "P.M."
21836#~ msgstr "P.M."
21837
21838#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21839#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21840
21841#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21842#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21843
21844#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21845#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21846
21847#~ msgid "PHP time limit"
21848#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21849
21850#~ msgid "Passwords do not match."
21851#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21852
21853#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21854#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21855
21856#~ msgid "Pedigree of %s"
21857#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21858
21859#~ msgid "Phonetic"
21860#~ msgstr "Fonético"
21861
21862#~ msgid "Phonetic title"
21863#~ msgstr "Título fonético"
21864
21865#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21866#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21867
21868#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21869#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21870
21871#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21872#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21873
21874#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21875#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21876
21877#~ msgid "Place check"
21878#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21879
21880#~ msgid "Place contains"
21881#~ msgstr "El lugar contiene"
21882
21883#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21884#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21885
21886#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21887#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21888
21889#~ msgid "Places found"
21890#~ msgstr "Lugares encontrados"
21891
21892#~ msgid "Places in %s"
21893#~ msgstr "Lugares en %s"
21894
21895#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21896#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21897
21898#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21899#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21900
21901#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21902#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21903
21904#~ msgid "Please enter a message subject."
21905#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21906
21907#~ msgid "Please enter more than one character."
21908#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21909
21910#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21911#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21912
21913#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21914#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21915
21916#~ msgid "Precision"
21917#~ msgstr "Precisión"
21918
21919#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21920#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21921
21922#~ msgid "Prefixes"
21923#~ msgstr "Prefijos"
21924
21925#~ msgid "Presentation style"
21926#~ msgstr "Estilo de presentación"
21927
21928#~ msgid "Privacy restriction"
21929#~ msgstr "Restricción de privacidad"
21930
21931#~ msgid "Quick repository facts"
21932#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21933
21934#~ msgid "Quick source facts"
21935#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21936
21937#~ msgid "README documentation"
21938#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21939
21940#~ msgid "Rada"
21941#~ msgstr "Rada"
21942
21943#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21944#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
21945
21946#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21947#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21948
21949#~ msgid "Redraw map"
21950#~ msgstr "Redibujar mapa"
21951
21952#~ msgid "Religious name"
21953#~ msgstr "Nombre religioso"
21954
21955#~ msgctxt "FEMALE"
21956#~ msgid "Religious name"
21957#~ msgstr "Nombre religioso"
21958
21959#~ msgctxt "MALE"
21960#~ msgid "Religious name"
21961#~ msgstr "Nombre religioso"
21962
21963#~ msgid "Remove flag"
21964#~ msgstr "Borrar bandera"
21965
21966#~ msgid "Remove link from list"
21967#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21968
21969#~ msgid "Repositories found"
21970#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21971
21972#~ msgid "Repository ID prefix"
21973#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21974
21975#~ msgid "Repository contains"
21976#~ msgstr "El repositorio contiene"
21977
21978#~ msgid "Reset to initial map state"
21979#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
21980
21981#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21982#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21983
21984#~ msgid "Resulting value"
21985#~ msgstr "Valor resultante"
21986
21987#~ msgid "Right"
21988#~ msgstr "Derecha"
21989
21990#~ msgid "Right section blocks"
21991#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21992
21993#~ msgid "Romanized title"
21994#~ msgstr "Título romanizado"
21995
21996#~ msgid "Rule"
21997#~ msgstr "Regla"
21998
21999#~ msgid "Satellite"
22000#~ msgstr "Satélite"
22001
22002#~ msgid "Search engine"
22003#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22004
22005#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22006#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22007
22008#~ msgid "Search globally"
22009#~ msgstr "Buscar globalmente"
22010
22011#~ msgid "Search locally"
22012#~ msgstr "Buscar localmente"
22013
22014#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22015#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22016
22017#~ msgid "Select chart type"
22018#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22019
22020#~ msgid "Select events"
22021#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22022
22023#~ msgid "Select flag"
22024#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22025
22026#~ msgid "Select the desired count interval"
22027#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22028
22029#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22030#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22031
22032#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22033#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22034
22035#~ msgid "Send broadcast messages"
22036#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22037
22038#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22039#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22040
22041#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22042#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22043
22044#~ msgid "Session timeout"
22045#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22046
22047#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22048#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22049
22050#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22051#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22052
22053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22054#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22055
22056#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22057#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22058
22059#~ msgid "Shared note contains"
22060#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22061
22062#~ msgid "Shared notes found"
22063#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22064
22065#~ msgid "Short version"
22066#~ msgstr "Versión corta"
22067
22068#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22069#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22070
22071#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22072#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22073
22074#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22075#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22076
22077#~ msgid "Show all tags"
22078#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22079
22080#~ msgid "Show chart details by default"
22081#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22082
22083#~ msgid "Show common surnames"
22084#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22085
22086#~ msgid "Show counts before or after name"
22087#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22088
22089#~ msgid "Show cousins"
22090#~ msgstr "Mostrar primos"
22091
22092#~ msgid "Show date differences"
22093#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22094
22095#~ msgid "Show details"
22096#~ msgstr "Mostrar detalles"
22097
22098#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22099#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22100
22101#~ msgid "Show images"
22102#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22103
22104#~ msgid "Show inactive places"
22105#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22106
22107#~ msgid "Show lifespans"
22108#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22109
22110#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22111#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22112
22113#~ msgid "Show only the selected tags"
22114#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22115
22116#~ msgid "Show places in hierarchy"
22117#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22118
22119#~ msgid "Show related individuals/families"
22120#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22121
22122#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22123#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22124
22125#~ msgid "Sicily"
22126#~ msgstr "Sicilia"
22127
22128#~ msgid "Sign-in URL"
22129#~ msgstr "URL de acceso"
22130
22131#~ msgid "Signed-in as "
22132#~ msgstr "Registrado "
22133
22134#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22135#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22136
22137#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22138#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22139
22140#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22141#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22142
22143#~ msgid "Source ID prefix"
22144#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22145
22146#~ msgid "Source contains"
22147#~ msgstr "La fuente contiene"
22148
22149#~ msgid "Spouse census date"
22150#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22151
22152#~ msgid "Spouse census place"
22153#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22154
22155#~ msgid "Spouse note"
22156#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22157
22158#~ msgid "Standard"
22159#~ msgstr "Estándar"
22160
22161#~ msgid "Start IP address"
22162#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22163
22164#~ msgid "Start at parents"
22165#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22166
22167#~ msgid "Statistics chart"
22168#~ msgstr "Estadísticas"
22169
22170#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22171#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22172
22173#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22174#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22175
22176#~ msgid "Subdivision"
22177#~ msgstr "Subdivisión"
22178
22179#~ msgid "Suffixes"
22180#~ msgstr "Sufijos"
22181
22182#~ msgid "System settings"
22183#~ msgstr "Configuración del sistema"
22184
22185#~ msgid "Tag"
22186#~ msgstr "Etiqueta"
22187
22188#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22189#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22190
22191#~ msgid "Terrain"
22192#~ msgstr "Relieve"
22193
22194#~ msgid "The FAQ list is empty."
22195#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22196
22197#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22198#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22199
22200#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22201#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22202
22203#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22204#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22205
22206#~ msgid "The database reported the following error message:"
22207#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22208
22209#~ msgid "The details of this family are private."
22210#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22211
22212#~ msgid "The details of this individual are private."
22213#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22214
22215#~ msgid "The file %s could not be updated."
22216#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22217
22218#~ msgid "The file %s has been created."
22219#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22220
22221#, php-format
22222#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22223#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22224
22225#~ msgid "The following places have been changed:"
22226#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22227
22228#~ msgid "The following places would be changed:"
22229#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22230
22231#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22232#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22233
22234#~ msgid "The media file %s does not exist."
22235#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22236
22237#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22238#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22239
22240#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22241#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22242
22243#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22244#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22245
22246#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22247#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22248
22249#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22250#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22251
22252#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22253#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22254
22255#~ msgid "The passwords do not match."
22256#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22257
22258#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22259#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22260
22261#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22262#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22263
22264#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22265#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22266
22267#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22268#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22269
22270#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22271#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22272
22273#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22274#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22275
22276#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22277#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22278
22279#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22280#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22281
22282#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22283#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22284
22285#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22286#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22287
22288#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22289#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22290
22291#~ msgid "The version of %s is too new."
22292#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22293
22294#~ msgid "The version of %s is too old."
22295#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22296
22297#~ msgid "The website access rule has been created."
22298#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22299
22300#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22301#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22302
22303#~ msgid "The website access rule has been updated."
22304#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22305
22306#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22307#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22308
22309#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22310#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22311
22312#~ msgid "Theme menu"
22313#~ msgstr "Menú de temas"
22314
22315#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22316#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22317
22318#, php-format
22319#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22320#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22321
22322#, php-format
22323#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22324#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22325
22326#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22327#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22328
22329#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22330#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22331
22332#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22333#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22334
22335#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22336#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22337
22338#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22339#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22340
22341#~ msgid "This family remained childless"
22342#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22343
22344#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22345#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22346
22347#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22348#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22349
22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22351#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22352
22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22354#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22355
22356#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22357#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22358
22359#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22360#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22361
22362#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22363#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22364
22365#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22366#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22367
22368#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22369#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22370
22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22372#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22373
22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22375#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22376
22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22378#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22379
22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22381#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22382
22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22384#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22385
22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22387#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22388
22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22390#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22391
22392#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22393#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22394
22395#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22396#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22397
22398#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22399#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22400
22401#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22402#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22403
22404#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22405#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22406
22407#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22408#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22409
22410#~ msgid "This media file does not exist."
22411#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22412
22413#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22414#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22415
22416#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22417#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22418
22419#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22420#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22421
22422#~ msgid "This message will be sent to %s"
22423#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22424
22425#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22426#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22427
22428#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22429#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22430
22431#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22432#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22433
22434#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22435#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22436
22437#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22438#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22439
22440#~ msgid "This place has no coordinates"
22441#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22442
22443#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22444#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22445
22446#, php-format
22447#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22448#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22449
22450#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22451#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22452
22453#, php-format
22454#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22455#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22456
22457#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22458#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22459
22460#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22461#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22462
22463#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22464#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22465
22466#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22467#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22468
22469#, php-format
22470#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22471#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22472
22473#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22474#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22475
22476#, php-format
22477#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22478#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22479
22480#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22481#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22482
22483#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22484#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22485
22486#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22487#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22488
22489#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22490#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22491
22492#~ msgid "Thumbnail to upload"
22493#~ msgstr "Miniaturas"
22494
22495#~ msgid "Title in Hebrew"
22496#~ msgstr "Título en hebreo"
22497
22498#~ msgid "To"
22499#~ msgstr "A"
22500
22501#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22502#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22503
22504#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22505#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22506
22507#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22508#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22509
22510#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22511#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22512
22513#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22514#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22515
22516#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22517#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22518
22519#~ msgid "Top level"
22520#~ msgstr "Raíz"
22521
22522#, php-format
22523#~ msgid "Total families: %s"
22524#~ msgstr "Número de familias: %s"
22525
22526#, php-format
22527#~ msgid "Total individuals: %s"
22528#~ msgstr "Número de personas: %s"
22529
22530#~ msgid "Total number of users"
22531#~ msgstr "Número total de usuarios"
22532
22533#~ msgid "Total places: %s"
22534#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22535
22536#~ msgid "Total sources: %s"
22537#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22538
22539#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22540#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22541
22542#~ msgid "Transylvania"
22543#~ msgstr "Transilvania"
22544
22545#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22546#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22547
22548#~ msgid "Type the password again."
22549#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22550
22551#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22552#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22553
22554#~ msgid "Types of error"
22555#~ msgstr "Tipos de error"
22556
22557#~ msgid "USA"
22558#~ msgstr "EE.UU."
22559
22560#~ msgid "USSR"
22561#~ msgstr "U.R.S.S."
22562
22563#~ msgid "UTC"
22564#~ msgstr "UTC"
22565
22566#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22567#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22568
22569#~ msgid "Unable to find record with ID"
22570#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22571
22572#~ msgid "Unique family facts"
22573#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22574
22575#~ msgid "Unique individual facts"
22576#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22577
22578#~ msgid "Unique repository facts"
22579#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22580
22581#~ msgid "Unique source facts"
22582#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22583
22584#~ msgid "Unlink the media object"
22585#~ msgstr "Desvincular objeto"
22586
22587#~ msgid "Up"
22588#~ msgstr "Arriba"
22589
22590#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22591#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22592
22593#~ msgid "Upgrade anyway"
22594#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22595
22596#~ msgid "Upload"
22597#~ msgstr "Subir"
22598
22599#~ msgid "Upload geographic data"
22600#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22601
22602#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22603#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22604
22605#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22606#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22607
22608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22609#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22610
22611#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22612#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22613
22614#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22615#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22616
22617#~ msgid "Use this value"
22618#~ msgstr "Usar este valor"
22619
22620#~ msgid "User preferences"
22621#~ msgstr "Opciones de usuario"
22622
22623#~ msgid "User-agent string"
22624#~ msgstr "Cadena user-agent"
22625
22626#~ msgid "Users who are signed in"
22627#~ msgstr "Usuarios presentes"
22628
22629#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22630#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22631
22632#~ msgid "Verification code"
22633#~ msgstr "Código de verificación"
22634
22635#~ msgid "View"
22636#~ msgstr "Ver"
22637
22638#~ msgid "View all records found in this place"
22639#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22640
22641#~ msgid "View the archive"
22642#~ msgstr "Ver archivo"
22643
22644#~ msgid "View the details"
22645#~ msgstr "Ver detalles"
22646
22647#~ msgid "View the notes"
22648#~ msgstr "Ver notas"
22649
22650#~ msgid "View the statistics as graphs"
22651#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22652
22653#~ msgid "View this individual"
22654#~ msgstr "Ver este individuo"
22655
22656#~ msgid "View this source"
22657#~ msgstr "Ver esta fuente"
22658
22659#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22660#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22661
22662#~ msgid "Website URL"
22663#~ msgstr "URL del sitio web"
22664
22665#~ msgid "Website access rules"
22666#~ msgstr "Reglas de acceso"
22667
22668#~ msgid "Website and META tag settings"
22669#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22670
22671#~ msgid "West Africa"
22672#~ msgstr "África occidental"
22673
22674#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22675#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22676
22677#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22678#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22679
22680#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22681#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22682
22683#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22684#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22685
22686#~ msgid "Whole words only"
22687#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22688
22689#~ msgid "Width"
22690#~ msgstr "Anchura del abanico"
22691
22692#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22693#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22694
22695#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22696#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22697
22698#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22699#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22700
22701#~ msgid "Wildcards"
22702#~ msgstr "Comodines"
22703
22704#~ msgid "XREF prefixes"
22705#~ msgstr "prefijos XREF"
22706
22707#~ msgid "Year input box"
22708#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22709
22710#~ msgid "Yes"
22711#~ msgstr "Sí"
22712
22713#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22714#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22715
22716#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22717#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22718
22719#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22720#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22721
22722#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22723#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22724
22725#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22726#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22727
22728#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22729#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22730
22731#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22732#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22733
22734#~ msgid "You have not created any journal items."
22735#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22736
22737#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22738#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22739
22740#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22741#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22742
22743#~ msgid "You must change this before you can continue."
22744#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22745
22746#~ msgid "You must enter a name"
22747#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22748
22749#~ msgid "You must enter a real name."
22750#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22751
22752#~ msgid "You must enter a username."
22753#~ msgstr "Escriba un identificador."
22754
22755#~ msgid "You must provide a repository name."
22756#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22757
22758#~ msgid "You must provide a source title"
22759#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22760
22761#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22762#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22763
22764#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22765#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22766
22767#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22768#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22769
22770#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22771#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22772
22773#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22774#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22775
22776#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22777#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22778
22779#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22780#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22781
22782#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22783#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22784
22785#~ msgid "Yugoslavia"
22786#~ msgstr "Yugoslavia"
22787
22788#~ msgid "Zaire"
22789#~ msgstr "Zaïre"
22790
22791#~ msgid "Zip file(s)"
22792#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22793
22794#~ msgid "Zoom in here"
22795#~ msgstr "Ampliar aquí"
22796
22797#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22798#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22799
22800#~ msgid "Zoom level"
22801#~ msgstr "Factor de aumento"
22802
22803#~ msgid "Zoom level of map"
22804#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22805
22806#~ msgid "Zoom out here"
22807#~ msgstr "Alejar aquí"
22808
22809#~ msgid "Zoom="
22810#~ msgstr "Ampliación="
22811
22812#~ msgid "a.m."
22813#~ msgstr "a.m."
22814
22815#~ msgctxt "FEMALE"
22816#~ msgid "adopted name"
22817#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22818
22819#~ msgctxt "MALE"
22820#~ msgid "adopted name"
22821#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22822
22823#~ msgid "adoption"
22824#~ msgstr "adopción"
22825
22826#~ msgid "after"
22827#~ msgstr "después de"
22828
22829#~ msgid "after death"
22830#~ msgstr "tras la defunción"
22831
22832#~ msgid "allow"
22833#~ msgstr "permitir"
22834
22835#~ msgctxt "FEMALE"
22836#~ msgid "also known as"
22837#~ msgstr "también conocida como"
22838
22839#~ msgctxt "MALE"
22840#~ msgid "also known as"
22841#~ msgstr "también conocido como"
22842
22843#~ msgid "always"
22844#~ msgstr "siempre"
22845
22846#~ msgid "before"
22847#~ msgstr "antes de"
22848
22849#~ msgid "birth"
22850#~ msgstr "nacimiento"
22851
22852#~ msgctxt "FEMALE"
22853#~ msgid "birth name"
22854#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22855
22856#~ msgctxt "MALE"
22857#~ msgid "birth name"
22858#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22859
22860#~ msgid "burial"
22861#~ msgstr "entierro"
22862
22863#~ msgid "by"
22864#~ msgstr "Realizada por"
22865
22866#~ msgid "census added"
22867#~ msgstr "añadido al censo"
22868
22869#~ msgid "century"
22870#~ msgstr "Siglo"
22871
22872#~ msgctxt "FEMALE"
22873#~ msgid "change of name"
22874#~ msgstr "cambio de nombre"
22875
22876#~ msgctxt "MALE"
22877#~ msgid "change of name"
22878#~ msgstr "cambio de nombre"
22879
22880#~ msgid "children"
22881#~ msgstr "hijos"
22882
22883#~ msgid "creating thumbnails of images"
22884#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22885
22886#~ msgid "death"
22887#~ msgstr "defunción"
22888
22889#~ msgid "deny"
22890#~ msgstr "negar"
22891
22892#~ msgid "east"
22893#~ msgstr "este"
22894
22895#~ msgctxt "FEMALE"
22896#~ msgid "estate name"
22897#~ msgstr "nombre de finca"
22898
22899#~ msgctxt "MALE"
22900#~ msgid "estate name"
22901#~ msgstr "nombre de finca"
22902
22903#~ msgid "ex-partner"
22904#~ msgstr "ex-pareja"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "ex-partner"
22908#~ msgstr "ex-pareja"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "ex-partner"
22912#~ msgstr "ex-pareja"
22913
22914#~ msgid "file upload capability"
22915#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22916
22917#~ msgid "half-year after marriage"
22918#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22919
22920#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22921#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22922
22923#~ msgctxt "FEMALE"
22924#~ msgid "immigration name"
22925#~ msgstr "nombre de inmigración"
22926
22927#~ msgctxt "MALE"
22928#~ msgid "immigration name"
22929#~ msgstr "nombre de inmigración"
22930
22931#~ msgid "import"
22932#~ msgstr "importar"
22933
22934#~ msgid "interval %s year"
22935#~ msgid_plural "interval %s years"
22936#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22937#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22938
22939#~ msgid "interval one child"
22940#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22941
22942#~ msgid "interval two children"
22943#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22944
22945#~ msgid "less than"
22946#~ msgstr "menor que"
22947
22948#~ msgid "link"
22949#~ msgstr "crear vínculo"
22950
22951#~ msgid "marriage"
22952#~ msgstr "matrimonio"
22953
22954#~ msgctxt "FEMALE"
22955#~ msgid "married name"
22956#~ msgstr "nombre de casada"
22957
22958#~ msgctxt "MALE"
22959#~ msgid "married name"
22960#~ msgstr "nombre de casado"
22961
22962#~ msgid "maximum"
22963#~ msgstr "máximo"
22964
22965#~ msgid "midnight"
22966#~ msgstr "medianoche"
22967
22968#~ msgid "minimum"
22969#~ msgstr "mínimo"
22970
22971#~ msgid "month"
22972#~ msgstr "mes"
22973
22974#~ msgid "months after marriage"
22975#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22976
22977#~ msgid "months before and after marriage"
22978#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22979
22980#~ msgid "never"
22981#~ msgstr "nunca"
22982
22983#~ msgid "noon"
22984#~ msgstr "mediodía"
22985
22986#~ msgid "north"
22987#~ msgstr "norte"
22988
22989#~ msgid "over"
22990#~ msgstr "más de"
22991
22992#~ msgid "overall"
22993#~ msgstr "total"
22994
22995#~ msgid "p.m."
22996#~ msgstr "p.m."
22997
22998#~ msgid "pixels"
22999#~ msgstr "píxeles"
23000
23001#~ msgid "preview"
23002#~ msgstr "Vista preliminar"
23003
23004#~ msgid "quarters after marriage"
23005#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23006
23007#~ msgctxt "FEMALE"
23008#~ msgid "religious name"
23009#~ msgstr "nombre religioso"
23010
23011#~ msgctxt "MALE"
23012#~ msgid "religious name"
23013#~ msgstr "nombre religioso"
23014
23015#~ msgid "reporting"
23016#~ msgstr "reportando"
23017
23018#~ msgid "robot"
23019#~ msgstr "robot"
23020
23021#~ msgid "sort by filename"
23022#~ msgstr "ordenar por nombre"
23023
23024#~ msgid "sort by title"
23025#~ msgstr "ordenar por título"
23026
23027#~ msgid "south"
23028#~ msgstr "sur"
23029
23030#~ msgid "ssl"
23031#~ msgstr "ssl"
23032
23033#~ msgid "this record does not exist"
23034#~ msgstr "este registro no existe"
23035
23036#~ msgid "tls"
23037#~ msgstr "tls"
23038
23039#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23040#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23041
23042#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23043#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23044
23045#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23046#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23047
23048#~ msgid "webtrees reply address"
23049#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23050
23051#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23052#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23053
23054#~ msgid "webtrees wiki"
23055#~ msgstr "wiki webtrees"
23056
23057#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23058#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23059
23060#~ msgid "west"
23061#~ msgstr "oeste"
23062
23063#, php-format
23064#~ msgid "“%s”"
23065#~ msgstr "«%s»"
23066
23067#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23068#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23069