xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 05ff6595cf61d6551a1740456e8272b8c07ae493)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:93
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:121
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s de edad)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:150
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:56
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:99
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1480#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Dirección"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1489#: app/Gedcom.php:852
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1495#: app/Gedcom.php:853
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Dirección línea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1500#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaida, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Cuenta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Dueños"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptado por ambos padres"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptado por el padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptado por la madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopción"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopción de un hermano"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopción de un hijo"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopción de una hija"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopción de un nieto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopción del medio hermano"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopción de un medio hermano"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopción de una media hermana"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopción de un hermano"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopción de una hermana"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopción de un hijo"
1642
1643#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:621
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Bautismo en edad adulta"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Búsqueda avanzada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistán"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:138
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Edad"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Edad al nacer del hijo"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferencia de edad"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Edad al primer matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalo de edades"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1726#: app/Gedcom.php:833
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agencia"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Álbum"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Argelia"
1749
1750#: app/Gedcom.php:580
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Apodo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "vivo"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Todo"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Todos los hechos y eventos"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Todas las personas"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Todos los módulos"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Todos los registros"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "También conocido como"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa Americana"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr ""
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antepasados"
1904
1905#: app/Gedcom.php:581
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Antepasados de interés"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antepasados de "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Ascendientes de %s"
1918
1919#: app/Gedcom.php:579
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Número ID en Ancestral File"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguila"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Aniversario"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Aniversarios"
1965
1966#: app/Gedcom.php:444
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Anulación"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Respuesta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antártica"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua y Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:511
1994msgid "Application ID"
1995msgstr ""
1996
1997#: app/Gedcom.php:528
1998msgid "Application name"
1999msgstr ""
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Aprobado"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Aprobado por el administrador"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "abr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "abril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aguamarina"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr ""
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Ceniza"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Asociados"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr ""
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "Alta mar"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Gerogia"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Celador"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Celadora"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Celador"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Presente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Sonido"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "agosto"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Austria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autor"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2257#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autor del cambio más reciente"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr ""
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Expandir notas automáticamente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Edad promedio"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Edad promedio al casarse"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Promedio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Promedio de hijos por familia"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaiyán"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahréin"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Bautismo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Bautismo de un hermano"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Bautismo de un hijo"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Bautismo de una hija"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Bautismo de un nieto"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Bautismo de una nieta"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Bautismo de una nieta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Bautismo de una nieta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Bautismo de un nieto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Bautismo de un nieto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Bautismo de un nieto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Bautismo del medio hermano"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Bautismo del medio hermano"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Bautismo de una media hermana"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Bautismo del hermano"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Bautismo de una hermana"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Bautismo de un hijo"
2509
2510#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr ""
2522
2523#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Comienza por"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Belarrusia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolate belga"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Bélgica"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belice"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benín"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudas"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Bern, Suiza"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Padrino de boda"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bután"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografía"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Gedcom.php:780
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Mapas Bing™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nacimiento"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nacimiento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nacimientos por país"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr ""
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nacimiento de un hermano"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nacimiento de un hijo"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Nacimiento de una hija"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nacimiento de un nieto"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nacimiento de una nieta"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nacimiento de una nieta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nacimiento de una nieta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Nacimiento de un nieto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nacimiento de un nieto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nacimiento de un nieto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nacimiento del hermano"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nacimiento de una hermana"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nacimiento de un hijo"
2839
2840#: app/Gedcom.php:601
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr ""
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Lugares de nacimiento"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nacimientos"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nacimientos por siglo"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2869
2870#: app/Gedcom.php:603
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bendición"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloque"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Bloques"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Laguna azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul marino"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nacido en el acuerdo"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Ambos vivos"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Ambos muertos"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountuful, Utah"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Isla Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramas"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Ramas de la familia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de honor"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit Milá"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Hermano"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "brumario"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumario"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumario"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumario"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunéi"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Entierro"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Entierro de un hermano"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Entierro de un hijo"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Entierro de una hija"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Entierro del padre"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Entierro de un nieto"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Entierro de una nieta"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Entierro de un abuelo"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Entierro de una abuela"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Entierro de un abuelo"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Entierro de un nieto"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Entierro de un medio hermano"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Entierro del medio hermano"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Entierro de una media herrmana"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Entierro de un marido"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Entierro de una abuela materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Entierro de la madre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Entierro de un padre"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Entierro del hermano"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Entierro de una hermana"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Entierro de un hijo"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Entierro del cónyuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Entierro de una esposa"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Lugar del entierro contiene"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Entierros"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Comprador"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS y JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calculando…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendario"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversión de calendario"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3247
3248#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Reference"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Camboya"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camerún"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canadá"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Cabo Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Tarjeta"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3291
3292#: app/Gedcom.php:609
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Casta"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Categorías"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr ""
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Causa"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Causa del fallecimiento"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Islas Caimán"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu, Filipinas"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Cementerio"
3332
3333#: app/Gedcom.php:610
3334msgid "Census"
3335msgstr "Censo"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Ayudante del censo"
3341
3342#: app/Gedcom.php:611
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Fecha del censo"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr ""
3350
3351#: app/Gedcom.php:612
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Lugar del censo"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Transcripción del censo"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "República Centro-africana"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr "Siglo"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Certificado"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3388msgid "Chad"
3389msgstr "Chad"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3393msgid "Change family members"
3394msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3397msgid "Change the “Home page” blocks"
3398msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3401msgid "Change the “My page” blocks"
3402msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3406#, php-format
3407msgid "Changed by %1$s"
3408msgstr ""
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s"
3414msgstr "Modificado %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3421
3422#. I18N: Name of a module/report
3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3429msgid "Changes"
3430msgstr "Cambios"
3431
3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3433#, php-format
3434msgid "Changes in the last %s day"
3435msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3437msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3441msgid "Changes log"
3442msgstr "Registro de cambios"
3443
3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3446msgid "Character encoding"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Gedcom.php:497
3450msgid "Character set"
3451msgstr "Conjunto de caracteres"
3452
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3455msgid "Chart"
3456msgstr "Gráfico"
3457
3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3459msgid "Chart preferences"
3460msgstr "Preferencias de gráfico"
3461
3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3466msgid "Chart type"
3467msgstr "Tipo de gráfico"
3468
3469#. I18N: Name of a module/block
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3478msgid "Charts"
3479msgstr "Diagramas"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "Buscar errores"
3485
3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3487msgid "Check for new version"
3488msgstr ""
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3491msgid "Check for pending changes…"
3492msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3495msgid "Checking server capacity"
3496msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3499msgid "Checking server configuration"
3500msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3501
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:78
3504msgid "Chicago, Illinois, United States"
3505msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3506
3507#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3510msgid "Child"
3511msgstr "Hijo"
3512
3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3515msgid "Child of "
3516msgstr "Hijo de "
3517
3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3520#, php-format
3521msgid "Child of %s"
3522msgstr "Hijo/a de %s"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3534msgid "Children"
3535msgstr "Hijos"
3536
3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3538msgid "Children in family"
3539msgstr "Hijos en la familia"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3543msgid "Children of "
3544msgstr "Hijos de "
3545
3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3548msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3549msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3550
3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3554msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3555
3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3559msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3560
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3576msgid "Chile"
3577msgstr "Chile"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3581msgid "China"
3582msgstr "China"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "Seleccione un informe"
3587
3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "Elige parientes"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3597
3598#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Bautismo"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Bautismo de un hermano"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Bautismo de un hijo"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Bautismo de una hija"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Bautismo de un nieto"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Bautismo de una nieta"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Bautismo de una nieta"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Bautismo de una nieta"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Bautismo de un nieto"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Bautismo de un nieto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Bautismo del medio hermano"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Bautismo de una media hermana"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Bautismo del hermano"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Bautismo de una hermana"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Bautismo de un hijo"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Isla de Navidad"
3679
3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Circuncidador"
3683
3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3685msgid "Circumcision"
3686msgstr ""
3687
3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3689msgid "Citation"
3690msgstr "Cita"
3691
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3694#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3695#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3696#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "Detalles de la cita"
3702
3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Ciudadanía"
3706
3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3708#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3709#: app/Gedcom.php:855
3710msgid "City"
3711msgstr "Población"
3712
3713#. I18N: Location of an LDS church temple
3714#: app/Elements/TempleCode.php:79
3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3716msgstr "Ciudad Juárez, México"
3717
3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Matrimonio civil"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Registrador civil"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Encargada del Registro Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Encargado del Registro Civil"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Carrito genealógico"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Escudo"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Islas Cocos"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Café y crema"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3769msgid "Cold Day"
3770msgstr "Día frío"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3774msgid "Colombia"
3775msgstr "Colombia"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:81
3779msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3780msgstr "Colonia Juárez, México"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:86
3784msgid "Columbia River, Washington, United States"
3785msgstr "Río Columbia, Washington"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:82
3789msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3790msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:83
3794msgid "Columbus, Ohio, United States"
3795msgstr "Colombus, Ohio"
3796
3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3798msgid "Comment"
3799msgstr "Comentario"
3800
3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3804#: resources/views/register-page.phtml:85
3805msgid "Comments"
3806msgstr "Comentarios"
3807
3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3809msgid "Common law marriage"
3810msgstr "Matrimonio de hecho"
3811
3812#. I18N: Description of the “Messages” module
3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3815msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3819msgid "Comoros"
3820msgstr "Comoras"
3821
3822#. I18N: Name of a module/chart
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3824msgid "Compact tree"
3825msgstr "Árbol compacto"
3826
3827#. I18N: %s is an individual’s name
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3829#, php-format
3830msgid "Compact tree of %s"
3831msgstr "Árbol compacto de %s"
3832
3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3834msgid "Comparison"
3835msgstr "Comparación"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3843msgid "Completed before 1970; date not available"
3844msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3851msgid "Completed; date unknown"
3852msgstr "Completado; fecha desconocida"
3853
3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3856msgid "Completion date"
3857msgstr ""
3858
3859#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Confirmación"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3870msgid "Contact information"
3871msgstr "Información de contacto"
3872
3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3874msgid "Contact method"
3875msgstr "Método de contacto"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3878msgid "Contains"
3879msgstr "Contiene"
3880
3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3884msgid "Content"
3885msgstr "Contenido"
3886
3887#: app/Gedcom.php:765
3888msgid "Continuation"
3889msgstr ""
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3900#: resources/views/admin/components.phtml:30
3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3907#: resources/views/admin/media.phtml:23
3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3916#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3933#: resources/views/admin/users.phtml:17
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3948msgid "Control panel"
3949msgstr "Panel de control"
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3954#, php-format
3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3956msgstr ""
3957
3958#. I18N: Label for option
3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3960msgid "Convert to"
3961msgstr "Convertir a"
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "Islas Cook"
3967
3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3969msgid "Cookies"
3970msgstr "Cookies"
3971
3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3973#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3974msgid "Coordinates"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Location of an LDS church temple
3978#: app/Elements/TempleCode.php:84
3979msgid "Copenhagen, Denmark"
3980msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3981
3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3987msgid "Copy"
3988msgstr "Copiar"
3989
3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3992#, php-format
3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3994msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3997msgid "Copy files…"
3998msgstr "Copiar archivos …"
3999
4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4002msgstr ""
4003
4004#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Copyright"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:85
4010msgid "Córdoba, Argentina"
4011msgstr "Córdoba, Argentina"
4012
4013#: app/Gedcom.php:512
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Corporación"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4042#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "País"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4047msgid "Create"
4048msgstr "Crear"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Crear Repositorio"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Crear una nueva fuente"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Crear un remitente"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Crer una persona nueva"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Cree su propio gráfico"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4127msgid "Created at"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4135msgid "Creation date"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4142msgid "Creation time"
4143msgstr ""
4144
4145#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Incineración"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Incineración de un hermano"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Incineración de un hijo"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Incineración de una hija"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Incineración del padre"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4171msgid "Cremation of a grandchild"
4172msgstr "Incineración de un nieto"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Incineración de una nieta"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4179msgctxt "daughter’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Incineración de una nieta"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4184msgctxt "son’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Incineración de una nieta"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4189msgid "Cremation of a grandfather"
4190msgstr "Incineración de un abuelo"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4193msgid "Cremation of a grandmother"
4194msgstr "Incineración de una abuela"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4199msgid "Cremation of a grandparent"
4200msgstr "Incineración de un abuelo"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Incineración de un nieto"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Incineración de un nieto"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Incineración de un nieto"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Incineración del medio hermano"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Incineración del medio hermano"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Incineración de una media hermana"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Incineración de un marido"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Incineración del abuelo materno"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Incineración de una abuela materna"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Incineración de la madre"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Cremación de un padre"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Incineración del hermano"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Incineración de una hermana"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Incineración de un hijo"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Incineración del cónyuge"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Incineración de una esposa"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Croacia"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Cuba"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4288msgid "Curaçao"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:87
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr "Curitiba, Brasil"
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Personalizado"
4299
4300#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4301msgid "Custom GEDCOM tags"
4302msgstr ""
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4306msgstr ""
4307
4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4309msgid "Custom event"
4310msgstr "Evento personalizado"
4311
4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4313msgid "Custom module"
4314msgstr "Módulo personalizado"
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4318msgid "Custom welcome text"
4319msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4320
4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4322msgid "Customize this page"
4323msgstr "Personalice está página"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Cyprus"
4328msgstr "Chipre"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4332msgid "Czech Republic"
4333msgstr "República Checa"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4337msgid "Côte d’Ivoire"
4338msgstr "Costa de Marfil"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "Firma digital DKIM"
4344
4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "Marcadores de ADN"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4359
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4362#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4363#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4364#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4366msgid "Data"
4367msgstr "Datos"
4368
4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4370msgid "Data controller"
4371msgstr "Responsable de los datos"
4372
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4377msgid "Data fix"
4378msgstr "Reparar datos"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr "Reparaciones de datos"
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4398msgid "Data folder"
4399msgstr "carpeta «data»"
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "Conexión a la base de datos"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4413msgid "Database name"
4414msgstr "Nombre de la base de datos"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4420msgid "Database password"
4421msgstr "Contraseña de la base de datos"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4424msgid "Database type"
4425msgstr "Tipo de base de datos"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4443#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Fecha"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Differencias de las edades"
4465
4466#: app/Gedcom.php:585
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4469
4470#: app/Gedcom.php:739
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4473
4474#: app/Gedcom.php:627
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Gedcom.php:647
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4481
4482#: app/Gedcom.php:479
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4485
4486#: app/Gedcom.php:575
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Fecha de adopción"
4489
4490#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Fecha del bautismo"
4493
4494#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Fecha de nacimiento"
4508
4509#: app/Gedcom.php:604
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Fecha de la bendición"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Fecha del Brit Milá"
4516
4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Fecha del entierro"
4520
4521#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Fecha del bautismo"
4524
4525#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Fecha de la confirmación"
4528
4529#: app/Gedcom.php:633
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Fecha de la incineración"
4532
4533#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Fecha de defunción"
4538
4539#: app/Gedcom.php:452
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "Fecha del divorcio"
4542
4543#: app/Gedcom.php:644
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Fecha de la emigración"
4546
4547#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Fecha del compromiso"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4554#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4555#: app/Gedcom.php:918
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Fecha del suceso"
4562
4563#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Fecha de la primera comunión"
4566
4567#: app/Gedcom.php:670
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Fecha de la inmigración"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4572#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4573#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4576
4577#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Fecha del matrimonio"
4581
4582#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4585
4586#: app/Gedcom.php:712
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Fecha de la naturalización"
4589
4590#: app/Gedcom.php:722
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Fecha de la ordenación"
4593
4594#: app/Gedcom.php:730
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Fecha de la residencia"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr ""
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:107
4603msgid "Date period"
4604msgstr "Período de fechas"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:100
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4609
4610#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4612msgid "Date range"
4613msgstr "Rango de fechas"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:62
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:33
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "Fecha de registro"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "Fecha de envío"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:24
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "Hija"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "Hija de %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4651msgid "Day"
4652msgstr "Día"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "Día no fijado"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4661msgid "Day:"
4662msgstr "Día:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4666msgid "Dead"
4667msgstr "Fallecidos"
4668
4669#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "Muerte"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "Defunciónes por país"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "Muerte del hermano"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "Muerte de un hijo"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "Muerte de una hija"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "Muerte del padre"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "Muerte de un nieto"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Defuncion de una nieta"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Muerte de una nieta"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Muerte de una nieta"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "Muerte de un abuelo"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "Muerte de una abuela"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "Muerte de un abuelo"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Muerte de un nieto"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Muerte de un nieto"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Muerte de un nieto"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "Muerte del medio hermano"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "Incineración del medio hermano"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "Muerte de una media herrmana"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "Muerte de un marido"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "Muerte del abuelo materno"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "Muerte de una abuela materna"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "Muerte de la madre"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "Muerte del padre"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "Muerte del hermano"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "Muerte de una hermana"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "Muerte de un hijo"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "Muerte del cónyuge"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "Muerte de una esposa"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "Muerte de un cónyuge"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "Lugar de defunción contiene"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "Lugares de fallecimiento"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "Fallecimientos"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "Defunciones por siglo"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "dic"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "diciembre"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "diciembre"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "diciembre"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "diciembre"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr "Decadi"
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Gráfico predeterminado"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Individuo predeterminado"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Tema por defecto"
5021
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5025msgid "Definition"
5026msgstr ""
5027
5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5029msgid "Degree"
5030msgstr "Grado"
5031
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5048msgctxt "font name"
5049msgid "DejaVu"
5050msgstr "DejaVu"
5051
5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5075msgid "Delete"
5076msgstr "Suprimir"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5082
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5084msgid "Delete selected messages"
5085msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5086
5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5088msgid "Delete the preferences for this module."
5089msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5090
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr "Borrar el nombre"
5095
5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5097msgid "Delete unused locations"
5098msgstr ""
5099
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5101msgid "Delete your account"
5102msgstr "Eliminar su cuenta"
5103
5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5106msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5109msgid "Deleting…"
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5114msgid "Democratic Republic of the Congo"
5115msgstr "República Democrática del Congo"
5116
5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5118msgid "Demographic data"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5123msgid "Denmark"
5124msgstr "Dinamarca"
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/Elements/TempleCode.php:89
5128msgid "Denver, Colorado, United States"
5129msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5130
5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5133msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5134
5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5136msgid "Descendant generations"
5137msgstr "Generaciones de descendientes"
5138
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5151msgid "Descendants"
5152msgstr "Descendientes"
5153
5154#: app/Gedcom.php:639
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "Descendientes de Interés"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "Descendientes de "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "Descendientes de %s"
5167
5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5170#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5177msgid "Description"
5178msgstr "Descripción"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "Etiqueta META Description"
5184
5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Destino"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5194msgid "Details"
5195msgstr "Detalles"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Detroit, Míchigan"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Dey"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Zu I-Hijja"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Zu I-Hijja"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Zu I-Hijja"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Zu I-Hijja"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Zu I-Qa`da"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Zu I-Qa`da"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Zu I-Qa`da"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Zu I-Qa`da"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5287msgid "Died as a child: exempt"
5288msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5293msgstr ""
5294
5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5296msgid "Differences"
5297msgstr "Diferencias"
5298
5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5302msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5309msgid "Direct line ancestors"
5310msgstr "Ascendientes en linea directa"
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "Mostrar %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5335
5336#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5338msgid "Divorce"
5339msgstr "Divorcio"
5340
5341#: app/Gedcom.php:453
5342msgid "Divorce filed"
5343msgstr "Demanda de divorcio"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5347msgid "Divorces by century"
5348msgstr "Divorcios por siglo"
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5352msgid "Djibouti"
5353msgstr "Yibuti"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5359msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "No sellar: no autorizado"
5366
5367#. I18N: Type of media object
5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5369msgid "Document"
5370msgstr "Documento"
5371
5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5373msgid "Domain name"
5374msgstr "Nombre de dominio"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5378msgid "Dominica"
5379msgstr "Dominica"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5383msgid "Dominican Republic"
5384msgstr "República Dominicana"
5385
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5389msgid "Download"
5390msgstr "Descargar"
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5393#, php-format
5394msgid "Download %s…"
5395msgstr "Descarga %s…"
5396
5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5399msgstr ""
5400
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5402msgid "Download file"
5403msgstr "Descargar arhivo"
5404
5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5406msgid "Drag the blocks to change their position."
5407msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5408
5409#. I18N: Location of an LDS church temple
5410#: app/Elements/TempleCode.php:91
5411msgid "Draper, Utah, United States"
5412msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5413
5414#. I18N: The second day in the French republican calendar
5415#: app/Date/FrenchDate.php:303
5416msgid "Duodi"
5417msgstr "Duodi"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5424msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5431msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5432
5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5435msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5436
5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5439msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5440
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5445msgid "Earliest birth"
5446msgstr "Nacimiento más temprano"
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5452msgid "Earliest death"
5453msgstr "Primera defunción"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5456msgid "Earliest divorce"
5457msgstr "Divorcio más temprano"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5460msgid "Earliest marriage"
5461msgstr "Primer matrimonio"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5465msgid "Ecuador"
5466msgstr "Ecuador"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5474#: resources/views/admin/users.phtml:26
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5490msgid "Edit"
5491msgstr "Editar"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5495msgid "Edit a media file"
5496msgstr "Editar un archivo multimedia"
5497
5498#. I18N: Options for editing
5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5500msgid "Edit preferences"
5501msgstr "Editar preferencias"
5502
5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5504msgid "Edit the FAQ"
5505msgstr "Editar pregunta frecuente"
5506
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5511msgid "Edit the gender"
5512msgstr "Modificar sexo"
5513
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5518msgid "Edit the name"
5519msgstr "Editar nombre"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5527msgid "Edit the raw GEDCOM"
5528msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5531msgid "Edit the shared note"
5532msgstr "Modificar nota compartida"
5533
5534#: app/Module/StoriesModule.php:301
5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5536msgid "Edit the story"
5537msgstr "Modificar la historia"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5540msgid "Edit the user"
5541msgstr "Editar usuario"
5542
5543#: app/Services/TreeService.php:227
5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5545msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5546
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5549msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5550msgstr ""
5551
5552#. I18N: Listbox entry; name of a role
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5557msgid "Editor"
5558msgstr "Editor"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/Elements/TempleCode.php:92
5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5563msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5564
5565#: app/Gedcom.php:641
5566msgid "Education"
5567msgstr "Educación"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5571msgid "Egypt"
5572msgstr "Egipto"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5576msgid "El Salvador"
5577msgstr "El Salvador"
5578
5579#. I18N: Type of media object
5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5581msgid "Electronic"
5582msgstr "Electrónico"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:217
5586msgctxt "GENITIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:321
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "elul"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:269
5598msgctxt "LOCATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "elul"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:165
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "elul"
5607
5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5611msgid "Email"
5612msgstr "Correo electrónico"
5613
5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5616#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5617#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5624#: resources/views/register-page.phtml:49
5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5626msgid "Email address"
5627msgstr "Dirección de correo electrónico"
5628
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5630msgid "Email verified"
5631msgstr "Correo electrónico verificado"
5632
5633#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5634msgid "Emigration"
5635msgstr "Emigración"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Empleado"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Empleada"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Empleado"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5652#: app/Gedcom.php:734
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Patrono"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Jefe"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Jefe"
5665
5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5667msgid "Empty the clipboard"
5668msgstr ""
5669
5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5671msgid "Empty the clippings cart"
5672msgstr "Vaciar carrito"
5673
5674#: resources/views/admin/components.phtml:41
5675#: resources/views/admin/components.phtml:87
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5677msgid "Enabled"
5678msgstr "Activado"
5679
5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5683msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5684
5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5686msgid "End year"
5687msgstr "Año final"
5688
5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5690msgid "Ending range of change dates"
5691msgstr "Fechas de cambio a"
5692
5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5694#: app/Elements/TempleCode.php:93
5695msgid "Endowment House"
5696msgstr "Casa de la Dotación"
5697
5698#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5699msgid "Engagement"
5700msgstr "Compromiso matrimonial"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5704msgid "England"
5705msgstr "Inglaterra"
5706
5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5708msgid "Enter an optional note about this favorite"
5709msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5710
5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5713msgid "Enter fullscreen"
5714msgstr ""
5715
5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5717msgid "Entire record"
5718msgstr "Registro completo"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5722msgid "Equatorial Guinea"
5723msgstr "Guinea Ecuatorial"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5727msgid "Eritrea"
5728msgstr "Eritrea"
5729
5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5731#, php-format
5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5733msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5734
5735#: app/Date/JalaliDate.php:284
5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5737msgid "Esf"
5738msgstr "Esf"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:161
5742msgctxt "GENITIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Esfand"
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:251
5748msgctxt "INSTRUMENTAL"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr "Esfand"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:206
5754msgctxt "LOCATIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:116
5760msgctxt "NOMINATIVE"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: Name of a mapping organisation
5765#: app/Module/EsriMaps.php:38
5766msgid "Esri/ArcGIS"
5767msgstr ""
5768
5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5770msgid "Estate name"
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: A configuration setting
5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5775msgid "Estimated dates for birth and death"
5776msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5780msgid "Estonia"
5781msgstr "Estonia"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5785msgid "Ethiopia"
5786msgstr "Etiopía"
5787
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5789msgid "Europe"
5790msgstr "Europa"
5791
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5795#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5796#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5797#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5801msgid "Event"
5802msgstr "Evento"
5803
5804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5805msgid "Event did not occur"
5806msgstr ""
5807
5808#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5814msgid "Events"
5815msgstr "Eventos"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5818msgid "Events in countries"
5819msgstr "Eventos por países"
5820
5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5822msgid "Events of close relatives"
5823msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5824
5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5827msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5830msgid "Exact"
5831msgstr "Exacto"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5834msgid "Exact date"
5835msgstr "Fecha exacta"
5836
5837#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5838#, php-format
5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5840msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:73
5843msgid "Exclude subfolders"
5844msgstr "Omitir subcarpetas"
5845
5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5852msgid "Excluded from this submission"
5853msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5854
5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5857msgid "Exit fullscreen"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5861#: resources/views/register-page.phtml:89
5862msgid "Explain why you are requesting an account."
5863msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5864
5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5866msgid "Export"
5867msgstr "Exportar"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5870msgid "Export a GEDCOM file"
5871msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5875msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5879msgid "Export preferences"
5880msgstr "Exportar preferencias"
5881
5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5884msgid "Extend privacy to dead individuals"
5885msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5886
5887#. I18N: “External files” are stored on other computers
5888#: resources/views/admin/media.phtml:45
5889msgid "External files"
5890msgstr "Erchivos externos"
5891
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5896msgid "External identifier"
5897msgstr ""
5898
5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5900msgid "External link"
5901msgstr ""
5902
5903#: resources/views/admin/media.phtml:77
5904msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5905msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5906
5907#. I18N: Name of a module/sidebar
5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5909msgid "Extra information"
5910msgstr "Información extra"
5911
5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5913msgid "Eye color"
5914msgstr "Color de ojos"
5915
5916#. I18N: Name of a theme.
5917#: app/Module/FabTheme.php:39
5918msgid "F.A.B."
5919msgstr "F.A.B."
5920
5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5923msgid "FAQ"
5924msgstr "Preguntas frecuentes"
5925
5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5929msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5930
5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5932msgid "Fact"
5933msgstr "Hecho"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5937msgid "Fact 1"
5938msgstr "Acontecimiento 1"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5942msgid "Fact 10"
5943msgstr "Acontecimiento 10"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5947msgid "Fact 11"
5948msgstr "Acontecimiento 11"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5952msgid "Fact 12"
5953msgstr "Acontecimiento 12"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5957msgid "Fact 13"
5958msgstr "Acontecimiento 13"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5962msgid "Fact 2"
5963msgstr "Acontecimiento 2"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5967msgid "Fact 3"
5968msgstr "Acontecimiento 3"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5973msgid "Fact 4"
5974msgstr "Acontecimiento 4"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5979msgid "Fact 5"
5980msgstr "Acontecimiento 5"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5985msgid "Fact 6"
5986msgstr "Acontecimiento 6"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5991msgid "Fact 7"
5992msgstr "Acontecimiento 7"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5997msgid "Fact 8"
5998msgstr "Acontecimiento 8"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6003msgid "Fact 9"
6004msgstr "Acontecimiento 9"
6005
6006#. I18N: A configuration setting
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6008msgid "Fact icons"
6009msgstr "Iconos de los hechos"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6012msgid "Fact or event"
6013msgstr "Hecho o evento"
6014
6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6019#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6023msgid "Facts and events"
6024msgstr "Hechos y eventos"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6027msgid "Facts for family records"
6028msgstr "Hechos para registros de las familias"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6031msgid "Facts for individual records"
6032msgstr "Hechos para registros de personas"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6035msgid "Facts for new families"
6036msgstr "Hechos para nuevas familias"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6039msgid "Facts for new individuals"
6040msgstr "Hechos para personas nuevas"
6041
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6044msgid "Falkland Islands"
6045msgstr "Islas Malvinas"
6046
6047#. I18N: Name of a module/list
6048#. I18N: Name of a module
6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6052#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6071#: resources/views/search-results.phtml:50
6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6074msgid "Families"
6075msgstr "Familias"
6076
6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6079msgid "Families with sources"
6080msgstr "Familias con fuentes"
6081
6082#. I18N: Name of a module/report
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6098msgid "Family"
6099msgstr "Familia"
6100
6101#: app/Gedcom.php:658
6102msgid "Family as a child"
6103msgstr "Familia como hijo"
6104
6105#: app/Gedcom.php:661
6106msgid "Family as a spouse"
6107msgstr "Familia como cónyuge"
6108
6109#. I18N: Name of a module/chart
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6111msgid "Family book"
6112msgstr "Libro familiar"
6113
6114#. I18N: %s is an individual’s name
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6116#, php-format
6117msgid "Family book of %s"
6118msgstr "Libro genealógico de %s"
6119
6120#: app/Gedcom.php:445
6121msgid "Family census"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6125msgid "Family fact"
6126msgstr ""
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6129msgid "Family facts and events"
6130msgstr ""
6131
6132#: app/Gedcom.php:880
6133msgid "Family file"
6134msgstr "Archivo familiar"
6135
6136#. I18N: Name of a module/sidebar
6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6138msgid "Family navigator"
6139msgstr "Navegador de la familia"
6140
6141#. I18N: Description of the “News” module
6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6143msgid "Family news and site announcements."
6144msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6145
6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6147#, php-format
6148msgid "Family of %s"
6149msgstr "Familia de %s"
6150
6151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6152msgid "Family residence"
6153msgstr ""
6154
6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6156msgid "Family status"
6157msgstr ""
6158
6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6172msgid "Family tree"
6173msgstr "Árbol genealógico"
6174
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6177msgid "Family tree clippings cart"
6178msgstr "Carrito Genealógico"
6179
6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6182msgid "Family tree title"
6183msgstr "Título del árbol genealógico"
6184
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6189#: resources/views/search-trees.phtml:19
6190msgid "Family trees"
6191msgstr "Árboles genealógicos"
6192
6193#. I18N: %s is the spouse name
6194#: app/Individual.php:923
6195#, php-format
6196msgid "Family with %s"
6197msgstr "Familia de %s"
6198
6199#: app/Individual.php:853
6200msgid "Family with adoptive parents"
6201msgstr "Familia de padres adoptivos"
6202
6203#: app/Individual.php:854
6204msgid "Family with foster parents"
6205msgstr "familia de acogida"
6206
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6209msgid "Family with husband"
6210msgstr "Familia con marido"
6211
6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6215msgid "Family with parents"
6216msgstr "Familia con padres"
6217
6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6219#: app/Individual.php:858
6220msgid "Family with rada parents"
6221msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6222
6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6224#: app/Individual.php:856
6225msgid "Family with sealing parents"
6226msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6227
6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6229msgid "Family with spouse"
6230msgstr "Familia con el cónyuge"
6231
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6235msgid "Family with the most children"
6236msgstr "Pareja con más hijos"
6237
6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6240msgid "Family with wife"
6241msgstr "Familia con esposa"
6242
6243#. I18N: familysearch.org
6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6245msgid "FamilySearch ID"
6246msgstr ""
6247
6248#. I18N: Name of a module/chart
6249#: app/Module/FanChartModule.php:139
6250msgid "Fan chart"
6251msgstr "Diagrama en abanico"
6252
6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6254#: app/Module/FanChartModule.php:185
6255#, php-format
6256msgid "Fan chart of %s"
6257msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6258
6259#: app/Date/JalaliDate.php:273
6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6261msgid "Far"
6262msgstr "Far"
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6266msgid "Faroe Islands"
6267msgstr "Islas Feroe"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:139
6271msgctxt "GENITIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvardin"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:229
6277msgctxt "INSTRUMENTAL"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "Farvardin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:184
6283msgctxt "LOCATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "Farvardin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:94
6289msgctxt "NOMINATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farvardin"
6292
6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6300msgid "Father"
6301msgstr "Padre"
6302
6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6304#, php-format
6305msgid "Father: %s"
6306msgstr "Padre: %s"
6307
6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6309msgid "Father’s age"
6310msgstr "Edad del padre"
6311
6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6313#: app/Individual.php:884
6314#, php-format
6315msgid "Father’s family with %s"
6316msgstr "Familia del padre con %s"
6317
6318#. I18N: A step-family.
6319#: app/Individual.php:888
6320msgid "Father’s family with an unknown individual"
6321msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6326msgid "Favorites"
6327msgstr "Favoritos"
6328
6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6331#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6332msgid "Fax"
6333msgstr "Número de fax"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6336msgctxt "Abbreviation for February"
6337msgid "Feb"
6338msgstr "feb"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "February"
6343msgstr "febrero"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "February"
6348msgstr "febrero"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "febrero"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "febrero"
6361
6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6363msgid "Female"
6364msgstr "Mujer"
6365
6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6377msgid "Females"
6378msgstr "Mujeres"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6382msgid "Field"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6388msgid "Field name"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6394msgid "Field value"
6395msgstr ""
6396
6397#. I18N: Name of a country or state
6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6399msgid "Fiji"
6400msgstr "Fiyi"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6404msgid "File size"
6405msgstr "Tamaño del archivo"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6408msgid "File successfully uploaded"
6409msgstr "Archivo correctamente subido"
6410
6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6412#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6416msgid "Filename"
6417msgstr "Nombre del archivo"
6418
6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6421msgid "Filename on server"
6422msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6427msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6432msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6433
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6436msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6437
6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6439#, php-format
6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6441msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6442
6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6445msgid "Filter"
6446msgstr "Filtro"
6447
6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6449msgid "Find a source"
6450msgstr "Buscar un fuente de datos"
6451
6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6456msgid "Find a special character"
6457msgstr "Buscar un carácter especial"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6460msgid "Find all possible relationships"
6461msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6464msgid "Find any relationship"
6465msgstr "Buscar cualquier relación"
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6469msgid "Find duplicates"
6470msgstr "Buscar duplicados"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6473msgid "Find other relationships"
6474msgstr "Buscar otras relaciones"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6478msgid "Find relationships via ancestors"
6479msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6483msgid "Find the closest relationships"
6484msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6488msgid "Find unrelated individuals"
6489msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6493msgid "Finland"
6494msgstr "Finlandia"
6495
6496#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6497msgid "First communion"
6498msgstr "Primera comunión"
6499
6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6501msgid "First event"
6502msgstr "Primer suceso"
6503
6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6505msgid "First record"
6506msgstr "Primer registro"
6507
6508#. I18N: Name of a module
6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6510msgid "Fix name slashes and spaces"
6511msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6512
6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6514msgid "Flag"
6515msgstr "Bandera"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6519msgid "Flanders"
6520msgstr "Flandes"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:163
6524msgctxt "GENITIVE"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "floreal"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:257
6530msgctxt "INSTRUMENTAL"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "floreal"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:210
6536msgctxt "LOCATIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "floreal"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:116
6542msgctxt "NOMINATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "floreal"
6545
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6548msgid "Folder"
6549msgstr "Directorio"
6550
6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6552msgid "Folder name on server"
6553msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6554
6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6557msgid "Follow this link to verify your email address."
6558msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6559
6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6576msgid "Font"
6577msgstr "Fuente"
6578
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6581msgid "Footer"
6582msgstr "Pie de página"
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6588msgid "Footers"
6589msgstr "Pies de página"
6590
6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6593#, php-format
6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6595msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6596
6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6599msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6600
6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6603msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6604
6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6606#, php-format
6607msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6608msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6609
6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6611#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6618#, php-format
6619msgid "For more information, see %s."
6620msgstr ""
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6623#, php-format
6624msgid "For technical support and information contact %s."
6625msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6628#, php-format
6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6630msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6631
6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6635msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6636
6637#: resources/views/login-page.phtml:61
6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6639msgid "Forgot password?"
6640msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6641
6642#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6644#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6645#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6646#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6648msgid "Format"
6649msgstr "Formato"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6653msgid "Format text and notes"
6654msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/Elements/TempleCode.php:94
6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6659msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6662msgctxt "Female pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "Acogida"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6667msgctxt "Male pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Acogido"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6672msgctxt "Pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Acogido"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6677msgid "Foster child"
6678msgstr "Hijo de acogida"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6681msgid "Foster father"
6682msgstr "Padre de acogida"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6685msgid "Foster mother"
6686msgstr "Madre de acogida"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6690msgid "France"
6691msgstr "Francia"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:95
6695msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6696msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:96
6700msgid "Freiburg, Germany"
6701msgstr "Freiburg, Alemania"
6702
6703#. I18N: The French calendar
6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6705#: resources/views/help/date.phtml:219
6706msgid "French"
6707msgstr "Francés"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6711msgid "French Guiana"
6712msgstr "Guayana Francesa"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6716msgid "French Polynesia"
6717msgstr "Polinesia Francesa"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6721msgid "French Southern Territories"
6722msgstr "Territorios Australes Franceses"
6723
6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6728msgid "Frequently asked questions"
6729msgstr "Preguntas frecuentes"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:97
6733msgid "Fresno, California, United States"
6734msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6735
6736#. I18N: abbreviation for Friday
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6739msgid "Fri"
6740msgstr "Viernes"
6741
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6743msgid "Friday"
6744msgstr "viernes"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Amigo"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6751msgctxt "FEMALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Amigo"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6756msgctxt "MALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Amigo"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:153
6762msgctxt "GENITIVE"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "frimario"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:247
6768msgctxt "INSTRUMENTAL"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "frimario"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:200
6774msgctxt "LOCATIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "frimario"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:105
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "frimario"
6783
6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6786#: resources/views/message-page.phtml:29
6787msgctxt "Email sender"
6788msgid "From"
6789msgstr "De"
6790
6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6793msgctxt "Start of date range"
6794msgid "From"
6795msgstr "De"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:171
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "fructidor"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:265
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "fructidor"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:218
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "fructidor"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:124
6817msgctxt "NOMINATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "fructidor"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:98
6823msgid "Fukuoka, Japan"
6824msgstr "Fukuoka, Japón"
6825
6826#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6827msgid "Funeral"
6828msgstr "Funeral"
6829
6830#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6831msgid "GEDCOM"
6832msgstr ""
6833
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6835msgid "GEDCOM 7"
6836msgstr ""
6837
6838#. I18N: A configuration setting
6839#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6841msgid "GEDCOM errors"
6842msgstr "Errores del GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6845msgid "GEDCOM file"
6846msgstr "Archivo"
6847
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6853msgid "GEDCOM tag"
6854msgstr ""
6855
6856#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6858msgid "GEDCOM tags"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6862#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6863msgid "GEDCOM-L"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: GEDZIP = file format
6867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6868msgid "GEDZIP"
6869msgstr ""
6870
6871#. I18N: https://gov.genealogy.net
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6874msgid "GOV identifier"
6875msgstr ""
6876
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6878msgid "GOV identifier type"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6883msgid "Gabon"
6884msgstr "Gabón"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6888msgid "Gambia"
6889msgstr "Gambia"
6890
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6898msgid "Gender"
6899msgstr "Sexo"
6900
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6902msgid "Genealogy"
6903msgstr "Genealogía"
6904
6905#. I18N: A configuration setting
6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6907msgid "Genealogy contact"
6908msgstr "Contacto para genealogía"
6909
6910#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6911#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6912msgid "Genealogy data"
6913msgstr "Datos genealógicos"
6914
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6917msgid "General"
6918msgstr "Opciones Generales"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6921#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6922msgid "General search"
6923msgstr "Búsqueda general"
6924
6925#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6926#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6927msgid "Generate sitemap files for search engines."
6928msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6929
6930#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6931#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6932#, php-format
6933msgid "Generated by %s"
6934msgstr "Generado por %s"
6935
6936#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6937msgid "Generation"
6938msgstr "Generación"
6939
6940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6942msgid "Generation "
6943msgstr "Generación "
6944
6945#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6948#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6956msgid "Generations"
6957msgstr "Generaciones"
6958
6959#: app/Gedcom.php:874
6960msgid "Generations of ancestors"
6961msgstr "Generaciones de antecesores"
6962
6963#: app/Gedcom.php:879
6964msgid "Generations of descendants"
6965msgstr ""
6966
6967#. I18N: https://www.geonames.org
6968#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6969#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6970msgid "GeoNames"
6971msgstr ""
6972
6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6975msgid "Geographic area"
6976msgstr "Área geográfica"
6977
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6984msgid "Geographic data"
6985msgstr "Datos geográficos"
6986
6987#. I18N: find latitude/longitude for a place
6988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6990msgid "Geolocation"
6991msgstr ""
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6995msgid "Georgia"
6996msgstr "Georgia"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7000msgid "Germany"
7001msgstr "Alemania"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:161
7005msgctxt "GENITIVE"
7006msgid "Germinal"
7007msgstr "germinal"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:255
7011msgctxt "INSTRUMENTAL"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "germinal"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:208
7017msgctxt "LOCATIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "germinal"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:114
7024msgctxt "NOMINATIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "germinal"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7030msgid "Ghana"
7031msgstr "Ghana"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7035msgid "Gibraltar"
7036msgstr "Gibraltar"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:99
7040msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7041msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7042
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/Elements/TempleCode.php:100
7045msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7046msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7047
7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7050msgid "Given name"
7051msgstr "Nombre"
7052
7053#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7058msgid "Given names"
7059msgstr "Nombre(s) de pila"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7062msgid "Godchild"
7063msgstr "Ahijado/a"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7067msgid "Goddaughter"
7068msgstr "Ahijada"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7072msgid "Godfather"
7073msgstr "Padrino"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7077msgid "Godmother"
7078msgstr "Madrina"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7081msgid "Godparent"
7082msgstr "Padrino o madrina"
7083
7084#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7085#: app/Gedcom.php:619
7086msgid "Godparents"
7087msgstr ""
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7091msgid "Godson"
7092msgstr "Ahijado"
7093
7094#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7095msgid "Google™ analytics"
7096msgstr ""
7097
7098#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7099msgid "Google™ maps"
7100msgstr "Google™ maps"
7101
7102#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7103msgid "Google™ webmaster tools"
7104msgstr ""
7105
7106#: app/Gedcom.php:665
7107msgid "Graduation"
7108msgstr "Graduación"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7111msgid "Greatest age at death"
7112msgstr "Mayor edad al fallecer"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7115msgid "Greatest age between siblings"
7116msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7120msgid "Greece"
7121msgstr "Grecia"
7122
7123#. I18N: The name of a colour-scheme
7124#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7125msgid "Green Beam"
7126msgstr "Rayo verde"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7130msgid "Greenland"
7131msgstr "Groenlandia"
7132
7133#. I18N: The gregorian calendar
7134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7135msgid "Gregorian"
7136msgstr "Gregoriano"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7140msgid "Grenada"
7141msgstr "Granada"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:101
7145msgid "Guadalajara, Mexico"
7146msgstr "Guadalajara, México"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7150msgid "Guadeloupe"
7151msgstr "Guadalupe"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7155msgid "Guam"
7156msgstr "Guam"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "Tutor/a"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7163msgctxt "FEMALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "Tutora"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7168msgctxt "MALE"
7169msgid "Guardian"
7170msgstr "Tutor"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7174msgid "Guatemala"
7175msgstr "Guatemala"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:102
7179msgid "Guatemala City, Guatemala"
7180msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:103
7184msgid "Guayaquil, Ecuador"
7185msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7189msgid "Guernsey"
7190msgstr "Guernesey"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7194msgid "Guinea"
7195msgstr "Guinea"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7199msgid "Guinea-Bissau"
7200msgstr "Guinea Bissau"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Guyana"
7205msgstr "Guyana"
7206
7207#. I18N: Name of a module
7208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7209msgid "HTML"
7210msgstr "Bloque HTML"
7211
7212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7213msgid "Hair color"
7214msgstr "Color de pelo"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7218msgid "Haiti"
7219msgstr "Haití"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:105
7223msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7224msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:147
7228msgid "Hamilton, New Zealand"
7229msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:106
7233msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7234msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7235
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7237msgid "He "
7238msgstr "Él "
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7241msgid "He died"
7242msgstr "Murió"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7246msgid "He married"
7247msgstr "Se casó con"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7250msgid "He resided at"
7251msgstr "Vivió en"
7252
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7254msgid "He was born"
7255msgstr "Nació"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7258msgid "He was buried"
7259msgstr "Enterrado"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7262msgid "He was christened"
7263msgstr "Fue bautizado"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7266msgid "He was cremated"
7267msgstr "Incinerado"
7268
7269#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7270#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7271msgid "Header"
7272msgstr "Encabezamiento"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7276msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7277msgstr "Islas Heard y McDonald"
7278
7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7280msgid "Hebrew"
7281msgstr "Hebreo"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7284msgid "Hebrew name"
7285msgstr "Nombre hebreo"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7288msgid "Height"
7289msgstr "Alto"
7290
7291#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7293#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7295#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7297#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7300#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…"
7307msgstr "Hola %s …"
7308
7309#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7310#, php-format
7311msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7312msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7313
7314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7318msgid "Hello administrator…"
7319msgstr "Hola Administrador …"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7322#: resources/views/help/link.phtml:15
7323msgid "Help"
7324msgstr "Ayuda"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:108
7328msgid "Helsinki, Finland"
7329msgstr "Helsinki, Finlandia"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7347msgctxt "font name"
7348msgid "Helvetica"
7349msgstr "Helvética"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7352msgid "Her occupation was"
7353msgstr "Su ocupación era"
7354
7355#. I18N: https://wego.here.com
7356#: app/Module/HereMaps.php:96
7357msgid "Here maps"
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:109
7362msgid "Hermosillo, Mexico"
7363msgstr "Hermosillo, México"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:195
7367msgctxt "GENITIVE"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr "jeshván"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:299
7373msgctxt "INSTRUMENTAL"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "jeshván"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:247
7379msgctxt "LOCATIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "jeshván"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:143
7385msgctxt "NOMINATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "jeshván"
7388
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7394msgid "Hide GEDCOM tags"
7395msgstr ""
7396
7397#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7401msgid "Hide from everyone"
7402msgstr "Esconder a todos"
7403
7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7407#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7408#: resources/views/login-page.phtml:47
7409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7410#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7411#: resources/views/register-page.phtml:76
7412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7416msgid "Hide password"
7417msgstr ""
7418
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7422msgid "Hide these errors"
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7426msgid "Hide unused locations"
7427msgstr ""
7428
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7430msgid "Hierarchical relationship"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7434#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7437msgid "Highlighted image"
7438msgstr "Imagen resaltada"
7439
7440#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7441#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7442#: resources/views/help/date.phtml:187
7443msgid "Hijri"
7444msgstr "Hijri"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7447msgid "His occupation was"
7448msgstr "Su ocupación era"
7449
7450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7456#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7457msgid "Historic events"
7458msgstr "Eventos históricos"
7459
7460#. I18N: Name of a module
7461#. I18N: A configuration setting
7462#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7464msgid "Hit counters"
7465msgstr "Contadores de visitas"
7466
7467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7468msgid "Holocaust"
7469msgstr "Holocausto"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7476msgid "Home page"
7477msgstr "Página de Bienvenido"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7481msgid "Honduras"
7482msgstr "Honduras"
7483
7484#. I18N: Location of an LDS church temple
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Elements/TempleCode.php:110
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7488msgid "Hong Kong"
7489msgstr "Hong Kong"
7490
7491#. I18N: Name of a module/chart
7492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7494msgid "Hourglass chart"
7495msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7496
7497#. I18N: %s is an individual’s name
7498#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7499#, php-format
7500msgid "Hourglass chart of %s"
7501msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7502
7503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7504msgid "Household"
7505msgstr "Hogar"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#: app/Elements/TempleCode.php:111
7509msgid "Houston, Texas, United States"
7510msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7511
7512#. I18N: Configuration option
7513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7514msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7515msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7519msgid "Hungary"
7520msgstr "Hungría"
7521
7522#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7526#: resources/views/fact-date.phtml:139
7527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7528#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7538msgid "Husband"
7539msgstr "Esposo"
7540
7541#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7542msgid "Husband’s age"
7543msgstr "Edad del esposo"
7544
7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7547msgid "IP address"
7548msgstr "Dirección IP"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7552msgid "Iceland"
7553msgstr "Islandia"
7554
7555#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7556msgctxt "Surname tradition"
7557msgid "Icelandic"
7558msgstr "islandés"
7559
7560#. I18N: Location of an LDS church temple
7561#: app/Elements/TempleCode.php:112
7562msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7563msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7564
7565#: app/Gedcom.php:667
7566msgid "Identification number"
7567msgstr "Número ID"
7568
7569#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7570msgid "Identifiers"
7571msgstr ""
7572
7573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7574msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7575msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7576
7577#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7579msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7580msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7581
7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7583msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7584msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:24
7587#, php-format
7588msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7589msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:21
7592#, php-format
7593msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7594msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:30
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7599msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:27
7602#, php-format
7603msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7604msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:18
7607#, php-format
7608msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7609msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7612msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7613msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7616msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7617msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7621msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7622msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7626msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7627msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7631msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7632msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7635msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7636msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7637
7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7639msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7640msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641
7642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7643msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7644msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7645
7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7647msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7648msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7649
7650#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7651#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7652msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7653msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7654
7655#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7656#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7657msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7658msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7659
7660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7661msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7662msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7665msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7666msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7667
7668#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7670msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7674msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7675msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7679msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7680msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7684msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7685msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7686
7687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7688msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7689msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7692msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7693msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7696msgid "Image dimensions"
7697msgstr "Dimensiones de imagen"
7698
7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7700msgid "Images without watermarks"
7701msgstr "Imágenes sin filigranas"
7702
7703#: app/Gedcom.php:669
7704msgid "Immigration"
7705msgstr "Immigración"
7706
7707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7708#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7709msgid "Import"
7710msgstr "Importar"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7713msgid "Import a GEDCOM file"
7714msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7718msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7719msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7722msgid "Import geographic data"
7723msgstr "Importar información geográfica"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7726msgid "Import preferences"
7727msgstr "Opciones de importación"
7728
7729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7731msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7732msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7733
7734#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7736msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7737
7738#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7740msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7744msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7745msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7749msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7750msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7753msgid "In this month…"
7754msgstr "En un mes como éste…"
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7757msgid "In this year…"
7758msgstr "En este año…"
7759
7760#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7762msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7763msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7764
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7766msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7767msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7770msgid "Include aliases"
7771msgstr ""
7772
7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7774msgid "Include associates"
7775msgstr "Incluir asociados"
7776
7777#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7778#, php-format
7779msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7780msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7781
7782#. I18N: Label for check-box
7783#: resources/views/admin/media.phtml:68
7784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7785msgid "Include subfolders"
7786msgstr "Incluir subcarpetas"
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7789msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7790msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7791
7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7793msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7794msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7795
7796#. I18N: Label for a configuration option
7797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7798msgid "Include the individual’s immediate family"
7799msgstr "Incluir la familia inmediata"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7803msgid "India"
7804msgstr "India"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/Elements/TempleCode.php:113
7808msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7809msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7810
7811#. I18N: Name of a module/report
7812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7814#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7815#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7817#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7818#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7821#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7826#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7827#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7847msgid "Individual"
7848msgstr "Persona"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7851msgid "Individual 1"
7852msgstr "Persona 1"
7853
7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7855msgid "Individual 2"
7856msgstr "Persona 2"
7857
7858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7859msgid "Individual distribution chart"
7860msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7861
7862#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7863msgid "Individual facts and events"
7864msgstr ""
7865
7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7867msgid "Individual page"
7868msgstr "Página de Individuo"
7869
7870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7871msgid "Individual pages"
7872msgstr "Páginas de personas"
7873
7874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7875#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7876msgid "Individual record"
7877msgstr "Registro de persona"
7878
7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7882msgid "Individual who lived the longest"
7883msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7884
7885#. I18N: Name of a module/list
7886#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7887#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7889#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7899#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7900#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7901#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7915#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7916#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7917#: resources/views/search-results.phtml:39
7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7920msgid "Individuals"
7921msgstr "Personas"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7925msgid "Individuals with sources"
7926msgstr "Personas con fuentes"
7927
7928#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7929#, php-format
7930msgid "Individuals with surname %s"
7931msgstr "Personas con el apellido %s"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7935msgid "Indonesia"
7936msgstr "Indonesia"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7939msgid "Informant"
7940msgstr "Informador"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7943msgctxt "FEMALE"
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Declarante"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7948msgctxt "MALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Declarante"
7951
7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7953msgid "Inline-source records are discouraged."
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: Name of a module
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7959msgid "Interactive tree"
7960msgstr "Árbol interactivo"
7961
7962#. I18N: %s is an individual’s name
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7966#, php-format
7967msgid "Interactive tree of %s"
7968msgstr "Árbol interactivo de %s"
7969
7970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7971msgid "Interment"
7972msgstr ""
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:231
7975msgid "Internal messaging"
7976msgstr "Mensajes internos"
7977
7978#: app/Services/MessageService.php:232
7979msgid "Internal messaging with emails"
7980msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7984msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7987msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7991msgid "Invalid GEDCOM level number."
7992msgstr ""
7993
7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7995msgid "Invalid GEDCOM record"
7996msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7999msgid "Invalid GEDCOM record."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8003msgid "Invalid GEDCOM tag."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8007msgid "Invalid GEDCOM value."
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Date.php:224
8011msgid "Invalid date"
8012msgstr "Fecha no válida"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8016msgid "Iran"
8017msgstr "Irán"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8021msgid "Iraq"
8022msgstr "Irak"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8026msgid "Ireland"
8027msgstr "Irlanda"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8031msgid "Isle of Man"
8032msgstr "Isla de Man"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8036msgid "Israel"
8037msgstr "Israel"
8038
8039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8040msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8041msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8042
8043#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8044msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8049msgid "Italy"
8050msgstr "Italia"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:209
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "iyar"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:313
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:261
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "iyar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:157
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "iyar"
8075
8076#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8078#: resources/views/help/date.phtml:203
8079msgid "Jalali"
8080msgstr "Jalali"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8084msgid "Jamaica"
8085msgstr "Jamaica"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8088msgctxt "Abbreviation for January"
8089msgid "Jan"
8090msgstr "enero"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "enero"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "January"
8100msgstr "enero"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "enero"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "enero"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8116msgid "Japan"
8117msgstr "Japón"
8118
8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8120#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8121#: resources/views/help/date.phtml:171
8122msgid "Jewish"
8123msgstr "Judío"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:114
8127msgid "Johannesburg, South Africa"
8128msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8129
8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8131#: app/Services/TreeService.php:226
8132msgid "John /DOE/"
8133msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8137msgid "Jordan"
8138msgstr "Jordania"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:115
8142msgid "Jordan River, Utah, United States"
8143msgstr "Río Jordán, Utah"
8144
8145#. I18N: Name of a module
8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8147msgid "Journal"
8148msgstr "Diario"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8151msgctxt "Abbreviation for July"
8152msgid "Jul"
8153msgstr "jul"
8154
8155#. I18N: The julian calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8157#: resources/views/help/date.phtml:155
8158msgid "Julian"
8159msgstr "Juliano"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "julio"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "July"
8169msgstr "julio"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "julio"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "julio"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:150
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "Jumada I-Üla"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:240
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada I-Üla"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:195
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada I-Üla"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:105
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada I-Üla"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:152
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "Jumada I-Akhira"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:242
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada I-Akhira"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:197
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada I-Akhira"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:107
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada I-Akhira"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8232msgctxt "Abbreviation for June"
8233msgid "Jun"
8234msgstr "jun"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "junio"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "June"
8244msgstr "junio"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "junio"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "junio"
8257
8258#. I18N: Location of an LDS church temple
8259#: app/Elements/TempleCode.php:116
8260msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8261msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8265msgid "Kazakhstan"
8266msgstr "Kazajistán"
8267
8268#. I18N: A configuration setting
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8270msgid "Keep media objects"
8271msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8272
8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8274msgid "Keep open"
8275msgstr "Mantener abierto"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8281msgid "Keep the existing “last change” information"
8282msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8286msgid "Kenya"
8287msgstr "Kenia"
8288
8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8290msgid "Keyword examples"
8291msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8292
8293#: app/Date/JalaliDate.php:275
8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8295msgid "Khor"
8296msgstr "Khor"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:143
8300msgctxt "GENITIVE"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "Khordad"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:233
8306msgctxt "INSTRUMENTAL"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:188
8312msgctxt "LOCATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:98
8318msgctxt "NOMINATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8324msgid "Kiribati"
8325msgstr "Kiribati"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:197
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "kislev"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:301
8335msgctxt "INSTRUMENTAL"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:249
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "kislev"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:145
8347msgctxt "NOMINATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "kislev"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:117
8353msgid "Kona, Hawaii, United States"
8354msgstr "Kona, Hawái"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8358msgid "Korea"
8359msgstr "Corea"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8363msgid "Kuwait"
8364msgstr "Kuwait"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:118
8368msgid "Kyiv, Ukraine"
8369msgstr "Kiev, Ucrania"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8373msgid "Kyrgyzstan"
8374msgstr "Kirguistán"
8375
8376#: app/Gedcom.php:584
8377msgid "LDS baptism"
8378msgstr "Bautismo SUD"
8379
8380#: app/Gedcom.php:738
8381msgid "LDS child sealing"
8382msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8383
8384#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8385msgid "LDS church"
8386msgstr ""
8387
8388#: app/Gedcom.php:626
8389msgid "LDS confirmation"
8390msgstr "Confirmación SUD"
8391
8392#: app/Gedcom.php:646
8393msgid "LDS endowment"
8394msgstr "Investidura SUD"
8395
8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8397#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8398msgid "LDS initiatory"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Gedcom.php:478
8402msgid "LDS spouse sealing"
8403msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8404
8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8407msgid "Label"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8411msgid "Label for husband"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8415msgid "Label for wife"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: Location of an LDS church temple
8419#: app/Elements/TempleCode.php:107
8420msgid "Laie, Hawaii, United States"
8421msgstr "Laie, Hawái"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8424#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8425msgid "Land purchase"
8426msgstr ""
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8430msgid "Land sale"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Apaisado"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8447#: resources/views/admin/users.phtml:31
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8451msgid "Language"
8452msgstr "Idioma"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Lenguajes"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8463msgid "Laos"
8464msgstr "Laos"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "Familias más numerosas"
8474
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Número más alto de nietos"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8483
8484#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8485#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8486#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8499msgid "Last change"
8500msgstr "Última modificación"
8501
8502#. I18N: Last checked X hours ago.
8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8505#, php-format
8506msgid "Last checked %s."
8507msgstr ""
8508
8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8510msgid "Last email reminder was sent "
8511msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8512
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8514msgid "Last event"
8515msgstr "Último evento"
8516
8517#: resources/views/admin/users.phtml:35
8518msgid "Last signed in"
8519msgstr "Última entrada"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8525msgid "Latest birth"
8526msgstr "Nacimiento más tardío"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8532msgid "Latest death"
8533msgstr "Defunción más tardía"
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8536msgid "Latest divorce"
8537msgstr "Divorcio más reciente"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8540msgid "Latest marriage"
8541msgstr "Matrimonio más reciente"
8542
8543#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8544#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8546#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8549#: resources/views/fact-place.phtml:35
8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8551msgid "Latitude"
8552msgstr "Latitud"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8556msgid "Latvia"
8557msgstr "Letonia"
8558
8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Presentación"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Hojas"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Líbano"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr ""
8595
8596#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8597msgid "Legatee"
8598msgstr "Herencia"
8599
8600#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8601msgid "Length"
8602msgstr ""
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "Duración del matrimonio"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "Lesoto"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "US Letter"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "Liberia"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8640msgid "Libya"
8641msgstr "Libia"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "Liechtenstein"
8647
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "Período de vida"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "Duración de vida"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "Lima, Perú"
8661
8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8663msgid "Line endings"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8667msgid "Line number"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8672msgid "Link media objects to facts and events"
8673msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8674
8675#. I18N: You need to:
8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8678msgid "Link the user account to an individual."
8679msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8683msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8684msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a family"
8689msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a source"
8694msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8698msgid "Link this media object to an individual"
8699msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8700
8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8702msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8703msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8704
8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8706#: resources/views/chart-box.phtml:126
8707msgid "Links"
8708msgstr "Vínculos"
8709
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8712msgid "List"
8713msgstr "Lista"
8714
8715#. I18N: Name of a module
8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8722msgid "Lists"
8723msgstr "Listas"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8727msgid "Lithuania"
8728msgstr "Lituania"
8729
8730#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8731msgctxt "Surname tradition"
8732msgid "Lithuanian"
8733msgstr "Lituano"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8736msgid "Living"
8737msgstr "Viva"
8738
8739#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8740msgid "Living individuals"
8741msgstr "Personas vivas"
8742
8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8744msgid "Loading…"
8745msgstr "Cargando…"
8746
8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8748#: resources/views/admin/media.phtml:40
8749msgid "Local files"
8750msgstr "Archivos locales"
8751
8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8757msgid "Location"
8758msgstr "Ubicación"
8759
8760#. I18N: Name of a module/list
8761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8762#: app/Module/LocationListModule.php:144
8763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8765#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8766#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8768#: resources/views/search-results.phtml:94
8769msgid "Locations"
8770msgstr ""
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Huésped"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8777msgctxt "FEMALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Huésped"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8782msgctxt "MALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Huésped"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:121
8788msgid "Logan, Utah, United States"
8789msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:122
8793msgid "London, England"
8794msgstr "Londres, Inglaterra"
8795
8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8799msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8800
8801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8802msgid "Longest marriage"
8803msgstr "Matrimonio más duradero"
8804
8805#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8806#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8808#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8811#: resources/views/fact-place.phtml:36
8812#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8813msgid "Longitude"
8814msgstr "Longitud"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:119
8818msgid "Los Angeles, California, United States"
8819msgstr "Los Ángeles, California"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:123
8823msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8824msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:124
8828msgid "Lubbock, Texas, United States"
8829msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8833msgid "Luxembourg"
8834msgstr "Luxemburgo"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8838msgid "Macau"
8839msgstr "Macao"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8843msgid "Macedonia"
8844msgstr "ARY Macedonia"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8848msgid "Madagascar"
8849msgstr "Madagascar"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:126
8853msgid "Madrid, Spain"
8854msgstr "Madrid, España"
8855
8856#. I18N: Type of media object
8857#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8858msgid "Magazine"
8859msgstr "Revista"
8860
8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8864msgid "Maidenhead location code"
8865msgstr ""
8866
8867#: app/Services/MessageService.php:234
8868msgid "Mailto link"
8869msgstr "Vínculo mailto"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malawi"
8874msgstr "Malaui"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8878msgid "Malaysia"
8879msgstr "Malasia"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8883msgid "Maldives"
8884msgstr "Maldivas"
8885
8886#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8887msgid "Male"
8888msgstr "Hombre"
8889
8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8893#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8901msgid "Males"
8902msgstr "Hombres"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Malí"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malta"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Administrar medios"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Supervisor"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Supervisores"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brasil"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Filipinas"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuscrito"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8987msgid "Map"
8988msgstr "Mapa"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8997msgid "Map links"
8998msgstr ""
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9003msgid "Map providers"
9004msgstr ""
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:96
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr ""
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "marzo"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "marzo"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "marzo"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marzo"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "marzo"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9042
9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9044#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/views/selects/family.phtml:15
9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9100msgid "Marriage"
9101msgstr "Matrimonio"
9102
9103#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Amonestaciones"
9106
9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9108msgid "Marriage beginning status"
9109msgstr "Comienzo del matrimonio"
9110
9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9112msgid "Marriage bond"
9113msgstr "Lazo matrimonial"
9114
9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9116msgid "Marriage by country"
9117msgstr "Matrimonios por país"
9118
9119#: app/Gedcom.php:463
9120msgid "Marriage contract"
9121msgstr "Contrato matrimonial"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9124msgid "Marriage date range end"
9125msgstr "Fechas de casamiento a"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9128msgid "Marriage date range start"
9129msgstr "Fechas de casamiento desde"
9130
9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9132msgid "Marriage ending status"
9133msgstr "Final del matrimonio"
9134
9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9136msgid "Marriage intention"
9137msgstr "Proposición de matrimonio"
9138
9139#: app/Gedcom.php:464
9140msgid "Marriage license"
9141msgstr "Licencia matrimonial"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9144msgid "Marriage of a brother"
9145msgstr "Matrimonio del hermano"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9149msgid "Marriage of a child"
9150msgstr "Matrimonio de un hijo"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9153msgid "Marriage of a daughter"
9154msgstr "Matrimonio de una hija"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9157msgid "Marriage of a father"
9158msgstr "Matrimonio del padre"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9164msgid "Marriage of a grandchild"
9165msgstr "Matrimonio de un nieto"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Matrimonio de una nieta"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9172msgctxt "daughter’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Matrimonio de una nieta"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9177msgctxt "son’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Matrimonio de una nieta"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Matrimonio de un nieto"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9186msgctxt "daughter’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Matrimonio de un nieto"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9191msgctxt "son’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Matrimonio de un nieto"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9196msgid "Marriage of a half-brother"
9197msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9200msgid "Marriage of a half-sibling"
9201msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9204msgid "Marriage of a half-sister"
9205msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9208msgid "Marriage of a mother"
9209msgstr "Casamiento de la madre"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9213msgid "Marriage of a parent"
9214msgstr "Matrimonio de un padre"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9218msgid "Marriage of a sibling"
9219msgstr "Matrimonio de un hermano"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9222msgid "Marriage of a sister"
9223msgstr "Matrimonio de una hermana"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9226msgid "Marriage of a son"
9227msgstr "Matrimonio de un hijo"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9230msgid "Marriage of parents"
9231msgstr "Matrimonio de los padres"
9232
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9234msgid "Marriage place contains"
9235msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9238msgid "Marriage places"
9239msgstr "Lugares de matrimonio"
9240
9241#: app/Gedcom.php:469
9242msgid "Marriage settlement"
9243msgstr "Dote"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "Matrimonios"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "Matrimonios por siglo"
9257
9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Nombre de casada"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "Islas Marshall"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Martinica"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9280
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr ""
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Mauritania"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Mauricio"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "mayo"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mayo"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "mayo"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mayo"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mayo"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Mayotte"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9356#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9359#: resources/views/admin/media.phtml:104
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9362msgid "Media"
9363msgstr "Audiovisuales"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9366#: resources/views/admin/media.phtml:100
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9371msgid "Media file"
9372msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:31
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9380msgid "Media files"
9381msgstr "Archivos multimedia"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:61
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Carpeta de media"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:32
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Carpetas de media"
9393
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9397#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9398#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9399#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9400#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9404#: resources/views/admin/media.phtml:108
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Objeto audiovisual"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Objetos audiovisuales"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9437
9438#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9441msgid "Media type"
9442msgstr "Tipo de objeto"
9443
9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9446msgid "Medical"
9447msgstr "Médico"
9448
9449#. I18N: The name of a colour-scheme
9450#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9451msgid "Mediterranio"
9452msgstr "Mediterraneo"
9453
9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9456msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9457
9458#: app/Date/JalaliDate.php:279
9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:151
9465msgctxt "GENITIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:241
9471msgctxt "INSTRUMENTAL"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:196
9477msgctxt "LOCATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:106
9483msgctxt "NOMINATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:132
9489msgid "Melbourne, Australia"
9490msgstr "Melbourne, Australia"
9491
9492#. I18N: Listbox entry; name of a role
9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9498msgid "Member"
9499msgstr "Miembro"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:133
9503msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9504msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9505
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9508msgid "Menu"
9509msgstr "Menú"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9515msgid "Menus"
9516msgstr "Menús"
9517
9518#. I18N: The name of a colour-scheme
9519#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9520msgid "Mercury"
9521msgstr "Mercurio"
9522
9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9524msgid "Merge"
9525msgstr "Combinar"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9529msgid "Merge family trees"
9530msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9534#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9535msgid "Merge records"
9536msgstr "Combinar registros"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:134
9540msgid "Merida, Mexico"
9541msgstr "Mérida, México"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:60
9545msgid "Mesa, Arizona, United States"
9546msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9547
9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9552#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9553msgid "Message"
9554msgstr "Mensaje"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#. I18N: A configuration setting
9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9560msgid "Messages"
9561msgstr "Mensajes"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:167
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "messidor"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:261
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:214
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:120
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "messidor"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9589msgid "Mexico"
9590msgstr "México"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:135
9594msgid "Mexico City, Mexico"
9595msgstr "Ciudad de México, México"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9599msgid "Microfiche"
9600msgstr "Microficha"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9604msgid "Microfilm"
9605msgstr "Microfilm"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9609msgid "Micronesia"
9610msgstr "Micronesia"
9611
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9613msgid "Middle East"
9614msgstr "Oriente Medio"
9615
9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9617msgid "Military"
9618msgstr "Militar"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9621msgid "Military service"
9622msgstr "Servicio Militar"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "Faltan datos"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "Moderador"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "Moderadores"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:40
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9643msgid "Module"
9644msgstr "Módulo"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Administración de módulos"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9664msgid "Modules"
9665msgstr "Módulos"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "Moldavia"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9675msgid "Mon"
9676msgstr "Lunes"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "Mónaco"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9684msgid "Monday"
9685msgstr "lunes"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "Mongolia"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "Montenegro"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "Monterrey, México"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "Montevideo, Uruguay"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9714msgid "Month"
9715msgstr "Mes"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "Mes de nacimiento"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "Mes de fallecimiento"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "Mes del primer matrimonio"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "Mes de matrimonio"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9745msgid "Month:"
9746msgstr "Mes:"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "Montserrat"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:277
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr "Mor"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:147
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Mordad"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:237
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:192
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:102
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "Marruecos"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "Apellidos más comunes"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Páginas más visitadas"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Madre"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Madre: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Edad de la madre"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:894
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "Familia de la madre con %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:898
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Hacia abajo"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Hacia arriba"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mozambique"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Matrimonios múltiples"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9940msgid "My account"
9941msgstr "Mi cuenta"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Mi árbol genealógico"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Mi registro de individuo"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9956msgid "My page"
9957msgstr "Mi página"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Mis páginas"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "El pedigrí mío"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Myanmar (Birmania)"
9971
9972#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nombre"
10001
10002#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nombre"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Nombre en hebreo"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr ""
10017
10018#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Título honorífico"
10021
10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Sufijo del nombre"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Nombres"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Tocayo/a"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibia"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Niñera"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Descripción narrativa"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10055
10056#: app/Gedcom.php:710
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nacionalidad"
10059
10060#: app/Gedcom.php:711
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalización"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Nepal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Países Bajos"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Nunca"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Nunca se casó"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nueva Caledonia"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "Nueva York, Nueva York"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nueva Zelanda"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Datos nuevos"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nuevo registro en %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nuevo usuario en %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10143msgid "News"
10144msgstr "Novedades"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Periódico"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Siguiente imagen"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Apodo"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Níger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigeria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "nisán"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "nisán"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "nisán"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "nisán"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Niue"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "nivoso"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivoso"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivoso"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivoso"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "No"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Sin conversión de calendario"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "No constan hijos"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:235
10256msgid "No contact"
10257msgstr "No hay contacto"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "No se han encontrado duplicados."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "No se han encontrado errores."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10272msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "No hay eventos para hoy."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "No hay eventos para mañana."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10295msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "No hay hechos para esta familia."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "No hay texto predefinido"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "No hay registros que mostrar"
10335
10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10339#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10341msgid "No results found."
10342msgstr "No se encontraron resultados."
10343
10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10345msgid "No signed-in and no anonymous users"
10346msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10347
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10356msgid "No surname"
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "No hay información de actualización disponible."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Nocturno"
10373
10374#. I18N: https://nominatim.org
10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10376msgid "Nominatim"
10377msgstr ""
10378
10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10384msgid "None"
10385msgstr "Ninguno"
10386
10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10388#: app/Date/FrenchDate.php:317
10389msgid "Nonidi"
10390msgstr "Nonidi"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10394msgid "Norfolk Island"
10395msgstr "Norfolk"
10396
10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10399msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10403msgid "North Korea"
10404msgstr "Corea del Norte"
10405
10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10407msgid "Northern America"
10408msgstr "Norteamérica"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10412msgid "Northern Ireland"
10413msgstr "Irlanda del Norte"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10417msgid "Northern Mariana Islands"
10418msgstr "Islas Marianas del Norte"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10422msgid "Norway"
10423msgstr "Noruega"
10424
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10426msgid "Not approved by an administrator"
10427msgstr "No verificados por un administrador"
10428
10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10430msgid "Not living"
10431msgstr "Fallecido"
10432
10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10434#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10436msgid "Not married"
10437msgstr "No se casaron"
10438
10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10442msgid "Not recorded"
10443msgstr ""
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10446msgid "Not verified by the user"
10447msgstr "No verificados por el usuario"
10448
10449#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10453#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10459#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10460#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10462#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10469msgid "Note"
10470msgstr "Nota"
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10473#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10474msgid "Note on association"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10478#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10479#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10480msgid "Note on last change"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/Gedcom.php:686
10484msgid "Note on phonetic name"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10488msgid "Note on place"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:846
10492msgid "Note on repository reference"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Gedcom.php:700
10496msgid "Note on romanized name"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/Gedcom.php:838
10500msgid "Note on source"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10505#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10506#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10507#: app/Gedcom.php:922
10508msgid "Note on source citation"
10509msgstr ""
10510
10511#: app/Gedcom.php:837
10512msgid "Note on source data"
10513msgstr ""
10514
10515#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10516msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10517msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10518
10519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10520msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10521msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10522
10523#. I18N: Name of a module
10524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10525#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10529#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10530#: resources/views/search-results.phtml:83
10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10533msgid "Notes"
10534msgstr "Notas"
10535
10536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10537msgid "Nothing found to cleanup"
10538msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10539
10540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10541msgid "Nothing found."
10542msgstr "No se encontró nada."
10543
10544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10546msgid "Nothing to show"
10547msgstr ""
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10550msgctxt "Abbreviation for November"
10551msgid "Nov"
10552msgstr "nov"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10555msgctxt "GENITIVE"
10556msgid "November"
10557msgstr "noviembre"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10560msgctxt "INSTRUMENTAL"
10561msgid "November"
10562msgstr "noviembre"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10565msgctxt "LOCATIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "noviembre"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10572msgctxt "NOMINATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "noviembre"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:145
10578msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10579msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10580
10581#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10584#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10586msgid "Number of children"
10587msgstr "Número de hijos"
10588
10589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10592msgid "Number of days to show"
10593msgstr "Número de días que mostrar"
10594
10595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10597msgid "Number of families without children"
10598msgstr "Número de familias sin hijos"
10599
10600#. I18N: ... to show in a list
10601#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10602msgid "Number of given names"
10603msgstr "Cantidad de nombres"
10604
10605#: app/Gedcom.php:715
10606msgid "Number of marriages"
10607msgstr "Número de matrimonio"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10611msgid "Number of pages"
10612msgstr "Número de páginas"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10617msgid "Number of surnames"
10618msgstr "Número de apellidos"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Enfermera"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10625msgctxt "FEMALE"
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Enfermera"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10630msgctxt "MALE"
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Enfermero"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:148
10636msgid "Oakland, California, United States"
10637msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:149
10641msgid "Oaxaca, Mexico"
10642msgstr "Oaxaca, México"
10643
10644#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10647msgid "Occupation"
10648msgstr "Ocupación"
10649
10650#. I18N: Name of a report
10651#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10654msgid "Occupations"
10655msgstr "Ocupaciones"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10659msgid "Occupied Palestinian Territory"
10660msgstr "Palestina"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10663msgctxt "Abbreviation for October"
10664msgid "Oct"
10665msgstr "oct"
10666
10667#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10668#: app/Date/FrenchDate.php:315
10669msgid "Octidi"
10670msgstr "Octidi"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10673msgctxt "GENITIVE"
10674msgid "October"
10675msgstr "octubre"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "October"
10680msgstr "octubre"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10683msgctxt "LOCATIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "octubre"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10690msgctxt "NOMINATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "octubre"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:150
10696msgid "Ogden, Utah, United States"
10697msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:151
10701msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10702msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10703
10704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10705msgid "Old data"
10706msgstr "Datos viejos"
10707
10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10709msgid "Old files found"
10710msgstr "Archivos previos encontrados"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10713msgid "Oldest father"
10714msgstr "Padre más anciano"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10717msgid "Oldest female"
10718msgstr "Mujer más anciana"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10721msgid "Oldest living individuals"
10722msgstr "Personas más longevas"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10725msgid "Oldest male"
10726msgstr "Hombre más anciano"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10729msgid "Oldest mother"
10730msgstr "Madre más anciana"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10734msgid "Olivia"
10735msgstr "Olivia"
10736
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10739msgid "Oman"
10740msgstr "Omán"
10741
10742#. I18N: Name of a module
10743#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10744msgid "On this day"
10745msgstr "En esta fecha"
10746
10747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10748msgid "On this day…"
10749msgstr "En un día como éste…"
10750
10751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10752msgid "Only add new records"
10753msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10754
10755#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10757msgid "Only managers can edit"
10758msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only update existing records"
10762msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10763
10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10766msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10767
10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10770msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10771
10772#. I18N: https://openrouteservice.org
10773#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10774#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10775msgid "OpenRouteService"
10776msgstr ""
10777
10778#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10779msgid "OpenStreetMap™"
10780msgstr "OpenStreetMap™"
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:152
10784msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10785msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10786
10787#: app/Date/JalaliDate.php:274
10788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10789msgid "Ord"
10790msgstr "Ord"
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:141
10794msgctxt "GENITIVE"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr "Ordibehesht"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:231
10800msgctxt "INSTRUMENTAL"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "Ordibehesht"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:186
10806msgctxt "LOCATIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:96
10812msgctxt "NOMINATIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "Ordibehesht"
10815
10816#: app/Gedcom.php:882
10817msgid "Ordinance"
10818msgstr "Ordenanza"
10819
10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10821msgid "Ordination"
10822msgstr "Ordenación"
10823
10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10826msgid "Orientation"
10827msgstr "Orientación"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10830msgid "Origin"
10831msgstr ""
10832
10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10835msgid "Original text"
10836msgstr ""
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:153
10840msgid "Orlando, Florida, United States"
10841msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10842
10843#. I18N: Type of media object
10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10850msgid "Other"
10851msgstr "Otro"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10854msgid "Other facts to show in charts"
10855msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10856
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10858msgid "Other preferences"
10859msgstr "Otras opciones"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10862msgid "Owner"
10863msgstr "Propietario"
10864
10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10866msgctxt "FEMALE"
10867msgid "Owner"
10868msgstr "Dueño"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10871msgctxt "MALE"
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Propietario"
10874
10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10877msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10878msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10879
10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10882msgid "PHP failed to write to disk."
10883msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10884
10885#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10886msgid "PHP information"
10887msgstr "PHPInfo"
10888
10889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10904msgid "Page"
10905msgstr "Página"
10906
10907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10908#, php-format
10909msgid "Page %s of %s"
10910msgstr "Página %s de %s"
10911
10912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10917#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10928msgid "Page size"
10929msgstr "Tamaño de página"
10930
10931#. I18N: Type of media object
10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10933msgid "Painting"
10934msgstr "Pintura"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10938msgid "Pakistan"
10939msgstr "Paquistán"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10943msgid "Palau"
10944msgstr "Palaos"
10945
10946#. I18N: A colour scheme
10947#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10948msgid "Palette"
10949msgstr "Paleta"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:155
10953msgid "Palmyra, New York, United States"
10954msgstr "Palmyra, Nueva York"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10958msgid "Panama"
10959msgstr "Panamá"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:156
10963msgid "Panama City, Panama"
10964msgstr "Panamá, Panamá"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:157
10968msgid "Papeete, Tahiti"
10969msgstr "Papeete, Tahití"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Papua New Guinea"
10974msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10978msgid "Paraguay"
10979msgstr "Paraguay"
10980
10981#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10982msgid "Parent location"
10983msgstr ""
10984
10985#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10988#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10989msgid "Parents"
10990msgstr "Padres"
10991
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10997msgid "Parents and siblings"
10998msgstr "Padres y hermanos"
10999
11000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11001msgid "Parent’s age"
11002msgstr "Edad del progenitor"
11003
11004#. I18N: A configuration setting
11005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11009#: resources/views/login-page.phtml:44
11010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11012#: resources/views/register-page.phtml:73
11013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11014msgid "Password"
11015msgstr "Contraseña"
11016
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11021#: resources/views/register-page.phtml:78
11022msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11023msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11024
11025#. I18N: Location of an LDS church temple
11026#: app/Elements/TempleCode.php:158
11027msgid "Payson, Utah, United States"
11028msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11029
11030#. I18N: Name of a module/chart
11031#. I18N: Name of a report
11032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11034#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11037msgid "Pedigree"
11038msgstr "Pedigrí"
11039
11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11041msgid "Pedigree chart"
11042msgstr "Árbol de ascendientes"
11043
11044#. I18N: Name of a module
11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11046msgid "Pedigree map"
11047msgstr "Mapa del pedigrí"
11048
11049#. I18N: %s is an individual’s name
11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11051#, php-format
11052msgid "Pedigree map of %s"
11053msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11054
11055#. I18N: %s is an individual’s name
11056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11057#, php-format
11058msgid "Pedigree tree of %s"
11059msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11069#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11070msgid "Pending changes"
11071msgstr "Cambios pendientes"
11072
11073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11074msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11075msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11076
11077#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11078msgid "Permanent number"
11079msgstr "Número fijo"
11080
11081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11083msgid "Permanently delete these records?"
11084msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11085
11086#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11087msgid "Personal data"
11088msgstr "Datos personales"
11089
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/Elements/TempleCode.php:159
11092msgid "Perth, Australia"
11093msgstr "Perth, Australia"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11097msgid "Peru"
11098msgstr "Perú"
11099
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11102msgid "Philippines"
11103msgstr "Filipinas"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:160
11107msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11108msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11109
11110#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11112#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11113#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11114msgid "Phone"
11115msgstr "Teléfono"
11116
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11118msgid "Phonetic algorithm"
11119msgstr "Algoritmo fonético"
11120
11121#: app/Gedcom.php:683
11122msgid "Phonetic name"
11123msgstr "Nombre fonético"
11124
11125#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11126msgid "Phonetic place"
11127msgstr "Lugar fonético"
11128
11129#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11131#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11132msgid "Phonetic search"
11133msgstr "Búsqueda fonética"
11134
11135#: app/Gedcom.php:692
11136msgid "Phonetic type"
11137msgstr ""
11138
11139#. I18N: Type of media object
11140#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11141msgid "Photo"
11142msgstr "Foto"
11143
11144#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11145msgid "Photograph"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11154msgid "Phrase"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: The name of a colour-scheme
11158#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11159msgid "Pink Plastic"
11160msgstr "Plástico rosa"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11164msgid "Pitcairn"
11165msgstr "Islas Pitcairn"
11166
11167#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11168#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11169#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11173#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11174#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11189msgid "Place"
11190msgstr "Lugar"
11191
11192#. I18N: Name of a module/list
11193#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11195#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11196msgid "Place hierarchy"
11197msgstr "Jerarquía de lugares"
11198
11199#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11200msgid "Place in Hebrew"
11201msgstr "Lugar en hebreo"
11202
11203#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11204msgid "Place list"
11205msgstr "Lista de lugares"
11206
11207#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11209msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11210msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:14
11213msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11214msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11215
11216#: resources/views/help/place.phtml:10
11217msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11218msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11219
11220#: app/Gedcom.php:586
11221msgid "Place of LDS baptism"
11222msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11223
11224#: app/Gedcom.php:741
11225msgid "Place of LDS child sealing"
11226msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11227
11228#: app/Gedcom.php:628
11229msgid "Place of LDS confirmation"
11230msgstr ""
11231
11232#: app/Gedcom.php:648
11233msgid "Place of LDS endowment"
11234msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11235
11236#: app/Gedcom.php:480
11237msgid "Place of LDS spouse sealing"
11238msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11239
11240#: app/Gedcom.php:578
11241msgid "Place of adoption"
11242msgstr "Lugar de adopción"
11243
11244#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11245msgid "Place of baptism"
11246msgstr "Lugar del bautismo"
11247
11248#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11249msgid "Place of bar mitzvah"
11250msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11251
11252#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11253msgid "Place of bat mitzvah"
11254msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11255
11256#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11258msgid "Place of birth"
11259msgstr "Lugar de nacimiento"
11260
11261#: app/Gedcom.php:605
11262msgid "Place of blessing"
11263msgstr "Lugar de la bendición"
11264
11265#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11266msgid "Place of brit milah"
11267msgstr "Lugar del Brit Milá"
11268
11269#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11270msgid "Place of burial"
11271msgstr "Lugar del entierro"
11272
11273#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11275msgid "Place of christening"
11276msgstr "Lugar del bautismo"
11277
11278#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11279msgid "Place of confirmation"
11280msgstr "Lugar de la confirmación"
11281
11282#: app/Gedcom.php:634
11283msgid "Place of cremation"
11284msgstr "Lugar de la incineración"
11285
11286#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11288msgid "Place of death"
11289msgstr "Lugar de defunción"
11290
11291#: app/Gedcom.php:645
11292msgid "Place of emigration"
11293msgstr "Lugar de la emigración"
11294
11295#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11296msgid "Place of engagement"
11297msgstr "Lugar del compromiso"
11298
11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11300msgid "Place of event"
11301msgstr "Lugar del suceso"
11302
11303#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11304msgid "Place of first communion"
11305msgstr "Lugar de la primera comunión"
11306
11307#: app/Gedcom.php:671
11308msgid "Place of immigration"
11309msgstr "Lugar de la inmigración"
11310
11311#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11313msgid "Place of marriage"
11314msgstr "Lugar del matrimonio"
11315
11316#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11317msgid "Place of marriage banns"
11318msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11319
11320#: app/Gedcom.php:713
11321msgid "Place of naturalization"
11322msgstr "Lugar de la naturalización"
11323
11324#: app/Gedcom.php:723
11325msgid "Place of ordination"
11326msgstr "Lugar de la ordenación"
11327
11328#: app/Gedcom.php:731
11329msgid "Place of residence"
11330msgstr "Lugar de la residencia"
11331
11332#. I18N: Name of a module
11333#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11336#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11337msgid "Places"
11338msgstr "Lugares"
11339
11340#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11343msgid "Play"
11344msgstr "Reproducir"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11347msgid "Please enter a valid email address."
11348msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11354msgid "Please try again."
11355msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:157
11359msgctxt "GENITIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "pluvioso"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:251
11365msgctxt "INSTRUMENTAL"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "pluvioso"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:204
11371msgctxt "LOCATIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "pluvioso"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:109
11377msgctxt "NOMINATIVE"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "pluvioso"
11380
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11383msgid "Poland"
11384msgstr "Polonia"
11385
11386#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11387msgctxt "Surname tradition"
11388msgid "Polish"
11389msgstr "polaco"
11390
11391#. I18N: A configuration setting
11392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11396msgid "Port number"
11397msgstr "Número de puerto"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:162
11401msgid "Portland, Oregon, United States"
11402msgstr "Portland, Oregón"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:154
11406msgid "Porto Alegre, Brazil"
11407msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11408
11409#. I18N: page orientation
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11411#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11413msgid "Portrait"
11414msgstr "Vertical"
11415
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11418msgid "Portugal"
11419msgstr "Portugal"
11420
11421#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11422msgctxt "Surname tradition"
11423msgid "Portuguese"
11424msgstr "portugués"
11425
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11429#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11430#: app/Gedcom.php:857
11431msgid "Postal code"
11432msgstr "Código postal"
11433
11434#. I18N: Name of a module
11435#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11436msgid "Powered by webtrees™"
11437msgstr "Funciona con webtrees™"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:165
11441msgctxt "GENITIVE"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "pradeal"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:259
11447msgctxt "INSTRUMENTAL"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "pradeal"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:212
11453msgctxt "LOCATIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "pradeal"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:118
11459msgctxt "NOMINATIVE"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "pradeal"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11464msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11465msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11468msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11469msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11472msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11473msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11478#: resources/views/admin/components.phtml:62
11479#: resources/views/admin/components.phtml:65
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11485#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11488msgid "Preferences"
11489msgstr "Preferencias"
11490
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11492#, php-format
11493msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11494msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11495
11496#. I18N: A configuration setting
11497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11498msgid "Preferred contact method"
11499msgstr "Método preferido de contacto"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#: app/Elements/TempleCode.php:161
11503msgid "President’s Office"
11504msgstr "Oficina Presidencial"
11505
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:163
11508msgid "Preston, England"
11509msgstr "Preston, Inglaterra"
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11514msgid "Preview"
11515msgstr "Vista anticipada"
11516
11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11518msgid "Priest"
11519msgstr "Sacerdote"
11520
11521#. I18N: The first day in the French republican calendar
11522#: app/Date/FrenchDate.php:301
11523msgid "Primidi"
11524msgstr "Primidi"
11525
11526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11527msgid "Print basic events when blank"
11528msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11529
11530#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11531#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11532msgid "Priority"
11533msgstr ""
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11536#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11537msgid "Privacy"
11538msgstr "Privacidad"
11539
11540#. I18N: Name of a module
11541#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11543msgid "Privacy policy"
11544msgstr "Política de privacidad"
11545
11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11548msgid "Privacy restrictions"
11549msgstr "Restricciones de privacidad"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11553msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11554
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11556#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11557#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11560msgid "Private"
11561msgstr "Privado"
11562
11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11564msgid "Private key"
11565msgstr "Clave privada"
11566
11567#: app/Gedcom.php:724
11568msgid "Probate"
11569msgstr "Testamentaría"
11570
11571#: app/Gedcom.php:725
11572msgid "Property"
11573msgstr "Propiedad"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:164
11577msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11578msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:165
11582msgid "Provo, Utah, United States"
11583msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11584
11585#. I18N: An individual that represents another
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11587msgid "Proxy"
11588msgstr ""
11589
11590#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11592msgid "Publication"
11593msgstr "Publicación"
11594
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11597msgid "Puerto Rico"
11598msgstr "Puerto Rico"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11602msgid "Qatar"
11603msgstr "Qatar"
11604
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11607#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11608#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11609#: app/Gedcom.php:925
11610msgid "Quality of data"
11611msgstr "Calidad de los datos"
11612
11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:307
11615msgid "Quartidi"
11616msgstr "Quartidi"
11617
11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11620msgid "Question"
11621msgstr "Pregunta"
11622
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:166
11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11626msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11629msgid "Quick family facts"
11630msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11633msgid "Quick individual facts"
11634msgstr "Hechos personales rápidos"
11635
11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11637#: app/Date/FrenchDate.php:309
11638msgid "Quintidi"
11639msgstr "Quintidi"
11640
11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11644msgid "RE: "
11645msgstr "RE: "
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11648msgid "Rabbi"
11649msgstr "Rabí"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:146
11653msgctxt "GENITIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:236
11659msgctxt "INSTRUMENTAL"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:191
11665msgctxt "LOCATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:101
11671msgctxt "NOMINATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:148
11677msgctxt "GENITIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi `ath-Thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:238
11683msgctxt "INSTRUMENTAL"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi `ath-Thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:193
11689msgctxt "LOCATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi `ath-Thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:103
11695msgctxt "NOMINATIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi `ath-Thani"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11701msgctxt "Female pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr ""
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11707msgctxt "Male pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr ""
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11713msgctxt "Pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr ""
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:154
11719msgctxt "GENITIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:244
11725msgctxt "INSTRUMENTAL"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:199
11731msgctxt "LOCATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:109
11737msgctxt "NOMINATIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:167
11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11744msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:158
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadhan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:248
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadhan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:203
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadhan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:113
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadhan"
11769
11770#. I18N: Description of the “Slide show” module
11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11772msgid "Random images from the current family tree."
11773msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11776#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11779msgid "Re-order children"
11780msgstr "Reordenar hijos"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11786msgid "Re-order families"
11787msgstr "Reordenar las familias"
11788
11789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11792#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11795msgid "Re-order media"
11796msgstr "Reordenar los objetos"
11797
11798#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11799msgid "Re-order media files"
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11805msgid "Re-order names"
11806msgstr "Reordenar nombres"
11807
11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11810#: resources/views/admin/users.phtml:29
11811#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11814#: resources/views/register-page.phtml:37
11815msgid "Real name"
11816msgstr "Nombre real"
11817
11818#. I18N: Name of a module
11819#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11820#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11821msgid "Recent changes"
11822msgstr "Cambios Recientes"
11823
11824#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11825msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11826msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:168
11830msgid "Recife, Brazil"
11831msgstr "Recife, Brasil"
11832
11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11837#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11838#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11840#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11841msgid "Record"
11842msgstr "Registro"
11843
11844#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11847#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11848#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11849msgid "Record ID number"
11850msgstr "Número ID del registro"
11851
11852#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11853msgid "Record file number"
11854msgstr "Número de archivo del registro"
11855
11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11857#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11858#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11859msgid "Records"
11860msgstr "Registros"
11861
11862#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11863#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11864msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:169
11869msgid "Redlands, California, United States"
11870msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11871
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11875#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11876#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11877#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11878msgid "Reference number"
11879msgstr "Número de referencia"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:170
11883msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11884msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11885
11886#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11888msgid "Registered partnership"
11889msgstr "Pareja registrada"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "Funcionario del registro"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11896msgctxt "FEMALE"
11897msgid "Registry officer"
11898msgstr "Funcionario del registro"
11899
11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11901msgctxt "MALE"
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Funcionario del Registro"
11904
11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11907msgid "Regular expression"
11908msgstr "Expresión regular"
11909
11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11911msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11912msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11913
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11916msgid "Reject"
11917msgstr "Rechazar"
11918
11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11920msgid "Reject all changes"
11921msgstr "Rechazar todos los cambios"
11922
11923#. I18N: Name of a module/report
11924#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11926msgid "Related families"
11927msgstr "Familias relacionadas"
11928
11929#. I18N: Name of a report
11930#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11932msgid "Related individuals"
11933msgstr "Individuos relacionados"
11934
11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11937#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11938#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11939#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11940msgid "Relationship"
11941msgstr "Parentesco"
11942
11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11945msgid "Relationship to father"
11946msgstr "Relación con el padre"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11949msgid "Relationship to me"
11950msgstr "Parentesco conmigo"
11951
11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11954msgid "Relationship to mother"
11955msgstr "Relación con la madre"
11956
11957#: app/Gedcom.php:659
11958msgid "Relationship to parents"
11959msgstr "relación hacia los padres"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11962#, php-format
11963msgid "Relationship: %s"
11964msgstr "Parentesco: %s"
11965
11966#. I18N: Name of a module/chart
11967#. I18N: Configuration option
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11972msgid "Relationships"
11973msgstr "Relaciones"
11974
11975#. I18N: %s are individual’s names
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11977#, php-format
11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11979msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11980
11981#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11982#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11985msgid "Religion"
11986msgstr "Religión"
11987
11988#: app/Gedcom.php:721
11989msgid "Religious institution"
11990msgstr "Institución Religiosa"
11991
11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11994msgid "Religious marriage"
11995msgstr "Matrimonio religioso"
11996
11997#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11998msgid "Reload map"
11999msgstr ""
12000
12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12002#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12003msgid "Reminder date"
12004msgstr ""
12005
12006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12007msgid "Reminder email frequency (days)"
12008msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12009
12010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12011msgid "Remote server"
12012msgstr "Servidor remoto"
12013
12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12019msgid "Remove"
12020msgstr "Borrar"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12024msgid "Remove duplicate links"
12025msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12026
12027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12028msgid "Remove individual"
12029msgstr "Borrar persona"
12030
12031#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12033msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12034msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12035
12036#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12037msgid "Remove this location?"
12038msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12039
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/Elements/TempleCode.php:171
12042msgid "Reno, Nevada, United States"
12043msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12044
12045#. I18N: Renumber the records in a family tree
12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12049#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12050msgid "Renumber XREFs"
12051msgstr ""
12052
12053#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12054msgid "Replace"
12055msgstr "Reemplace"
12056
12057#. I18N: Description of a “Data fix” module
12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12059msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12060msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12061
12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12063msgid "Replace with"
12064msgstr "Reemplazar por"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12067msgid "Replacement text"
12068msgstr "Texto de la sustitución"
12069
12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12072msgid "Reply"
12073msgstr "Responder"
12074
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12078#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12079msgid "Report"
12080msgstr "Informe"
12081
12082#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12083#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12084msgid "Report phrase"
12085msgstr ""
12086
12087#. I18N: Name of a module
12088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12089#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12093msgid "Reports"
12094msgstr "Informes"
12095
12096#. I18N: Name of a module/list
12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12107#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12108#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12109#: resources/views/search-results.phtml:72
12110msgid "Repositories"
12111msgstr "Repositorios"
12112
12113#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12117#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12121msgid "Repository"
12122msgstr "Repositorio"
12123
12124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12125msgid "Repository name"
12126msgstr "Nombre del repositorio"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12130msgid "Republic of the Congo"
12131msgstr "República del Congo"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12136msgid "Request a new password"
12137msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12143msgid "Request a new user account"
12144msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12145
12146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12147msgid "Research"
12148msgstr ""
12149
12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12151#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12152#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12155msgid "Research task"
12156msgstr "Tarea de investigación"
12157
12158#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12160msgid "Research tasks"
12161msgstr "Tareas de investigación"
12162
12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12164msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12165msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12166
12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12168msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12169msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12170
12171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12172#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12173msgid "Residence"
12174msgstr "Residencia"
12175
12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12178msgid "Restore the default block layout"
12179msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12183msgid "Restrict to immediate family"
12184msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12185
12186#. I18N: a restriction on viewing data
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12188#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12189#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12190#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12193msgid "Restriction"
12194msgstr "Restricción"
12195
12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12198msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12199
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12201msgid "Results"
12202msgstr "Resultados"
12203
12204#: app/Gedcom.php:733
12205msgid "Retirement"
12206msgstr "Jubilación"
12207
12208#. I18N: Location of an LDS church temple
12209#: app/Elements/TempleCode.php:172
12210msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12211msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12212
12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12217#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12218#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12219#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12220msgid "Role"
12221msgstr "Rol"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12225msgid "Romania"
12226msgstr "Rumanía"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12229msgid "Romanized"
12230msgstr "Romanizado"
12231
12232#: app/Gedcom.php:697
12233msgid "Romanized name"
12234msgstr ""
12235
12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12237msgid "Romanized place"
12238msgstr "Lugar romanizado"
12239
12240#: app/Gedcom.php:706
12241msgid "Romanized type"
12242msgstr ""
12243
12244#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12246msgid "Roots"
12247msgstr "Raíces"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12250msgid "Rufname"
12251msgstr ""
12252
12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12254#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12256msgid "Russell"
12257msgstr "Russell"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12261msgid "Russia"
12262msgstr "Rusia"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12266msgid "Rwanda"
12267msgstr "Ruanda"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12271msgid "Réunion"
12272msgstr "Reunión"
12273
12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12275msgid "SMTP mail server"
12276msgstr "Servidor de correo SMTP"
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12280msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12283#, php-format
12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12285msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12286
12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12288#: app/Services/EmailService.php:209
12289msgid "SSL/TLS"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12293#: app/Services/EmailService.php:211
12294msgid "STARTTLS"
12295msgstr ""
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:173
12299msgid "Sacramento, California, United States"
12300msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:144
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "safar"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:234
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "safar"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:189
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:99
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: The name of a colour-scheme
12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12328msgid "Sage"
12329msgstr "Salvia"
12330
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12332msgid "Saint Barthélemy"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12337msgid "Saint Helena"
12338msgstr "Santa Helena"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12342msgid "Saint Kitts and Nevis"
12343msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12347msgid "Saint Lucia"
12348msgstr "Santa Lucía"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12352msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12353msgstr "San Pedro y Miquelón"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12357msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12358msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:183
12362msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12363msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12364
12365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12366msgid "Same as uploaded file"
12367msgstr "Igual que el archivo subido"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12371msgid "Samoa"
12372msgstr "Samoa"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:176
12376msgid "San Antonio, Texas, United States"
12377msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:177
12381msgid "San Diego, California, United States"
12382msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:182
12386msgid "San José, Costa Rica"
12387msgstr "San José, Costa Rica"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12391msgid "San Marino"
12392msgstr "San Marino"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:174
12396msgid "San Salvador, El Salvador"
12397msgstr "San Salvador, El Salvador"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:175
12401msgid "Santiago, Chile"
12402msgstr "Santiago, Chile"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:178
12406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12407msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:186
12411msgid "São Paulo, Brazil"
12412msgstr "São Paulo, Brasil"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12416msgid "Sao Tome and Principe"
12417msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12418
12419#. I18N: abbreviation for Saturday
12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12422msgid "Sat"
12423msgstr "Sábado"
12424
12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12426msgid "Saturday"
12427msgstr "sábado"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12431msgid "Saudi Arabia"
12432msgstr "Arabia Saudí"
12433
12434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12435msgid "Schema"
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12439msgid "School or college"
12440msgstr "Colegio o universidad"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12444msgid "Scotland"
12445msgstr "Escocia"
12446
12447#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12448msgid "Scrapbook"
12449msgstr "Libreta de notas"
12450
12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12453msgctxt "Female pedigree"
12454msgid "Sealing"
12455msgstr "Sellamiento"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12459msgctxt "Male pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Sellamiento"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12465msgctxt "Pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Sellamiento"
12468
12469#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12470#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12471#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12472msgid "Sealing canceled (divorce)"
12473msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12474
12475#. I18N: Name of a module
12476#. I18N: A button label.
12477#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12483#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12486#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12488msgid "Search"
12489msgstr "Buscar"
12490
12491#. I18N: Name of a module
12492#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12494msgid "Search and replace"
12495msgstr "Buscar y reemplazar"
12496
12497#. I18N: Description of a “Data fix” module
12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12500msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12501
12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12505msgstr ""
12506
12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12508msgid "Search filters"
12509msgstr "Filtros de búsqueda"
12510
12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12513msgid "Search for"
12514msgstr "Buscar"
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12517msgid "Search for locations in an external database."
12518msgstr ""
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12521msgid "Search for place names in an external database."
12522msgstr ""
12523
12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12526#, php-format
12527msgid "Search for place names using %s."
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12531msgid "Search method"
12532msgstr "Método de búsqueda"
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12535msgid "Search text/pattern"
12536msgstr "Buscar texto/patrón"
12537
12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12540msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:179
12544msgid "Seattle, Washington, United States"
12545msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12548msgid "Second record"
12549msgstr "Segundo registro"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12553msgid "Secure connection"
12554msgstr "Usar SSL"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12558msgid "Security code"
12559msgstr "Código de seguridad"
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12565#, php-format
12566msgid "See %s for more information."
12567msgstr "Vea %s para mas información."
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12572msgid "Select"
12573msgstr "Seleccionar"
12574
12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12576msgid "Select a GEDCOM file to import"
12577msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12578
12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12581msgid "Select a date"
12582msgstr "Seleccione una fecha"
12583
12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12585msgid "Select individuals by place or date"
12586msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12587
12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12591msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12592
12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12594msgid "Select the desired age interval"
12595msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12598msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12599msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12602msgid "Select two records to merge."
12603msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12606msgid "Selector"
12607msgstr "Selector"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Vendedor"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12614msgctxt "FEMALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Vendedor"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12619msgctxt "MALE"
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Vendedor"
12622
12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12627msgid "Send"
12628msgstr "Enviar"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12635msgid "Send a message"
12636msgstr "Enviar mensaje"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:217
12639msgid "Send a message to all users"
12640msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:218
12643msgid "Send a message to users who have never signed in"
12644msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:219
12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12648msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12651msgid "Send a test email using these settings"
12652msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12653
12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12656msgstr ""
12657
12658#. I18N: Label for a configuration option
12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12660msgid "Send out reminder emails"
12661msgstr "Enviar correos recordatorios"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12665msgid "Sender email"
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12670msgid "Sender name"
12671msgstr "Nombre del remitente"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12675msgid "Sending email"
12676msgstr "Correo electrónico"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12680msgid "Sending server name"
12681msgstr "Nombre del servidor que envía"
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Senegal"
12686msgstr "Senegal"
12687
12688#. I18N: Location of an LDS church temple
12689#: app/Elements/TempleCode.php:180
12690msgid "Seoul, Korea"
12691msgstr "Seúl, Corea"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12694msgctxt "Abbreviation for September"
12695msgid "Sep"
12696msgstr "sept"
12697
12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12699msgid "Separated"
12700msgstr "Separado"
12701
12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12703msgid "Separation"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12707msgctxt "GENITIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "septiembre"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12712msgctxt "INSTRUMENTAL"
12713msgid "September"
12714msgstr "septiembre"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "septiembre"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12724msgctxt "NOMINATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "septiembre"
12727
12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12729#: app/Date/FrenchDate.php:313
12730msgid "Septidi"
12731msgstr "Septidi"
12732
12733#. I18N: Name of a country or state
12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12735msgid "Serbia"
12736msgstr "Serbia"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Criado"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12743msgctxt "FEMALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Criada"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12748msgctxt "MALE"
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Criado"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12754msgid "Server information"
12755msgstr "Información del servidor"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12762msgid "Server name"
12763msgstr "Nombre del servidor"
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12766msgid "Set a new password"
12767msgstr "Definir una nueva contraseña"
12768
12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12770msgid "Set as default"
12771msgstr "Establecer por defecto"
12772
12773#. I18N: You need to:
12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12776msgid "Set the access level for each tree."
12777msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12781msgid "Set the default blocks for new family trees"
12782msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12786msgid "Set the default blocks for new users"
12787msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12788
12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12792msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12793
12794#. I18N: You need to:
12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12797msgid "Set the status to “approved”."
12798msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12799
12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12803msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12804
12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12807msgid "Setup wizard for webtrees"
12808msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12809
12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12811#: app/Date/FrenchDate.php:311
12812msgid "Sextidi"
12813msgstr "Sextidi"
12814
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12817msgid "Seychelles"
12818msgstr "Seychelles"
12819
12820#: app/Date/JalaliDate.php:278
12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12822msgid "Shah"
12823msgstr "Shah"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:149
12827msgctxt "GENITIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "Shahrivar"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:239
12833msgctxt "INSTRUMENTAL"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:194
12839msgctxt "LOCATIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:104
12845msgctxt "NOMINATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12850#: resources/views/individual-page.phtml:68
12851msgid "Share"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12855msgid "Share the URL"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12859msgid "Share the anniversary of an event"
12860msgstr ""
12861
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12871msgid "Shared note"
12872msgstr "Nota compartida"
12873
12874#. I18N: Name of a module/list
12875#: app/Module/NoteListModule.php:62
12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12878msgid "Shared notes"
12879msgstr "Notas compartidas"
12880
12881#. I18N: plural noun - things that can be shared
12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12884msgid "Shares"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:160
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:250
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:205
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:115
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:156
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha `ban"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:246
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha `ban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:201
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha `ban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:111
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha `ban"
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12936msgid "She "
12937msgstr "Ella "
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12940msgid "She died"
12941msgstr "Murió"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12945msgid "She married"
12946msgstr "Se casó el"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12949msgid "She resided at"
12950msgstr "Vivió en"
12951
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12953msgid "She was born"
12954msgstr "Nació"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12957msgid "She was buried"
12958msgstr "Enterrada"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12961msgid "She was christened"
12962msgstr "Fue bautizada"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12965msgid "She was cremated"
12966msgstr "Incinerada"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:201
12970msgctxt "GENITIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "shevat"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:305
12976msgctxt "INSTRUMENTAL"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:253
12982msgctxt "LOCATIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:149
12988msgctxt "NOMINATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "shevat"
12991
12992#. I18N: The name of a colour-scheme
12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12994msgid "Shiny Tomato"
12995msgstr "Tomate brillante"
12996
12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12998#: resources/views/help/date.phtml:113
12999msgid "Shortcut"
13000msgstr "Atajo"
13001
13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13003msgid "Shortest marriage"
13004msgstr "Matrimonio más breve"
13005
13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13007msgid "Show"
13008msgstr "Mostrar"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13012msgid "Show a download link in the media viewer"
13013msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13014
13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13017msgid "Show a privacy policy."
13018msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13023msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13024
13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13026msgid "Show all media"
13027msgstr ""
13028
13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13030msgid "Show all notes"
13031msgstr "Mostrar todas las notas"
13032
13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13034msgid "Show all places in a list"
13035msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13036
13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13038msgid "Show all sources"
13039msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13040
13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13043msgid "Show an age cursor"
13044msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13045
13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13047msgid "Show children of ancestors"
13048msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13051msgid "Show couples where either partner married more than once."
13052msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13055msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13056msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13059msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13060msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13064msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13067msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13068msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13071msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13072msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13073
13074#. I18N: label for yes/no option
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13076msgid "Show date of last update"
13077msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13081msgid "Show dead individuals"
13082msgstr "Ver fallecidos"
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13085msgid "Show divorced couples."
13086msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13090msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13093msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13094msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13098msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13103msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13107msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13111msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13115msgid "Show list of family trees"
13116msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13120msgid "Show living individuals"
13121msgstr "Mostrar personas vivas"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13125msgid "Show names of private individuals"
13126msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13127
13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13132msgid "Show notes"
13133msgstr "Mostrar notas"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13136msgid "Show occupations"
13137msgstr "Mostrar occupaciones"
13138
13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13141msgid "Show only events of living individuals"
13142msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13145msgid "Show only females."
13146msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13150msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13151
13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13153msgid "Show only individuals, events, or all"
13154msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13157msgid "Show only males."
13158msgstr "Mostrar sólo hombres."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13162msgid "Show parents"
13163msgstr "Mostrar padres"
13164
13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13169#: resources/views/login-page.phtml:47
13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13172#: resources/views/register-page.phtml:76
13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13177msgid "Show password"
13178msgstr ""
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13181msgid "Show pending changes"
13182msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13183
13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13187msgid "Show photos"
13188msgstr "Mostrar fotos"
13189
13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13191msgid "Show place hierarchy"
13192msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13193
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13196msgid "Show private relationships"
13197msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13201msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13205msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13208msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13209msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13212msgid "Show residences"
13213msgstr "Mostrar residencias"
13214
13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13216msgid "Show slide show controls"
13217msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13224msgid "Show sources"
13225msgstr "Mostrar fuentes"
13226
13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13230msgid "Show spouses"
13231msgstr "Mostrar cónyuges"
13232
13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13235#, php-format
13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13237msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13238
13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13242msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13243
13244#. I18N: label for a yes/no option
13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13246msgid "Show the date and time"
13247msgstr ""
13248
13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13250msgid "Show the date and time of update"
13251msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13252
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13255msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13256
13257#. I18N: A configuration setting
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13259msgid "Show the family tree"
13260msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13263msgid "Show the list of individuals"
13264msgstr "Mostrar la lista de personas"
13265
13266#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13267msgid "Show the list of surnames"
13268msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13272msgid "Show the location of an event on an external map."
13273msgstr ""
13274
13275#. I18N: Description of the “Places” module
13276#: app/Module/PlacesModule.php:96
13277msgid "Show the location of events on a map."
13278msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13279
13280#. I18N: label for a yes/no option
13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13282msgid "Show the user who made the change"
13283msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13284
13285#. I18N: Label for a configuration option
13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13289msgid "Show this block for which languages"
13290msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13294msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13295
13296#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13300msgid "Show to managers"
13301msgstr "Mostrar a los supervisores"
13302
13303#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13309msgid "Show to members"
13310msgstr "Mostrar a miembros"
13311
13312#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13318msgid "Show to visitors"
13319msgstr "Mostrar a visitantes"
13320
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13324msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13329msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13330
13331#. I18N: %s are placeholders for numbers
13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13335#, php-format
13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13337msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13340msgid "Sibling"
13341msgstr "Hermano/a"
13342
13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13344msgid "Siblings"
13345msgstr "Hermanos"
13346
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13349msgid "Sidebar"
13350msgstr "Barra lateral"
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13356msgid "Sidebars"
13357msgstr "Barras laterales"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13361msgid "Sierra Leone"
13362msgstr "Sierra Leona"
13363
13364#. I18N: Name of a module
13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13367msgid "Sign in"
13368msgstr "Iniciar sesión"
13369
13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13371#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13372msgid "Sign out"
13373msgstr "Cerrar sesión"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13377msgid "Sign-in and registration"
13378msgstr "Acceso y registro"
13379
13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13381msgid "Signature"
13382msgstr ""
13383
13384#: resources/views/help/date.phtml:138
13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13386msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13390msgid "Singapore"
13391msgstr "Singapur"
13392
13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13395msgid "Sister"
13396msgstr "Hermana"
13397
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr "Código de identificación del sitio"
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr "Código de verificación del sitio"
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13422
13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Mapas del sitio"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:211
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "siván"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:315
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "siván"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:263
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "siván"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:159
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "siván"
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Saltear el contenido"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13464msgid "Slave"
13465msgstr "Esclavo"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13468msgctxt "FEMALE"
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Esclava"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13473msgctxt "MALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Esclavo"
13476
13477#. I18N: Name of a module
13478#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13479msgid "Slide show"
13480msgstr "Presentación"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13484msgid "Slovakia"
13485msgstr "Eslovaquia"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13489msgid "Slovenia"
13490msgstr "Eslovenia"
13491
13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13494msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/Elements/TempleCode.php:185
13498msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13499msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13500
13501#: app/Gedcom.php:755
13502msgid "Social security number"
13503msgstr "Número Seguridad Social"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13507msgid "Solomon Islands"
13508msgstr "Islas Salomón"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13512msgid "Somalia"
13513msgstr "Somalia"
13514
13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13518msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13519
13520#. I18N: Description of a “Data fix” module
13521#: app/Module/FixNameTags.php:95
13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13523msgstr ""
13524
13525#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13532msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13533
13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13537msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13538
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13543msgid "Son"
13544msgstr "Hijo"
13545
13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13548#, php-format
13549msgid "Son of %s"
13550msgstr "Hijo de %s"
13551
13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13554msgid "Sort date"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Label for a configuration option
13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13573msgid "Sort order"
13574msgstr "Ordenar por"
13575
13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13577msgid "Sort time"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13582msgid "Sosa"
13583msgstr "Sosa"
13584
13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13586msgid "Sosa-Stradonitz number"
13587msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13590msgid "Sounds like"
13591msgstr "Suena como"
13592
13593#. I18N: Name of a module/report
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13628msgid "Source"
13629msgstr "Fuente"
13630
13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13633#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13634#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13635#: app/Gedcom.php:916
13636msgid "Source citation"
13637msgstr ""
13638
13639#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13640msgid "Source citations"
13641msgstr ""
13642
13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13644msgid "Source type"
13645msgstr "Tipo de fuente"
13646
13647#. I18N: Name of a module/list
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13650#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13651#: app/Services/AdminService.php:183
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13654#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13667#: resources/views/search-results.phtml:61
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Fuentes"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Fuentes para los eventos"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Sudáfrica"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Sudamérica"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Sudán del Sur"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13701msgid "Spain"
13702msgstr "España"
13703
13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "español"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Cónyuge"
13723
13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13728msgid "Spouses"
13729msgstr "Cónyuges"
13730
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13736msgid "Spouses and children"
13737msgstr "Cónyuges e hijos"
13738
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13741msgid "Sri Lanka"
13742msgstr "Sri Lanka"
13743
13744#. I18N: Location of an LDS church temple
13745#: app/Elements/TempleCode.php:181
13746msgid "St. George, Utah, United States"
13747msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:184
13751msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13752msgstr "San Luis, Misuri"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:187
13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13757msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13758
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13760msgid "Standard GEDCOM tags"
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Año inicial"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "Fechas de cambio desde"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr ""
13778
13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13780#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13781#: app/Gedcom.php:858
13782msgid "State"
13783msgstr "Estado/Provincia"
13784
13785#. I18N: Name of a module
13786#. I18N: Name of a module/chart
13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13792msgid "Statistics"
13793msgstr "Estadísticas"
13794
13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13798#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13801msgid "Status"
13802msgstr "Estatus"
13803
13804#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13805#: app/Gedcom.php:743
13806msgid "Status change date"
13807msgstr "Fecha del cambio de estado"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13814msgid "Stillborn: exempt"
13815msgstr "Nacido muerto: eximido"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:189
13819msgid "Stockholm, Sweden"
13820msgstr "Estocolmo, Suecia"
13821
13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13825msgid "Stop"
13826msgstr "Detener"
13827
13828#. I18N: Name of a module
13829#: app/Module/StoriesModule.php:206
13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13832msgid "Stories"
13833msgstr "Historias"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13836msgid "Story"
13837msgstr "Historia"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13842msgid "Story title"
13843msgstr "Título de la historia"
13844
13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13849msgid "Subject"
13850msgstr "Asunto"
13851
13852#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13855msgid "Submission"
13856msgstr "Envío"
13857
13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13864msgid "Submitted but not yet cleared"
13865msgstr "Sometido pero no aprobado"
13866
13867#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13868#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13872msgid "Submitter"
13873msgstr "Remitente"
13874
13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13876msgid "Submitter name"
13877msgstr "Nombre del remitente"
13878
13879#. I18N: Name of a module/list
13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13884#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13887msgid "Submitters"
13888msgstr "Remitentes"
13889
13890#. I18N: Name of a country or state
13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13892msgid "Sudan"
13893msgstr "Sudán"
13894
13895#. I18N: abbreviation for Sunday
13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13898msgid "Sun"
13899msgstr "Domingo"
13900
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13902msgid "Sunday"
13903msgstr "domingo"
13904
13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13907#, php-format
13908msgid "Support and documentation can be found at %s."
13909msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13913msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13916msgid "Support for SQL Server is experimental."
13917msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13921msgid "Suriname"
13922msgstr "Surinam"
13923
13924#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13926#: resources/views/branches-page.phtml:27
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13933msgid "Surname"
13934msgstr "Apellidos"
13935
13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13937msgid "Surname distribution chart"
13938msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13941msgid "Surname list style"
13942msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13943
13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13945msgid "Surname option"
13946msgstr "Opción de apellidos"
13947
13948#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13949msgid "Surname prefix"
13950msgstr "Prefijo del apellido"
13951
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13953msgid "Surname tradition"
13954msgstr "Tradición de apellidos"
13955
13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13960msgid "Surnames"
13961msgstr "Apellidos"
13962
13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13965msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13966
13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13969msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:190
13973msgid "Suva, Fiji"
13974msgstr "Suva, Fiyi"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13978msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13979msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13980
13981#. I18N: Reverse the order of two individuals
13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13983msgid "Swap individuals"
13984msgstr "Intercambiar individuos"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13988msgid "Swaziland"
13989msgstr "Suazilandia"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13993msgid "Sweden"
13994msgstr "Suecia"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13998msgid "Switzerland"
13999msgstr "Suiza"
14000
14001#. I18N: Location of an LDS church temple
14002#: app/Elements/TempleCode.php:192
14003msgid "Sydney, Australia"
14004msgstr "Sydney, Australia"
14005
14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14008msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14012msgid "Syria"
14013msgstr "Siria"
14014
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14017msgid "Tab"
14018msgstr "Pestaña"
14019
14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14024msgid "Table prefix"
14025msgstr "Prefijo de tabla"
14026
14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14042msgctxt "paper size"
14043msgid "Tabloid"
14044msgstr "Tabloide"
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14050msgid "Tabs"
14051msgstr "Pestañas"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:193
14055msgid "Taipei, Taiwan"
14056msgstr "Taipei, Taiwán"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14060msgid "Taiwan"
14061msgstr "Taiwán"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14065msgid "Tajikistan"
14066msgstr "Tayikistán"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:194
14070msgid "Tampico, Mexico"
14071msgstr "Tampico, México"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:213
14075msgctxt "GENITIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "tamuz"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:317
14081msgctxt "INSTRUMENTAL"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "tamuz"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:265
14087msgctxt "LOCATIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "tamuz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:161
14093msgctxt "NOMINATIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "tamuz"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14099msgid "Tanzania"
14100msgstr "Tanzania"
14101
14102#. I18N: The name of a colour-scheme
14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14104msgid "Teal Top"
14105msgstr "Azul verdoso"
14106
14107#. I18N: A configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14109msgid "Technical help contact"
14110msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:195
14114msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14115msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14116
14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14118msgid "Template"
14119msgstr ""
14120
14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14122msgid "Templates"
14123msgstr "Plantillas"
14124
14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14127#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14129msgid "Temple"
14130msgstr "Templo"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:199
14134msgctxt "GENITIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "tevet"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:303
14140msgctxt "INSTRUMENTAL"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "tevet"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:251
14146msgctxt "LOCATIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:147
14152msgctxt "NOMINATIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "tevet"
14155
14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14159#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14160#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14163msgid "Text"
14164msgstr "Texto"
14165
14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14167msgid "Text direction"
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: Name of a country or state
14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14172msgid "Thailand"
14173msgstr "Tailandia"
14174
14175#: resources/views/help/name.phtml:10
14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14177msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14178
14179#: resources/views/help/surname.phtml:10
14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14181msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14184#, php-format
14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14186msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14187
14188#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Location of an LDS church temple
14193#: app/Elements/TempleCode.php:104
14194msgid "The Hague, Netherlands"
14195msgstr "La Haya, Países Bajos"
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14198#, php-format
14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14200msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14201
14202#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14203#, php-format
14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14205msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14206
14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14209msgid "The PHP temporary folder is missing."
14210msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14213#, php-format
14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14215msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14218#, php-format
14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14220msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14221
14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14223msgid "The URL was copied to the clipboard"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14228#, php-format
14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14230msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14231
14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14234msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14235
14236#. I18N: Description of the “Calendar” module
14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14238msgid "The calendar menu."
14239msgstr "El menú del calendario."
14240
14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14244#, php-format
14245msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14246msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14247
14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14251#, php-format
14252msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14253msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14254
14255#. I18N: Description of the “Charts” module
14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14257msgid "The charts menu."
14258msgstr "El menú de gráficos."
14259
14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14261msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14262msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14263
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14265msgid "The date and time of the last update"
14266msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14270#, php-format
14271msgid "The details for “%s” have been updated."
14272msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14273
14274#. I18N: %s is a filename
14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14276#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14277#, php-format
14278msgid "The family tree has been exported to %s."
14279msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” already exists."
14284msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” has been created."
14289msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14290
14291#. I18N: %s is the name of a family tree
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14296msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14297
14298#. I18N: %s is the name of a family tree
14299#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14302msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14305msgid "The family trees have been merged successfully."
14306msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14307
14308#. I18N: Description of the “Family trees” module
14309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14310msgid "The family trees menu."
14311msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14315#, php-format
14316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14317msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14320#, php-format
14321msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14322msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14325#, php-format
14326msgid "The file %s could not be created."
14327msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14331#, php-format
14332msgid "The file %s could not be deleted."
14333msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14336#, php-format
14337msgid "The file %s has been deleted."
14338msgstr "El archivo %s fue borrado."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14341#, php-format
14342msgid "The file %s has been uploaded."
14343msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14344
14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14348msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14349
14350#. I18N: %s is a filename
14351#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14353#, php-format
14354msgid "The file “%s” does not exist."
14355msgstr "El archivo «%s» no existe."
14356
14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14359msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14362#, php-format
14363msgid "The folder %s could not be deleted."
14364msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s has been created."
14369msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s has been deleted."
14374msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14375
14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14378msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14381#, php-format
14382msgid "The folder “%s” does not exist."
14383msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14384
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14386msgid "The following facts and events were found in both records."
14387msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14388
14389#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14392#, php-format
14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14394msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14395
14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14397msgid "The following list shows typical requirements."
14398msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14399
14400#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14401msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr "El menú de listas."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14436#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14437msgid "The location has been created"
14438msgstr ""
14439
14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14441msgid "The location of this place is not known."
14442msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14445#, php-format
14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14447msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14450#, php-format
14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14452msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14455msgid "The media object has been created"
14456msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14457
14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14460msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14463#, php-format
14464msgid "The message was not sent to %s."
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14470msgid "The message was not sent."
14471msgstr "El mensaje no fue enviado."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14477#, php-format
14478msgid "The message was successfully sent to %s."
14479msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14485#, php-format
14486msgid "The module “%s” has been disabled."
14487msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14491#, php-format
14492msgid "The module “%s” has been enabled."
14493msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14497msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14502msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14504
14505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14506msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14507msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14508
14509#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14510msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14514msgid "The note has been created"
14515msgstr "La nota ha sido creada"
14516
14517#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14518#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14519#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14520#, php-format
14521msgid "The parameter “%s” is missing."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14525msgid "The password needs to be at least six characters long."
14526msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14535msgid "The password reset link has expired."
14536msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14537
14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14540msgid "The place hierarchy."
14541msgstr "La jerarquía de lugares."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14545msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14546msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14550msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14551msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14557msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14562msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14563
14564#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14566#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14573msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14574
14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14580msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14583#, php-format
14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14585msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14586
14587#. I18N: Description of the “Reports” module
14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14589msgid "The reports menu."
14590msgstr "El menu de reportes."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14593msgid "The repository has been created"
14594msgstr "El repositorio ha sido creado"
14595
14596#. I18N: Description of the “Search” module
14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14598msgid "The search menu."
14599msgstr "El menú de búsqueda."
14600
14601#: app/Services/SearchService.php:1178
14602msgid "The search returned too many results."
14603msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14604
14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14606msgid "The server configuration is OK."
14607msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14608
14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14610msgid "The server could not understand this request."
14611msgstr ""
14612
14613#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14615msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14618#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14620msgid "The server’s time limit has been reached."
14621msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14622
14623#. I18N: Description of “Statistics” module
14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14626msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14627
14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14629msgid "The solution"
14630msgstr ""
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14633msgid "The source has been created"
14634msgstr "La fuente ha sido creada"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14637msgid "The submission has been created"
14638msgstr ""
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14641msgid "The submitter has been created"
14642msgstr "El remitente ha sido creado"
14643
14644#: resources/views/help/name.phtml:15
14645#, php-format
14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14647msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648
14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14653msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14654
14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14657#, php-format
14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14660msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14661msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14664msgid "The upgrade is complete."
14665msgstr "La actualización se ha completado."
14666
14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14670msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14673#, php-format
14674msgid "The user %s has been deleted."
14675msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14676
14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14680msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684msgid "The username or password is incorrect."
14685msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14686
14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14690msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14714msgid "The website preferences have been updated."
14715msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Tema"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Cambiar tema"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Temas"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "No hay hechos para esta persona."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "No hay notas para esta persona."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "No hay cambios pendientes."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14781msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14782
14783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14784msgid "There was an error checking for a new version."
14785msgstr ""
14786
14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14791#: app/Services/MediaFileService.php:222
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:169
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "termidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:263
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "termidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:216
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "termidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:122
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "termidor"
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14843
14844#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14847#: resources/views/register-page.phtml:54
14848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14849msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14850msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14851
14852#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14853msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14854msgstr ""
14855
14856#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14858msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14859
14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14862msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14863
14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14866#, php-format
14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14868msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14876#, php-format
14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14878msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14879
14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14881#, php-format
14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14884msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14885msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14886
14887#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14888msgid "This family tree has no images to display."
14889msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14890
14891#. I18N: do not translate the #keywords#
14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14894msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14895
14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14898#, php-format
14899msgid "This family tree was last updated on %s."
14900msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14901
14902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14908msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14909msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14913msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14914msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14915
14916#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14917msgid "This form has expired. Try again."
14918msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14919
14920#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14921msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14922msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14923
14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14925msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14926msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14927
14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14930#, php-format
14931msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14932msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14933
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14935msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14940#, php-format
14941msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14942msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14943
14944#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14947msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14948msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14949
14950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14958#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14963#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14964#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14966#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14967#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14968#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14969#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14970msgid "This information is not available."
14971msgstr "Esta información no está disponible."
14972
14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14987msgid "This information is private and cannot be shown."
14988msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14989
14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14991msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14992msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14993
14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15000msgid "This is case sensitive."
15001msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15006msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15007msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15011msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15012msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15013
15014#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15017#: resources/views/register-page.phtml:42
15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15019msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15020msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15021
15022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15023msgid "This link is valid for one hour."
15024msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15025
15026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15027msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15028msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15029
15030#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15031msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15032msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15033
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15035msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15036msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15037
15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15040#, php-format
15041msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15042msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15045msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15052msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15053
15054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15058msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15059msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15060
15061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15062msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15063msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15068msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15069msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15070
15071#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15072#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15073msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15074msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15075
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15077msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15082#, php-format
15083msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15084msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15087msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15092#, php-format
15093msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15094msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15099msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15104msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15108msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15109msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15113msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15114msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15118msgid "This option will make it easier for users to download images."
15119msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15123msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15124msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15129msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15130
15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15134msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15135
15136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15137#, php-format
15138msgid "This page has been viewed %s time."
15139msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15140msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15141msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15142
15143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15144msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15145msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15146
15147#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15148#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15149msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15150msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15151
15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15153msgid "This record does not exist."
15154msgstr "Este registro no existe."
15155
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15157msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15158msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15159
15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15162#, php-format
15163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15164msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15172#, php-format
15173msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15174msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15175
15176#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15177msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15181msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15182msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15185msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15186msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15189msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15190msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15193msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15194msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15197msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15198msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15201msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15202msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15203
15204#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15205#, php-format
15206msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15207msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15208
15209#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15210#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15211msgid "This service requires an API key."
15212msgstr ""
15213
15214#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15216msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15221msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15222
15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15224msgid "This user account does not have access to any tree."
15225msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15226
15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15229msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15230
15231#: app/Services/UpgradeService.php:314
15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15233msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15234
15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15237msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15240msgid "This website is operated by the following individuals."
15241msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15242
15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15246msgid "This website is temporarily unavailable"
15247msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15251msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15255msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15263msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15264
15265#. I18N: %s is the name of a family tree
15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15267#, php-format
15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15269msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15270
15271#. I18N: abbreviation for Thursday
15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15274msgid "Thu"
15275msgstr "Jueves"
15276
15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15279msgid "Thumbnail image"
15280msgstr "Imagen en miniatura"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15284msgid "Thumbnail images"
15285msgstr "Miniaturas de imágenes"
15286
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15288msgid "Thursday"
15289msgstr "jueves"
15290
15291#. I18N: Location of an LDS church temple
15292#: app/Elements/TempleCode.php:197
15293msgid "Tijuana, Mexico"
15294msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15295
15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15297#: app/Gedcom.php:501
15298msgid "Time"
15299msgstr "Hora"
15300
15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15303msgid "Time of birth"
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15307msgid "Time of birth and time of death"
15308msgstr ""
15309
15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15312msgid "Time of death"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15316#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15317#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15318msgid "Time of last change"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15322msgid "Time of status change"
15323msgstr ""
15324
15325#. I18N: A configuration setting
15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15330msgid "Time zone"
15331msgstr "Zona horaria"
15332
15333#. I18N: Name of a module/chart
15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15335msgid "Timeline"
15336msgstr "Línea de tiempo"
15337
15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15340msgid "Timestamp"
15341msgstr "Fecha y hora"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15345msgid "Timor-Leste"
15346msgstr "Timor Oriental"
15347
15348#: app/Date/JalaliDate.php:276
15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15354#: app/Date/JalaliDate.php:145
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tir"
15357msgstr "Tir"
15358
15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15360#: app/Date/JalaliDate.php:235
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tir"
15363msgstr "Tir"
15364
15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15366#: app/Date/JalaliDate.php:190
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "Tir"
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:100
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr "Tir"
15376
15377#. I18N: a month in the Jewish calendar
15378#: app/Date/JewishDate.php:193
15379msgctxt "GENITIVE"
15380msgid "Tishrei"
15381msgstr "tishrei"
15382
15383#. I18N: a month in the Jewish calendar
15384#: app/Date/JewishDate.php:297
15385msgctxt "INSTRUMENTAL"
15386msgid "Tishrei"
15387msgstr "tishrei"
15388
15389#. I18N: a month in the Jewish calendar
15390#: app/Date/JewishDate.php:245
15391msgctxt "LOCATIVE"
15392msgid "Tishrei"
15393msgstr "tishrei"
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:141
15397msgctxt "NOMINATIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr "tishrei"
15400
15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15402#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15415msgid "Title"
15416msgstr "Título"
15417
15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15421msgctxt "Email recipient"
15422msgid "To"
15423msgstr "Para"
15424
15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15427msgctxt "End of date range"
15428msgid "To"
15429msgstr "A"
15430
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15433msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15434
15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15437msgstr ""
15438
15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15441msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15442
15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15445msgstr ""
15446
15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15450msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15451
15452#. I18N: “Apache” is a software program.
15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15455msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15456
15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15459msgid "To set a new password, follow this link."
15460msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15461
15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15465msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15466
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15469msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15470
15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an API key."
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15480msgid "To use this service, you need an account."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15485msgid "Togo"
15486msgstr "Togo"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15490msgid "Tokelau"
15491msgstr "Tokelau"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:198
15495msgid "Tokyo, Japan"
15496msgstr "Tokio, Japón"
15497
15498#. I18N: Type of media object
15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15500msgid "Tombstone"
15501msgstr "Lápida"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15505msgid "Tonga"
15506msgstr "Tonga"
15507
15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15509msgid "Too many requests. Try again later."
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15514#, php-format
15515msgid "Top %s given name"
15516msgid_plural "Top %s given names"
15517msgstr[0] "El nombre más común"
15518msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15522#, php-format
15523msgid "Top %s surname"
15524msgid_plural "Top %s surnames"
15525msgstr[0] "El apellido mas común"
15526msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular given name.
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15530msgid "Top given name"
15531msgstr "Nombre más común"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15536msgid "Top given names"
15537msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15538
15539#. I18N: i.e. most popular surname.
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15541msgid "Top surname"
15542msgstr "Apellido más común"
15543
15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15547msgid "Top surnames"
15548msgstr "Apellidos más frecuentes"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/Elements/TempleCode.php:199
15552msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15553msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15554
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15571msgid "Total"
15572msgstr "Total"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Total de cambios aceptados: "
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Número de nacimientos"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Número de fallecidos"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Número de defunciones"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Total de divorcios"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Total de eventos"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "Total de familias"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Número de mujeres"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Total de nombres de pila"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Número de personas"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Número de vivientes"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Número de hombres"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Total de matrimonios"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Cambios pendientes: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Total de apellidos"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Total usuarios"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Seguimiento y análisis"
15670
15671#: app/Gedcom.php:886
15672msgid "Trailer"
15673msgstr "Cola"
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Árbol"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:305
15684msgid "Tridi"
15685msgstr "Tridi"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Trinidad y Tobago"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Trujillo, Peru"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Martes"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "martes"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Túnez"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Turquía"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Turkmenistán"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Tuvalu"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15735msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15741
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15751#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15752#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15763msgid "Type"
15764msgstr "Tipo"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15767msgid "Type of abbreviation"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15771msgid "Type of administrative ID"
15772msgstr ""
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15775msgid "Type of demographic data"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15779msgid "Type of event"
15780msgstr "Tipo de evento"
15781
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15783msgid "Type of fact"
15784msgstr "Tipo de hecho"
15785
15786#: app/Gedcom.php:668
15787msgid "Type of identification number"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15791msgid "Type of location"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/Gedcom.php:468
15795msgid "Type of marriage"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Gedcom.php:709
15799msgid "Type of name"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15803#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15804msgid "Type of reference number"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15808msgid "Type of research task"
15809msgstr ""
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15816#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15817#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15827msgid "URL"
15828msgstr "URL"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15832msgid "US Minor Outlying Islands"
15833msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15837msgid "US Virgin Islands"
15838msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15842msgid "Uganda"
15843msgstr "Uganda"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15847msgid "Ukraine"
15848msgstr "Ucrania"
15849
15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15856msgid "Uncleared: insufficient data"
15857msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15858
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "Identificador único"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15892msgid "United Arab Emirates"
15893msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15897msgid "United Kingdom"
15898msgstr "Reino Unido"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15902msgid "United States"
15903msgstr "Estados Unidos"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Desconocido"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15914msgctxt "unknown century"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Desconocido"
15917
15918#: app/Elements/SexValue.php:87
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15924msgctxt "unknown gender"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Desconocido"
15927
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15929msgctxt "unknown people"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Desconocidos"
15932
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15935msgid "Unlink"
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15939msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15940msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15941
15942#: resources/views/admin/media.phtml:50
15943msgid "Unused files"
15944msgstr "Archivos no usados"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15947#, php-format
15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15949msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15953msgid "Upcoming events"
15954msgstr "Próximos eventos"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15957msgid "Update"
15958msgstr "Actualizar"
15959
15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15961msgid "Update all"
15962msgstr "Actualizar todo"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15966msgid "Update place names"
15967msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15968
15969#. I18N: Description of a “Data fix” module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15972msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15973
15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15976msgid "Updated at"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "Asistente de actualización"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "Uruguay"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:225
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16022#: resources/views/register-page.phtml:76
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16027msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16028
16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16032msgid "Use colors"
16033msgstr "Usar colores"
16034
16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16036msgid "Use compact layout"
16037msgstr "Usar distribución compacta"
16038
16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16045msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16048msgid "Use maps in webtrees."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16053msgid "Use password"
16054msgstr "Utilizar una contraseña"
16055
16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16057#: app/Services/EmailService.php:224
16058msgid "Use sendmail to send messages"
16059msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16060
16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16064msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16068msgid "Use silhouettes"
16069msgstr "Utilizar siluetas"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16073msgstr ""
16074
16075#: resources/views/register-page.phtml:91
16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16077msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16078
16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16084msgid "User"
16085msgstr "Usuario"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16093msgid "User administration"
16094msgstr "Administración de usuarios"
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16097msgid "User didn’t verify within 7 days."
16098msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16099
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16101msgid "User not verified by administrator."
16102msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16105msgid "User verification"
16106msgstr "Verificación de usuario"
16107
16108#. I18N: A configuration setting
16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16112#: resources/views/admin/users.phtml:28
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16116#: resources/views/login-page.phtml:35
16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16121#: resources/views/register-page.phtml:61
16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16123msgid "Username"
16124msgstr "Nombre usuario"
16125
16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16128msgid "Username or email address"
16129msgstr "Usuario o correo electrónico"
16130
16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16134#: resources/views/register-page.phtml:66
16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16136msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16137
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16141msgid "Users"
16142msgstr "Usuarios"
16143
16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16145msgid "User’s account has been inactive too long: "
16146msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16150msgid "Uzbekistan"
16151msgstr "Uzbekistán"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:202
16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16156msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16160msgid "Vanuatu"
16161msgstr "Vanuatu"
16162
16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16165msgid "Various statistics charts."
16166msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16170msgid "Vatican City"
16171msgstr "Ciudad del Vaticano"
16172
16173#. I18N: a month in the French republican calendar
16174#: app/Date/FrenchDate.php:149
16175msgctxt "GENITIVE"
16176msgid "Vendemiaire"
16177msgstr "vendimiario"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:243
16181msgctxt "INSTRUMENTAL"
16182msgid "Vendemiaire"
16183msgstr "vendimiario"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:196
16187msgctxt "LOCATIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "vendimiario"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:101
16193msgctxt "NOMINATIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "vendimiario"
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16199msgid "Venezuela"
16200msgstr "Venezuela"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:159
16204msgctxt "GENITIVE"
16205msgid "Ventose"
16206msgstr "ventoso"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:253
16210msgctxt "INSTRUMENTAL"
16211msgid "Ventose"
16212msgstr "ventoso"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:206
16216msgctxt "LOCATIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "ventoso"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:111
16222msgctxt "NOMINATIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "ventoso"
16225
16226#. I18N: Location of an LDS church temple
16227#: app/Elements/TempleCode.php:203
16228msgid "Veracruz, Mexico"
16229msgstr "Veracruz, México"
16230
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16234msgid "Verified"
16235msgstr "Verificado"
16236
16237#. I18N: Location of an LDS church temple
16238#: app/Elements/TempleCode.php:204
16239msgid "Vernal, Utah, United States"
16240msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16241
16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16243#: app/Gedcom.php:529
16244msgid "Version"
16245msgstr "Versión"
16246
16247#. I18N: Type of media object
16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16249msgid "Video"
16250msgstr "Vídeo"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16254msgid "Vietnam"
16255msgstr "Vietnam"
16256
16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16258#, php-format
16259msgid "View table of events occurring in %s"
16260msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16261
16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16263msgid "View this day"
16264msgstr "Ver este día"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16267#: resources/views/fact.phtml:110
16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16270msgid "View this family"
16271msgstr "Ver esta familia"
16272
16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16274#, php-format
16275msgid "View this location using %s"
16276msgstr ""
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16279msgid "View this month"
16280msgstr "Ver este mes"
16281
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16283msgid "View this year"
16284msgstr "Ver este año"
16285
16286#. I18N: Location of an LDS church temple
16287#: app/Elements/TempleCode.php:205
16288msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16289msgstr "Villa Hermosa, México"
16290
16291#. I18N: A configuration setting
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16294msgid "Visible online"
16295msgstr "Visible en línea"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16300msgid "Visible to other users when online"
16301msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16302
16303#. I18N: Listbox entry; name of a role
16304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16309msgid "Visitor"
16310msgstr "Visitante"
16311
16312#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16313#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16317msgid "Vital records"
16318msgstr "Registros vitales"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16322msgid "Wales"
16323msgstr "Gales"
16324
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16327msgid "Wallis and Futuna"
16328msgstr "Wallis y Futuna"
16329
16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16331msgid "Ward"
16332msgstr "Pupilo/a"
16333
16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16335msgctxt "FEMALE"
16336msgid "Ward"
16337msgstr "Pupila"
16338
16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16340msgctxt "MALE"
16341msgid "Ward"
16342msgstr "Pupilo"
16343
16344#. I18N: Location of an LDS church temple
16345#: app/Elements/TempleCode.php:206
16346msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16347msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16348
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16350msgid "Watermarks"
16351msgstr "Filigranas"
16352
16353#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16355msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16356msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16357
16358#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16359#, php-format
16360msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16361msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16362
16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16366msgid "Website"
16367msgstr "Sitio web"
16368
16369#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16371msgid "Website logs"
16372msgstr "Registros del sitio web"
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16376msgid "Website preferences"
16377msgstr "Preferencias del sitio"
16378
16379#. I18N: abbreviation for Wednesday
16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16382msgid "Wed"
16383msgstr "Miércoles"
16384
16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16386msgid "Wednesday"
16387msgstr "miércoles"
16388
16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16390msgid "Weight"
16391msgstr "Peso"
16392
16393#. I18N: A %s is the user’s name
16394#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16395#, php-format
16396msgid "Welcome %s"
16397msgstr "Bienvenido, %s"
16398
16399#. I18N: A configuration setting
16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16401msgid "Welcome text on sign-in page"
16402msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16403
16404#: resources/views/login-page.phtml:23
16405msgid "Welcome to this genealogy website"
16406msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16407
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16410msgid "Western Sahara"
16411msgstr "Sahara Occidental"
16412
16413#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16415msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16416msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16417
16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16419msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16420msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16421
16422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16424msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16425
16426#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16428msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16429msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16430
16431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16432msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16433msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16434
16435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16436msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16437msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16438
16439#. I18N: Label for a configuration option
16440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16441msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16442msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16443
16444#. I18N: A configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16446msgid "Who can upload new media files"
16447msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16448
16449#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16450#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16451msgid "Who is online"
16452msgstr "Usuarios conectados"
16453
16454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16455msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16456msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16457
16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16459msgid "Widow"
16460msgstr "Viuda"
16461
16462#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16463msgid "Widower"
16464msgstr "Viudo"
16465
16466#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16470#: resources/views/fact-date.phtml:140
16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16480msgid "Wife"
16481msgstr "Esposa"
16482
16483#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16484msgid "Wife’s age"
16485msgstr "Edad de la esposa"
16486
16487#: app/Gedcom.php:758
16488msgid "Will"
16489msgstr "Testamento"
16490
16491#. I18N: Location of an LDS church temple
16492#: app/Elements/TempleCode.php:207
16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16494msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16495
16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16498msgid "With sources"
16499msgstr "Con fuentes"
16500
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16503msgid "Without sources"
16504msgstr "Sin fuentes"
16505
16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16507msgid "Witness"
16508msgstr "Testigo"
16509
16510#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16511msgid "Witnesses"
16512msgstr ""
16513
16514#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16515#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16516#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16517msgid "Wives take their husband’s surname."
16518msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16524msgid "World"
16525msgstr "Mundo"
16526
16527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16529msgid "Yahrzeit"
16530msgstr "Yahrzeit"
16531
16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16534msgid "Yahrzeiten"
16535msgstr "Yahrzeiten"
16536
16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16538msgid "Year"
16539msgstr "Año"
16540
16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16543msgid "Year:"
16544msgstr "Año:"
16545
16546#. I18N: Name of a country or state
16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16548msgid "Yemen"
16549msgstr "Yemen"
16550
16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16554#, php-format
16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16556msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16561msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16562
16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16564#, php-format
16565msgid "You are signed in as %s."
16566msgstr "Está firmado como %s."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16569msgid "You can apply for an account using the link below."
16570msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16571
16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16575msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16580msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16581
16582#. I18N: %s is a URL
16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16585#, php-format
16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16587msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16588
16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16591msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16595msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16596
16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16598msgid "You can renumber this family tree."
16599msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16600
16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16604msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16605
16606#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: Description of a “Data fix” module
16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16613msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16617msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16618
16619#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16620#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16621msgid "You do not have permission to view this page."
16622msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16623
16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16626msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16627
16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16630msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16633msgid "You have signed out."
16634msgstr "Se ha desconectado."
16635
16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16638msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16641msgid "You must enter all the administrator account fields."
16642msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16646msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16647
16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16650msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16651
16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16654msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16657msgid "You need to be a family member to access this website."
16658msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16661msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16662msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16663
16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16665#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16666msgid "You need to create a family tree."
16667msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16668
16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16671msgid "You need to review the account details."
16672msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16673
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16676msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16677
16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16681msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16682
16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16685msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16686
16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16690#, php-format
16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16692msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16693
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16696msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16697
16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16701msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16702
16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16704msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16705msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16708msgid "Youngest father"
16709msgstr "Padre más joven"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16712msgid "Youngest female"
16713msgstr "Hembra más joven"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16716msgid "Youngest male"
16717msgstr "Hombre más joven"
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16720msgid "Youngest mother"
16721msgstr "Madre más joven"
16722
16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16724msgid "Your clippings cart is empty."
16725msgstr "Su carrito está vacío."
16726
16727#: resources/views/contact-page.phtml:43
16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16729msgid "Your name"
16730msgstr "Su nombre"
16731
16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16733msgid "Your password has been updated."
16734msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16735
16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16737#, php-format
16738msgid "Your registration at %s"
16739msgstr "Su registro en %s"
16740
16741#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16742#, php-format
16743msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16744msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16745
16746#. I18N: ZIP = file format
16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16749msgid "ZIP"
16750msgstr ""
16751
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16754msgid "Zambia"
16755msgstr "Zambia"
16756
16757#. I18N: Name of a country or state
16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16759msgid "Zimbabwe"
16760msgstr "Zimbabue"
16761
16762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16763msgid "Zoom"
16764msgstr "Acercar/alejar"
16765
16766#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16768msgid "Zoom in"
16769msgstr "Ampliar"
16770
16771#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16773msgid "Zoom out"
16774msgstr "Alejar"
16775
16776#. I18N: Description of a “Data fix” module
16777#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16778msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16779msgstr ""
16780
16781#. I18N: Gedcom ABT dates
16782#: app/Date.php:185
16783#, php-format
16784msgid "about %s"
16785msgstr "sobre %s"
16786
16787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16788#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16790#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16791#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16792#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16793msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16794msgid "accept"
16795msgstr "aceptarlos"
16796
16797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16800#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16801#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16802#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16804msgid "accept"
16805msgstr "aceptarlo"
16806
16807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16809msgid "accepted"
16810msgstr "aceptado"
16811
16812#. I18N: A button label.
16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16815#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16819msgid "add"
16820msgstr "añadir"
16821
16822#. I18N: A button label.
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16824msgid "add place"
16825msgstr "añadir lugar"
16826
16827#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16828#: app/Elements/NameType.php:71
16829msgid "adopted name"
16830msgstr "Nombre de adoptado"
16831
16832#. I18N: Gedcom AFT dates
16833#: app/Date.php:205
16834#, php-format
16835msgid "after %s"
16836msgstr "después de %s"
16837
16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16841msgid "age"
16842msgstr "edad"
16843
16844#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16845#: app/Elements/NameType.php:73
16846msgid "also known as"
16847msgstr "también conocido como"
16848
16849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16850#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16852#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16860msgid "and"
16861msgstr "y"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:781
16864msgctxt "father’s brother’s wife"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "tía"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:539
16869msgctxt "father’s sister"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "tía"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:861
16874msgctxt "mother’s brother’s wife"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "tía"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:577
16879msgctxt "mother’s sister"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "tía"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:913
16884msgctxt "parent’s brother’s wife"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "tía"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:595
16889msgctxt "parent’s sister"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "tía"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:537
16894msgctxt "father’s sibling"
16895msgid "aunt/uncle"
16896msgstr "tío"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:575
16899msgctxt "mother’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "tío"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:593
16904msgctxt "parent’s sibling"
16905msgid "aunt/uncle"
16906msgstr "tío"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16909msgid "automatic"
16910msgstr ""
16911
16912#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16913msgid "back to top"
16914msgstr "volver al principio"
16915
16916#. I18N: Gedcom BEF dates
16917#: app/Date.php:201
16918#, php-format
16919msgid "before %s"
16920msgstr "antes de %s"
16921
16922#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16923#: app/Date.php:217
16924#, php-format
16925msgid "between %s and %s"
16926msgstr "entre %s y %s"
16927
16928#. I18N: The name given to an individual at their birth
16929#: app/Elements/NameType.php:75
16930msgid "birth name"
16931msgstr "nombre de nacimiento"
16932
16933#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16935#, php-format
16936msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16937msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:451
16940msgid "brother"
16941msgstr "hermano"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:719
16944msgctxt "brother’s wife’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "concuño"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:545
16949msgctxt "husband’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "cuñado"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:835
16954msgctxt "husband’s sister’s husband"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "concuño"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:613
16959msgctxt "sister’s husband"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "cuñado"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16964msgctxt "sister’s husband’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "concuño"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:625
16969msgctxt "spouse’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "cuñado"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:643
16974msgctxt "wife’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "cuñado"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16979msgctxt "wife’s sister’s husband"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "concuño"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:721
16984msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "concuño"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:555
16989msgctxt "husband’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "cuñado"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:607
16994msgctxt "sibling’s spouse"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "cuñado"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16999msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "concuño"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:641
17004msgctxt "spouse’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "cuñado"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:653
17009msgctxt "wife’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "cuñado"
17012
17013#. I18N: An option in a list-box
17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17015msgid "bullet list"
17016msgstr "lista de viñetas"
17017
17018#. I18N: Gedcom CAL dates
17019#: app/Date.php:189
17020#, php-format
17021msgid "calculated %s"
17022msgstr "%s calculadas"
17023
17024#. I18N: A button label.
17025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17027#: resources/views/admin/components.phtml:171
17028#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17034#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17037#: resources/views/contact-page.phtml:83
17038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17040#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17041#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17042#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17043#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17047#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17048#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17049#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17053#: resources/views/message-page.phtml:71
17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17070msgid "cancel"
17071msgstr "Cancelar"
17072
17073#. I18N: Status of child-parent link
17074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17075msgid "challenged"
17076msgstr ""
17077
17078#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17079#: app/Elements/NameType.php:77
17080msgid "change of name"
17081msgstr "cambio de nombre"
17082
17083#. I18N: button label
17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17086msgid "check now"
17087msgstr ""
17088
17089#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17090#: app/Services/RelationshipService.php:430
17091msgid "child"
17092msgstr "niño/a"
17093
17094#. I18N: Type of demographic data
17095#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17096msgid "citizen"
17097msgstr ""
17098
17099#: resources/views/admin/components.phtml:108
17100#: resources/views/admin/components.phtml:129
17101#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17102#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17103#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17104#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17106#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17107#: resources/views/modals/header.phtml:17
17108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17110msgid "close"
17111msgstr "cerrar"
17112
17113#. I18N: Name of a theme.
17114#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17115msgid "clouds"
17116msgstr "nubes"
17117
17118#. I18N: Name of a theme.
17119#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17120msgid "colors"
17121msgstr "colores"
17122
17123#. I18N: An option in a list-box
17124#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17125msgid "compact list"
17126msgstr "lista compacta"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17130#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17139#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17141#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17142#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17144#: resources/views/register-page.phtml:101
17145#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17146msgid "continue"
17147msgstr "continuar"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17151msgid "create"
17152msgstr "crear"
17153
17154#. I18N: Type of location hierarchy
17155#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17156msgid "cultural"
17157msgstr ""
17158
17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17160msgid "date periods"
17161msgstr "periodos de fechas"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:428
17164msgid "daughter"
17165msgstr "hija"
17166
17167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17168msgid "daughter of"
17169msgstr "hija de"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:515
17172msgctxt "child’s wife"
17173msgid "daughter-in-law"
17174msgstr "nuera"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:623
17177msgctxt "son’s wife"
17178msgid "daughter-in-law"
17179msgstr "nuera"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17182msgctxt "son’s wife’s father"
17183msgid "daughter-in-law’s father"
17184msgstr "consuegro"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17187msgctxt "son’s wife’s mother"
17188msgid "daughter-in-law’s mother"
17189msgstr "consuegra"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17192msgctxt "son’s wife’s parent"
17193msgid "daughter-in-law’s parent"
17194msgstr "consuegro"
17195
17196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17198msgid "degrees"
17199msgstr "grados"
17200
17201#. I18N: A button label.
17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17203#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17204#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17208msgid "delete"
17209msgstr "borrar"
17210
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "died"
17215msgstr "falleció"
17216
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "died"
17221msgstr "falleció"
17222
17223#. I18N: Status of child-parent link
17224#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17225msgid "disproven"
17226msgstr ""
17227
17228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17231msgid "down"
17232msgstr "abajo"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17241msgid "download"
17242msgstr "descargar"
17243
17244#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17245msgid "d’Aboville number"
17246msgstr "Número d’Aboville"
17247
17248#: resources/views/admin/components.phtml:141
17249#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17251#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17252#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17253msgid "edit"
17254msgstr "editar"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "primo octavo"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "prima octava"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "primo octavo"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:446
17272msgid "elder brother"
17273msgstr "hermano mayor"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:488
17276msgid "elder sibling"
17277msgstr "hermanos mayores"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:467
17280msgid "elder sister"
17281msgstr "hermana mayor"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "primo décimo primero"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "prima décima primera"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "primo décimo primero"
17297
17298#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17299#: app/Elements/NameType.php:79
17300msgid "estate name"
17301msgstr "nombre de finca"
17302
17303#. I18N: Gedcom EST dates
17304#: app/Date.php:193
17305#, php-format
17306msgid "estimated %s"
17307msgstr "%s estimadas"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:365
17310msgid "ex-husband"
17311msgstr "ex-esposo"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:412
17314msgid "ex-spouse"
17315msgstr "ex-esposa"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:389
17318msgid "ex-wife"
17319msgstr "ex-esposa"
17320
17321#. I18N: A button label.
17322#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17323msgid "export file"
17324msgstr "exportar archivo"
17325
17326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17328msgid "facts"
17329msgstr "hechos"
17330
17331#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17332msgid "father"
17333msgstr "padre"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:551
17336msgctxt "husband’s father"
17337msgid "father-in-law"
17338msgstr "suegro"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:631
17341msgctxt "spouse’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "suegro"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:649
17346msgctxt "wife’s father"
17347msgid "father-in-law"
17348msgstr "suegro"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:369
17351msgid "fiancé"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:416
17355msgid "fiancé(e)"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:393
17359msgid "fiancée"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "primo décimo quinto"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "prima décima quinta"
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "primo décimo quinto"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17379#, php-format
17380msgid "fifth %s"
17381msgstr "%s quinto"
17382
17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17385#, php-format
17386msgctxt "FEMALE"
17387msgid "fifth %s"
17388msgstr "%s quinta"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17392#, php-format
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "fifth %s"
17395msgstr "%s quinto"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "primo quinto"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "prima quinta"
17405
17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "primo quinto"
17411
17412#. I18N: A button label, first page
17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17417msgid "first"
17418msgstr "primero"
17419
17420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17421msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17422msgid "first"
17423msgstr "primeros"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17427#, php-format
17428msgid "first %s"
17429msgstr "%s primero"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17433#, php-format
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "first %s"
17436msgstr "%s primera"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17440#, php-format
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "first %s"
17443msgstr "%s primero"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "primo hermano"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "prima hermana"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "primo hermano"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:775
17461msgctxt "father’s brother’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "primo hermano"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:777
17466msgctxt "father’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "prima hermana"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:779
17471msgctxt "father’s brother’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "primo hermano"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:819
17476msgctxt "father’s sister’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "primo hermano"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:821
17481msgctxt "father’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "prima hermana"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:825
17486msgctxt "father’s sister’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "primo hermano"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:855
17491msgctxt "mother’s brother’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "primo hermano"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:857
17496msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "prima hermana"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:859
17501msgctxt "mother’s brother’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "primo hermano"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:905
17506msgctxt "mother’s sister’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "primo hermano"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:907
17511msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "prima hermana"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:911
17516msgctxt "mother’s sister’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "prima hermana"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17521msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "tío abuelo segundo"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17526msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "tía abuela segunda"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17531msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "tío abuelo segundo"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17536msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "tío abuelo segundo"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17541msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "tía abuela segunda"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17546msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "tío abuelo segundo"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17551msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "tío abuelo segundo"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "tía abuela segunda"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17561msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "tío abuelo segundo"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17566msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "tía abuela segunda"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "tío abuela segunda"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17576msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "tío abuelo segundo"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17581msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "tía abuela segunda"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "tía abuela segunda"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17591msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "tía abuela segunda"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17596msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "tía abuela segunda"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "tía abuela segunda"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17606msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "tía abuela segunda"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "tía abuela segunda"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "tía abuela segunda"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "tía abuela segunda"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "tío abuelo segundo"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "tía abuela segunda"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "tío abuelo segundo"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "primo décimo cuarto"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17645msgctxt "FEMALE"
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "prima décima cuarta"
17648
17649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17651msgctxt "MALE"
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "primo décimo cuarto"
17654
17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17657#, php-format
17658msgid "fourth %s"
17659msgstr "%s cuarto"
17660
17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17663#, php-format
17664msgctxt "FEMALE"
17665msgid "fourth %s"
17666msgstr "%s cuarta"
17667
17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17670#, php-format
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "fourth %s"
17673msgstr "%s cuarto"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "primo cuarto"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "prima cuarta"
17683
17684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "primo cuarto"
17689
17690#. I18N: from 1700 interval 50 years
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17697#, php-format
17698msgid "from %1$s interval %2$s year"
17699msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17700msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17701msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17702
17703#. I18N: Gedcom FROM dates
17704#: app/Date.php:209
17705#, php-format
17706msgid "from %s"
17707msgstr "desde %s"
17708
17709#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17710#: app/Date.php:221
17711#, php-format
17712msgid "from %s to %s"
17713msgstr "desde %s hasta %s"
17714
17715#. I18N: layout option for the fan chart
17716#: app/Module/FanChartModule.php:521
17717msgid "full circle"
17718msgstr "círculo completo"
17719
17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17721msgid "gender"
17722msgstr "sexo"
17723
17724#. I18N: Type of location hierarchy
17725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17726msgid "geographic"
17727msgstr ""
17728
17729#. I18N: A button label.
17730#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17731msgid "go to new individual"
17732msgstr "ir al nueva persona"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:505
17735msgctxt "child’s child"
17736msgid "grandchild"
17737msgstr "nieto"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:517
17740msgctxt "daughter’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "nieto"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:617
17745msgctxt "son’s child"
17746msgid "grandchild"
17747msgstr "nieto"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:507
17750msgctxt "child’s daughter"
17751msgid "granddaughter"
17752msgstr "nieta"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:519
17755msgctxt "daughter’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "nieta"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:619
17760msgctxt "son’s daughter"
17761msgid "granddaughter"
17762msgstr "nieta"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:735
17765msgctxt "child’s daughter’s husband"
17766msgid "granddaughter’s husband"
17767msgstr "esposo del nieta"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:757
17770msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "esposo del nieta"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17775msgctxt "son’s daughter’s husband"
17776msgid "granddaughter’s husband"
17777msgstr "esposo del nieta"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:587
17780msgctxt "parent’s father"
17781msgid "grandfather"
17782msgstr "abuelo"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:589
17785msgctxt "parent’s mother"
17786msgid "grandmother"
17787msgstr "abuela"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:591
17790msgctxt "parent’s parent"
17791msgid "grandparent"
17792msgstr "abuelo"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:511
17795msgctxt "child’s son"
17796msgid "grandson"
17797msgstr "nieto"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:523
17800msgctxt "daughter’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "nieto"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:621
17805msgctxt "son’s son"
17806msgid "grandson"
17807msgstr "nieto"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:745
17810msgctxt "child’s son’s wife"
17811msgid "grandson’s wife"
17812msgstr "esposa del nieto"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:773
17815msgctxt "daughter’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "esposa del nieto"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17820msgctxt "son’s son’s wife"
17821msgid "grandson’s wife"
17822msgstr "esposa del nieto"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s aunt"
17832msgstr "tía %s-buela"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17840#, php-format
17841msgid "great ×%s aunt/uncle"
17842msgstr "tio %s-abuelo"
17843
17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s grandchild"
17851msgstr "%s-chozno"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s granddaughter"
17860msgstr "%s-chozna"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s grandfather"
17871msgstr "abuelo del %sº grado"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandmother"
17882msgstr "abuela del %sº grado"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandparent"
17893msgstr "abuelo del %sº grado"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandson"
17902msgstr "%s-chozno"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s nephew"
17910msgstr "sobrino %s-nieto"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17917msgid "great ×%s nephew"
17918msgstr "sobrino %s-nieto"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17925msgid "great ×%s nephew"
17926msgstr "sobrino %s-nieto"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17931#, php-format
17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17933msgid "great ×%s nephew"
17934msgstr "sobrino %s-nieto"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s nephew/niece"
17941msgstr "sobrino %s-nieto"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17948msgid "great ×%s nephew/niece"
17949msgstr "sobrino %s-nieto"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17956msgid "great ×%s nephew/niece"
17957msgstr "sobrino %s-nieto"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17962#, php-format
17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17964msgid "great ×%s nephew/niece"
17965msgstr "sobrino %s-nieto"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17970#, php-format
17971msgid "great ×%s niece"
17972msgstr "sobrina %s-nieta"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17979msgid "great ×%s niece"
17980msgstr "sobrina %s-nieta"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "sobrina %s-nieta"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17993#, php-format
17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "sobrina %s-nieta"
17997
17998#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18004#, php-format
18005msgid "great ×%s uncle"
18006msgstr "tio %s-abuelo"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18009#, php-format
18010msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18011msgid "great ×%s uncle"
18012msgstr "tio %s-abuelo"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18015#, php-format
18016msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "tio %s-abuelo"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18021#, php-format
18022msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18023msgid "great ×%s uncle"
18024msgstr "tio %s-abuelo"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18027msgid "great ×4 aunt"
18028msgstr "tía trastatarabuela"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18031msgid "great ×4 aunt/uncle"
18032msgstr "tío trastatarabuelo"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18035msgid "great ×4 grandchild"
18036msgstr "bischozno"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18039msgid "great ×4 granddaughter"
18040msgstr "bischozna"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18043msgid "great ×4 grandfather"
18044msgstr "pentabuelo"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18047msgid "great ×4 grandmother"
18048msgstr "pentabuela"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18051msgid "great ×4 grandparent"
18052msgstr "pentabuelo"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18055msgid "great ×4 grandson"
18056msgstr "bischozno"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18060msgid "great ×4 nephew"
18061msgstr "sobrino chozno"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr "sobrino chozno"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18070msgid "great ×4 nephew"
18071msgstr "sobrino chozno"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18075msgid "great ×4 nephew/niece"
18076msgstr "sobrino chozno"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr "sobrino chozno"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18085msgid "great ×4 nephew/niece"
18086msgstr "sobrino chozno"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18090msgid "great ×4 niece"
18091msgstr "sobrina chozna"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr "sobrina chozna"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18100msgid "great ×4 niece"
18101msgstr "sobrina chozna"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18104msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18105msgid "great ×4 uncle"
18106msgstr "tío trastatarabuelo"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18109msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr "tío trastatarabuelo"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18114msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18115msgid "great ×4 uncle"
18116msgstr "tío trastatarabuelo"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18119msgid "great ×5 aunt"
18120msgstr "tía pentabuela"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18123msgid "great ×5 aunt/uncle"
18124msgstr "tío pentabuelo"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18127msgid "great ×5 grandchild"
18128msgstr "tatarachozno"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18131msgid "great ×5 granddaughter"
18132msgstr "tatarachozna"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18135msgid "great ×5 grandfather"
18136msgstr "hexabuelo"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18139msgid "great ×5 grandmother"
18140msgstr "hexabuela"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18143msgid "great ×5 grandparent"
18144msgstr "hexabuela"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18147msgid "great ×5 grandson"
18148msgstr "tatarachozno"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18152msgid "great ×5 nephew"
18153msgstr "sobrino bischozno"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr "sobrino bischozno"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18162msgid "great ×5 nephew"
18163msgstr "sobrino bischozno"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18167msgid "great ×5 nephew/niece"
18168msgstr "sobrino bischozno"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr "sobrino bischozno"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18177msgid "great ×5 nephew/niece"
18178msgstr "sobrino bischozno"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18182msgid "great ×5 niece"
18183msgstr "sobrina bischozna"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr "sobrina bischozna"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18192msgid "great ×5 niece"
18193msgstr "sobrina bischozna"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18196msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18197msgid "great ×5 uncle"
18198msgstr "tío pentabuelo"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18201msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr "tío pentabuelo"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18206msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18207msgid "great ×5 uncle"
18208msgstr "tío pentabuelo"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18211msgid "great ×6 aunt"
18212msgstr "tía hexabuela"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18215msgid "great ×6 aunt/uncle"
18216msgstr "tío hexabuelo"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18219msgid "great ×6 grandchild"
18220msgstr "trastatarachozno"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18223msgid "great ×6 granddaughter"
18224msgstr "trastatarachozna"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18227msgid "great ×6 grandfather"
18228msgstr "heptabuelo"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18231msgid "great ×6 grandmother"
18232msgstr "heptabuela"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18235msgid "great ×6 grandparent"
18236msgstr "heptabuelo"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18239msgid "great ×6 grandson"
18240msgstr "trastatarachozno"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18243msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18244msgid "great ×6 uncle"
18245msgstr "tío hexabuelo"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18248msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr "tío hexabuelo"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18253msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18254msgid "great ×6 uncle"
18255msgstr "tío hexabuelo"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18258msgid "great ×7 aunt"
18259msgstr "tía heptabuela"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18262msgid "great ×7 aunt/uncle"
18263msgstr "tío heptabuelo"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18266msgid "great ×7 grandchild"
18267msgstr "bistrastatarachozno"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18270msgid "great ×7 granddaughter"
18271msgstr "bistrastatarachozna"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18274msgid "great ×7 grandfather"
18275msgstr "Octabuelo"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18278msgid "great ×7 grandmother"
18279msgstr "octabuela"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18282msgid "great ×7 grandparent"
18283msgstr "Octabuelo"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18286msgid "great ×7 grandson"
18287msgstr "bistrastatarachozno"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18290msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18291msgid "great ×7 uncle"
18292msgstr "tío heptabuelo"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18295msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr "tío heptabuelo"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18300msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18301msgid "great ×7 uncle"
18302msgstr "tío heptabuelo"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18305msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "tía abuela"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:793
18310msgctxt "father’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "tía abuela"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18315msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "tía abuela"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:805
18320msgctxt "father’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "tía abuela"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18325msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "tía abuela"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:817
18330msgctxt "father’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "tía abuela"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18335msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "tía abuela"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:873
18340msgctxt "mother’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "tía abuela"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18345msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "tía abuela"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:891
18350msgctxt "mother’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "tía abuela"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18355msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "tía abuela"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:903
18360msgctxt "mother’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "tía abuela"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18365msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "tía abuela"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:925
18370msgctxt "parent’s father’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "tía abuela"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18375msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "tía abuela"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:937
18380msgctxt "parent’s mother’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "tía abuela"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18385msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "tía abuela"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:949
18390msgctxt "parent’s parent’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "tía abuela"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:791
18395msgctxt "father’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "tío abuelo"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18400msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "tío abuelo"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:803
18405msgctxt "father’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "tío abuelo"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18410msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "tío abuelo"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:815
18415msgctxt "father’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "tío abuelo"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18420msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "tío abuelo"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:871
18425msgctxt "mother’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "tío abuelo"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18430msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "tío abuelo"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:889
18435msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "tío abuelo"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18440msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "tío abuelo"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:901
18445msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "tío abuelo"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18450msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "tío abuelo"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:923
18455msgctxt "parent’s father’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "tío abuelo"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18460msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "tío abuelo"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:935
18465msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "tío abuelo"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18470msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "tío abuelo"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:947
18475msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "tío abuelo"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18480msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "tío abuelo"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:725
18485msgctxt "child’s child’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "bisnieto"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:731
18490msgctxt "child’s daughter’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "bisnieto"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:739
18495msgctxt "child’s son’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "bisnieto"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:747
18500msgctxt "daughter’s child’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "bisnieto"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:753
18505msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "bisnieto"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:767
18510msgctxt "daughter’s son’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "bisnieto"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18515msgctxt "son’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "bisnieto"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18520msgctxt "son’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "bisnieto"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18525msgctxt "son’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "bisnieto"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:727
18530msgctxt "child’s child’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "bisnieta"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:733
18535msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "bisnieta"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:741
18540msgctxt "child’s son’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "bisnieta"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:749
18545msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "bisnieta"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:755
18550msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "bisnieta"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:769
18555msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "bisnieta"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18560msgctxt "son’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "bisnieta"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18565msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "bisnieta"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18570msgctxt "son’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "bisnieta"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:785
18575msgctxt "father’s father’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "bisabuelo"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:797
18580msgctxt "father’s mother’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "bisabuelo"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:809
18585msgctxt "father’s parent’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "bisabuelo"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:865
18590msgctxt "mother’s father’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "bisabuelo"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:883
18595msgctxt "mother’s mother’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "bisabuelo"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:895
18600msgctxt "mother’s parent’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "bisabuelo"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:917
18605msgctxt "parent’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "bisabuelo"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:929
18610msgctxt "parent’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "bisabuelo"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:941
18615msgctxt "parent’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisabuelo"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:787
18620msgctxt "father’s father’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "bisabuela"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:799
18625msgctxt "father’s mother’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "bisabuela"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:811
18630msgctxt "father’s parent’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "bisabuela"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:867
18635msgctxt "mother’s father’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "bisabuela"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:885
18640msgctxt "mother’s mother’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisabuela"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:897
18645msgctxt "mother’s parent’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisabuela"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:919
18650msgctxt "parent’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisabuela"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:931
18655msgctxt "parent’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisabuela"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:943
18660msgctxt "parent’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisabuela"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:789
18665msgctxt "father’s father’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "bisabuelo"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:801
18670msgctxt "father’s mother’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "bisabuelo"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:813
18675msgctxt "father’s parent’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "bisabuelo"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:869
18680msgctxt "mother’s father’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "bisabuelo"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:887
18685msgctxt "mother’s mother’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "bisabuelo"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:899
18690msgctxt "mother’s parent’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "bisabuelo"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:921
18695msgctxt "parent’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "bisabuelo"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:933
18700msgctxt "parent’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "bisabuelo"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:945
18705msgctxt "parent’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisabuelo"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:729
18710msgctxt "child’s child’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "bisnieto"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:737
18715msgctxt "child’s daughter’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "bisnieto"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:743
18720msgctxt "child’s son’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "bisnieto"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:751
18725msgctxt "daughter’s child’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "bisnieto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:759
18730msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "bisnieto"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:771
18735msgctxt "daughter’s son’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "bisnieto"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18740msgctxt "son’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "bisnieto"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18745msgctxt "son’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "bisnieto"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18750msgctxt "son’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "bisnieto"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18755msgid "great-great-aunt"
18756msgstr "tía bisabuela"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18759msgid "great-great-aunt/uncle"
18760msgstr "tío bisabuelo"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18763msgid "great-great-grandchild"
18764msgstr "tataranieto"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18767msgid "great-great-granddaughter"
18768msgstr "tataranieta"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18771msgid "great-great-grandfather"
18772msgstr "tatarabuelo"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18775msgid "great-great-grandmother"
18776msgstr "tatarabuela"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18779msgid "great-great-grandparent"
18780msgstr "tatarabuelo"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18783msgid "great-great-grandson"
18784msgstr "tataranieto"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18787msgid "great-great-great-aunt"
18788msgstr "tía tatarabuela"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18791msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18792msgstr "tío tatarabuelo"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18795msgid "great-great-great-grandchild"
18796msgstr "chozno"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18799msgid "great-great-great-granddaughter"
18800msgstr "chozna"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18803msgid "great-great-great-grandfather"
18804msgstr "trastatarabuelo"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18807msgid "great-great-great-grandmother"
18808msgstr "trastatarabuela"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18811msgid "great-great-great-grandparent"
18812msgstr "trastatarabuelo"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18815msgid "great-great-great-grandson"
18816msgstr "chozno"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18820msgid "great-great-great-nephew"
18821msgstr "sobrino tataranieto"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr "sobrino tataranieto"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18830msgid "great-great-great-nephew"
18831msgstr "sobrino tataranieto"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18835msgid "great-great-great-nephew/niece"
18836msgstr "sobrino tataranieto"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr "sobrino tataranieto"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18845msgid "great-great-great-nephew/niece"
18846msgstr "sobrino tataranieto"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18850msgid "great-great-great-niece"
18851msgstr "sobrina tataranieta"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr "sobrina tataranieta"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18860msgid "great-great-great-niece"
18861msgstr "sobrina tataranieta"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18864msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18865msgid "great-great-great-uncle"
18866msgstr "tío tatarabuelo"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18869msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr "tío tatarabuelo"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18874msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18875msgid "great-great-great-uncle"
18876msgstr "tío tatarabuelo"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18880msgid "great-great-nephew"
18881msgstr "sobrino bisnieto"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr "sobrino bisnieto"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18890msgid "great-great-nephew"
18891msgstr "sobrino bisnieto"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18895msgid "great-great-nephew/niece"
18896msgstr "sobrino bisnieto"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr "sobrino bisnieto"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18905msgid "great-great-nephew/niece"
18906msgstr "sobrino bisnieto"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18910msgid "great-great-niece"
18911msgstr "sobrina bisnieta"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr "sobrina bisnieta"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18920msgid "great-great-niece"
18921msgstr "sobrina bisnieta"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18924msgctxt "great-grandfather’s brother"
18925msgid "great-great-uncle"
18926msgstr "tío bisabuelo"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18929msgctxt "great-grandmother’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr "tío bisabuelo"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18934msgctxt "great-grandparent’s brother"
18935msgid "great-great-uncle"
18936msgstr "tío bisabuelo"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:674
18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "sobrino nieto"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:694
18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "sobrino nieto"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:712
18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "sobrino nieto"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:994
18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "sobrino nieto"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "sobrino nieto"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "sobrino nieto"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:677
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "sobrino nieto"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:697
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "sobrino nieto"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:715
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "sobrino nieto"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:997
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "sobrino nieto"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "sobrino nieto"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "sobrino nieto"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:963
18999msgctxt "sibling’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "sobrino nieto"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:971
19004msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "sobrino nieto"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:977
19009msgctxt "sibling’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "sobrino nieto"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:662
19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "sobrino nieto"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:680
19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "sobrino nieto"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:700
19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "sobrino nieto"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:982
19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "sobrino nieto"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "sobrino nieto"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "sobrino nieto"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:665
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "sobrino nieto"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:683
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "sobrino nieto"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:703
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrino nieto"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:985
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "sobrino nieto"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "sobrino nieto"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "sobrino nieto"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:959
19074msgctxt "sibling’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "sobrino nieto"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:965
19079msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "sobrino nieto"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:973
19084msgctxt "sibling’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "sobrino nieto"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:668
19089msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "sobrina nieta"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:686
19094msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "sobrina nieta"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:706
19099msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "sobrina nieta"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:988
19104msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "sobrina nieta"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19109msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "sobrina nieta"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19114msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "sobrina nieta"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:671
19119msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "sobrina nieta"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:689
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "sobrina nieta"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:709
19129msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "sobrina nieta"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:991
19134msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "sobrina nieta"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "sobrina nieta"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19144msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "sobrina nieta"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:961
19149msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "sobrina nieta"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:967
19154msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "sobrina nieta"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:975
19159msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "sobrina nieta"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:783
19164msgctxt "father’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "tío abuelo"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19169msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "tío abuelo"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:795
19174msgctxt "father’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "tío abuelo"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19179msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "tío abuelo"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:807
19184msgctxt "father’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "tío abuelo"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19189msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "tío abuelo"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:863
19194msgctxt "mother’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "tío abuelo"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19199msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "tío abuelo"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:881
19204msgctxt "mother’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "tío abuelo"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19209msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "tío abuelo"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:893
19214msgctxt "mother’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "tío abuelo"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19219msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "tío abuelo"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:915
19224msgctxt "parent’s father’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "tío abuelo"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19229msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "tío abuelo"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:927
19234msgctxt "parent’s mother’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "tío abuelo"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19239msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "tío abuelo"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:939
19244msgctxt "parent’s parent’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "tío abuelo"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19249msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "tío abuelo"
19252
19253#. I18N: layout option for the fan chart
19254#: app/Module/FanChartModule.php:517
19255msgid "half circle"
19256msgstr "medio círculo"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:541
19259msgctxt "father’s son"
19260msgid "half-brother"
19261msgstr "medio hermano"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:579
19264msgctxt "mother’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "medio hermano"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:597
19269msgctxt "parent’s son"
19270msgid "half-brother"
19271msgstr "medio hermano"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:527
19274msgctxt "father’s child"
19275msgid "half-sibling"
19276msgstr "medio hermano"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:563
19279msgctxt "mother’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "medio hermano"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:583
19284msgctxt "parent’s child"
19285msgid "half-sibling"
19286msgstr "medio hermano"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:529
19289msgctxt "father’s daughter"
19290msgid "half-sister"
19291msgstr "media hermana"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:565
19294msgctxt "mother’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "media hermana"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:585
19299msgctxt "parent’s daughter"
19300msgid "half-sister"
19301msgstr "media hermana"
19302
19303#. I18N: reflexive pronoun
19304#: app/Services/RelationshipService.php:244
19305msgid "herself"
19306msgstr "ella misma"
19307
19308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19343#: resources/views/login-page.phtml:47
19344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19346#: resources/views/register-page.phtml:76
19347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19351msgid "hide"
19352msgstr "ocultar"
19353
19354#. I18N: reflexive pronoun
19355#: app/Services/RelationshipService.php:241
19356msgid "himself"
19357msgstr "él mismo"
19358
19359#. I18N: Type of demographic data
19360#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19361msgid "household"
19362msgstr ""
19363
19364#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19365msgid "husband"
19366msgstr "esposo"
19367
19368#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19369#: app/Elements/NameType.php:81
19370msgid "immigration name"
19371msgstr "nombre de inmigración"
19372
19373#. I18N: A button label.
19374#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19375msgid "import file"
19376msgstr "importar archivo"
19377
19378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19379msgid "infant"
19380msgstr "Niño de corta edad"
19381
19382#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19383msgid "inline note"
19384msgstr ""
19385
19386#. I18N: Gedcom INT dates
19387#: app/Date.php:197
19388#, php-format
19389msgid "interpreted %s (%s)"
19390msgstr "%s (%s) interpretadas"
19391
19392#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19393#: resources/views/search-trees.phtml:54
19394msgid "invert selection"
19395msgstr "Invertir seleccion"
19396
19397#. I18N: a month in the French republican calendar
19398#: app/Date/FrenchDate.php:173
19399msgctxt "GENITIVE"
19400msgid "jours complementaires"
19401msgstr "días complementarios"
19402
19403#. I18N: a month in the French republican calendar
19404#: app/Date/FrenchDate.php:267
19405msgctxt "INSTRUMENTAL"
19406msgid "jours complementaires"
19407msgstr "días complementarios"
19408
19409#. I18N: a month in the French republican calendar
19410#: app/Date/FrenchDate.php:220
19411msgctxt "LOCATIVE"
19412msgid "jours complementaires"
19413msgstr "días complementarios"
19414
19415#. I18N: a month in the French republican calendar
19416#: app/Date/FrenchDate.php:126
19417msgctxt "NOMINATIVE"
19418msgid "jours complementaires"
19419msgstr "días complementarios"
19420
19421#. I18N: A button label, last page
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19426msgid "last"
19427msgstr "última"
19428
19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19431msgid "last"
19432msgstr "últimos"
19433
19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19436msgid "left"
19437msgstr "izquierda"
19438
19439#. I18N: Layout option for lists of names
19440#. I18N: An option in a list-box
19441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19442#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19445#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19446msgid "list"
19447msgstr "lista"
19448
19449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19450#, php-format
19451msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19452msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19453
19454#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19455#: app/Elements/NameType.php:83
19456msgid "maiden name"
19457msgstr "apellido de soltera"
19458
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19460msgid "managers"
19461msgstr "supervisores"
19462
19463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19465msgid "markdown"
19466msgstr "markdown"
19467
19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19469msgctxt "FEMALE"
19470msgid "married"
19471msgstr "casada"
19472
19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19474msgctxt "MALE"
19475msgid "married"
19476msgstr "casado"
19477
19478#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19479#: app/Elements/NameType.php:85
19480msgid "married name"
19481msgstr "nombre de casado"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:567
19484msgctxt "mother’s father"
19485msgid "maternal grandfather"
19486msgstr "abuelo materno"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:571
19489msgctxt "mother’s mother"
19490msgid "maternal grandmother"
19491msgstr "abuela materna"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:573
19494msgctxt "mother’s parent"
19495msgid "maternal grandparent"
19496msgstr "abuelo materno"
19497
19498#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19499#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19500msgid "matrilineal"
19501msgstr "matrilineal"
19502
19503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19506#, php-format
19507msgid "maximum %s day"
19508msgid_plural "maximum %s days"
19509msgstr[0] "máximo: un día"
19510msgstr[1] "máximo: %s días"
19511
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19517msgid "members"
19518msgstr "miembros"
19519
19520#. I18N: Name of a theme.
19521#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19522msgid "minimal"
19523msgstr "mínimo"
19524
19525#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19526msgid "mother"
19527msgstr "madre"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:553
19530msgctxt "husband’s mother"
19531msgid "mother-in-law"
19532msgstr "suegra"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:633
19535msgctxt "spouse’s mother"
19536msgid "mother-in-law"
19537msgstr "suegra"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:651
19540msgctxt "wife’s mother"
19541msgid "mother-in-law"
19542msgstr "suegra"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:639
19545msgctxt "spouse’s parent"
19546msgid "mother/father-in-law"
19547msgstr "suegro"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:501
19550msgctxt "brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "sobrino"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:853
19555msgctxt "husband’s brother’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "sobrino"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:849
19560msgctxt "husband’s sibling’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "sobrino"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:851
19565msgctxt "husband’s sister’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "sobrino"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:605
19570msgctxt "sibling’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "sobrino"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:615
19575msgctxt "sister’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "sobrino"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19580msgctxt "wife’s brother’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "sobrino"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19585msgctxt "wife’s sibling’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "sobrino"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19590msgctxt "wife’s sister’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "sobrino"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:691
19595msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19596msgid "nephew-in-law"
19597msgstr "sobrino político"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:969
19600msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19601msgid "nephew-in-law"
19602msgstr "sobrino político"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19605msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19606msgid "nephew-in-law"
19607msgstr "sobrino político"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:497
19610msgctxt "brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "sobrino"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:841
19615msgctxt "husband’s brother’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "sobrino/sobrina"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:837
19620msgctxt "husband’s sibling’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "sobrino/sobrina"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:839
19625msgctxt "husband’s sister’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "sobrino/sobrina"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:601
19630msgctxt "sibling’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "sobrino"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:609
19635msgctxt "sister’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "sobrino"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19640msgctxt "wife’s brother’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "sobrino/sobrina"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19645msgctxt "wife’s sibling’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "sobrino/sobrina"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19650msgctxt "wife’s sister’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "sobrino/sobrina"
19653
19654#. I18N: A button label, next page
19655#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19657#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19660#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19661#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19662#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19668msgid "next"
19669msgstr "siguiente"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:499
19672msgctxt "brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "sobrina"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:847
19677msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "sobrina"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:843
19682msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "sobrina"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:845
19687msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "sobrina"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:603
19692msgctxt "sibling’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "sobrina"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:611
19697msgctxt "sister’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "sobrina"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19702msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "sobrina"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19707msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "sobrina"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19712msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "sobrina"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:717
19717msgctxt "brother’s son’s wife"
19718msgid "niece-in-law"
19719msgstr "sobrina política"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:979
19722msgctxt "sibling’s son’s wife"
19723msgid "niece-in-law"
19724msgstr "sobrina política"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19727msgctxt "sisters’s son’s wife"
19728msgid "niece-in-law"
19729msgstr "sobrina política"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19732msgid "ninth cousin"
19733msgstr "primo noveno"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19736msgctxt "FEMALE"
19737msgid "ninth cousin"
19738msgstr "prima novena"
19739
19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19741#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19742msgctxt "MALE"
19743msgid "ninth cousin"
19744msgstr "primo noveno"
19745
19746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19760#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19762#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19780msgid "no"
19781msgstr "no"
19782
19783#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19785#: app/Services/EmailService.php:207
19786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19787msgid "none"
19788msgstr "ninguno"
19789
19790#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19791msgctxt "Surname tradition"
19792msgid "none"
19793msgstr "nada"
19794
19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19796msgid "numbers"
19797msgstr "números"
19798
19799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19812msgid "of"
19813msgstr "de"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:353
19816msgid "parent"
19817msgstr "padres"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:423
19820msgid "partner"
19821msgstr "pareja"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:400
19824msgctxt "FEMALE"
19825msgid "partner"
19826msgstr "pareja"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:376
19829msgctxt "MALE"
19830msgid "partner"
19831msgstr "pareja"
19832
19833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19834msgctxt "Surname tradition"
19835msgid "paternal"
19836msgstr "patronímico"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:531
19839msgctxt "father’s father"
19840msgid "paternal grandfather"
19841msgstr "abuelo paterno"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:533
19844msgctxt "father’s mother"
19845msgid "paternal grandmother"
19846msgstr "abuela paterna"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:535
19849msgctxt "father’s parent"
19850msgid "paternal grandparent"
19851msgstr "abuelo paterno"
19852
19853#. I18N: A system where children take their father’s surname
19854#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19855msgid "patrilineal"
19856msgstr "patrilineal"
19857
19858#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19860msgid "pending"
19861msgstr "pendiente"
19862
19863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19864msgid "percentage"
19865msgstr "porcentaje"
19866
19867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19869msgid "plain text"
19870msgstr ""
19871
19872#. I18N: Type of location hierarchy
19873#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19874msgid "political"
19875msgstr ""
19876
19877#. I18N: A button label, previous page
19878#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19879#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19881#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19882#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19889msgid "previous"
19890msgstr "anterior"
19891
19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19894msgid "primary evidence"
19895msgstr "fuente primaria"
19896
19897#. I18N: Status of child-parent link
19898#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19899msgid "proven"
19900msgstr ""
19901
19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19904msgid "questionable evidence"
19905msgstr "fuente dudosa"
19906
19907#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19909msgid "records"
19910msgstr "registros"
19911
19912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19914#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19915#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19916#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19917msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19918msgid "reject"
19919msgstr "rechazarlos"
19920
19921#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19923#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19924#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19925#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19926msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19927msgid "reject"
19928msgstr "rechazarlo"
19929
19930#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19932msgid "rejected"
19933msgstr "rechazado"
19934
19935#. I18N: Type of location hierarchy
19936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19937msgid "religious"
19938msgstr ""
19939
19940#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19941#: app/Elements/NameType.php:87
19942msgid "religious name"
19943msgstr "nombre religioso"
19944
19945#. I18N: A button label.
19946#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19947msgid "replace"
19948msgstr "reemplace"
19949
19950#. I18N: A button label.
19951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19953#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19956msgid "reset"
19957msgstr "reiniciar"
19958
19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19961msgid "right"
19962msgstr "derecha"
19963
19964#. I18N: A button label.
19965#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19966#: resources/views/admin/components.phtml:166
19967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19969#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19973#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19977#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19979#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19980#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19983#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19984#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19985#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19986#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19989#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19990#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19991#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19996#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19999#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20012msgid "save"
20013msgstr "guardar"
20014
20015#. I18N: A button label.
20016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20019#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20020#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20022msgid "search"
20023msgstr "buscar"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20027#, php-format
20028msgid "second %s"
20029msgstr "%s segundo"
20030
20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20033#, php-format
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "second %s"
20036msgstr "%s segunda"
20037
20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20039#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20040#, php-format
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "second %s"
20043msgstr "%s segundo"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo segundo"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "prima segunda"
20053
20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "primo segundo"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20061msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "primo segundo"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20066msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "prima segunda"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "primo segundo"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20076msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "primo segundo"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20081msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "prima segunda"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "primo segundo"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20091msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "primo segundo"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20096msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "prima segunda"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "primo segundo"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20106msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "primo segundo"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20111msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "prima segunda"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "primo segundo"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20121msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "primo segundo"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20126msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "prima segunda"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "primo segundo"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20136msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "primo segundo"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20141msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "prima segunda"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "primo segundo"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20151msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "primo segundo"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20156msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "prima segunda"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "primo segundo"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20166msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "primo segundo"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20171msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "prima segunda"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "primo segundo"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20181msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "primo segundo"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20186msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "prima segunda"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "primo segundo"
20194
20195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20196#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20197msgid "secondary evidence"
20198msgstr "fuente secundaria"
20199
20200#. I18N: select all (of a list of options)
20201#: resources/views/search-trees.phtml:47
20202msgid "select all"
20203msgstr "Todos"
20204
20205#. I18N: select none (of a list of options)
20206#: resources/views/search-trees.phtml:50
20207msgid "select none"
20208msgstr "Ningún"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:346
20211msgid "self"
20212msgstr "yo"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20215msgid "seventh cousin"
20216msgstr "primo séptimo"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20219msgctxt "FEMALE"
20220msgid "seventh cousin"
20221msgstr "prima séptima"
20222
20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20225msgctxt "MALE"
20226msgid "seventh cousin"
20227msgstr "primo séptimo"
20228
20229#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20230msgid "shared note"
20231msgstr ""
20232
20233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20234#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20235#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20236#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20244#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20246#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20247#: resources/views/login-page.phtml:47
20248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20251#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20252#: resources/views/register-page.phtml:76
20253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20257msgid "show"
20258msgstr "mostrar"
20259
20260#. I18N: An option in a list-box
20261#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20262msgid "show changes made in webtrees"
20263msgstr ""
20264
20265#. I18N: An option in a list-box
20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20267msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20268msgstr ""
20269
20270#. I18N: button label
20271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20272#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20276#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20277msgid "show more"
20278msgstr "Mostrar mas"
20279
20280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20281msgid "show the chart"
20282msgstr "mostrar el gráfico"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:493
20285msgid "sibling"
20286msgstr "hermano"
20287
20288#. I18N: A button label.
20289#: resources/views/login-page.phtml:57
20290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20291msgid "sign in"
20292msgstr "iniciar sesión"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20296msgid "sign out"
20297msgstr "cerrar sesión"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:472
20300msgid "sister"
20301msgstr "hermana"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:503
20304msgctxt "brother’s wife"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "cuñada"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:723
20309msgctxt "brother’s wife’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "concuña"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:833
20314msgctxt "husband’s brother’s wife"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "concuña"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:557
20319msgctxt "husband’s sister"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "cuñada"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20324msgctxt "sister’s husband’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "concuña"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:635
20329msgctxt "spouse’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "cuñada"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20334msgctxt "wife’s brother’s wife"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "concuña"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:655
20339msgctxt "wife’s sister"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "cuñada"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20344msgid "sixth cousin"
20345msgstr "primo sexto"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20348msgctxt "FEMALE"
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr "prima sexta"
20351
20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20354msgctxt "MALE"
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr "primo sexto"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:426
20359msgid "son"
20360msgstr "hijo"
20361
20362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20363msgid "son of"
20364msgstr "hijo de"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:509
20367msgctxt "child’s husband"
20368msgid "son-in-law"
20369msgstr "yerno"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:521
20372msgctxt "daughter’s husband"
20373msgid "son-in-law"
20374msgstr "yerno"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:761
20377msgctxt "daughter’s husband’s father"
20378msgid "son-in-law’s father"
20379msgstr "consuegro"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:763
20382msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20383msgid "son-in-law’s mother"
20384msgstr "consuegra"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:765
20387msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20388msgid "son-in-law’s parent"
20389msgstr "consuegro"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:513
20392msgctxt "child’s spouse"
20393msgid "son/daughter-in-law"
20394msgstr "yerno"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20399msgid "sort by date"
20400msgstr "ordenar por fecha"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20411msgid "sort by date of birth"
20412msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20413
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20418msgid "sort by date of death"
20419msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20420
20421#. I18N: A button label.
20422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20424msgid "sort by date of marriage"
20425msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20426
20427#. I18N: An option in a list-box
20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20429msgid "sort by date, newest first"
20430msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20434msgid "sort by date, oldest first"
20435msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20450msgid "sort by name"
20451msgstr "Ordenar por nombre"
20452
20453#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20454msgid "spouse"
20455msgstr "cónyuge"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:831
20458msgctxt "father’s wife’s son"
20459msgid "step-brother"
20460msgstr "hermanastro"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:879
20463msgctxt "mother’s husband’s son"
20464msgid "step-brother"
20465msgstr "hermanastro"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:957
20468msgctxt "parent’s spouse’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "hermanastro"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:547
20473msgctxt "husband’s child"
20474msgid "step-child"
20475msgstr "hijastro"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:627
20478msgctxt "spouse’s child"
20479msgid "step-child"
20480msgstr "hijastro"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:645
20483msgctxt "wife’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "hijastro"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:549
20488msgctxt "husband’s daughter"
20489msgid "step-daughter"
20490msgstr "hijastra"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:629
20493msgctxt "spouse’s daughter"
20494msgid "step-daughter"
20495msgstr "hijastra"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:647
20498msgctxt "wife’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "hijastra"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:569
20503msgctxt "mother’s husband"
20504msgid "step-father"
20505msgstr "padrastro"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:543
20508msgctxt "father’s wife"
20509msgid "step-mother"
20510msgstr "madrastra"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:599
20513msgctxt "parent’s spouse"
20514msgid "step-parent"
20515msgstr "padrastro"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:827
20518msgctxt "father’s wife’s child"
20519msgid "step-sibling"
20520msgstr "hermanastro"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:875
20523msgctxt "mother’s husband’s child"
20524msgid "step-sibling"
20525msgstr "hermanastro"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:953
20528msgctxt "parent’s spouse’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "hermanastro"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:829
20533msgctxt "father’s wife’s daughter"
20534msgid "step-sister"
20535msgstr "hermanastra"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:877
20538msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20539msgid "step-sister"
20540msgstr "hermanastra"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:955
20543msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "hermanastra"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:559
20548msgctxt "husband’s son"
20549msgid "step-son"
20550msgstr "hijastro"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:637
20553msgctxt "spouse’s son"
20554msgid "step-son"
20555msgstr "hijastro"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:657
20558msgctxt "wife’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "hijastro"
20561
20562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20563msgid "stillborn"
20564msgstr "Nacido muerto"
20565
20566#. I18N: Layout option for lists of names
20567#. I18N: An option in a list-box
20568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20572#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20573msgid "table"
20574msgstr "tabla"
20575
20576#. I18N: Layout option for lists of names
20577#. I18N: An option in a list-box
20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20580msgid "tag cloud"
20581msgstr "nube de etiquetas"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20584msgid "tenth cousin"
20585msgstr "primo décimo"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20588msgctxt "FEMALE"
20589msgid "tenth cousin"
20590msgstr "prima décima"
20591
20592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20594msgctxt "MALE"
20595msgid "tenth cousin"
20596msgstr "primo décimo"
20597
20598#. I18N: [you should check that:] ...
20599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20600msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20601msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20602
20603#. I18N: [you should check that:] ...
20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20605msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20606msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20607
20608#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20609#: app/Services/RelationshipService.php:247
20610msgid "themself"
20611msgstr "él mismo"
20612
20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20615#, php-format
20616msgid "third %s"
20617msgstr "%s tercero"
20618
20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20621#, php-format
20622msgctxt "FEMALE"
20623msgid "third %s"
20624msgstr "%s tercera"
20625
20626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20628#, php-format
20629msgctxt "MALE"
20630msgid "third %s"
20631msgstr "%s tercero"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20634msgid "third cousin"
20635msgstr "primo tercero"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20638msgctxt "FEMALE"
20639msgid "third cousin"
20640msgstr "prima tercera"
20641
20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20644msgctxt "MALE"
20645msgid "third cousin"
20646msgstr "primo tercero"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20649msgid "thirteenth cousin"
20650msgstr "primo décimo tercero"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20653msgctxt "FEMALE"
20654msgid "thirteenth cousin"
20655msgstr "prima décima tercera"
20656
20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20659msgctxt "MALE"
20660msgid "thirteenth cousin"
20661msgstr "primo décimo tercero"
20662
20663#. I18N: layout option for the fan chart
20664#: app/Module/FanChartModule.php:519
20665msgid "three-quarter circle"
20666msgstr "tres cuartos de círculo"
20667
20668#. I18N: Gedcom TO dates
20669#: app/Date.php:213
20670#, php-format
20671msgid "to %s"
20672msgstr "hasta %s"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20675msgid "twelfth cousin"
20676msgstr "primo décimo segundo"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20679msgctxt "FEMALE"
20680msgid "twelfth cousin"
20681msgstr "prima décima segunda"
20682
20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "twelfth cousin"
20687msgstr "primo décimo segundo"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:438
20690msgid "twin brother"
20691msgstr "hermano gemelo"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:480
20694msgid "twin sibling"
20695msgstr "hermanos gemelos"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:459
20698msgid "twin sister"
20699msgstr "hermana gemela"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:525
20702msgctxt "father’s brother"
20703msgid "uncle"
20704msgstr "tío"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:823
20707msgctxt "father’s sister’s husband"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "tío"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:561
20712msgctxt "mother’s brother"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "tío"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:909
20717msgctxt "mother’s sister’s husband"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "tío"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:581
20722msgctxt "parent’s brother"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "tío"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:951
20727msgctxt "parent’s sister’s husband"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "tío"
20730
20731#: app/Place.php:248
20732msgid "unknown"
20733msgstr "desconocido"
20734
20735#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20736msgctxt "unknown family"
20737msgid "unknown"
20738msgstr "desconocido"
20739
20740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20741msgid "unlimited"
20742msgstr "ilimitado"
20743
20744#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20745#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20746msgid "unreliable evidence"
20747msgstr "fuente no confiable"
20748
20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20751#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20752msgid "up"
20753msgstr "arriba"
20754
20755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20756msgid "update"
20757msgstr "Actualizar"
20758
20759#. I18N: A button label.
20760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20761msgid "upload"
20762msgstr "subir"
20763
20764#. I18N: A button label.
20765#: resources/views/branches-page.phtml:51
20766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20778msgid "view"
20779msgstr "ver"
20780
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20786msgid "visitors"
20787msgstr "visitantes"
20788
20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20791msgctxt "FEMALE"
20792msgid "was born"
20793msgstr "nació"
20794
20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20797msgctxt "MALE"
20798msgid "was born"
20799msgstr "nació"
20800
20801#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20802msgid "webtrees"
20803msgstr "webtrees"
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20806msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20807msgstr ""
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20810msgid "webtrees does not recognise this file format."
20811msgstr ""
20812
20813#: app/Services/MessageService.php:136
20814msgid "webtrees message"
20815msgstr "Mensaje de webtrees"
20816
20817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20818msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20819msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20820
20821#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20823msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20824msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20825
20826#: app/Services/MessageService.php:233
20827msgid "webtrees sends emails with no storage"
20828msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20829
20830#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20831msgid "wife"
20832msgstr "esposa"
20833
20834#. I18N: Name of a theme.
20835#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20836msgid "xenea"
20837msgstr "xenea"
20838
20839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20840msgid "years"
20841msgstr "años"
20842
20843#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20844#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20845#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20848#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20859#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20861#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20867#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20872#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20879msgid "yes"
20880msgstr "sí"
20881
20882#. I18N: [you should check that:] ...
20883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20884msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20885msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:442
20888msgid "younger brother"
20889msgstr "hermano menor"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:484
20892msgid "younger sibling"
20893msgstr "hermanos menores"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:463
20896msgid "younger sister"
20897msgstr "hermana menor"
20898
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20904#, php-format
20905msgid "±%s year"
20906msgid_plural "±%s years"
20907msgstr[0] "± %s año"
20908msgstr[1] "± %s años"
20909
20910#. I18N: Name of a country or state
20911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20912msgid "Åland Islands"
20913msgstr "Islas Åland"
20914
20915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20916#, php-format
20917msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20918msgstr ""
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20921#, php-format
20922msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20923msgstr ""
20924
20925#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20927#: app/Services/MapDataService.php:199
20928#, php-format
20929msgid "“%s” has been deleted."
20930msgstr "«%s» fue eliminado."
20931
20932#. I18N: Description of a “Data fix” module
20933#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20934msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20935msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20936
20937#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20938#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20939msgid "…"
20940msgstr "…"
20941
20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20944#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20946msgctxt "Unknown given name"
20947msgid "…"
20948msgstr "…"
20949
20950#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20951#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20952#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20955#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20956#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20959msgctxt "Unknown surname"
20960msgid "…"
20961msgstr "…"
20962
20963#~ msgid " per gender"
20964#~ msgstr " por sexo"
20965
20966#~ msgid " per time period"
20967#~ msgstr " por período temporal"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "#%s"
20971#~ msgstr "#%s"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20975#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "%1$s does not exist."
20979#~ msgstr "%1$s no existe."
20980
20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20983#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20984#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20985
20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20988#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20989#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20990
20991#~ msgid "%s day ago"
20992#~ msgid_plural "%s days ago"
20993#~ msgstr[0] "ayer"
20994#~ msgstr[1] "hace %s días"
20995
20996#~ msgid "%s hour ago"
20997#~ msgid_plural "%s hours ago"
20998#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20999#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21000
21001#~ msgid "%s individual is private."
21002#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21003#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21004#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21009#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21010#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s individual with events in %s"
21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21016#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21021#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21022#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21023
21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21025#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "%s location has been imported."
21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21030#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21031#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21032
21033#~ msgid "%s minute ago"
21034#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21035#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21036#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21037
21038#~ msgid "%s month ago"
21039#~ msgid_plural "%s months ago"
21040#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21041#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21042
21043#~ msgid "%s second ago"
21044#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21045#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21046#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21047
21048#~ msgid "%s year ago"
21049#~ msgid_plural "%s years ago"
21050#~ msgstr[0] "hace %s año"
21051#~ msgstr[1] "hace %s años"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "(aged less than %s)"
21055#~ msgstr "(menor de %s)"
21056
21057#, php-format
21058#~ msgid "(aged more than %s)"
21059#~ msgstr "(mayor de %s)"
21060
21061#~ msgid "(in childhood)"
21062#~ msgstr "(en la infancia)"
21063
21064#~ msgid "(in infancy)"
21065#~ msgstr "(en la infancia)"
21066
21067#~ msgid "(stillborn)"
21068#~ msgstr "(nacido muerto)"
21069
21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21071#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21072
21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21074#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21075
21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21077#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21078
21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21080#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21085
21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21087#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21088
21089#, php-format
21090#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21091#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21092
21093#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21094#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21095
21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21097#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21098
21099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21100#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21101
21102#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21103#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21104
21105#~ msgid "A.M."
21106#~ msgstr "A.M."
21107
21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21110
21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21113
21114#~ msgid "Acadia"
21115#~ msgstr "Acadia"
21116
21117#~ msgid "Add a blank row"
21118#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21119
21120#~ msgid "Add a brother or sister"
21121#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21122
21123#~ msgid "Add a child to this family"
21124#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21125
21126#~ msgid "Add a geographic location"
21127#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21128
21129#~ msgid "Add a husband to this family"
21130#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21131
21132#~ msgid "Add a restriction"
21133#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21134
21135#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21136#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21137
21138#~ msgid "Add a shared note"
21139#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21140
21141#~ msgid "Add a son or daughter"
21142#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21143
21144#~ msgid "Add a wife to this family"
21145#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21146
21147#~ msgid "Add an associate"
21148#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21149
21150#~ msgid "Add an event"
21151#~ msgstr "Añadir un evento"
21152
21153#~ msgid "Add another individual to the chart"
21154#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21155
21156#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21157#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21158
21159#~ msgid "Add links"
21160#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21161
21162#~ msgid "Add married names"
21163#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21164
21165#~ msgid "Add missing married names"
21166#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21167
21168#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21169#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21170
21171#~ msgid "Add to favorites"
21172#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21173
21174#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21175#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21176
21177#~ msgctxt "FEMALE"
21178#~ msgid "Adopted by both parents"
21179#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21180
21181#~ msgctxt "MALE"
21182#~ msgid "Adopted by both parents"
21183#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21184
21185#~ msgctxt "FEMALE"
21186#~ msgid "Adopted by father"
21187#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21188
21189#~ msgctxt "MALE"
21190#~ msgid "Adopted by father"
21191#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21192
21193#~ msgctxt "FEMALE"
21194#~ msgid "Adopted by mother"
21195#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21196
21197#~ msgctxt "MALE"
21198#~ msgid "Adopted by mother"
21199#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21200
21201#~ msgid "Advanced"
21202#~ msgstr "Avanzado"
21203
21204#~ msgid "Advanced fact preferences"
21205#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21206
21207#~ msgid "Advanced name facts"
21208#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21209
21210#~ msgid "Advanced place name facts"
21211#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21212
21213#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21214#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21215
21216#~ msgid "Age of item"
21217#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21218
21219#~ msgid "Age related to birth year"
21220#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21221
21222#~ msgid "Age related to death year"
21223#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento"
21224
21225#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21226#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21227
21228#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21229#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21230
21231#~ msgid "All family facts"
21232#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21233
21234#~ msgid "All files have read and write permission."
21235#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21236
21237#~ msgid "All individual facts"
21238#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21239
21240#~ msgid "All repository facts"
21241#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21242
21243#~ msgid "All source facts"
21244#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21245
21246#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21247#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21248
21249#~ msgctxt "FEMALE"
21250#~ msgid "Also known as"
21251#~ msgstr "También conocido como"
21252
21253#~ msgctxt "MALE"
21254#~ msgid "Also known as"
21255#~ msgstr "También conocido como"
21256
21257#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21258#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21259
21260#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21261#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21262
21263#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21264#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21265
21266#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21267#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21268
21269#~ msgid "An unknown error occurred"
21270#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21271
21272#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21273#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21274
21275#~ msgid "Approval of account at %s"
21276#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21277
21278#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21279#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21280
21281#~ msgid "Associates"
21282#~ msgstr "Asociados"
21283
21284#, fuzzy
21285#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21286#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21287
21288#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21289#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21290
21291#~ msgid "Available blocks"
21292#~ msgstr "Bloques disponibles"
21293
21294#~ msgid "Basic"
21295#~ msgstr "Básico"
21296
21297#~ msgid "Batch update"
21298#~ msgstr "Actualización en lote"
21299
21300#~ msgid "Bearing"
21301#~ msgstr "Azimut"
21302
21303#~ msgid "Body"
21304#~ msgstr "Mensaje"
21305
21306#~ msgid "Booklet"
21307#~ msgstr "Librito"
21308
21309#~ msgid "Brit milah of a brother"
21310#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21311
21312#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21313#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21314
21315#~ msgctxt "daughter’s son"
21316#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21317#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21318
21319#~ msgctxt "son’s son"
21320#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21321#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21322
21323#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21324#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21325
21326#~ msgid "Brit milah of a son"
21327#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21328
21329#~ msgid "British West Indies"
21330#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21331
21332#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21333#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21334
21335#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21336#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21337
21338#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21339#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21340
21341#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21342#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21343#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21344#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21345
21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21347#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21348
21349#, fuzzy
21350#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21351#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21352
21353#~ msgid "Cannot create"
21354#~ msgstr "No se pudo crear"
21355
21356#~ msgid "Cape Colony"
21357#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21358
21359#~ msgid "Case insensitive"
21360#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21361
21362#~ msgid "Catalonia"
21363#~ msgstr "Cataluña"
21364
21365#~ msgid "Caution!"
21366#~ msgstr "¡Precaución!"
21367
21368#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21369#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21370
21371#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21372#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21373
21374#~ msgid "Cemeteries"
21375#~ msgstr "Cementerios"
21376
21377#~ msgid "Center map here"
21378#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21379
21380#~ msgid "Change"
21381#~ msgstr "Cambiar"
21382
21383#~ msgid "Change flag"
21384#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21385
21386#~ msgid "Change language"
21387#~ msgstr "Cambiar idioma"
21388
21389#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21390#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21391
21392#~ msgid "Channel Islands"
21393#~ msgstr "Islas del Canal"
21394
21395#~ msgid "Check file permissions…"
21396#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21397
21398#~ msgid "Check for custom modules…"
21399#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21400
21401#~ msgid "Check for custom themes…"
21402#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21403
21404#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21405#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21406
21407#~ msgid "Check the settings and try again."
21408#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21409
21410#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21411#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21412
21413#~ msgid "Choose: "
21414#~ msgstr "Escoger: "
21415
21416#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21417#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21418
21419#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21420#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21421
21422#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21423#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21424
21425#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21426#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21427
21428#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21429#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21430
21431#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21432#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21433
21434#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21435#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21436
21437#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21438#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21439
21440#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21441#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21442
21443#~ msgid "Columns per page"
21444#~ msgstr "Columnas por página"
21445
21446#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21447#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21448
21449#~ msgid "Concatenation"
21450#~ msgstr "Concatenación"
21451
21452#~ msgid "Configure"
21453#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21454
21455#~ msgid "Confirm password"
21456#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21457
21458#~ msgid "Continue adding"
21459#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21460
21461#~ msgid "Continued"
21462#~ msgstr "Continuado"
21463
21464#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21465#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21466
21467#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21468#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21469
21470#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21471#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21472
21473#~ msgid "Cookie warning"
21474#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21475
21476#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21477#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21478
21479#~ msgid "Count"
21480#~ msgstr "Número"
21481
21482#~ msgid "Countries"
21483#~ msgstr "Países"
21484
21485#~ msgid "Counts "
21486#~ msgstr "Totales "
21487
21488#~ msgid "County"
21489#~ msgstr "Condado"
21490
21491#~ msgid "Create a family"
21492#~ msgstr "Crear una familia"
21493
21494#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21495#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21496
21497#~ msgid "Create a website access rule"
21498#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21499
21500#~ msgid "Current"
21501#~ msgstr "Actual"
21502
21503#~ msgid "Custom fact"
21504#~ msgstr "Hecho propio"
21505
21506#~ msgid "Custom tags"
21507#~ msgstr "Etiquetas propias"
21508
21509#~ msgid "Custom theme"
21510#~ msgstr "Tema personalizado"
21511
21512#~ msgid "Czechoslovakia"
21513#~ msgstr "Checoslovaquia"
21514
21515#~ msgid "Dashboard"
21516#~ msgstr "Tablero"
21517
21518#~ msgid "Database and table names"
21519#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21520
21521#~ msgid "Decade of birth"
21522#~ msgstr "Década de nacimiento"
21523
21524#~ msgid "Decade of death"
21525#~ msgstr "Década de defunción"
21526
21527#~ msgid "Decade of marriage"
21528#~ msgstr "Década de matrimonio"
21529
21530#~ msgid "Default"
21531#~ msgstr "Predeterminado"
21532
21533#~ msgid "Default map type"
21534#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21535
21536#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21537#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21538
21539#~ msgid "Default pedigree generations"
21540#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21541
21542#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21543#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21544
21545#~ msgid "Delete old files…"
21546#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21547
21548#~ msgid "Delete temporary files…"
21549#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21550
21551#~ msgid "Description unavailable"
21552#~ msgstr "Descripción no disponible"
21553
21554#~ msgid "Desired password"
21555#~ msgstr "Contraseña deseada"
21556
21557#~ msgid "Desired username"
21558#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21559
21560#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21561#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21562
21563#~ msgid "Disable these modules"
21564#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21565
21566#~ msgid "Disable these themes"
21567#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21568
21569#~ msgid "Display all"
21570#~ msgstr "Mostrar todo"
21571
21572#~ msgid "Display map coordinates"
21573#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21574
21575#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21576#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21577
21578#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21579#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21580
21581#~ msgid "Do not use maps"
21582#~ msgstr "No utilizar mapas"
21583
21584#~ msgid "Down"
21585#~ msgstr "Abajo"
21586
21587#~ msgid "Download geographic data"
21588#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21589
21590#~ msgid "Earliest birth year"
21591#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21592
21593#~ msgid "Earliest death year"
21594#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21595
21596#~ msgid "Edit a website access rule"
21597#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21598
21599#~ msgid "Edit media"
21600#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21601
21602#~ msgid "Edit the details"
21603#~ msgstr "Editar detalles"
21604
21605#~ msgid "Edit the media object"
21606#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21607
21608#~ msgid "Edit the note"
21609#~ msgstr "Modificar nota"
21610
21611#~ msgid "Edit the repository"
21612#~ msgstr "Editar repositorio"
21613
21614#~ msgid "Edit the source"
21615#~ msgstr "Editar fuente"
21616
21617#~ msgid "Editing restriction"
21618#~ msgstr "Restricción para editar"
21619
21620#~ msgid "Eire"
21621#~ msgstr "Irlanda"
21622
21623#~ msgid "Elevation"
21624#~ msgstr "Altitud"
21625
21626#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21627#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21628
21629#~ msgid "Embedded variable"
21630#~ msgstr "Variable incorporado"
21631
21632#~ msgid "End IP address"
21633#~ msgstr "Dirección IP final"
21634
21635#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21636#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21637
21638#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21639#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21640
21641#~ msgid "Enter report values"
21642#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21643
21644#~ msgid "Exact text"
21645#~ msgstr "Texto exacto"
21646
21647#~ msgid "FAQ position"
21648#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21649
21650#~ msgid "FAQ visibility"
21651#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21652
21653#~ msgid "Facts for repository records"
21654#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21655
21656#~ msgid "Facts for source records"
21657#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21658
21659#~ msgid "Family ID prefix"
21660#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21661
21662#~ msgid "Family group information"
21663#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21664
21665#~ msgid "Family list"
21666#~ msgstr "Lista de familias"
21667
21668#~ msgid "File containing places (CSV)"
21669#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21670
21671#~ msgid "Find a fact or event"
21672#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21673
21674#~ msgid "Find a family"
21675#~ msgstr "Buscar una familia"
21676
21677#~ msgid "Find a media object"
21678#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21679
21680#~ msgid "Find a place"
21681#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21682
21683#~ msgid "Find a repository"
21684#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21685
21686#~ msgid "Find a shared note"
21687#~ msgstr "Buscar una nota"
21688
21689#~ msgid "Find an individual"
21690#~ msgstr "Buscar una persona"
21691
21692#, php-format
21693#~ msgid "Flag of %s"
21694#~ msgstr "Bandera de %s"
21695
21696#~ msgid "From"
21697#~ msgstr "Desde"
21698
21699#~ msgid "Gender icon on charts"
21700#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21701
21702#~ msgid "Get an API key from Google."
21703#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21704
21705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21706#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21707
21708#~ msgid "Google Street View™"
21709#~ msgstr "Google Street View™"
21710
21711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21712#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21713
21714#~ msgid "Google™ maps preferences"
21715#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21716
21717#~ msgid "Grandparents"
21718#~ msgstr "Abuelos"
21719
21720#~ msgid "Head of household"
21721#~ msgstr "Cabeza"
21722
21723#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21724#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21725
21726#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21727#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21728
21729#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21730#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21731
21732#~ msgid "Highest population"
21733#~ msgstr "Población más alta"
21734
21735#~ msgid "Historical facts"
21736#~ msgstr "Hechos históricos"
21737
21738#~ msgid "House"
21739#~ msgstr "Edificio"
21740
21741#~ msgid "Hybrid"
21742#~ msgstr "Híbrido"
21743
21744#~ msgid "Icon"
21745#~ msgstr "Icono"
21746
21747#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21748#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21749
21750#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21751#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21752
21753#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21754#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21755
21756#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21757#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21758
21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21760#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21761
21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21763#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21764
21765#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21766#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21767
21768#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21769#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21770
21771#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21772#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21773
21774#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21775#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21776
21777#~ msgid "Import Options."
21778#~ msgstr "Opciones para importar."
21779
21780#~ msgid "Import all places from a family tree"
21781#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21782
21783#~ msgid "Include fully matched places"
21784#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21785
21786#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21787#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21788
21789#~ msgid "Individual ID prefix"
21790#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21791
21792#~ msgid "Individual distribution"
21793#~ msgstr "Distribución de personas"
21794
21795#~ msgid "Individual list"
21796#~ msgstr "Lista de individuos"
21797
21798#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21799#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21800
21801#~ msgid "Installation folder"
21802#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21803
21804#~ msgid "Instructions for Google mail"
21805#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21806
21807#~ msgid "Interred"
21808#~ msgstr "Entierro"
21809
21810#~ msgctxt "FEMALE"
21811#~ msgid "Interred"
21812#~ msgstr "Enterrada"
21813
21814#~ msgctxt "MALE"
21815#~ msgid "Interred"
21816#~ msgstr "Enterrado"
21817
21818#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21819#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21820
21821#~ msgid "Keep"
21822#~ msgstr "Mantener"
21823
21824#~ msgid "Keep link in list"
21825#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21826
21827#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21828#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21829
21830#~ msgid "LDS temple"
21831#~ msgstr "Templo SUD"
21832
21833#~ msgid "Latest birth year"
21834#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21835
21836#~ msgid "Latest death year"
21837#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21838
21839#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21840#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21841
21842#~ msgid "Left"
21843#~ msgstr "Izquierda"
21844
21845#~ msgctxt "paper size"
21846#~ msgid "Legal"
21847#~ msgstr "US Legal"
21848
21849#~ msgid "Level"
21850#~ msgstr "Nivel"
21851
21852#~ msgid "Limit"
21853#~ msgstr "Límite"
21854
21855#~ msgid "Limit display by"
21856#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21857
21858#~ msgid "Link to an existing media object"
21859#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21860
21861#~ msgid "Linked database ID"
21862#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21863
21864#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21865#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21866
21867#~ msgid "Login ID"
21868#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21869
21870#~ msgid "Longevity versus time"
21871#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21872
21873#~ msgid "Lost password request"
21874#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21875
21876#~ msgid "Lowest population"
21877#~ msgstr "Población más baja"
21878
21879#~ msgid "Mailing name"
21880#~ msgstr "Nombre de correo"
21881
21882#~ msgid "Main section blocks"
21883#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21884
21885#~ msgid "Manage family trees "
21886#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21887
21888#~ msgid "Manage the links"
21889#~ msgstr "Administrar vinculos"
21890
21891#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21892#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21893
21894#~ msgid "Map provider"
21895#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21896
21897#~ msgid "Marriage status"
21898#~ msgstr "Estado civil"
21899
21900#~ msgid "Marriage type unknown"
21901#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21902
21903#~ msgid "Married surname"
21904#~ msgstr "Apellido de casada"
21905
21906#~ msgid "Match calendar"
21907#~ msgstr "Igualar calendarios"
21908
21909#~ msgid "Max"
21910#~ msgstr "Máximo"
21911
21912#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21913#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21914
21915#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21916#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21917
21918#~ msgid "Media ID prefix"
21919#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21920
21921#~ msgid "Media contains"
21922#~ msgstr "El objeto contiene"
21923
21924#, php-format
21925#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21926#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21927
21928#~ msgid "Medical condition"
21929#~ msgstr "Estado médico"
21930
21931#~ msgid "Memory limit"
21932#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21933
21934#~ msgid "Midnight"
21935#~ msgstr "Medianoche"
21936
21937#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21938#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21939
21940#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21941#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21942
21943#~ msgid "Moderate pending changes"
21944#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21945
21946#~ msgid "More news articles"
21947#~ msgstr "Más noticias"
21948
21949#~ msgid "Move left"
21950#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21951
21952#~ msgid "Move right"
21953#~ msgstr "Mover a la derecha"
21954
21955#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21956#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21957
21958#~ msgid "MySQL variables"
21959#~ msgstr "Variables MySQL"
21960
21961#~ msgid "Name contains"
21962#~ msgstr "El nombre contiene"
21963
21964#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21965#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21966
21967#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21968#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21969
21970#~ msgid "Neighborhood"
21971#~ msgstr "Barrio"
21972
21973#~ msgid "Netherlands Antilles"
21974#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21975
21976#~ msgid "Neutral Zone"
21977#~ msgstr "Zona Neutral"
21978
21979#~ msgctxt "FEMALE"
21980#~ msgid "Never married"
21981#~ msgstr "Nunca se casó"
21982
21983#~ msgctxt "MALE"
21984#~ msgid "Never married"
21985#~ msgstr "Nunca se casó"
21986
21987#~ msgid "No ancestors in the database."
21988#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21989
21990#~ msgid "No custom modules are enabled."
21991#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21992
21993#~ msgid "No custom themes are enabled."
21994#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21995
21996#~ msgid "No limit"
21997#~ msgstr "Sin límite"
21998
21999#~ msgid "No map data exists for this individual"
22000#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
22001
22002#~ msgid "No mappable items"
22003#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
22004
22005#~ msgid "No media file was provided."
22006#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
22007
22008#~ msgid "No places found"
22009#~ msgstr "No se encontraron lugares"
22010
22011#~ msgid "No places have been found."
22012#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
22013
22014#~ msgid "Nobody at all"
22015#~ msgstr "Nadie"
22016
22017#~ msgid "Noon"
22018#~ msgstr "Mediodí­a"
22019
22020#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22021#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
22022
22023#~ msgctxt "FEMALE"
22024#~ msgid "Not married"
22025#~ msgstr "No se casó"
22026
22027#~ msgctxt "MALE"
22028#~ msgid "Not married"
22029#~ msgstr "No se casó"
22030
22031#~ msgid "Note ID prefix"
22032#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22033
22034#~ msgid "Number of generations"
22035#~ msgstr "Número de generaciones"
22036
22037#~ msgid "Number of items"
22038#~ msgstr "Número de entradas"
22039
22040#~ msgid "Number of items to show"
22041#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22042
22043#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22044#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22045
22046#~ msgid "Oldest at bottom"
22047#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22048
22049#~ msgid "Oldest at top"
22050#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22051
22052#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22053#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22054
22055#~ msgid "Order"
22056#~ msgstr "Orden"
22057
22058#~ msgid "Other folder… please type in"
22059#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22060
22061#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22062#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22063
22064#~ msgid "Others"
22065#~ msgstr "Otros"
22066
22067#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22068#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22069
22070#~ msgid "Own charts"
22071#~ msgstr "Gráficos propios"
22072
22073#~ msgid "P.M."
22074#~ msgstr "P.M."
22075
22076#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22077#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22078
22079#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22080#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22081
22082#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22083#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22084
22085#~ msgid "PHP time limit"
22086#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22087
22088#~ msgid "Passwords do not match."
22089#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22090
22091#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22092#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22093
22094#~ msgid "Pedigree of %s"
22095#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22096
22097#~ msgid "Phonetic"
22098#~ msgstr "Fonético"
22099
22100#~ msgid "Phonetic title"
22101#~ msgstr "Título fonético"
22102
22103#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22104#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22105
22106#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22107#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22108
22109#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22110#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22111
22112#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22113#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22114
22115#~ msgid "Place check"
22116#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22117
22118#~ msgid "Place contains"
22119#~ msgstr "El lugar contiene"
22120
22121#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22122#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22123
22124#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22125#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22126
22127#~ msgid "Places found"
22128#~ msgstr "Lugares encontrados"
22129
22130#~ msgid "Places in %s"
22131#~ msgstr "Lugares en %s"
22132
22133#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22134#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22135
22136#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22137#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22138
22139#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22140#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22141
22142#~ msgid "Please enter a message subject."
22143#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22144
22145#~ msgid "Please enter more than one character."
22146#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22147
22148#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22149#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22150
22151#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22152#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22153
22154#~ msgid "Precision"
22155#~ msgstr "Precisión"
22156
22157#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22158#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22159
22160#~ msgid "Prefixes"
22161#~ msgstr "Prefijos"
22162
22163#~ msgid "Presentation style"
22164#~ msgstr "Estilo de presentación"
22165
22166#~ msgid "Privacy restriction"
22167#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22168
22169#~ msgid "Quick repository facts"
22170#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22171
22172#~ msgid "Quick source facts"
22173#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22174
22175#~ msgid "README documentation"
22176#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22177
22178#~ msgid "Rada"
22179#~ msgstr "Rada"
22180
22181#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22182#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22183
22184#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22185#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22186
22187#~ msgid "Redraw map"
22188#~ msgstr "Redibujar mapa"
22189
22190#~ msgid "Religious name"
22191#~ msgstr "Nombre religioso"
22192
22193#~ msgctxt "FEMALE"
22194#~ msgid "Religious name"
22195#~ msgstr "Nombre religioso"
22196
22197#~ msgctxt "MALE"
22198#~ msgid "Religious name"
22199#~ msgstr "Nombre religioso"
22200
22201#~ msgid "Remove flag"
22202#~ msgstr "Borrar bandera"
22203
22204#~ msgid "Remove link from list"
22205#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22206
22207#~ msgid "Renumber"
22208#~ msgstr "Volver a numerar"
22209
22210#~ msgid "Renumber family tree"
22211#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22212
22213#~ msgid "Repositories found"
22214#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22215
22216#~ msgid "Repository ID prefix"
22217#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22218
22219#~ msgid "Repository contains"
22220#~ msgstr "El repositorio contiene"
22221
22222#~ msgid "Reset to initial map state"
22223#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22224
22225#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22226#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22227
22228#~ msgid "Resulting value"
22229#~ msgstr "Valor resultante"
22230
22231#~ msgid "Right"
22232#~ msgstr "Derecha"
22233
22234#~ msgid "Right section blocks"
22235#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22236
22237#~ msgid "Romanized title"
22238#~ msgstr "Título romanizado"
22239
22240#~ msgid "Rule"
22241#~ msgstr "Regla"
22242
22243#~ msgid "Satellite"
22244#~ msgstr "Satélite"
22245
22246#~ msgid "Search engine"
22247#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22248
22249#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22250#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22251
22252#~ msgid "Search globally"
22253#~ msgstr "Buscar globalmente"
22254
22255#~ msgid "Search locally"
22256#~ msgstr "Buscar localmente"
22257
22258#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22259#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22260
22261#~ msgid "Select chart type"
22262#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22263
22264#~ msgid "Select events"
22265#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22266
22267#~ msgid "Select flag"
22268#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22269
22270#~ msgid "Select the desired count interval"
22271#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22272
22273#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22274#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22275
22276#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22277#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22278
22279#~ msgid "Send broadcast messages"
22280#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22281
22282#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22283#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22284
22285#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22286#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22287
22288#~ msgid "Session timeout"
22289#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22290
22291#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22292#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22293
22294#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22295#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22296
22297#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22298#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22299
22300#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22301#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22302
22303#~ msgid "Shared note contains"
22304#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22305
22306#~ msgid "Shared notes found"
22307#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22308
22309#~ msgid "Short version"
22310#~ msgstr "Versión corta"
22311
22312#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22313#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22314
22315#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22316#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22317
22318#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22319#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22320
22321#~ msgid "Show all tags"
22322#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22323
22324#~ msgid "Show chart details by default"
22325#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22326
22327#~ msgid "Show common surnames"
22328#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22329
22330#~ msgid "Show counts before or after name"
22331#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22332
22333#~ msgid "Show cousins"
22334#~ msgstr "Mostrar primos"
22335
22336#~ msgid "Show date differences"
22337#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22338
22339#~ msgid "Show details"
22340#~ msgstr "Mostrar detalles"
22341
22342#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22343#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22344
22345#~ msgid "Show images"
22346#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22347
22348#~ msgid "Show inactive places"
22349#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22350
22351#~ msgid "Show lifespans"
22352#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22353
22354#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22355#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22356
22357#~ msgid "Show only the selected tags"
22358#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22359
22360#~ msgid "Show places in hierarchy"
22361#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22362
22363#~ msgid "Show related individuals/families"
22364#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22365
22366#~ msgid "Show statistics charts"
22367#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
22368
22369#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22370#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22371
22372#~ msgid "Sicily"
22373#~ msgstr "Sicilia"
22374
22375#~ msgid "Sign-in URL"
22376#~ msgstr "URL de acceso"
22377
22378#~ msgid "Signed-in as "
22379#~ msgstr "Registrado "
22380
22381#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22382#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22383
22384#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22385#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22386
22387#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22388#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22389
22390#~ msgid "Source ID prefix"
22391#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22392
22393#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22394#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
22395
22396#~ msgid "Source contains"
22397#~ msgstr "La fuente contiene"
22398
22399#~ msgid "Spouse census date"
22400#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22401
22402#~ msgid "Spouse census place"
22403#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22404
22405#~ msgid "Spouse note"
22406#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22407
22408#~ msgid "Standard"
22409#~ msgstr "Estándar"
22410
22411#~ msgid "Start IP address"
22412#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22413
22414#~ msgid "Start at parents"
22415#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22416
22417#~ msgid "Statistics chart"
22418#~ msgstr "Estadísticas"
22419
22420#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22421#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22422
22423#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22424#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22425
22426#~ msgid "Subdivision"
22427#~ msgstr "Subdivisión"
22428
22429#~ msgid "Suffixes"
22430#~ msgstr "Sufijos"
22431
22432#~ msgid "System settings"
22433#~ msgstr "Configuración del sistema"
22434
22435#~ msgid "Tag"
22436#~ msgstr "Etiqueta"
22437
22438#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22439#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22440
22441#~ msgid "Terrain"
22442#~ msgstr "Relieve"
22443
22444#~ msgid "The FAQ list is empty."
22445#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22446
22447#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22448#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22449
22450#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22451#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22452
22453#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22454#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22455
22456#~ msgid "The database reported the following error message:"
22457#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22458
22459#~ msgid "The details of this family are private."
22460#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22461
22462#~ msgid "The details of this individual are private."
22463#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22464
22465#~ msgid "The file %s could not be updated."
22466#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22467
22468#~ msgid "The file %s has been created."
22469#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22470
22471#, php-format
22472#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22473#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22474
22475#~ msgid "The following places have been changed:"
22476#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22477
22478#~ msgid "The following places would be changed:"
22479#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22480
22481#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22482#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22483
22484#~ msgid "The media file %s does not exist."
22485#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22486
22487#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22488#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22489
22490#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22491#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22492
22493#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22494#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22495
22496#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22497#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22498
22499#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22500#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22501
22502#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22503#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22504
22505#~ msgid "The passwords do not match."
22506#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22507
22508#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22509#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22510
22511#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22512#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22513
22514#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22515#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22516
22517#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22518#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22519
22520#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22521#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22522
22523#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22524#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22525
22526#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22527#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22528
22529#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22530#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22531
22532#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22533#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22534
22535#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22536#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22537
22538#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22539#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22540
22541#~ msgid "The version of %s is too new."
22542#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22543
22544#~ msgid "The version of %s is too old."
22545#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22546
22547#~ msgid "The website access rule has been created."
22548#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22549
22550#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22551#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22552
22553#~ msgid "The website access rule has been updated."
22554#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22555
22556#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22557#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22558
22559#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22560#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22561
22562#~ msgid "Theme menu"
22563#~ msgstr "Menú de temas"
22564
22565#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22566#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22567
22568#, php-format
22569#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22570#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22571
22572#, php-format
22573#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22574#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22575
22576#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22577#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22578
22579#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22580#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22581
22582#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22583#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22584
22585#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22586#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22587
22588#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22589#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22590
22591#~ msgid "This family remained childless"
22592#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22593
22594#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22595#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22596
22597#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22598#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22599
22600#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22601#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22602
22603#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22604#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22605
22606#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22607#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22608
22609#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22610#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22611
22612#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22613#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22614
22615#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22616#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22617
22618#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22619#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22620
22621#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22622#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22623
22624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22625#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22626
22627#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22628#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22629
22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22631#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22632
22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22634#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22635
22636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22637#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22638
22639#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22640#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22641
22642#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22643#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22644
22645#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22646#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22647
22648#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22649#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22650
22651#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22652#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22653
22654#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22655#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22656
22657#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22658#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22659
22660#~ msgid "This media file does not exist."
22661#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22662
22663#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22664#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22665
22666#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22667#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22668
22669#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22670#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22671
22672#~ msgid "This message will be sent to %s"
22673#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22674
22675#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22676#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22677
22678#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22679#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22680
22681#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22682#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22683
22684#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22685#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22686
22687#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22688#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22689
22690#~ msgid "This place has no coordinates"
22691#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22692
22693#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22694#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22695
22696#, php-format
22697#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22698#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22699
22700#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22701#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22702
22703#, php-format
22704#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22705#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22706
22707#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22708#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22709
22710#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22711#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22712
22713#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22714#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22715
22716#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22717#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22718
22719#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22720#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22721
22722#, php-format
22723#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22724#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22725
22726#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22727#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22728
22729#, php-format
22730#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22731#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22732
22733#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22734#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22735
22736#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22737#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22738
22739#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22740#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22741
22742#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22743#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22744
22745#~ msgid "Thumbnail to upload"
22746#~ msgstr "Miniaturas"
22747
22748#~ msgid "Title in Hebrew"
22749#~ msgstr "Título en hebreo"
22750
22751#~ msgid "To"
22752#~ msgstr "A"
22753
22754#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22755#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22756
22757#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22758#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22759
22760#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22761#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22762
22763#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22764#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22765
22766#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22767#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22768
22769#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22770#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22771
22772#~ msgid "Top level"
22773#~ msgstr "Raíz"
22774
22775#, php-format
22776#~ msgid "Total families: %s"
22777#~ msgstr "Número de familias: %s"
22778
22779#, php-format
22780#~ msgid "Total individuals: %s"
22781#~ msgstr "Número de personas: %s"
22782
22783#~ msgid "Total number of users"
22784#~ msgstr "Número total de usuarios"
22785
22786#~ msgid "Total places: %s"
22787#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22788
22789#~ msgid "Total sources: %s"
22790#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22791
22792#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22793#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22794
22795#~ msgid "Transylvania"
22796#~ msgstr "Transilvania"
22797
22798#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22799#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22800
22801#~ msgid "Type the password again."
22802#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22803
22804#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22805#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22806
22807#~ msgid "Types of error"
22808#~ msgstr "Tipos de error"
22809
22810#~ msgid "USA"
22811#~ msgstr "EE.UU."
22812
22813#~ msgid "USSR"
22814#~ msgstr "U.R.S.S."
22815
22816#~ msgid "UTC"
22817#~ msgstr "UTC"
22818
22819#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22820#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22821
22822#~ msgid "Unable to find record with ID"
22823#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22824
22825#~ msgid "Unique family facts"
22826#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22827
22828#~ msgid "Unique individual facts"
22829#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22830
22831#~ msgid "Unique repository facts"
22832#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22833
22834#~ msgid "Unique source facts"
22835#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22836
22837#~ msgid "Unlink the media object"
22838#~ msgstr "Desvincular objeto"
22839
22840#~ msgid "Up"
22841#~ msgstr "Arriba"
22842
22843#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22844#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22845
22846#~ msgid "Upgrade anyway"
22847#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22848
22849#~ msgid "Upload"
22850#~ msgstr "Subir"
22851
22852#~ msgid "Upload geographic data"
22853#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22854
22855#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22856#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22857
22858#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22859#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22860
22861#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22862#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22863
22864#~ msgid "Use full source citations"
22865#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
22866
22867#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22868#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22869
22870#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22871#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22872
22873#~ msgid "Use this value"
22874#~ msgstr "Usar este valor"
22875
22876#~ msgid "User preferences"
22877#~ msgstr "Opciones de usuario"
22878
22879#~ msgid "User-agent string"
22880#~ msgstr "Cadena user-agent"
22881
22882#~ msgid "Users who are signed in"
22883#~ msgstr "Usuarios presentes"
22884
22885#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22886#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22887
22888#~ msgid "Verification code"
22889#~ msgstr "Código de verificación"
22890
22891#~ msgid "View"
22892#~ msgstr "Ver"
22893
22894#~ msgid "View all records found in this place"
22895#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22896
22897#~ msgid "View the archive"
22898#~ msgstr "Ver archivo"
22899
22900#~ msgid "View the details"
22901#~ msgstr "Ver detalles"
22902
22903#~ msgid "View the notes"
22904#~ msgstr "Ver notas"
22905
22906#~ msgid "View the statistics as graphs"
22907#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22908
22909#~ msgid "View this individual"
22910#~ msgstr "Ver este individuo"
22911
22912#~ msgid "View this source"
22913#~ msgstr "Ver esta fuente"
22914
22915#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22916#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22917
22918#~ msgid "Website URL"
22919#~ msgstr "URL del sitio web"
22920
22921#~ msgid "Website access rules"
22922#~ msgstr "Reglas de acceso"
22923
22924#~ msgid "Website and META tag settings"
22925#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22926
22927#~ msgid "West Africa"
22928#~ msgstr "África occidental"
22929
22930#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22931#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22932
22933#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22934#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
22935
22936#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22937#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22938
22939#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22940#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22941
22942#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22943#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22944
22945#~ msgid "Whole words only"
22946#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22947
22948#~ msgid "Width"
22949#~ msgstr "Anchura del abanico"
22950
22951#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22952#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22953
22954#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22955#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22956
22957#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22958#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22959
22960#~ msgid "Wildcards"
22961#~ msgstr "Comodines"
22962
22963#~ msgid "XREF prefixes"
22964#~ msgstr "prefijos XREF"
22965
22966#~ msgid "Year input box"
22967#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22968
22969#~ msgid "Yes"
22970#~ msgstr "Sí"
22971
22972#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22973#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22974
22975#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22976#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22977
22978#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22979#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22980
22981#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22982#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22983
22984#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22985#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22986
22987#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22988#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22989
22990#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22991#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22992
22993#~ msgid "You have not created any journal items."
22994#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22995
22996#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22997#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22998
22999#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23000#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
23001
23002#~ msgid "You must change this before you can continue."
23003#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
23004
23005#~ msgid "You must enter a name"
23006#~ msgstr "Introduzca un nombre"
23007
23008#~ msgid "You must enter a real name."
23009#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
23010
23011#~ msgid "You must enter a username."
23012#~ msgstr "Escriba un identificador."
23013
23014#~ msgid "You must provide a repository name."
23015#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
23016
23017#~ msgid "You must provide a source title"
23018#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
23019
23020#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23021#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
23022
23023#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23024#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
23025
23026#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23027#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
23028
23029#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23030#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23031
23032#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23033#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23034
23035#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23036#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
23037
23038#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23039#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23040
23041#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23042#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23043
23044#~ msgid "Yugoslavia"
23045#~ msgstr "Yugoslavia"
23046
23047#~ msgid "Zaire"
23048#~ msgstr "Zaïre"
23049
23050#~ msgid "Zip file(s)"
23051#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23052
23053#~ msgid "Zoom in here"
23054#~ msgstr "Ampliar aquí"
23055
23056#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23057#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23058
23059#~ msgid "Zoom level"
23060#~ msgstr "Factor de aumento"
23061
23062#~ msgid "Zoom level of map"
23063#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23064
23065#~ msgid "Zoom out here"
23066#~ msgstr "Alejar aquí"
23067
23068#~ msgid "Zoom="
23069#~ msgstr "Ampliación="
23070
23071#~ msgid "a.m."
23072#~ msgstr "a.m."
23073
23074#~ msgctxt "FEMALE"
23075#~ msgid "adopted name"
23076#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23077
23078#~ msgctxt "MALE"
23079#~ msgid "adopted name"
23080#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23081
23082#~ msgid "adoption"
23083#~ msgstr "adopción"
23084
23085#~ msgid "after"
23086#~ msgstr "después de"
23087
23088#~ msgid "after death"
23089#~ msgstr "tras la defunción"
23090
23091#~ msgid "allow"
23092#~ msgstr "permitir"
23093
23094#~ msgctxt "FEMALE"
23095#~ msgid "also known as"
23096#~ msgstr "también conocida como"
23097
23098#~ msgctxt "MALE"
23099#~ msgid "also known as"
23100#~ msgstr "también conocido como"
23101
23102#~ msgid "always"
23103#~ msgstr "siempre"
23104
23105#~ msgid "before"
23106#~ msgstr "antes de"
23107
23108#~ msgid "birth"
23109#~ msgstr "nacimiento"
23110
23111#~ msgctxt "FEMALE"
23112#~ msgid "birth name"
23113#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23114
23115#~ msgctxt "MALE"
23116#~ msgid "birth name"
23117#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23118
23119#~ msgid "burial"
23120#~ msgstr "entierro"
23121
23122#~ msgid "by"
23123#~ msgstr "Realizada por"
23124
23125#~ msgid "census added"
23126#~ msgstr "añadido al censo"
23127
23128#~ msgid "century"
23129#~ msgstr "Siglo"
23130
23131#~ msgctxt "FEMALE"
23132#~ msgid "change of name"
23133#~ msgstr "cambio de nombre"
23134
23135#~ msgctxt "MALE"
23136#~ msgid "change of name"
23137#~ msgstr "cambio de nombre"
23138
23139#~ msgid "children"
23140#~ msgstr "hijos"
23141
23142#~ msgid "creating thumbnails of images"
23143#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23144
23145#~ msgid "death"
23146#~ msgstr "defunción"
23147
23148#~ msgid "deny"
23149#~ msgstr "negar"
23150
23151#~ msgid "east"
23152#~ msgstr "este"
23153
23154#~ msgctxt "FEMALE"
23155#~ msgid "estate name"
23156#~ msgstr "nombre de finca"
23157
23158#~ msgctxt "MALE"
23159#~ msgid "estate name"
23160#~ msgstr "nombre de finca"
23161
23162#~ msgid "ex-partner"
23163#~ msgstr "ex-pareja"
23164
23165#~ msgctxt "FEMALE"
23166#~ msgid "ex-partner"
23167#~ msgstr "ex-pareja"
23168
23169#~ msgctxt "MALE"
23170#~ msgid "ex-partner"
23171#~ msgstr "ex-pareja"
23172
23173#~ msgid "file upload capability"
23174#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23175
23176#~ msgid "half-year after marriage"
23177#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23178
23179#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23180#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23181
23182#~ msgctxt "FEMALE"
23183#~ msgid "immigration name"
23184#~ msgstr "nombre de inmigración"
23185
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "immigration name"
23188#~ msgstr "nombre de inmigración"
23189
23190#~ msgid "import"
23191#~ msgstr "importar"
23192
23193#~ msgid "interval %s year"
23194#~ msgid_plural "interval %s years"
23195#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23196#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23197
23198#~ msgid "interval one child"
23199#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23200
23201#~ msgid "interval two children"
23202#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23203
23204#~ msgid "less than"
23205#~ msgstr "menor que"
23206
23207#~ msgid "link"
23208#~ msgstr "crear vínculo"
23209
23210#~ msgid "marriage"
23211#~ msgstr "matrimonio"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "married name"
23215#~ msgstr "nombre de casada"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "married name"
23219#~ msgstr "nombre de casado"
23220
23221#~ msgid "maximum"
23222#~ msgstr "máximo"
23223
23224#~ msgid "midnight"
23225#~ msgstr "medianoche"
23226
23227#~ msgid "minimum"
23228#~ msgstr "mínimo"
23229
23230#~ msgid "month"
23231#~ msgstr "mes"
23232
23233#~ msgid "months after marriage"
23234#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23235
23236#~ msgid "months before and after marriage"
23237#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23238
23239#~ msgid "never"
23240#~ msgstr "nunca"
23241
23242#~ msgid "noon"
23243#~ msgstr "mediodía"
23244
23245#~ msgid "north"
23246#~ msgstr "norte"
23247
23248#~ msgid "over"
23249#~ msgstr "más de"
23250
23251#~ msgid "overall"
23252#~ msgstr "total"
23253
23254#~ msgid "p.m."
23255#~ msgstr "p.m."
23256
23257#~ msgid "pixels"
23258#~ msgstr "píxeles"
23259
23260#~ msgid "preview"
23261#~ msgstr "Vista preliminar"
23262
23263#~ msgid "quarters after marriage"
23264#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "religious name"
23268#~ msgstr "nombre religioso"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "religious name"
23272#~ msgstr "nombre religioso"
23273
23274#~ msgid "reporting"
23275#~ msgstr "reportando"
23276
23277#~ msgid "robot"
23278#~ msgstr "robot"
23279
23280#~ msgid "sort by filename"
23281#~ msgstr "ordenar por nombre"
23282
23283#~ msgid "sort by title"
23284#~ msgstr "ordenar por título"
23285
23286#~ msgid "south"
23287#~ msgstr "sur"
23288
23289#~ msgid "ssl"
23290#~ msgstr "ssl"
23291
23292#~ msgid "this record does not exist"
23293#~ msgstr "este registro no existe"
23294
23295#~ msgid "tls"
23296#~ msgstr "tls"
23297
23298#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23299#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23300
23301#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23302#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23303
23304#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23305#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23306
23307#~ msgid "webtrees reply address"
23308#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23309
23310#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23311#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23312
23313#~ msgid "webtrees wiki"
23314#~ msgstr "wiki webtrees"
23315
23316#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23317#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23318
23319#~ msgid "west"
23320#~ msgstr "oeste"
23321
23322#, php-format
23323#~ msgid "“%s”"
23324#~ msgstr "«%s»"
23325
23326#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23327#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23328