xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision f3ee9488f9ef10a7691b4e6efa7708170e4de3a6)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " σε "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%s does not exist."
60msgstr "%s δεν υπάρχει."
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:211
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, fuzzy, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s του %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s ΠΚΧ"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:104
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s KB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s και τα τέκνα τους"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
193msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s τέκνο"
204msgstr[1] "%s τέκνα"
205
206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s ημέρα"
213msgstr[1] "%s ημέρες"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s οικογένεια"
220msgstr[1] "%s οικογένειες"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
228msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
235msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s εγγόνι"
243msgstr[1] "%s εγγόνια"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s ατόμου"
252msgstr[1] "%s ατόμων"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
261msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s μήνυμα"
268msgstr[1] "%s μηνύματα"
269
270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s μήνας"
278msgstr[1] "%s μήνες"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
285msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr ""
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr ""
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
304msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr ""
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr ""
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr ""
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr ""
350
351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s εβδομάδα"
356msgstr[1] "%s εβδομάδες"
357
358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s χρόνος"
368msgstr[1] "%s χρόνια"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "Επέτειος %s ετών"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "%s × ξαδέρφια"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × ξαδέρφη"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × ξάδερφος"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s μετά θάνατο)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(%s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(%s)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(%s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10ος"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11ος"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12ος"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13ος"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9ος"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
622msgstr ""
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
630#, fuzzy, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Μια διεύθυνση URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Λίστα οικογενειών."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Μια λίστα ατόμων."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Κατάλογος πηγών."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr ""
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Συντομογραφία"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Αποδοχή"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Ενέργεια"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr ""
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Προσθήκη"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1289
1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1292msgid "Add a media object"
1293msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1299msgid "Add a mother"
1300msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1301
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1309
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1315msgid "Add a sibling"
1316msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1319msgid "Add a sister"
1320msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a son"
1326msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1327
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1333msgid "Add a spouse"
1334msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1335
1336#: app/Module/StoriesModule.php:299
1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1339msgid "Add a story"
1340msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1344msgid "Add a user"
1345msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1353msgid "Add a wife"
1354msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1358msgid "Add a wife using an existing individual"
1359msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1360
1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1364msgid "Add an FAQ"
1365msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1374
1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1380msgid "Add historic events to an individual’s page."
1381msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:78
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1454
1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1467msgid "Additional information"
1468msgstr ""
1469
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1476msgid "Address"
1477msgstr "Διεύθυνση"
1478
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1494msgid "Address line 3"
1495msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1496
1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1498msgid "Addresses"
1499msgstr ""
1500
1501#. I18N: Location of an LDS church temple
1502#: app/Elements/TempleCode.php:55
1503msgid "Adelaide, Australia"
1504msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1505
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1508msgid "Administrator"
1509msgstr "Διαχειριστής"
1510
1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1512msgid "Administrator account"
1513msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1516msgid "Administrator comments on user"
1517msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1518
1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1520msgid "Administrators"
1521msgstr "Διαχειριστές"
1522
1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1524msgctxt "Female pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "υιοθετημένη"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1529msgctxt "Male pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "υιοθετημένος"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "υιοθετημένο"
1537
1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1551
1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1556
1557#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Υιοθεσία"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Υιοθεσία υιού"
1630
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Θετοί γονείς"
1634
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Αφγανιστάν"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Αφρική"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1656
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1667msgid "Age"
1668msgstr "Ηλικία"
1669
1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1677
1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Υπηρεσία"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Αλβανία"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1740msgid "Album"
1741msgstr "Συλλογή"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Αλγερία"
1752
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Ψευδώνυμο"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Εν ζωή"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "ΌΛΑ"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Όλα τα άτομα"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Όλες οι ενότητες"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1809msgid "All records"
1810msgstr "Όλα τα αρχεία"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1826
1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1836
1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Πρόγονοι"
1911
1912#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1929
1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Προγονικό PID"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Ανδόρα"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Ανγκόλα"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Ανγκουίλα"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Επέτειος"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Ακύρωση"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Απάντηση"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Ανταρκτική"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua und Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Σαμόα"
1993
1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Εγκρίθηκε"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Απρ"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "Απριλίου"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "Απρίλιος"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "Απρίλιος"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Απρίλιος"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Άκουα Μαρίν"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr ""
2056
2057#: resources/views/individual-name.phtml:87
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Αργεντινή"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Αρμενία"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Αρούμπα"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Στάχτη"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Ασία"
2139
2140#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Σχετιζόμενοι"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2155msgid "Associated events"
2156msgstr ""
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asuncion, Paraguay"
2161msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Στην θάλασσα"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Ακόλουθος"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Ακόλουθος"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Ακόλουθος"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Παρακολούθηση"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "παρευρισκομένη"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "παρευρισκομένος"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Ήχος"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "Αυγ"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "Αυγούστου"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "Αύγουστος"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "Αύγουστος"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Αύγουστος"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Αυστραλία"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Αυστρία"
2244
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Συντάκτης"
2250
2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr ""
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:200
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr ""
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:304
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr ""
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:252
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr ""
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:148
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr ""
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Μέσος αριθμός"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:267
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr ""
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:141
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:231
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:186
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:96
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Αζόρες"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:269
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Μπαχάμες"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:145
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:235
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:190
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:100
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Μπαχρέιν"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Μπαγκλαντές"
2437
2438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Βάπτιση"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Βάπτιση υιού"
2514
2515#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Μπαρμπάντος"
2524
2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr ""
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Ξεκινάει με"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Λευκορωσία"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Βέλγιο"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Μπελίζ"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Μπενίν"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Βερμούδα"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Κουμπάρος"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Μπουτάν"
2590
2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Βιβλιογραφία"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2599
2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Χάρτες Bing ™"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2616
2617#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Γέννηση"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Γέννηση"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Γέννηση"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Γέννηση"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2774
2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Όνομα γέννησης"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Γέννηση αδελφού"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Γέννηση τέκνου"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Γέννηση εγγονής"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Γέννηση εγγονής"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Γέννηση εγγονής"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Γέννηση εγγονού"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Γέννηση εγγονού"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Γέννηση εγγονού"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Γέννηση αδελφής"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Γέννηση υιού"
2851
2852#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2855
2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Γεννήσεις"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Ευχολόγια"
2885
2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2888msgid "Block"
2889msgstr "Τμήμα"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Τμήματα"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Βολιβία"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2925msgid "Book"
2926msgstr "Βιβλίο"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Μποτσουάνα"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Bouvetinsel"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Κλάδοι"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Βραζιλία"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Παράνυμφος"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2996
2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Αδελφός"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr ""
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr ""
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr ""
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Βουλγαρία"
3054
3055#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Ταφή"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Ταφή αδελφού"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Ταφή τέκνου"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Ταφή πατέρα"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Ταφή εγγονιού"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Ταφή εγγονής"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Ταφή εγγονής"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Ταφή εγγονής"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Ταφή παππού"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Ταφή γιαγίας"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Ταφη παππούδων"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Ταφή εγγονού"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Ταφή εγγονού"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Ταφή εγγονού"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Ταφή σύζυγου"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Ταφή μητέρας"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Ταφή αδερφιού"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Ταφή ενός γιού"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Ταφή συζύγου"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Ταφές"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Μπουρούντι"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Αγοραστής"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Αγοραστής"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Αγοραστής"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS και JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Υπολογισμός…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Ημερολόγιο"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3259
3260#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Kambodscha"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Καμερούν"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Καναδάς"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Kap Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3297msgid "Card"
3298msgstr "Κάρτα"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3304
3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3306msgid "Case insensitive"
3307msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3308
3309#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Κοινωνική τάξη"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3314msgid "Categories"
3315msgstr "Κατηγορίες"
3316
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3319msgid "Category"
3320msgstr "Κατηγορία"
3321
3322#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Αιτία"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Αιτία θανάτου"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Νεκροταφείο"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3352msgid "Census"
3353msgstr "Απογραφή"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Βοηθός απογραφής"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Έκθεση απογραφής"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3401msgid "Century"
3402msgstr "Αιώνας"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Πιστοποιητικό"
3408
3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Τσάντ"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Αλλαγές"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3465msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Διάγραμμα"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Διαγράμματα"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Τέκνο"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Τέκνο του "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Τέκνο των %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Τέκνα"
3555
3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "τέκνα του "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:99
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:93
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:96
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3579
3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:90
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Χιλή"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Κίνα"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Επιλογή συγγενών"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3617
3618#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Βάπτιση"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Βάπτιση γιου"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Διενεργών περιτομές"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Αναφορά"
3708
3709#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3721
3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Υπηκοότητα"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3729msgid "City"
3730msgstr "Πόλη"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Πολιτικός γάμος"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Θυρεός"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokosinseln"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Καφές και κρέμα"
3785
3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr ""
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Κρύα μέρα"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Κολομβία"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3819
3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Σχόλιο"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3830#: resources/views/register-page.phtml:84
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Σχόλια"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Komoren"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Σύγκριση"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3877
3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3880msgid "Completion date"
3881msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3887
3888#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3890msgid "Confirmation"
3891msgstr "Χρίσμα"
3892
3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3894msgid "Connection to database server"
3895msgstr "Σύνδεση στον database server"
3896
3897#. I18N: Name of a module
3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3900msgid "Contact information"
3901msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3902
3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3904msgid "Contact method"
3905msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3908msgid "Contains"
3909msgstr "Περιέχει"
3910
3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3914msgid "Content"
3915msgstr "Περιεχόμενο"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3926#: resources/views/admin/components.phtml:28
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3933#: resources/views/admin/media.phtml:21
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3959#: resources/views/admin/users.phtml:15
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixNameTags.php:83
3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Μετατροπή σε"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "νήσοι Κούκ"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Cookies"
4014
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr "Συντεταγμένες"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-name.phtml:81
4028#: resources/views/individual-name.phtml:83
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Αντιγραφή"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr ""
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Εταιρεία"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr "Αλληλογραφία"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Κόστα Ρίκα"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4082
4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4084msgid "Count"
4085msgstr "Μέτρηση"
4086
4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4089msgid "Count the visits to each page"
4090msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4096msgid "Country"
4097msgstr "Χώρα"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4100msgid "Create"
4101msgstr "Δημιουργία"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4105msgid "Create a family tree"
4106msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4107
4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4110msgid "Create a location"
4111msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4112
4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4116msgid "Create a media object"
4117msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4118
4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4121msgid "Create a repository"
4122msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4123
4124#: app/Elements/XrefNote.php:61
4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4126msgid "Create a shared note"
4127msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4128
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4130msgid "Create a shared note using the census assistant"
4131msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4132
4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4134msgid "Create a source"
4135msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4139msgid "Create a submission"
4140msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4144msgid "Create a submitter"
4145msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4148msgid "Create a temporary folder…"
4149msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4150
4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4152msgid "Create a unique filename"
4153msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4156msgid "Create an individual"
4157msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4158
4159#. I18N: %s is a link/URL
4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4164#, php-format
4165msgid "Create maps using %s."
4166msgstr ""
4167
4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4169msgid "Create your own chart"
4170msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4171
4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4174msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4175
4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4183msgid "Creation date"
4184msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4185
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4193msgid "Cremation"
4194msgstr "Αποτέφρωση"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4197msgid "Cremation of a brother"
4198msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4201msgid "Cremation of a child"
4202msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4205msgid "Cremation of a daughter"
4206msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4209msgid "Cremation of a father"
4210msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4213msgid "Cremation of a grandchild"
4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4221msgctxt "daughter’s daughter"
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4226msgctxt "son’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4231msgid "Cremation of a grandfather"
4232msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4235msgid "Cremation of a grandmother"
4236msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4241msgid "Cremation of a grandparent"
4242msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4249msgctxt "daughter’s son"
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4254msgctxt "son’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4259msgid "Cremation of a half-brother"
4260msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4263msgid "Cremation of a half-sibling"
4264msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4267msgid "Cremation of a half-sister"
4268msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4271msgid "Cremation of a husband"
4272msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4275msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4276msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4279msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4280msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4283msgid "Cremation of a mother"
4284msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4287msgid "Cremation of a parent"
4288msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4291msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4292msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4295msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4296msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4299msgid "Cremation of a sibling"
4300msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4303msgid "Cremation of a sister"
4304msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4307msgid "Cremation of a son"
4308msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4311msgid "Cremation of a spouse"
4312msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4315msgid "Cremation of a wife"
4316msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4320msgid "Croatia"
4321msgstr "Κροατία"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4325msgid "Cuba"
4326msgstr "Κούβα"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:87
4330msgid "Curitiba, Brazil"
4331msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4332
4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4334msgid "Custom"
4335msgstr "Εξατομίκευση"
4336
4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4339msgstr ""
4340
4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4342msgid "Custom GEDCOM tag"
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: Name of a module
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4350msgid "Custom GEDCOM tags"
4351msgstr ""
4352
4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4354msgid "Custom event"
4355msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "Κύπρος"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4384
4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "Δείκτες DNA"
4389
4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:88
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4400
4401#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4409msgid "Data"
4410msgstr "Δεδομένα"
4411
4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4413msgid "Data controller"
4414msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4415
4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4418msgid "Data fix"
4419msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4420
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4428msgid "Data fixes"
4429msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4430
4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4433msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4434
4435#. I18N: A configuration setting
4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4437msgid "Data folder"
4438msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4439
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4444msgid "Database connection"
4445msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4446
4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4452msgid "Database name"
4453msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4459msgid "Database password"
4460msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4461
4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4463msgid "Database type"
4464msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4470msgid "Database user account"
4471msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4472
4473#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4474#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4496msgid "Date"
4497msgstr "Ημερομηνία"
4498
4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4500msgid "Date differences"
4501msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4504msgid "Date of LDS baptism"
4505msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4508msgid "Date of LDS child sealing"
4509msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4512msgid "Date of LDS confirmation"
4513msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4516msgid "Date of LDS endowment"
4517msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4520msgid "Date of LDS spouse sealing"
4521msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4524msgid "Date of adoption"
4525msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4529msgid "Date of baptism"
4530msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4534msgid "Date of bar mitzvah"
4535msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4539msgid "Date of bat mitzvah"
4540msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4547msgid "Date of birth"
4548msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4551msgid "Date of blessing"
4552msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4553
4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4555msgid "Date of brit milah"
4556msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4560msgid "Date of burial"
4561msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4565msgid "Date of christening"
4566msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4570msgid "Date of confirmation"
4571msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4574msgid "Date of cremation"
4575msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4581msgid "Date of death"
4582msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4585msgid "Date of divorce"
4586msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4589msgid "Date of emigration"
4590msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4594msgid "Date of engagement"
4595msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4603msgid "Date of entry in original source"
4604msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4607msgid "Date of event"
4608msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4612msgid "Date of first communion"
4613msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4616msgid "Date of immigration"
4617msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4624msgid "Date of last change"
4625msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4630msgid "Date of marriage"
4631msgstr "Ημ/νία γάμου"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4635msgid "Date of marriage banns"
4636msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4639msgid "Date of naturalization"
4640msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4643msgid "Date of ordination"
4644msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4647msgid "Date of residence"
4648msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:104
4651msgid "Date period"
4652msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:97
4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4656msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4660msgid "Date range"
4661msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4662
4663#: resources/views/help/date.phtml:59
4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4665msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4666
4667#: resources/views/admin/users.phtml:31
4668msgid "Date registered"
4669msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4670
4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4672msgid "Date sent"
4673msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4674
4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4677#, php-format
4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4679msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:21
4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4683msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4684
4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4689msgid "Daughter"
4690msgstr "Θυγατέρα"
4691
4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4694#, php-format
4695msgid "Daughter of %s"
4696msgstr "κόρη των %s"
4697
4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4699msgid "Day"
4700msgstr "Ημέρα"
4701
4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4703msgid "Day not set"
4704msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4705
4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4709msgid "Day:"
4710msgstr "Ημέρα:"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4714msgid "Dead"
4715msgstr "Νεκροί"
4716
4717#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4844msgid "Death"
4845msgstr "Θάνατος"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4848msgid "Death by country"
4849msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4850
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4853msgid "Death date range end"
4854msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4855
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4858msgid "Death date range start"
4859msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4862msgid "Death of a brother"
4863msgstr "Θάνατος αδελφού"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a child"
4868msgstr "Θάνατος τέκνου"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4871msgid "Death of a daughter"
4872msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4873
4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4876msgid "Death of a father"
4877msgstr "Θάνατος πατέρα"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4883msgid "Death of a grandchild"
4884msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Θάνατος εγγονής"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4891msgctxt "daughter’s daughter"
4892msgid "Death of a granddaughter"
4893msgstr "Θάνατος εγγονής"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4896msgctxt "son’s daughter"
4897msgid "Death of a granddaughter"
4898msgstr "Θάνατος εγγονής"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4901msgid "Death of a grandfather"
4902msgstr "Θάνατος παππού"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4905msgid "Death of a grandmother"
4906msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4912msgid "Death of a grandparent"
4913msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Θάνατος εγγονού"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4920msgctxt "daughter’s son"
4921msgid "Death of a grandson"
4922msgstr "Θάνατος εγγονού"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4925msgctxt "son’s son"
4926msgid "Death of a grandson"
4927msgstr "Θάνατος εγγονού"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4930msgid "Death of a half-brother"
4931msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4934msgid "Death of a half-sibling"
4935msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4938msgid "Death of a half-sister"
4939msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4942msgid "Death of a husband"
4943msgstr "Θάνατος συζύγου"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4946msgid "Death of a maternal grandfather"
4947msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4950msgid "Death of a maternal grandmother"
4951msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4952
4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4955msgid "Death of a mother"
4956msgstr "Θάνατος μητέρας"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4960msgid "Death of a parent"
4961msgstr "Θάνατος γονέα"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4964msgid "Death of a paternal grandfather"
4965msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4968msgid "Death of a paternal grandmother"
4969msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4973msgid "Death of a sibling"
4974msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4977msgid "Death of a sister"
4978msgstr "Θάνατος αδελφής"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4981msgid "Death of a son"
4982msgstr "Θάνατος γιού"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
4986msgid "Death of a spouse"
4987msgstr "Θάνατος συζύγου"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a wife"
4991msgstr "Θάνατος συζύγου"
4992
4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4994msgid "Death of one spouse"
4995msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4996
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4998msgid "Death place contains"
4999msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5000
5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5002msgid "Death places"
5003msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5004
5005#. I18N: Name of a module/report
5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5010msgid "Deaths"
5011msgstr "Θάνατοι"
5012
5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5015msgid "Deaths by century"
5016msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5019msgctxt "Abbreviation for December"
5020msgid "Dec"
5021msgstr "Δεκ"
5022
5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5027msgid "Decade of birth"
5028msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5029
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5032msgid "Decade of death"
5033msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5034
5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5037msgid "Decade of marriage"
5038msgstr "Δεκαετία γάμου"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5041msgctxt "GENITIVE"
5042msgid "December"
5043msgstr "Δεκεμβρίου"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5046msgctxt "INSTRUMENTAL"
5047msgid "December"
5048msgstr "Δεκέμβριος"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5051msgctxt "LOCATIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "Δεκέμβριος"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5058msgctxt "NOMINATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "Δεκέμβριος"
5061
5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5063#: app/Date/FrenchDate.php:305
5064msgid "Decidi"
5065msgstr ""
5066
5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5068msgid "Default chart"
5069msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5070
5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5072msgid "Default family tree"
5073msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5079msgid "Default individual"
5080msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5084msgid "Default theme"
5085msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5086
5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5090msgid "Definition"
5091msgstr "Ορισμός"
5092
5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5094msgid "Degree"
5095msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5096
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5113msgctxt "font name"
5114msgid "DejaVu"
5115msgstr "Deja Vu"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5138msgid "Delete"
5139msgstr "Διαγραφή"
5140
5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5143msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5144
5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5147msgid "Delete inactive users"
5148msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5149
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5151msgid "Delete selected messages"
5152msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5153
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5155msgid "Delete the preferences for this module."
5156msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5157
5158#: resources/views/individual-name.phtml:89
5159#: resources/views/individual-name.phtml:91
5160msgid "Delete this name"
5161msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5162
5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5164msgid "Delete your account"
5165msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5166
5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5169msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5170
5171#. I18N: Name of a country or state
5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5173msgid "Democratic Republic of the Congo"
5174msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5178msgid "Denmark"
5179msgstr "Dänemark"
5180
5181#. I18N: Location of an LDS church temple
5182#: app/Elements/TempleCode.php:89
5183msgid "Denver, Colorado, United States"
5184msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5185
5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5188msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5189
5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5191msgid "Descendant generations"
5192msgstr "Γενιές απογόνων"
5193
5194#. I18N: Name of a module/chart
5195#. I18N: Name of a module/sidebar
5196#. I18N: Name of a module/report
5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5207msgid "Descendants"
5208msgstr "Απόγονοι"
5209
5210#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5211msgid "Descendants interest"
5212msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5213
5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5215msgid "Descendants of "
5216msgstr "Απόγονοι του "
5217
5218#. I18N: %s is an individual’s name
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5220#, php-format
5221msgid "Descendants of %s"
5222msgstr "Απόγονοι: %s"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5232msgid "Description"
5233msgstr "Περιγραφή"
5234
5235#. I18N: A configuration setting
5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5237msgid "Description META tag"
5238msgstr "Περιγραφή META tag"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5241msgid "Destination"
5242msgstr "Προορισμός"
5243
5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5249msgid "Details"
5250msgstr "Λεπτομέρειες"
5251
5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5254msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5255
5256#. I18N: Location of an LDS church temple
5257#: app/Elements/TempleCode.php:90
5258msgid "Detroit, Michigan, United States"
5259msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5260
5261#: app/Date/JalaliDate.php:268
5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5263msgid "Dey"
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5267#: app/Date/JalaliDate.php:143
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dey"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5273#: app/Date/JalaliDate.php:233
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dey"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5279#: app/Date/JalaliDate.php:188
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dey"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:98
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5291#: app/Date/HijriDate.php:150
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Hijjah"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5297#: app/Date/HijriDate.php:240
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Hijjah"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5303#: app/Date/HijriDate.php:195
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Hijjah"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:105
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr ""
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5315#: app/Date/HijriDate.php:148
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Qi’dah"
5318msgstr ""
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5321#: app/Date/HijriDate.php:238
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Qi’dah"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5327#: app/Date/HijriDate.php:193
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Qi’dah"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:103
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr ""
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5341msgid "Died as a child: exempt"
5342msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5343
5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5345msgid "Differences"
5346msgstr "Διαφορές"
5347
5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5351msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5358msgid "Direct line ancestors"
5359msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5366msgid "Direct line ancestors and their families"
5367msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5368
5369#. I18N: %s is a number of records per page
5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5371#, php-format
5372msgid "Display %s"
5373msgstr "Εμφάνιση %s"
5374
5375#. I18N: Description of the “Favorites” module
5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5378msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5379
5380#. I18N: Description of the “Favorites” module
5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5383msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5384
5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5386msgid "Display custom GEDCOM tags"
5387msgstr ""
5388
5389#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5391msgid "Divorce"
5392msgstr "Διαζύγιο"
5393
5394#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5395msgid "Divorce filed"
5396msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5400msgid "Divorces by century"
5401msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5405msgid "Djibouti"
5406msgstr "Dschibuti"
5407
5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5411msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5415msgid "Do not seal: unauthorized"
5416msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5417
5418#. I18N: Type of media object
5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5420msgid "Document"
5421msgstr "Έγγραφο"
5422
5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5424msgid "Domain name"
5425msgstr "Όνομα τομέα"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5429msgid "Dominica"
5430msgstr "Ντομίνικα"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5434msgid "Dominican Republic"
5435msgstr "Dominikanische Republik"
5436
5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5440msgid "Download"
5441msgstr "Λήψη"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5444#, php-format
5445msgid "Download %s…"
5446msgstr "Λήψη %s…"
5447
5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5450msgstr ""
5451
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5453msgid "Download file"
5454msgstr "Λήψη αρχείου"
5455
5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5457msgid "Drag the blocks to change their position."
5458msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/Elements/TempleCode.php:91
5462msgid "Draper, Utah, United States"
5463msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5464
5465#. I18N: The second day in the French republican calendar
5466#: app/Date/FrenchDate.php:289
5467msgid "Duodi"
5468msgstr ""
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5475msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5482msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5483
5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5486msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5487
5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5490msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5491
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5496msgid "Earliest birth"
5497msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5498
5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5503msgid "Earliest death"
5504msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5505
5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5507msgid "Earliest divorce"
5508msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5509
5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5511msgid "Earliest marriage"
5512msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5516msgid "Ecuador"
5517msgstr "Εκουαδόρ"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5525#: resources/views/admin/users.phtml:24
5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5539msgid "Edit"
5540msgstr "Επεξεργασία"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5544msgid "Edit a media file"
5545msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5546
5547#. I18N: Options for editing
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5549msgid "Edit preferences"
5550msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5551
5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5553msgid "Edit the FAQ"
5554msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5555
5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5560msgid "Edit the gender"
5561msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5562
5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5565#: resources/views/individual-name.phtml:76
5566#: resources/views/individual-name.phtml:78
5567msgid "Edit the name"
5568msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5576msgid "Edit the raw GEDCOM"
5577msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5580msgid "Edit the shared note"
5581msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5582
5583#: app/Module/StoriesModule.php:310
5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5585msgid "Edit the story"
5586msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5589msgid "Edit the user"
5590msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5591
5592#: app/Services/TreeService.php:210
5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5594msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5595
5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5598msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5599msgstr ""
5600
5601#. I18N: A restriction on editing data
5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5603msgid "Editing restriction"
5604msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5605
5606#. I18N: Listbox entry; name of a role
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5611msgid "Editor"
5612msgstr "Επεξεργαστής"
5613
5614#. I18N: Location of an LDS church temple
5615#: app/Elements/TempleCode.php:92
5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5617msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5618
5619#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5620msgid "Education"
5621msgstr "Εκπαίδευση"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5625msgid "Egypt"
5626msgstr "Αίγυπτος"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5630msgid "El Salvador"
5631msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5632
5633#. I18N: Type of media object
5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5635msgid "Electronic"
5636msgstr "Ηλεκτρονικά"
5637
5638#. I18N: a month in the Jewish calendar
5639#: app/Date/JewishDate.php:202
5640msgctxt "GENITIVE"
5641msgid "Elul"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:306
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Elul"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:254
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:150
5658msgctxt "NOMINATIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr ""
5661
5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5665#, fuzzy
5666msgid "Email"
5667msgstr "Email"
5668
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5670#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5671#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5673#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5674#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5675#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5677#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5678#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5682#: resources/views/register-page.phtml:48
5683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5684msgid "Email address"
5685msgstr "Διεύθυνση email"
5686
5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5688msgid "Email verified"
5689msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5690
5691#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5692msgid "Emigration"
5693msgstr "Μετανάστευση"
5694
5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5696msgid "Employee"
5697msgstr "Εργαζόμενος"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5700msgctxt "FEMALE"
5701msgid "Employee"
5702msgstr "Εργαζόμενη"
5703
5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5705msgctxt "MALE"
5706msgid "Employee"
5707msgstr "Εργαζόμενος"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5711msgid "Employer"
5712msgstr "Εργοδότης"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employer"
5717msgstr "Εργοδότρια"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employer"
5722msgstr "Εργοδότης"
5723
5724#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5725msgid "Empty the clipboard"
5726msgstr ""
5727
5728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5729msgid "Empty the clippings cart"
5730msgstr "Άδειο καλάθι"
5731
5732#: resources/views/admin/components.phtml:40
5733#: resources/views/admin/components.phtml:86
5734#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5735msgid "Enabled"
5736msgstr "Ενεργοποιημένο"
5737
5738#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5740msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5741msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5742
5743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5744msgid "End year"
5745msgstr "Έτος τέλους"
5746
5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5748msgid "Ending range of change dates"
5749msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5750
5751#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5752#: app/Elements/TempleCode.php:93
5753msgid "Endowment House"
5754msgstr "Σπίτι προίκα"
5755
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5758msgid "Engagement"
5759msgstr "Αρραβώνας"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5763msgid "England"
5764msgstr "Αγγλία"
5765
5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5767msgid "Enter an optional note about this favorite"
5768msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5769
5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5771msgid "Entire record"
5772msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5776msgid "Equatorial Guinea"
5777msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5781msgid "Eritrea"
5782msgstr "Ερυθραία"
5783
5784#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5785#, php-format
5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5787msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5788
5789#: app/Date/JalaliDate.php:270
5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5791msgid "Esf"
5792msgstr ""
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:147
5796msgctxt "GENITIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr ""
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:237
5802msgctxt "INSTRUMENTAL"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr ""
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:192
5808msgctxt "LOCATIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr ""
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:102
5814msgctxt "NOMINATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr ""
5817
5818#. I18N: Name of a mapping organisation
5819#: app/Module/EsriMaps.php:38
5820msgid "Esri/ArcGIS"
5821msgstr ""
5822
5823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5824msgid "Estate name"
5825msgstr "Όνομα ακινήτου"
5826
5827#. I18N: A configuration setting
5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5829msgid "Estimated dates for birth and death"
5830msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5834msgid "Estonia"
5835msgstr "Εσθονία"
5836
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5839msgid "Ethiopia"
5840msgstr "Αιθιοπία"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5843msgid "Europe"
5844msgstr "Ευρώπη"
5845
5846#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5847#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5848#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5853#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5858msgid "Event"
5859msgstr "Συμβάν"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5867msgid "Events"
5868msgstr "Συμβάντα"
5869
5870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5871msgid "Events in countries"
5872msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5873
5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5875msgid "Events of close relatives"
5876msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5877
5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5880msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5883msgid "Exact"
5884msgstr "Ακριβής"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5887msgid "Exact date"
5888msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5889
5890#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5891#, php-format
5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5893msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5894
5895#: resources/views/admin/media.phtml:75
5896msgid "Exclude subfolders"
5897msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5898
5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5904msgid "Excluded from this submission"
5905msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5906
5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5908#: resources/views/register-page.phtml:88
5909msgid "Explain why you are requesting an account."
5910msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5911
5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5913msgid "Export"
5914msgstr "Εξαγωγή"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5917msgid "Export a GEDCOM file"
5918msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5922msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5925msgid "Export preferences"
5926msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5927
5928#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5930msgid "Extend privacy to dead individuals"
5931msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5932
5933#. I18N: “External files” are stored on other computers
5934#: resources/views/admin/media.phtml:45
5935msgid "External files"
5936msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5937
5938#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5939msgid "External link"
5940msgstr ""
5941
5942#: resources/views/admin/media.phtml:79
5943msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5944msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5945
5946#. I18N: Name of a module/sidebar
5947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5949#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5950msgid "Extra information"
5951msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5952
5953#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5954msgid "Eye color"
5955msgstr "Χρώμα ματιών"
5956
5957#. I18N: Name of a theme.
5958#: app/Module/FabTheme.php:39
5959msgid "F.A.B."
5960msgstr "F.A.B."
5961
5962#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5964msgid "FAQ"
5965msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5966
5967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5969msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5970msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5971
5972#. I18N: https://foko.genealogy.net
5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5977msgid "FOKO country"
5978msgstr ""
5979
5980#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5981msgid "Fact"
5982msgstr "Γεγονός"
5983
5984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5987msgid "Fact 1"
5988msgstr "Γεγονός 1"
5989
5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5993msgid "Fact 10"
5994msgstr "Γεγονός 10"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5999msgid "Fact 11"
6000msgstr "Γεγονός 11"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6005msgid "Fact 12"
6006msgstr "Γεγονός 12"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6011msgid "Fact 13"
6012msgstr "Γεγονός 13"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6017msgid "Fact 2"
6018msgstr "Γεγονός 2"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6023msgid "Fact 3"
6024msgstr "Γεγονός 3"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6029msgid "Fact 4"
6030msgstr "Γεγονός 4"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6035msgid "Fact 5"
6036msgstr "Γεγονός 5"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6041msgid "Fact 6"
6042msgstr "Γεγονός 6"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6047msgid "Fact 7"
6048msgstr "Γεγονός 7"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6053msgid "Fact 8"
6054msgstr "Γεγονός 8"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6059msgid "Fact 9"
6060msgstr "Γεγονός 9"
6061
6062#. I18N: A configuration setting
6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6064msgid "Fact icons"
6065msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6068msgid "Fact or event"
6069msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6070
6071#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6074#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6075#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6079msgid "Facts and events"
6080msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6083msgid "Facts for family records"
6084msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6087msgid "Facts for individual records"
6088msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6091msgid "Facts for new families"
6092msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6093
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6095msgid "Facts for new individuals"
6096msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6097
6098#. I18N: Name of a country or state
6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6100msgid "Falkland Islands"
6101msgstr "Falklandinseln"
6102
6103#. I18N: Name of a module/list
6104#. I18N: Name of a module
6105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6106#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6108#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6115#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6116#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6123#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6124#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6125#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6126#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6127#: resources/views/search-results.phtml:48
6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6130msgid "Families"
6131msgstr "Οικογένειες"
6132
6133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6134#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6135msgid "Families with sources"
6136msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6137
6138#. I18N: Name of a module/report
6139#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6142#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6145#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6146#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6155msgid "Family"
6156msgstr "Οικογένεια"
6157
6158#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6159msgid "Family as a child"
6160msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6161
6162#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6163msgid "Family as a spouse"
6164msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6165
6166#. I18N: Name of a module/chart
6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6168msgid "Family book"
6169msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6170
6171#. I18N: %s is an individual’s name
6172#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6173#, php-format
6174msgid "Family book of %s"
6175msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6178msgid "Family census"
6179msgstr ""
6180
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6182msgid "Family file"
6183msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6184
6185#. I18N: Name of a module/sidebar
6186#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6187msgid "Family navigator"
6188msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6189
6190#. I18N: Description of the “News” module
6191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6192msgid "Family news and site announcements."
6193msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6194
6195#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6196#, php-format
6197msgid "Family of %s"
6198msgstr "Οικογένεια του %s"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6201msgid "Family residence"
6202msgstr ""
6203
6204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6205msgid "Family status"
6206msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6207
6208#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6214#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6216#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6221msgid "Family tree"
6222msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6223
6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6226msgid "Family tree clippings cart"
6227msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6228
6229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6231msgid "Family tree title"
6232msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6233
6234#. I18N: Name of a module
6235#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6238#: resources/views/search-trees.phtml:18
6239msgid "Family trees"
6240msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6241
6242#. I18N: %s is the spouse name
6243#: app/Individual.php:915
6244#, php-format
6245msgid "Family with %s"
6246msgstr "Οικογένεια με %s"
6247
6248#: app/Individual.php:845
6249msgid "Family with adoptive parents"
6250msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6251
6252#: app/Individual.php:846
6253msgid "Family with foster parents"
6254msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6255
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6258msgid "Family with husband"
6259msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6260
6261#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6264msgid "Family with parents"
6265msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6266
6267#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6268#: app/Individual.php:850
6269msgid "Family with rada parents"
6270msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6271
6272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6273#: app/Individual.php:848
6274msgid "Family with sealing parents"
6275msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6276
6277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6278msgid "Family with spouse"
6279msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6280
6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6284msgid "Family with the most children"
6285msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6286
6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6289msgid "Family with wife"
6290msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6291
6292#. I18N: familysearch.org
6293#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6294msgid "FamilySearch ID"
6295msgstr ""
6296
6297#. I18N: Name of a module/chart
6298#: app/Module/FanChartModule.php:119
6299msgid "Fan chart"
6300msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6301
6302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6303#: app/Module/FanChartModule.php:165
6304#, php-format
6305msgid "Fan chart of %s"
6306msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6307
6308#: app/Date/JalaliDate.php:259
6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6310msgid "Far"
6311msgstr "Μακριά"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6315msgid "Faroe Islands"
6316msgstr "νήσοι Φερόες"
6317
6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6319#: app/Date/JalaliDate.php:125
6320msgctxt "GENITIVE"
6321msgid "Farvardin"
6322msgstr ""
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:215
6326msgctxt "INSTRUMENTAL"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr ""
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:170
6332msgctxt "LOCATIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:80
6338msgctxt "NOMINATIVE"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr ""
6341
6342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6349msgid "Father"
6350msgstr "Πατέρας"
6351
6352#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6353#, php-format
6354msgid "Father: %s"
6355msgstr "Πατέρας: %s"
6356
6357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6358msgid "Father’s age"
6359msgstr "Ηλικία πατέρα"
6360
6361#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6362#: app/Individual.php:876
6363#, php-format
6364msgid "Father’s family with %s"
6365msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6366
6367#. I18N: A step-family.
6368#: app/Individual.php:880
6369msgid "Father’s family with an unknown individual"
6370msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6371
6372#. I18N: Name of a module
6373#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6375msgid "Favorites"
6376msgstr "Αγαπημένα"
6377
6378#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6379#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6380#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6381msgid "Fax"
6382msgstr "Φαξ"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6385msgctxt "Abbreviation for February"
6386msgid "Feb"
6387msgstr "Φεβ"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6390msgctxt "GENITIVE"
6391msgid "February"
6392msgstr "Φεβρουαρίου"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6395msgctxt "INSTRUMENTAL"
6396msgid "February"
6397msgstr "Φεβρουάριος"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "February"
6402msgstr "Φεβρουάριος"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6407msgctxt "NOMINATIVE"
6408msgid "February"
6409msgstr "Φεβρουάριος"
6410
6411#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6412#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6413msgid "Female"
6414msgstr "Θήλυ"
6415
6416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6419#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6429#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6430#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6431#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6432#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6433msgid "Females"
6434msgstr "Θήλεα"
6435
6436#. I18N: Name of a country or state
6437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6438msgid "Fiji"
6439msgstr "Φίτζι"
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6443msgid "File size"
6444msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6445
6446#: app/Functions/Functions.php:43
6447msgid "File successfully uploaded"
6448msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6449
6450#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6451#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6454msgid "Filename"
6455msgstr "Όνομα αρχείου"
6456
6457#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6459msgid "Filename on server"
6460msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6463#, php-format
6464msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6465msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6468#, php-format
6469msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6470msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6471
6472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6473msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6474msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6475
6476#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6477#, php-format
6478msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6479msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6480
6481#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6483msgid "Filter"
6484msgstr "Φίλτρο"
6485
6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6487msgid "Find a source"
6488msgstr "Εύρεση πηγής"
6489
6490#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6491#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6494msgid "Find a special character"
6495msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6496
6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6498msgid "Find all possible relationships"
6499msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6500
6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6502msgid "Find any relationship"
6503msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6506#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6507msgid "Find duplicates"
6508msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6511msgid "Find other relationships"
6512msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6516msgid "Find relationships via ancestors"
6517msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6520#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6521msgid "Find the closest relationships"
6522msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6525#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6526msgid "Find unrelated individuals"
6527msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6531msgid "Finland"
6532msgstr "Φιλανδία"
6533
6534#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6536msgid "First communion"
6537msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6538
6539#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6540msgid "First event"
6541msgstr "Πρώτο γεγονός"
6542
6543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6544msgid "First record"
6545msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6546
6547#. I18N: Name of a module
6548#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6549msgid "Fix name slashes and spaces"
6550msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6551
6552#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6553msgid "Flag"
6554msgstr "Επισήμανση"
6555
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6558msgid "Flanders"
6559msgstr "Φλάνδρα"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:149
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Floreal"
6565msgstr ""
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:243
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Floreal"
6571msgstr ""
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:196
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr ""
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:102
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr ""
6584
6585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6587msgid "Folder"
6588msgstr "Φάκελος"
6589
6590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6591msgid "Folder name on server"
6592msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6593
6594#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6595#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6596msgid "Follow this link to verify your email address."
6597msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6598
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6603#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6604#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6615msgid "Font"
6616msgstr "Γραμματοσειρά"
6617
6618#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6619#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6620msgid "Footer"
6621msgstr "Υποσέλιδο"
6622
6623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6625#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6626#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6627msgid "Footers"
6628msgstr "Υποσέλιδα"
6629
6630#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6632#, php-format
6633msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6634msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6635
6636#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6637msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6638msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6639
6640#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6641msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6642msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6643
6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6645#, php-format
6646msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6647msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6648
6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6656#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6657#, php-format
6658msgid "For more information, see %s."
6659msgstr ""
6660
6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6662#, php-format
6663msgid "For technical support and information contact %s."
6664msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6665
6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6667#, php-format
6668msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6669msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6670
6671#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6673msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6674msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6675
6676#: resources/views/login-page.phtml:61
6677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6678msgid "Forgot password?"
6679msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6680
6681#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6682#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6683#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6684#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6685#: resources/views/help/date.phtml:145
6686#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6687msgid "Format"
6688msgstr "Μορφή"
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6692msgid "Format text and notes"
6693msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:94
6697msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6698msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6699
6700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6701msgctxt "Female pedigree"
6702msgid "Foster"
6703msgstr "Θετή"
6704
6705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6706msgctxt "Male pedigree"
6707msgid "Foster"
6708msgstr "Θετός"
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6711msgctxt "Pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "Θετός"
6714
6715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6716msgid "Foster child"
6717msgstr "Θετό τέκνο"
6718
6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6720msgid "Foster father"
6721msgstr "Θετός πατέρας"
6722
6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6724msgid "Foster mother"
6725msgstr "Θετή μητέρα"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6729msgid "France"
6730msgstr "Γαλλία"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:95
6734msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6735msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:96
6739msgid "Freiburg, Germany"
6740msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6741
6742#. I18N: The French calendar
6743#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6744msgid "French"
6745msgstr "Γαλλικά"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6749msgid "French Guiana"
6750msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6754msgid "French Polynesia"
6755msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6759msgid "French Southern Territories"
6760msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6761
6762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6764#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6765msgid "Frequently asked questions"
6766msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:97
6770msgid "Fresno, California, United States"
6771msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6772
6773#. I18N: abbreviation for Friday
6774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6776msgid "Fri"
6777msgstr "Παρ"
6778
6779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6780msgid "Friday"
6781msgstr "Παρασκευή"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6784msgid "Friend"
6785msgstr "Φίλος"
6786
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6788msgctxt "FEMALE"
6789msgid "Friend"
6790msgstr "φίλη"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6793msgctxt "MALE"
6794msgid "Friend"
6795msgstr "φίλος"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:139
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:233
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Frimaire"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:186
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:91
6817msgctxt "NOMINATIVE"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr ""
6820
6821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6822#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6823#: resources/views/message-page.phtml:29
6824msgctxt "Email sender"
6825msgid "From"
6826msgstr "Από"
6827
6828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6830msgctxt "Start of date range"
6831msgid "From"
6832msgstr "Από"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:157
6836msgctxt "GENITIVE"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr ""
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:251
6842msgctxt "INSTRUMENTAL"
6843msgid "Fructidor"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:204
6848msgctxt "LOCATIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr ""
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:110
6854msgctxt "NOMINATIVE"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: Location of an LDS church temple
6859#: app/Elements/TempleCode.php:98
6860msgid "Fukuoka, Japan"
6861msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6862
6863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6865msgid "Funeral"
6866msgstr "Κηδεία"
6867
6868#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6869msgid "GEDCOM"
6870msgstr "GEDCOM"
6871
6872#. I18N: A configuration setting
6873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6875msgid "GEDCOM errors"
6876msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6877
6878#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6879msgid "GEDCOM file"
6880msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6881
6882#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6883msgid "GEDCOM sub-tag"
6884msgstr ""
6885
6886#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6887#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6888#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6889#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6890#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6892msgid "GEDCOM tag"
6893msgstr ""
6894
6895#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6897msgid "GEDCOM tags"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: https://gov.genealogy.net
6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6904msgid "GOV identifier"
6905msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6909msgid "Gabon"
6910msgstr "Γκαμπόν"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6914msgid "Gambia"
6915msgstr "Γκάμπια"
6916
6917#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6918#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6924msgid "Gender"
6925msgstr "Φύλο"
6926
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6928msgid "Genealogy"
6929msgstr "Γενεαλογία"
6930
6931#. I18N: A configuration setting
6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6933msgid "Genealogy contact"
6934msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6935
6936#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6937#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6938msgid "Genealogy data"
6939msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6940
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6943msgid "General"
6944msgstr "Γενικά"
6945
6946#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6947#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6948msgid "General search"
6949msgstr "Γενική αναζήτηση"
6950
6951#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6952#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6953msgid "Generate sitemap files for search engines."
6954msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6955
6956#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6957#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6958#, php-format
6959msgid "Generated by %s"
6960msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6961
6962#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6963msgid "Generation"
6964msgstr "Γενιά"
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6968msgid "Generation "
6969msgstr "Γενιά "
6970
6971#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6973#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6974#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6975#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6976#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6982msgid "Generations"
6983msgstr "Γενεές"
6984
6985#: app/Factories/ElementFactory.php:731
6986msgid "Generations of ancestors"
6987msgstr "Γενεές προγόνων"
6988
6989#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6990msgid "Generations of descendants"
6991msgstr "Γενιές απογόνων"
6992
6993#. I18N: https://www.geonames.org
6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6996msgid "GeoNames"
6997msgstr ""
6998
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7001msgid "Geographic area"
7002msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7003
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7010msgid "Geographic data"
7011msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7012
7013#. I18N: find latitude/longitude for a place
7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7016msgid "Geolocation"
7017msgstr ""
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7021msgid "Georgia"
7022msgstr "Γεωργία"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7026msgid "Germany"
7027msgstr "Γερμανία"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:147
7031msgctxt "GENITIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:241
7037msgctxt "INSTRUMENTAL"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr ""
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:194
7043msgctxt "LOCATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr ""
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:100
7050msgctxt "NOMINATIVE"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr ""
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7056msgid "Ghana"
7057msgstr "Γκάνα"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7061msgid "Gibraltar"
7062msgstr "Γιβραλτάρ"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:99
7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7067msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:100
7071msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7072msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7073
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7076msgid "Given name"
7077msgstr "Πρώτο όνομα"
7078
7079#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7080#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7081#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7082#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7085msgid "Given names"
7086msgstr "Πρώτα ονόματα"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7089msgid "Godchild"
7090msgstr "Βαφτιστήρι"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7094msgid "Goddaughter"
7095msgstr "Βαφτισιμιά"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7099msgid "Godfather"
7100msgstr "Νονός"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7104msgid "Godmother"
7105msgstr "Νονά"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7109msgid "Godparent"
7110msgstr "Ανάδοχος"
7111
7112#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7113msgid "Godparents"
7114msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7118msgid "Godson"
7119msgstr "Βαφτισιμιός"
7120
7121#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7122msgid "Google™ analytics"
7123msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7124
7125#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7126msgid "Google™ maps"
7127msgstr "Google™ maps"
7128
7129#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7130msgid "Google™ webmaster tools"
7131msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7132
7133#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7134msgid "Graduation"
7135msgstr "Αποφοίτηση"
7136
7137#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7138msgid "Greatest age at death"
7139msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7140
7141#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7142msgid "Greatest age between siblings"
7143msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7147msgid "Greece"
7148msgstr "Ελλάδα"
7149
7150#. I18N: The name of a colour-scheme
7151#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7152msgid "Green Beam"
7153msgstr "Πράσινη δέσμη"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7157msgid "Greenland"
7158msgstr "Γροιλανδία"
7159
7160#. I18N: The gregorian calendar
7161#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7162msgid "Gregorian"
7163msgstr "Γρηγοριανό"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7167msgid "Grenada"
7168msgstr "Γρενάδα"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:101
7172msgid "Guadalajara, Mexico"
7173msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7177msgid "Guadeloupe"
7178msgstr "Γουαδελούπη"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7182msgid "Guam"
7183msgstr "Γκουάμ"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7186msgid "Guardian"
7187msgstr "Κηδεμόνας"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7190msgctxt "FEMALE"
7191msgid "Guardian"
7192msgstr "Κηδεμόνας"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7195msgctxt "MALE"
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Κηδεμόνας"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7201msgid "Guatemala"
7202msgstr "Γουατεμάλα"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:102
7206msgid "Guatemala City, Guatemala"
7207msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:103
7211msgid "Guayaquil, Ecuador"
7212msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7216msgid "Guernsey"
7217msgstr "Γκέρνσεϊ"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7221msgid "Guinea"
7222msgstr "Γουινέα"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7226msgid "Guinea-Bissau"
7227msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7231msgid "Guyana"
7232msgstr "Γουιάνα"
7233
7234#. I18N: Name of a module
7235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7236msgid "HTML"
7237msgstr "Κώδικας HTML"
7238
7239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7240msgid "Hair color"
7241msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7245msgid "Haiti"
7246msgstr "Αΐτη"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:105
7250msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7251msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:147
7255msgid "Hamilton, New Zealand"
7256msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:106
7260msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7261msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7262
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7264msgid "He "
7265msgstr "Αυτός "
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7268msgid "He died"
7269msgstr "απεβίωσε"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7273msgid "He married"
7274msgstr "παντρεύτηκε"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7277msgid "He resided at"
7278msgstr "κατοικούσε"
7279
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7281msgid "He was born"
7282msgstr "γεννήθηκε"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7285msgid "He was buried"
7286msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7289msgid "He was christened"
7290msgstr "βαπτίστηκε"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7293msgid "He was cremated"
7294msgstr "αποτεφρώθηκε"
7295
7296#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7297#: app/Header.php:44
7298msgid "Header"
7299msgstr "Κεφαλίδα"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7303msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7304msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7305
7306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7307#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7308msgid "Hebrew"
7309msgstr "Εβραϊκά"
7310
7311#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7312#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7313msgid "Hebrew name"
7314msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7315
7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7317msgid "Height"
7318msgstr "Ύψος"
7319
7320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7322#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7327#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7328#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7330#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7331#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7332#, php-format
7333msgid "Hello %s…"
7334msgstr "Γεια σου %s …"
7335
7336#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7337#, php-format
7338msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7339msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7340
7341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7345msgid "Hello administrator…"
7346msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7347
7348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7349#: resources/views/help/link.phtml:13
7350msgid "Help"
7351msgstr "Βοήθεια"
7352
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:108
7355msgid "Helsinki, Finland"
7356msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7374msgctxt "font name"
7375msgid "Helvetica"
7376msgstr "Helvetica"
7377
7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7379msgid "Her occupation was"
7380msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7381
7382#. I18N: https://wego.here.com
7383#: app/Module/HereMaps.php:82
7384msgid "Here maps"
7385msgstr ""
7386
7387#. I18N: Location of an LDS church temple
7388#: app/Elements/TempleCode.php:109
7389msgid "Hermosillo, Mexico"
7390msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:180
7394msgctxt "GENITIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:284
7400msgctxt "INSTRUMENTAL"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr ""
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:232
7406msgctxt "LOCATIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr ""
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:128
7412msgctxt "NOMINATIVE"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7419#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7420#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7421msgid "Hide GEDCOM tags"
7422msgstr ""
7423
7424#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7428msgid "Hide from everyone"
7429msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7430
7431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7434#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7435#: resources/views/login-page.phtml:47
7436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7437#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7438#: resources/views/register-page.phtml:75
7439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7443msgid "Hide password"
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7447msgid "Hide unused locations"
7448msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7449
7450#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7451msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7452msgstr ""
7453
7454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7455msgid "Hierarchical relationship"
7456msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7457
7458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7467msgid "Highlighted image"
7468msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7469
7470#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7471#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7472msgid "Hijri"
7473msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7474
7475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7476msgid "His occupation was"
7477msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7478
7479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7485#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7486msgid "Historic events"
7487msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7488
7489#. I18N: Name of a module
7490#. I18N: A configuration setting
7491#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7493msgid "Hit counters"
7494msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7495
7496#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7497msgid "Holocaust"
7498msgstr "Ολοκαύτωμα"
7499
7500#. I18N: Name of a module
7501#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7505msgid "Home page"
7506msgstr "Αρχική σελίδα"
7507
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7510msgid "Honduras"
7511msgstr "Ονδούρα"
7512
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Elements/TempleCode.php:110
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7517msgid "Hong Kong"
7518msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7519
7520#. I18N: Name of a module/chart
7521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7522#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7523msgid "Hourglass chart"
7524msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7525
7526#. I18N: %s is an individual’s name
7527#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7528#, php-format
7529msgid "Hourglass chart of %s"
7530msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7531
7532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7534msgid "House number"
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7538msgid "Household"
7539msgstr "Νοικοκυριό"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:111
7543msgid "Houston, Texas, United States"
7544msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7545
7546#. I18N: Configuration option
7547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7548msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7549msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7553msgid "Hungary"
7554msgstr "Ουγγαρία"
7555
7556#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7562#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7572msgid "Husband"
7573msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7574
7575#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7577msgid "Husband’s age"
7578msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7579
7580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7582msgid "IP address"
7583msgstr "Διεύθυνση IP"
7584
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7587msgid "Iceland"
7588msgstr "Ισλανδία"
7589
7590#: app/SurnameTradition.php:97
7591msgctxt "Surname tradition"
7592msgid "Icelandic"
7593msgstr "Ισλανδική"
7594
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#: app/Elements/TempleCode.php:112
7597msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7598msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7599
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7601msgid "Identification number"
7602msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7603
7604#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7605msgid "Identifiers"
7606msgstr ""
7607
7608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7609msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7610msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7614msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7615msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7616
7617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7618msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7619msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:22
7622#, php-format
7623msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7624msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7625
7626#: resources/views/help/name.phtml:19
7627#, php-format
7628msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7629msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:28
7632#, php-format
7633msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7634msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:25
7637#, php-format
7638msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7639msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:16
7642#, php-format
7643msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7644msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7645
7646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7647msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7648msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7649
7650#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7651msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7652msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7656msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7657msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7661msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7662msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7666msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7667msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7668
7669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7670msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7671msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7672
7673#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7674msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7675msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7676
7677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7678msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7679msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7680
7681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7682msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7683msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7684
7685#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7686#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7687msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7688msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7689
7690#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7691#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7692msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7693msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7694
7695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7696msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7697msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7698
7699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7700msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7701msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7702
7703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7704msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7705msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7709msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7710msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7714msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7715msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7716
7717#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7718msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7719msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7722msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7723msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7726msgid "Image dimensions"
7727msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7728
7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7730msgid "Images without watermarks"
7731msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7732
7733#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7734msgid "Immigration"
7735msgstr "Μετανάστευση"
7736
7737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7738#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7739msgid "Import"
7740msgstr "Εισαγωγή"
7741
7742#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7743msgid "Import a GEDCOM file"
7744msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7748msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7749msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7752msgid "Import geographic data"
7753msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7756msgid "Import preferences"
7757msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7758
7759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7760#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7761msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7762msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7763
7764#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7765msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7766msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7767
7768#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7769msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7770msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7771
7772#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7774msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7775msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7776
7777#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7779msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7780msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7781
7782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7783msgid "In this month…"
7784msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7787msgid "In this year…"
7788msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7789
7790#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7792msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7793msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7794
7795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7796msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7797msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7798
7799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7800msgid "Include aliases"
7801msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7802
7803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7804msgid "Include associates"
7805msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7806
7807#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7808#, php-format
7809msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7810msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7811
7812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7813msgid "Include media (automatically zips files)"
7814msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7815
7816#. I18N: Label for check-box
7817#: resources/views/admin/media.phtml:70
7818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7819msgid "Include subfolders"
7820msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7821
7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7823msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7824msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7825
7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7827msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7828msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7829
7830#. I18N: Label for a configuration option
7831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7832msgid "Include the individual’s immediate family"
7833msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7837msgid "India"
7838msgstr "Ινδία"
7839
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/Elements/TempleCode.php:113
7842msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7843msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7844
7845#. I18N: Name of a module/report
7846#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7848#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7849#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7852#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7853#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7855#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7861#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7862#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7882msgid "Individual"
7883msgstr "Άτομο"
7884
7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7886msgid "Individual 1"
7887msgstr "Άτομο 1"
7888
7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7890msgid "Individual 2"
7891msgstr "Άτομο 2"
7892
7893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7894msgid "Individual distribution chart"
7895msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7896
7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7898msgid "Individual page"
7899msgstr "Ατομική σελίδα"
7900
7901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7902msgid "Individual pages"
7903msgstr "Σελίδες ατόμων"
7904
7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7907msgid "Individual record"
7908msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7909
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7913msgid "Individual who lived the longest"
7914msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7915
7916#. I18N: Name of a module/list
7917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7921#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7932#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7937#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7946#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7947#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7948#: resources/views/search-results.phtml:37
7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7951msgid "Individuals"
7952msgstr "Άτομα"
7953
7954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7956msgid "Individuals with sources"
7957msgstr "Άτομα με πηγές"
7958
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7960#, php-format
7961msgid "Individuals with surname %s"
7962msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7966msgid "Indonesia"
7967msgstr "Indonesien"
7968
7969#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7970msgid "Infant"
7971msgstr "Βρέφος"
7972
7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7974msgid "Informant"
7975msgstr "Πληροφοριοδότης"
7976
7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7978msgctxt "FEMALE"
7979msgid "Informant"
7980msgstr "Πληροφορήτρια"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7983msgctxt "MALE"
7984msgid "Informant"
7985msgstr "Πληροφορητής"
7986
7987#. I18N: Name of a module
7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7990msgid "Interactive tree"
7991msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7992
7993#. I18N: %s is an individual’s name
7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7997#, php-format
7998msgid "Interactive tree of %s"
7999msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8000
8001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8002msgid "Interment"
8003msgstr "Ενταφιασμός"
8004
8005#: app/Services/MessageService.php:224
8006msgid "Internal messaging"
8007msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8008
8009#: app/Services/MessageService.php:225
8010msgid "Internal messaging with emails"
8011msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8014msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8015msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8016
8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8018msgid "Invalid GEDCOM record"
8019msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8020
8021#: app/Date.php:378
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Ιράν"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Ιράκ"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Ιρλανδία"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "νήσος του Μάν"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Ισραήλ"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Ιταλία"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:194
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:298
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr ""
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:246
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:142
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr ""
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Date.php:239
8085msgid "Jalali"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8090msgid "Jamaica"
8091msgstr "Τζαμάϊκα"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8094msgctxt "Abbreviation for January"
8095msgid "Jan"
8096msgstr "Ιαν"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "Ιανουαρίου"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "January"
8106msgstr "Ιανουάριος"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Ιανουάριος"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Ιανουάριος"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8122msgid "Japan"
8123msgstr "Ιαπωνία"
8124
8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8126#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8127#: resources/views/help/date.phtml:168
8128msgid "Jewish"
8129msgstr "Ιουδαϊκό"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:114
8133msgid "Johannesburg, South Africa"
8134msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8135
8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8137#: app/Services/TreeService.php:209
8138msgid "John /DOE/"
8139msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8140
8141#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8142msgid "Joint family name"
8143msgstr ""
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8147msgid "Jordan"
8148msgstr "Ιορδανία"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:115
8152msgid "Jordan River, Utah, United States"
8153msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8154
8155#. I18N: Name of a module
8156#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8157msgid "Journal"
8158msgstr "Χρονικό"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8161msgctxt "Abbreviation for July"
8162msgid "Jul"
8163msgstr "Ιουλ"
8164
8165#. I18N: The julian calendar
8166#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Ιουλιανό"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "Ιουλίου"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "Ιούλιος"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "Ιούλιος"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Ιούλιος"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:136
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr ""
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:226
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr ""
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:181
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr ""
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:91
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr ""
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:138
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr ""
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:228
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr ""
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:183
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:93
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr ""
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr ""
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "Ιουνίου"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "Ιούνιος"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "Ιούνιος"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Ιούνιος"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Καζακστάν"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Κένυα"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:261
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr ""
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:129
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr ""
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:219
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr ""
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:174
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:84
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr ""
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:182
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:286
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:234
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:130
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr ""
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Κορέα"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Κουβέιτ"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirgisistan"
8384
8385#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "LDS Βάπτιση"
8388
8389#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8394msgid "LDS church"
8395msgstr ""
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "LDS Χρίσμα"
8400
8401#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "LDS Προίκα"
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8406msgid "LDS spouse sealing"
8407msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8408
8409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8416msgid "Label"
8417msgstr "Επιγραφή"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8423
8424#. I18N: page orientation
8425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8428msgid "Landscape"
8429msgstr "Οριζόντια"
8430
8431#. I18N: A configuration setting
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8434#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8435#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8438#: resources/views/admin/users.phtml:29
8439#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8440#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8441#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8442msgid "Language"
8443msgstr "Γλώσσα"
8444
8445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8449msgid "Languages"
8450msgstr "Γλώσσες"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8454msgid "Laos"
8455msgstr "Λάος"
8456
8457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8458msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8459msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8460
8461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8462#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8463msgid "Largest families"
8464msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8465
8466#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8467msgid "Largest number of grandchildren"
8468msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/Elements/TempleCode.php:125
8472msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8473msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8474
8475#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8476#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8477#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8493msgid "Last change"
8494msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8495
8496#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8497msgid "Last email reminder was sent "
8498msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8499
8500#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8501msgid "Last event"
8502msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8503
8504#: resources/views/admin/users.phtml:33
8505msgid "Last signed in"
8506msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8507
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8512msgid "Latest birth"
8513msgstr "Νεότερη γέννηση"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8519msgid "Latest death"
8520msgstr "Νεότερος θάνατος"
8521
8522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8523msgid "Latest divorce"
8524msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8525
8526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8527msgid "Latest marriage"
8528msgstr "Τελευταίος γάμος"
8529
8530#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8533#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8537msgid "Latitude"
8538msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8542msgid "Latvia"
8543msgstr "Λεττονία"
8544
8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8550msgid "Layout"
8551msgstr "Διάταξη"
8552
8553#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8554msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8555msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8556
8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8558msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8559msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8560
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8563msgid "Leaves"
8564msgstr "Φύλλα"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8568msgid "Lebanon"
8569msgstr "Λίβανος"
8570
8571#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8572#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8573msgid "Legacy URLs"
8574msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8575
8576#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8577msgid "Legatee"
8578msgstr "Κληρονόμος"
8579
8580#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8581msgid "Length of marriage"
8582msgstr "Διάρκεια γάμου"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8586msgid "Lesotho"
8587msgstr "Λεσότο"
8588
8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8605msgctxt "paper size"
8606msgid "Letter"
8607msgstr "Επιστολή"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8611msgid "Liberia"
8612msgstr "Λιβερία"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8616msgid "Libya"
8617msgstr "Λιβύη"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8621msgid "Liechtenstein"
8622msgstr "Λίχτενσταϊν"
8623
8624#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8625msgid "Lifespan"
8626msgstr "Διάρκεια ζωής"
8627
8628#. I18N: Name of a module/chart
8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8630msgid "Lifespans"
8631msgstr "Διάρκειες ζωής"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:120
8635msgid "Lima, Peru"
8636msgstr "Λίμα, Περού"
8637
8638#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8640msgid "Link media objects to facts and events"
8641msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8642
8643#. I18N: You need to:
8644#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8645#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8646msgid "Link the user account to an individual."
8647msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8648
8649#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8650#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8651msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8652msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8653
8654#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8655#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8656msgid "Link this media object to a family"
8657msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8658
8659#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8660#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8661msgid "Link this media object to a source"
8662msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8663
8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8665#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8666msgid "Link this media object to an individual"
8667msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8668
8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8670msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8671msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8672
8673#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8674#: resources/views/chart-box.phtml:126
8675msgid "Links"
8676msgstr "Σύνδεσμοι"
8677
8678#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8680msgid "List"
8681msgstr "Κατάλογος"
8682
8683#. I18N: Name of a module
8684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8685#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8690msgid "Lists"
8691msgstr "Κατάλογοι"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8695msgid "Lithuania"
8696msgstr "Λιθουανία"
8697
8698#: app/SurnameTradition.php:107
8699msgctxt "Surname tradition"
8700msgid "Lithuanian"
8701msgstr "Λιθουανικά"
8702
8703#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8704msgid "Living"
8705msgstr "Εν ζωή"
8706
8707#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8708msgid "Living individuals"
8709msgstr "Εν ζωή άτομα"
8710
8711#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8712msgid "Loading…"
8713msgstr "Φόρτωση…"
8714
8715#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8716#: resources/views/admin/media.phtml:40
8717msgid "Local files"
8718msgstr "Τοπικά αρχεία"
8719
8720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8722#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8723msgid "Location"
8724msgstr "Τοποθεσία"
8725
8726#. I18N: Name of a module/list
8727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8728#: app/Module/LocationListModule.php:167
8729#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8731#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8732#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8733#: resources/views/search-results.phtml:92
8734msgid "Locations"
8735msgstr "Τοποθεσίες"
8736
8737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8738msgid "Lodger"
8739msgstr "Ένοικος"
8740
8741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8742msgctxt "FEMALE"
8743msgid "Lodger"
8744msgstr "Ένοικος"
8745
8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8747msgctxt "MALE"
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Ένοικος"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:121
8753msgid "Logan, Utah, United States"
8754msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:122
8758msgid "London, England"
8759msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8760
8761#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8763msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8764msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8765
8766#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8767msgid "Longest marriage"
8768msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8769
8770#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8772#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8773#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8774#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8775#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8777msgid "Longitude"
8778msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:119
8782msgid "Los Angeles, California, United States"
8783msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:123
8787msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8788msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:124
8792msgid "Lubbock, Texas, United States"
8793msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8797msgid "Luxembourg"
8798msgstr "Luxemburg"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8802msgid "Macau"
8803msgstr "Macao"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8807msgid "Macedonia"
8808msgstr "πΓΔΜ"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8812msgid "Madagascar"
8813msgstr "Μαγαδασκάρη"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:126
8817msgid "Madrid, Spain"
8818msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8819
8820#. I18N: Type of media object
8821#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8822msgid "Magazine"
8823msgstr "Περιοδικό"
8824
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8829msgid "Maidenhead location code"
8830msgstr ""
8831
8832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8833msgid "Mailing name"
8834msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8835
8836#: app/Services/MessageService.php:227
8837msgid "Mailto link"
8838msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8842msgid "Malawi"
8843msgstr "Μαλάουι"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8847msgid "Malaysia"
8848msgstr "Μαλαισία"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8852msgid "Maldives"
8853msgstr "Μαλδίβες"
8854
8855#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8856#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8857msgid "Male"
8858msgstr "Άρρεν"
8859
8860#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8862#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8863#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8873#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8875#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8876#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8877msgid "Males"
8878msgstr "Άρρενες"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8882msgid "Mali"
8883msgstr "Μάλι"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8887msgid "Malta"
8888msgstr "Μάλτα"
8889
8890#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8893#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8904msgid "Manage family trees"
8905msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8906
8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8910msgid "Manage media"
8911msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8912
8913#. I18N: Listbox entry; name of a role
8914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8918msgid "Manager"
8919msgstr "Διαχειριστής"
8920
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8922msgid "Managers"
8923msgstr "Διαχειριστές"
8924
8925#. I18N: Location of an LDS church temple
8926#: app/Elements/TempleCode.php:127
8927msgid "Manaus, Brazil"
8928msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:128
8932msgid "Manhattan, New York, United States"
8933msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:129
8937msgid "Manila, Philippines"
8938msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:130
8942msgid "Manti, Utah, United States"
8943msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8944
8945#. I18N: Type of media object
8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8947msgid "Manuscript"
8948msgstr "Χειρόγραφο"
8949
8950#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8952msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8953msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8954
8955#. I18N: Type of media object
8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8959msgid "Map"
8960msgstr "Χάρτης"
8961
8962#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8963msgid "Map link"
8964msgstr ""
8965
8966#. I18N: Links to maps
8967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8969msgid "Map links"
8970msgstr ""
8971
8972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8974msgid "Map providers"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: mapbox.com
8978#: app/Module/MapBox.php:82
8979msgid "Mapbox"
8980msgstr ""
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8983msgctxt "Abbreviation for March"
8984msgid "Mar"
8985msgstr "Μαρ"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8988msgctxt "GENITIVE"
8989msgid "March"
8990msgstr "Μαρτίου"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8993msgctxt "INSTRUMENTAL"
8994msgid "March"
8995msgstr "Μάρτιος"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8998msgctxt "LOCATIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "Μάρτιος"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9005msgctxt "NOMINATIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "Μάρτιος"
9008
9009#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9011msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9012msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9013
9014#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9015#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9016#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9017#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9018#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9019#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9069msgid "Marriage"
9070msgstr "Γάμος"
9071
9072#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9074msgid "Marriage banns"
9075msgstr "Γάμος Bann"
9076
9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9079msgid "Marriage beginning status"
9080msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9081
9082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9083msgid "Marriage bond"
9084msgstr "Δεσμός γάμου"
9085
9086#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9087msgid "Marriage by country"
9088msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9089
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9091msgid "Marriage contract"
9092msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9093
9094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9095msgid "Marriage date range end"
9096msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9097
9098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9099msgid "Marriage date range start"
9100msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9101
9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9104msgid "Marriage ending status"
9105msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9108msgid "Marriage intention"
9109msgstr "Πρόθεση γάμου"
9110
9111#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9112msgid "Marriage license"
9113msgstr "Άδεια γάμου"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9116msgid "Marriage of a brother"
9117msgstr "Γάμος αδελφού"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9121msgid "Marriage of a child"
9122msgstr "Γάμος τέκνου"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9125msgid "Marriage of a daughter"
9126msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9129msgid "Marriage of a father"
9130msgstr "Γάμος πατέρα"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9136msgid "Marriage of a grandchild"
9137msgstr "Γάμος εγγονιού"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9140msgid "Marriage of a granddaughter"
9141msgstr "Γάμος εγγονής"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9144msgctxt "daughter’s daughter"
9145msgid "Marriage of a granddaughter"
9146msgstr "Γάμος εγγονής"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9149msgctxt "son’s daughter"
9150msgid "Marriage of a granddaughter"
9151msgstr "Γάμος εγγονής"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9154msgid "Marriage of a grandson"
9155msgstr "Γάμος εγγονού"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9158msgctxt "daughter’s son"
9159msgid "Marriage of a grandson"
9160msgstr "Γάμος εγγονού"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9163msgctxt "son’s son"
9164msgid "Marriage of a grandson"
9165msgstr "Γάμος εγγονού"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9168msgid "Marriage of a half-brother"
9169msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9172msgid "Marriage of a half-sibling"
9173msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9176msgid "Marriage of a half-sister"
9177msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9180msgid "Marriage of a mother"
9181msgstr "Γάμος μητέρας"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9185msgid "Marriage of a parent"
9186msgstr "Γάμος γονέα"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9190msgid "Marriage of a sibling"
9191msgstr "Γάμος αδελφιού"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9194msgid "Marriage of a sister"
9195msgstr "Γάμος αδελφής"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9198msgid "Marriage of a son"
9199msgstr "Γάμος υιού"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9202msgid "Marriage of parents"
9203msgstr "Γάμος γονέων"
9204
9205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9206msgid "Marriage place contains"
9207msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9208
9209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9210msgid "Marriage places"
9211msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9212
9213#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9214msgid "Marriage settlement"
9215msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9216
9217#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9218msgid "Marriage type unknown"
9219msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9220
9221#. I18N: Name of a module/report
9222#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9226msgid "Marriages"
9227msgstr "Γάμοι"
9228
9229#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9231msgid "Marriages by century"
9232msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9233
9234#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9240msgid "Married name"
9241msgstr "Όνομα γάμου"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9245msgid "Marshall Islands"
9246msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9250msgid "Martinique"
9251msgstr "Μαρτινίκα"
9252
9253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9254msgid "Masquerade as this user"
9255msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9256
9257#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9259msgid "Match both upper and lower case letters."
9260msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9261
9262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9263msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9264msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9265
9266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9267msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9268msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9269
9270#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9271msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9272msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9276msgid "Mauritania"
9277msgstr "Μαυριτανία"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Mauritius"
9282msgstr "Μαυρίκιος"
9283
9284#. I18N: A configuration setting
9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9286msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9287msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9288
9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9291msgid "Maximum upload size: "
9292msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9293
9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9295msgctxt "Abbreviation for May"
9296msgid "May"
9297msgstr "Μαι"
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9300msgctxt "GENITIVE"
9301msgid "May"
9302msgstr "Μαΐου"
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9305msgctxt "INSTRUMENTAL"
9306msgid "May"
9307msgstr "Μάιος"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9310msgctxt "LOCATIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "Μάιος"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9317msgctxt "NOMINATIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "Μάιος"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9323msgid "Mayotte"
9324msgstr "Μαγιότ"
9325
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/Elements/TempleCode.php:131
9328msgid "Medford, Oregon, United States"
9329msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9330
9331#. I18N: Name of a module
9332#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9333#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9336#: resources/views/admin/media.phtml:104
9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9339msgid "Media"
9340msgstr "Πολυμέσα"
9341
9342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9343#: resources/views/admin/media.phtml:100
9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9345#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9348msgid "Media file"
9349msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9352msgid "Media file to upload"
9353msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9354
9355#. I18N: %s is the name of a folder.
9356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9357#, php-format
9358msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9359msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9360
9361#: resources/views/admin/media.phtml:31
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9363msgid "Media files"
9364msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9365
9366#. I18N: A configuration setting
9367#: resources/views/admin/media.phtml:63
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9369msgid "Media folder"
9370msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:32
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9374msgid "Media folders"
9375msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9376
9377#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9378#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9379#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9380#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9382#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9383#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9387#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9389#: resources/views/admin/media.phtml:108
9390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9391#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9394msgid "Media object"
9395msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9396
9397#. I18N: Name of a module/list
9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9399#: app/Services/AdminService.php:186
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9403#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9409#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9410#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9411#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9412msgid "Media objects"
9413msgstr "Πολυμέσα"
9414
9415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9416msgid "Media objects found"
9417msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9418
9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9420msgid "Media objects per page"
9421msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9422
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9424#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9428msgid "Media type"
9429msgstr "Τύπος μέσου"
9430
9431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9432#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9433msgid "Medical"
9434msgstr "Ιατρικά"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9438msgid "Mediterranio"
9439msgstr "Μεσόγειος"
9440
9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9443msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9444
9445#: app/Date/JalaliDate.php:265
9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr ""
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:137
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:227
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr ""
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:182
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr ""
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:92
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: Location of an LDS church temple
9475#: app/Elements/TempleCode.php:132
9476msgid "Melbourne, Australia"
9477msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9478
9479#. I18N: Listbox entry; name of a role
9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9484#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9485msgid "Member"
9486msgstr "Μέλος"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:133
9490msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9491msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9492
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9495msgid "Menu"
9496msgstr "Μενού"
9497
9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9502msgid "Menus"
9503msgstr "Μενού"
9504
9505#. I18N: The name of a colour-scheme
9506#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9507msgid "Mercury"
9508msgstr "Ερμής"
9509
9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9511msgid "Merge"
9512msgstr "Συγχώνευση"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9516msgid "Merge family trees"
9517msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9521#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9522msgid "Merge records"
9523msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:134
9527msgid "Merida, Mexico"
9528msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:60
9532msgid "Mesa, Arizona, United States"
9533msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9534
9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9539#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9540msgid "Message"
9541msgstr "Μήνυμα"
9542
9543#. I18N: Name of a module
9544#. I18N: A configuration setting
9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9547msgid "Messages"
9548msgstr "Μηνύματα"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:153
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr ""
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:247
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr ""
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:200
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr ""
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:106
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr ""
9573
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9576msgid "Mexico"
9577msgstr "Μεξικό"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:135
9581msgid "Mexico City, Mexico"
9582msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9583
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9586msgid "Microfiche"
9587msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9591msgid "Microfilm"
9592msgstr "Μικροφίλμ"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9596msgid "Micronesia"
9597msgstr "Μικρονησία"
9598
9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9600msgid "Middle East"
9601msgstr "Μέση Ανατολή"
9602
9603#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9604msgid "Military"
9605msgstr "Στρατιωτικό"
9606
9607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9608#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9609msgid "Military service"
9610msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9611
9612#. I18N: Name of a module/report
9613#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9616msgid "Missing data"
9617msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9618
9619#. I18N: Listbox entry; name of a role
9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9622msgid "Moderator"
9623msgstr "Επιμελητής"
9624
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9626msgid "Moderators"
9627msgstr "Συντονιστές"
9628
9629#: resources/views/admin/components.phtml:39
9630#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9631msgid "Module"
9632msgstr "Δομοστοιχείο"
9633
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9635#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9636msgid "Module administration"
9637msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9638
9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9655msgid "Modules"
9656msgstr "Δομοστοιχεία"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9660msgid "Moldova"
9661msgstr "Μολδαβία"
9662
9663#. I18N: abbreviation for Monday
9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9666msgid "Mon"
9667msgstr "Δευ"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9671msgid "Monaco"
9672msgstr "Μονακό"
9673
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9675msgid "Monday"
9676msgstr "Δευτέρα"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9680msgid "Mongolia"
9681msgstr "Mongolei"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9685msgid "Montenegro"
9686msgstr "Μαυροβούνιο"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:137
9690msgid "Monterrey, Mexico"
9691msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:136
9695msgid "Montevideo, Uruguay"
9696msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9697
9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9704#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9705msgid "Month"
9706msgstr "Μήνας"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9710msgid "Month of birth"
9711msgstr "Μήνας γέννησης"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9715msgid "Month of birth of first child in a relation"
9716msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9720msgid "Month of death"
9721msgstr "Μήνας θανάτου"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9725msgid "Month of first marriage"
9726msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9730msgid "Month of marriage"
9731msgstr "Μήνας γάμου"
9732
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9736msgid "Month:"
9737msgstr "Μήνας:"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:138
9741msgid "Monticello, Utah, United States"
9742msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:139
9746msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9747msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9751msgid "Montserrat"
9752msgstr "Μοντσερράτ"
9753
9754#: app/Date/JalaliDate.php:263
9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9756msgid "Mor"
9757msgstr ""
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:133
9761msgctxt "GENITIVE"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr ""
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:223
9767msgctxt "INSTRUMENTAL"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr ""
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:178
9773msgctxt "LOCATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr ""
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:88
9779msgctxt "NOMINATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr ""
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9785msgid "Morocco"
9786msgstr "Μαρόκο"
9787
9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9790msgid "Most SMTP servers require a password."
9791msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9792
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9796msgid "Most common surnames"
9797msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9800msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9801msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9804msgid "Most mail servers require a valid email address."
9805msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9806
9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9810msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9811
9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9814msgid "Most servers do not use secure connections."
9815msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9821msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9825msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9829msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9833msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9837msgid "Most viewed pages"
9838msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9839
9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9847msgid "Mother"
9848msgstr "Μητέρα"
9849
9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9851#, php-format
9852msgid "Mother: %s"
9853msgstr "Μητέρα: %s"
9854
9855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9856msgid "Mother’s age"
9857msgstr "Ηλικία μητέρας"
9858
9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9860#: app/Individual.php:886
9861#, php-format
9862msgid "Mother’s family with %s"
9863msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9864
9865#. I18N: A step-family.
9866#: app/Individual.php:890
9867msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9868msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:140
9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9873msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9874
9875#: resources/views/admin/components.phtml:46
9876#: resources/views/admin/components.phtml:152
9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9878msgid "Move down"
9879msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9880
9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9882msgid "Move the media object?"
9883msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:45
9886#: resources/views/admin/components.phtml:146
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9888msgid "Move up"
9889msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9893msgid "Mozambique"
9894msgstr "Μοζαμβίκη"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:128
9898msgctxt "GENITIVE"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Μουχάραμ"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:218
9904msgctxt "INSTRUMENTAL"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Μουχάραμ"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:173
9910msgctxt "LOCATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Μουχάραμ"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:83
9916msgctxt "NOMINATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Μουχάραμ"
9919
9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9921msgid "Multiple marriages"
9922msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9923
9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9926msgid "My account"
9927msgstr "Το προφίλ μου"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9930msgid "My family tree"
9931msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9932
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9934msgid "My individual record"
9935msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9942msgid "My page"
9943msgstr "Η σελίδα μου"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9946msgid "My pages"
9947msgstr "Οι σελίδες μου"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9950msgid "My pedigree"
9951msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9955msgid "Myanmar"
9956msgstr "Myanmar (Burma)"
9957
9958#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9960#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9963#: resources/views/individual-name.phtml:42
9964#: resources/views/individual-name.phtml:53
9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9986msgid "Name"
9987msgstr "Όνομα"
9988
9989#: app/Factories/ElementFactory.php:675
9990#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
9991msgctxt "Repository"
9992msgid "Name"
9993msgstr "Όνομα"
9994
9995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
9996msgid "Name in Hebrew"
9997msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9998
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10001msgid "Name prefix"
10002msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10003
10004#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10006msgid "Name suffix"
10007msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10008
10009#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10010#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10014msgid "Names"
10015msgstr "Ονόματα"
10016
10017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10018#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10019msgid "Namesake"
10020msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10024msgid "Namibia"
10025msgstr "Ναμίμπια"
10026
10027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10028msgid "Nanny"
10029msgstr "Κουβερνάντα"
10030
10031#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10032msgid "Narrative description"
10033msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10034
10035#. I18N: Location of an LDS church temple
10036#: app/Elements/TempleCode.php:141
10037msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10038msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10039
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10041msgid "Nationality"
10042msgstr "Υπηκοότητα"
10043
10044#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10045msgid "Naturalization"
10046msgstr "Πολιτογράφιση"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10050msgid "Nauru"
10051msgstr "Ναουρού"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:142
10055msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10056msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:143
10060msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10061msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10065msgid "Nepal"
10066msgstr "Νεπάλ"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10070msgid "Netherlands"
10071msgstr "Ολλανδία"
10072
10073#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10074#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10075msgid "Never"
10076msgstr "Ποτέ"
10077
10078#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10080msgid "Never married"
10081msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10085msgid "New Caledonia"
10086msgstr "Neukaledonien"
10087
10088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10091msgid "New GEDCOM tag"
10092msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:146
10096msgid "New York, New York, United States"
10097msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10101msgid "New Zealand"
10102msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10103
10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10105msgid "New data"
10106msgstr "Νέα δεδομένα"
10107
10108#. I18N: %s is a server name/URL
10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10110#, php-format
10111msgid "New registration at %s"
10112msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10117#, php-format
10118msgid "New user at %s"
10119msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:144
10123msgid "Newport Beach, California, United States"
10124msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10128msgid "News"
10129msgstr "Νέα"
10130
10131#. I18N: Type of media object
10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10133msgid "Newspaper"
10134msgstr "Εφημερίδα"
10135
10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10137msgid "Next email reminder will be sent after "
10138msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10139
10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10142msgid "Next image"
10143msgstr "Επόμενη εικόνα"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10147msgid "Nicaragua"
10148msgstr "Νικαράγουα"
10149
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10151#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10152msgid "Nickname"
10153msgstr "Παρατσούκλι"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10157msgid "Niger"
10158msgstr "Νίγηρας"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10162msgid "Nigeria"
10163msgstr "Νιγηρία"
10164
10165#. I18N: a month in the Jewish calendar
10166#: app/Date/JewishDate.php:192
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Nissan"
10169msgstr ""
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:296
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr ""
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:244
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr ""
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:140
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10191msgid "Niue"
10192msgstr "Νιούε"
10193
10194#. I18N: a month in the French republican calendar
10195#: app/Date/FrenchDate.php:141
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Nivose"
10198msgstr ""
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:235
10202msgctxt "INSTRUMENTAL"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr ""
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:188
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr ""
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:93
10214msgctxt "NOMINATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr ""
10217
10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10219msgid "No"
10220msgstr "Όχι"
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10224msgid "No GEDCOM file was received."
10225msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10226
10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10228msgid "No GEDCOM files found."
10229msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10233msgid "No calendar conversion"
10234msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10235
10236#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10237#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10238msgid "No children"
10239msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10240
10241#: app/Services/MessageService.php:228
10242msgid "No contact"
10243msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10244
10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10246msgid "No duplicates have been found."
10247msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10250msgid "No errors have been found."
10251msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10252
10253#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10255#, php-format
10256msgid "No events exist for the next %s day."
10257msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10258msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10259msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10260
10261#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10262msgid "No events exist for today."
10263msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10266msgid "No events exist for tomorrow."
10267msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10268
10269#: resources/views/family-page.phtml:41
10270msgid "No facts exist for this family."
10271msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10272
10273#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10274#: app/Functions/Functions.php:53
10275msgid "No file was received. Please try again."
10276msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10277
10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10279msgid "No link between the two individuals could be found."
10280msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10281
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10285msgid "No matching facts found"
10286msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10287
10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10290msgid "No news articles have been submitted."
10291msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10294msgid "No predefined text"
10295msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10296
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10299msgid "No records to display"
10300msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10301
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10305#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10307msgid "No results found."
10308msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10309
10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10311msgid "No signed-in and no anonymous users"
10312msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10313
10314#: app/Elements/TempleCode.php:211
10315msgid "No temple - living ordinance"
10316msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10317
10318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10321msgid "No upgrade information is available."
10322msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10323
10324#. I18N: The name of a colour-scheme
10325#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10326msgid "Nocturnal"
10327msgstr "Νυκτερινός"
10328
10329#. I18N: https://nominatim.org
10330#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10331msgid "Nominatim"
10332msgstr ""
10333
10334#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10336#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10342msgid "None"
10343msgstr "Κανένα"
10344
10345#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10346#: app/Date/FrenchDate.php:303
10347msgid "Nonidi"
10348msgstr ""
10349
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10352msgid "Norfolk Island"
10353msgstr "Norfolkinsel"
10354
10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10356msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10357msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10358
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10361msgid "North Korea"
10362msgstr "Βόρειος Κορέα"
10363
10364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10365msgid "Northern America"
10366msgstr "Βόρεια Αμερική"
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10370msgid "Northern Ireland"
10371msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10375msgid "Northern Mariana Islands"
10376msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10380msgid "Norway"
10381msgstr "Νορβηγία"
10382
10383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10384msgid "Not approved by an administrator"
10385msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10386
10387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10388msgid "Not living"
10389msgstr "απεβίωσε"
10390
10391#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10393#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10394msgid "Not married"
10395msgstr "Άγαμος/η"
10396
10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10398msgid "Not verified by the user"
10399msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10400
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10409#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10417#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10426#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10427#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10436msgid "Note"
10437msgstr "Σημείωση"
10438
10439#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10440msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10441msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10442
10443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10444msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10445msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10446
10447#. I18N: Name of a module
10448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10449#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10452#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10453#: resources/views/search-results.phtml:81
10454#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10457msgid "Notes"
10458msgstr "Σημειώσεις"
10459
10460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10461msgid "Nothing found to cleanup"
10462msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10463
10464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10465#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10466msgid "Nothing found."
10467msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10468
10469#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10470#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10471msgid "Nothing to show"
10472msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10473
10474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10475msgctxt "Abbreviation for November"
10476msgid "Nov"
10477msgstr "Νοε"
10478
10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10480msgctxt "GENITIVE"
10481msgid "November"
10482msgstr "Νοεμβρίου"
10483
10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10485msgctxt "INSTRUMENTAL"
10486msgid "November"
10487msgstr "Νοέμβριος"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10490msgctxt "LOCATIVE"
10491msgid "November"
10492msgstr "Νοέμβριος"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10497msgctxt "NOMINATIVE"
10498msgid "November"
10499msgstr "Νοέμβριος"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:145
10503msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10504msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10505
10506#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10508#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10510msgid "Number of children"
10511msgstr "Αριθμός τέκνων"
10512
10513#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10516msgid "Number of days to show"
10517msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10518
10519#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10521msgid "Number of families without children"
10522msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10523
10524#. I18N: ... to show in a list
10525#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10526msgid "Number of given names"
10527msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10528
10529#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10530msgid "Number of marriages"
10531msgstr "Αριθμός γάμων"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10535msgid "Number of pages"
10536msgstr "Αριθμός σελίδων"
10537
10538#. I18N: ... to show in a list
10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10540#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10541msgid "Number of surnames"
10542msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10543
10544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10545msgid "Nurse"
10546msgstr "Νοσηλευτής"
10547
10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10549msgctxt "FEMALE"
10550msgid "Nurse"
10551msgstr "Νοσηλεύτρια"
10552
10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10554msgctxt "MALE"
10555msgid "Nurse"
10556msgstr "Νοσηλευτής"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:148
10560msgid "Oakland, California, United States"
10561msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:149
10565msgid "Oaxaca, Mexico"
10566msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10567
10568#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10571msgid "Occupation"
10572msgstr "Επάγγελμα"
10573
10574#. I18N: Name of a report
10575#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10578msgid "Occupations"
10579msgstr "Επαγγέλματα"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10583msgid "Occupied Palestinian Territory"
10584msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10585
10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10587msgctxt "Abbreviation for October"
10588msgid "Oct"
10589msgstr "Οκτ"
10590
10591#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10592#: app/Date/FrenchDate.php:301
10593msgid "Octidi"
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10597msgctxt "GENITIVE"
10598msgid "October"
10599msgstr "Οκτωβρίου"
10600
10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10602msgctxt "INSTRUMENTAL"
10603msgid "October"
10604msgstr "Οκτώβριος"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10607msgctxt "LOCATIVE"
10608msgid "October"
10609msgstr "Οκτώβριος"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10614msgctxt "NOMINATIVE"
10615msgid "October"
10616msgstr "Οκτώβριος"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/Elements/TempleCode.php:150
10620msgid "Ogden, Utah, United States"
10621msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:151
10625msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10626msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10627
10628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10629msgid "Old data"
10630msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10631
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10633msgid "Old files found"
10634msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10635
10636#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10637msgid "Oldest father"
10638msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10639
10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10641msgid "Oldest female"
10642msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10643
10644#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10645msgid "Oldest living individuals"
10646msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10649msgid "Oldest male"
10650msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10653msgid "Oldest mother"
10654msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10655
10656#. I18N: The name of a colour-scheme
10657#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10658msgid "Olivia"
10659msgstr "Ολίβια"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10663msgid "Oman"
10664msgstr "Ομάν"
10665
10666#. I18N: Name of a module
10667#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10668msgid "On this day"
10669msgstr "Σήμερα"
10670
10671#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10672msgid "On this day…"
10673msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10674
10675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10676msgid "Only add new records"
10677msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10678
10679#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10681#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10682msgid "Only managers can edit"
10683msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10684
10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10686msgid "Only update existing records"
10687msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10688
10689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10690msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10691msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10694msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10695msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10696
10697#. I18N: https://openrouteservice.org
10698#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10699#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10700msgid "OpenRouteService"
10701msgstr ""
10702
10703#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10704msgid "OpenStreetMap™"
10705msgstr "OpenStreetMap ™"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:152
10709msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10710msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10711
10712#: app/Date/JalaliDate.php:260
10713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10714msgid "Ord"
10715msgstr ""
10716
10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10718#: app/Date/JalaliDate.php:127
10719msgctxt "GENITIVE"
10720msgid "Ordibehesht"
10721msgstr ""
10722
10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10724#: app/Date/JalaliDate.php:217
10725msgctxt "INSTRUMENTAL"
10726msgid "Ordibehesht"
10727msgstr ""
10728
10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10730#: app/Date/JalaliDate.php:172
10731msgctxt "LOCATIVE"
10732msgid "Ordibehesht"
10733msgstr ""
10734
10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10736#: app/Date/JalaliDate.php:82
10737msgctxt "NOMINATIVE"
10738msgid "Ordibehesht"
10739msgstr ""
10740
10741#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10742msgid "Ordinance"
10743msgstr "Χειροτονία"
10744
10745#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10746msgid "Ordination"
10747msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10748
10749#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10750#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10751msgid "Ordnance Survey historic maps"
10752msgstr ""
10753
10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10756msgid "Orientation"
10757msgstr "Προσανατολισμός"
10758
10759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10761#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10763msgid "Original text"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:153
10768msgid "Orlando, Florida, United States"
10769msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10770
10771#. I18N: Type of media object
10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10778msgid "Other"
10779msgstr "Άλλο"
10780
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10782msgid "Other facts to show in charts"
10783msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10784
10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10786msgid "Other preferences"
10787msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10790msgid "Owner"
10791msgstr "Κάτοχος"
10792
10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10794msgctxt "FEMALE"
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Κάτοχος"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10799msgctxt "MALE"
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Κάτοχος"
10802
10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10804#: app/Functions/Functions.php:62
10805msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10806msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10807
10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10809#: app/Functions/Functions.php:59
10810msgid "PHP failed to write to disk."
10811msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10812
10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10814msgid "PHP information"
10815msgstr "Πληροφορίες PHP"
10816
10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10832msgid "Page"
10833msgstr "Σελίδα"
10834
10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10836#, php-format
10837msgid "Page %s of %s"
10838msgstr "Σελίδα %s από %s"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10856msgid "Page size"
10857msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10861msgid "Painting"
10862msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10866msgid "Pakistan"
10867msgstr "Πακιστάν"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10871msgid "Palau"
10872msgstr "Παλάου"
10873
10874#. I18N: A colour scheme
10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10876msgid "Palette"
10877msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:155
10881msgid "Palmyra, New York, United States"
10882msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10886msgid "Panama"
10887msgstr "Παναμάς"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:156
10891msgid "Panama City, Panama"
10892msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:157
10896msgid "Papeete, Tahiti"
10897msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Papua New Guinea"
10902msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10906msgid "Paraguay"
10907msgstr "Παραγουάη"
10908
10909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10910msgid "Parent"
10911msgstr "Γονιός"
10912
10913#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10914#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10916#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10918msgid "Parents"
10919msgstr "Γονείς"
10920
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10926msgid "Parents and siblings"
10927msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10928
10929#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10930msgid "Parent’s age"
10931msgstr "Ηλικία γονέα"
10932
10933#. I18N: A configuration setting
10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10935#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10937#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10938#: resources/views/login-page.phtml:44
10939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10941#: resources/views/register-page.phtml:72
10942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10943msgid "Password"
10944msgstr "Συνθηματικό"
10945
10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10950#: resources/views/register-page.phtml:77
10951msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10952msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:158
10956msgid "Payson, Utah, United States"
10957msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10958
10959#. I18N: Name of a module/chart
10960#. I18N: Name of a report
10961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10966msgid "Pedigree"
10967msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10968
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10970msgid "Pedigree chart"
10971msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10972
10973#. I18N: Name of a module
10974#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10975msgid "Pedigree map"
10976msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10977
10978#. I18N: %s is an individual’s name
10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10980#, php-format
10981msgid "Pedigree map of %s"
10982msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10983
10984#. I18N: %s is an individual’s name
10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10986#, php-format
10987msgid "Pedigree tree of %s"
10988msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
10996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10999msgid "Pending changes"
11000msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11001
11002#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11003msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11004msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11005
11006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11008msgid "Permanent number"
11009msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11010
11011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11013msgid "Permanently delete these records?"
11014msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11015
11016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11017msgid "Personal data"
11018msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11019
11020#. I18N: Location of an LDS church temple
11021#: app/Elements/TempleCode.php:159
11022msgid "Perth, Australia"
11023msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11027msgid "Peru"
11028msgstr "Περού"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11032msgid "Philippines"
11033msgstr "Φιλιππίνες"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:160
11037msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11038msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11039
11040#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11041#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11042#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11044msgid "Phone"
11045msgstr "Τηλέφωνο"
11046
11047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11048msgid "Phonetic algorithm"
11049msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11050
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11052msgid "Phonetic name"
11053msgstr "Φωνητικό όνομα"
11054
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11056msgid "Phonetic place"
11057msgstr "Φωνητικός τόπος"
11058
11059#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11060#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11061#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11062msgid "Phonetic search"
11063msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11066msgid "Phonetic type"
11067msgstr "Φωνητικός τύπος"
11068
11069#. I18N: Type of media object
11070#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11074#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11075msgid "Photo"
11076msgstr "Φωτογραφία"
11077
11078#. I18N: The name of a colour-scheme
11079#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11080msgid "Pink Plastic"
11081msgstr "Ροζ πλαστικό"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11085msgid "Pitcairn"
11086msgstr "Pitcairninseln"
11087
11088#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11089#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11093#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11096#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11097#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11109#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11112msgid "Place"
11113msgstr "Τοποθεσία"
11114
11115#. I18N: Name of a module/list
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11119#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11120msgid "Place hierarchy"
11121msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11122
11123#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11124msgid "Place in Hebrew"
11125msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11126
11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11128msgid "Place list"
11129msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11130
11131#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11133msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11134msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11135
11136#: resources/views/help/place.phtml:12
11137msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11138msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11139
11140#: resources/views/help/place.phtml:8
11141msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11142msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11145msgid "Place of LDS baptism"
11146msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11149msgid "Place of LDS child sealing"
11150msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11153msgid "Place of LDS confirmation"
11154msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11157msgid "Place of LDS endowment"
11158msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11161msgid "Place of LDS spouse sealing"
11162msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11165msgid "Place of adoption"
11166msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11170msgid "Place of baptism"
11171msgstr "Τόπος βάπτισης"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11175msgid "Place of bar mitzvah"
11176msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11180msgid "Place of bat mitzvah"
11181msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11186msgid "Place of birth"
11187msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11190msgid "Place of blessing"
11191msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11192
11193#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11194msgid "Place of brit milah"
11195msgstr "Τόπος brit milah"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11199msgid "Place of burial"
11200msgstr "Τόπος ταφής"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11204msgid "Place of christening"
11205msgstr "Τόπος βάπτισης"
11206
11207#. I18N: German Bürgerort
11208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11209msgid "Place of citizenship"
11210msgstr ""
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11214msgid "Place of confirmation"
11215msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11218msgid "Place of cremation"
11219msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11224msgid "Place of death"
11225msgstr "Τόπος θανάτου"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11228msgid "Place of emigration"
11229msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11233msgid "Place of engagement"
11234msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11237msgid "Place of event"
11238msgstr "Τόπος γεγονότος"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11242msgid "Place of first communion"
11243msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11246msgid "Place of immigration"
11247msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11252msgid "Place of marriage"
11253msgstr "Τόπος γάμου"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11257msgid "Place of marriage banns"
11258msgstr "Τόπος γάμου"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11261msgid "Place of naturalization"
11262msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11265msgid "Place of ordination"
11266msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11269msgid "Place of residence"
11270msgstr "Τόπος κατοικίας"
11271
11272#. I18N: Name of a module
11273#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11275#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11276#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11277msgid "Places"
11278msgstr "Τοποθεσίες"
11279
11280#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11283msgid "Play"
11284msgstr "Αναπαραγωγή"
11285
11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11287msgid "Please enter a valid email address."
11288msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11289
11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11294msgid "Please try again."
11295msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:143
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:237
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr ""
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:190
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr ""
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:95
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Pluviose"
11319msgstr ""
11320
11321#. I18N: Name of a country or state
11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11323msgid "Poland"
11324msgstr "Πολωνία"
11325
11326#: app/SurnameTradition.php:100
11327msgctxt "Surname tradition"
11328msgid "Polish"
11329msgstr "Πολωνικά"
11330
11331#. I18N: A configuration setting
11332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11336msgid "Port number"
11337msgstr "Αριθμός θύρας"
11338
11339#. I18N: Location of an LDS church temple
11340#: app/Elements/TempleCode.php:162
11341msgid "Portland, Oregon, United States"
11342msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/Elements/TempleCode.php:154
11346msgid "Porto Alegre, Brazil"
11347msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11348
11349#. I18N: page orientation
11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11353msgid "Portrait"
11354msgstr "Κατακόρυφη"
11355
11356#. I18N: Name of a country or state
11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11358msgid "Portugal"
11359msgstr "Πορτογαλία"
11360
11361#: app/SurnameTradition.php:94
11362msgctxt "Surname tradition"
11363msgid "Portuguese"
11364msgstr "Πορτογαλικά"
11365
11366#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11367#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11368#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11370#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11371msgid "Postal code"
11372msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11373
11374#. I18N: Name of a module
11375#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11376msgid "Powered by webtrees™"
11377msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:151
11381msgctxt "GENITIVE"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr ""
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:245
11387msgctxt "INSTRUMENTAL"
11388msgid "Prairial"
11389msgstr ""
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:198
11393msgctxt "LOCATIVE"
11394msgid "Prairial"
11395msgstr ""
11396
11397#. I18N: a month in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:104
11399msgctxt "NOMINATIVE"
11400msgid "Prairial"
11401msgstr ""
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11404msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11405msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11406
11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11408msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11409msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11410
11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11412msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11413msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11414
11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11418#: resources/views/admin/components.phtml:61
11419#: resources/views/admin/components.phtml:64
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11421#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11422#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11423#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11426#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11427msgid "Preferences"
11428msgstr "Προτιμήσεις"
11429
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11431#, php-format
11432msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11433msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11434
11435#. I18N: A configuration setting
11436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11437msgid "Preferred contact method"
11438msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11439
11440#. I18N: Label for a configuration option
11441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11443#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11444#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11446#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11447msgid "Presentation style"
11448msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11449
11450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11451#: app/Elements/TempleCode.php:161
11452msgid "President’s Office"
11453msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/Elements/TempleCode.php:163
11457msgid "Preston, England"
11458msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11463msgid "Preview"
11464msgstr "Προεπισκόπηση"
11465
11466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11467msgid "Priest"
11468msgstr "Ιερέας"
11469
11470#. I18N: The first day in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:287
11472msgid "Primidi"
11473msgstr ""
11474
11475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11476msgid "Print basic events when blank"
11477msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11478
11479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11480#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11481msgid "Priority"
11482msgstr "Προτεραιότητα"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11485#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11486msgid "Privacy"
11487msgstr "Απόρρητο"
11488
11489#. I18N: Name of a module
11490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11491#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11492msgid "Privacy policy"
11493msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11494
11495#. I18N: a restriction on viewing data
11496#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11497msgid "Privacy restriction"
11498msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11499
11500#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11502msgid "Privacy restrictions"
11503msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11504
11505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11506msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11507msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11508
11509#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11514msgid "Private"
11515msgstr "Απόκρυψη"
11516
11517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11518msgid "Private key"
11519msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11520
11521#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11522msgid "Probate"
11523msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11524
11525#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11526msgid "Property"
11527msgstr "Ιδιοκτησία"
11528
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:164
11531msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11532msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11533
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/Elements/TempleCode.php:165
11536msgid "Provo, Utah, United States"
11537msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11538
11539#. I18N: An individual that represents another
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11541msgid "Proxy"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11545#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11546#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11547msgid "Publication"
11548msgstr "Δημοσίευση"
11549
11550#. I18N: Name of a country or state
11551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11552msgid "Puerto Rico"
11553msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11554
11555#. I18N: Name of a country or state
11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11557msgid "Qatar"
11558msgstr "Κατάρ"
11559
11560#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11561#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11562#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11563#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11564#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11565#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11568#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11569msgid "Quality of data"
11570msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11571
11572#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11573#: app/Date/FrenchDate.php:293
11574msgid "Quartidi"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11579msgid "Question"
11580msgstr "Ερώτηση"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:166
11584msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11585msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11586
11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11588msgid "Quick family facts"
11589msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11590
11591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11592msgid "Quick individual facts"
11593msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11594
11595#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11596#: app/Date/FrenchDate.php:295
11597msgid "Quintidi"
11598msgstr ""
11599
11600#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11603msgid "RE: "
11604msgstr "ΑΠ: "
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11607msgid "Rabbi"
11608msgstr "Ραββίνος"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11611#: app/Date/HijriDate.php:132
11612msgctxt "GENITIVE"
11613msgid "Rabi’ al-awwal"
11614msgstr ""
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11617#: app/Date/HijriDate.php:222
11618msgctxt "INSTRUMENTAL"
11619msgid "Rabi’ al-awwal"
11620msgstr ""
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11623#: app/Date/HijriDate.php:177
11624msgctxt "LOCATIVE"
11625msgid "Rabi’ al-awwal"
11626msgstr ""
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11629#: app/Date/HijriDate.php:87
11630msgctxt "NOMINATIVE"
11631msgid "Rabi’ al-awwal"
11632msgstr ""
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11635#: app/Date/HijriDate.php:134
11636msgctxt "GENITIVE"
11637msgid "Rabi’ al-thani"
11638msgstr ""
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11641#: app/Date/HijriDate.php:224
11642msgctxt "INSTRUMENTAL"
11643msgid "Rabi’ al-thani"
11644msgstr ""
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11647#: app/Date/HijriDate.php:179
11648msgctxt "LOCATIVE"
11649msgid "Rabi’ al-thani"
11650msgstr ""
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11653#: app/Date/HijriDate.php:89
11654msgctxt "NOMINATIVE"
11655msgid "Rabi’ al-thani"
11656msgstr ""
11657
11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11660msgctxt "Female pedigree"
11661msgid "Rada"
11662msgstr ""
11663
11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11666msgctxt "Male pedigree"
11667msgid "Rada"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11672msgctxt "Pedigree"
11673msgid "Rada"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11677#: app/Date/HijriDate.php:140
11678msgctxt "GENITIVE"
11679msgid "Rajab"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11683#: app/Date/HijriDate.php:230
11684msgctxt "INSTRUMENTAL"
11685msgid "Rajab"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11689#: app/Date/HijriDate.php:185
11690msgctxt "LOCATIVE"
11691msgid "Rajab"
11692msgstr ""
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11695#: app/Date/HijriDate.php:95
11696msgctxt "NOMINATIVE"
11697msgid "Rajab"
11698msgstr ""
11699
11700#. I18N: Location of an LDS church temple
11701#: app/Elements/TempleCode.php:167
11702msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11703msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11706#: app/Date/HijriDate.php:144
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Ramadan"
11709msgstr "Ραμαζάνι"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11712#: app/Date/HijriDate.php:234
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Ramadan"
11715msgstr "Ραμαζάνι"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11718#: app/Date/HijriDate.php:189
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Ramadan"
11721msgstr "Ραμαζάνι"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11724#: app/Date/HijriDate.php:99
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Ramadan"
11727msgstr "Ραμαζάνι"
11728
11729#. I18N: Description of the “Slide show” module
11730#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11731msgid "Random images from the current family tree."
11732msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11735#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11736#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11737#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11738msgid "Re-order children"
11739msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11740
11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11745msgid "Re-order families"
11746msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11747
11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11749#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11752msgid "Re-order media"
11753msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11758msgid "Re-order names"
11759msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11760
11761#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11763#: resources/views/admin/users.phtml:27
11764#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11767#: resources/views/register-page.phtml:36
11768msgid "Real name"
11769msgstr "Πραγματικό όνομα"
11770
11771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11772msgid "Really delete all geographic data?"
11773msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11774
11775#. I18N: Name of a module
11776#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11777#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11778msgid "Recent changes"
11779msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11780
11781#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11782msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11783msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/Elements/TempleCode.php:168
11787msgid "Recife, Brazil"
11788msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11789
11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11794#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11796#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11797#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11798msgid "Record"
11799msgstr "Καταχώρηση"
11800
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11803#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11804#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11805msgid "Record ID number"
11806msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11807
11808#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11809msgid "Record file number"
11810msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11811
11812#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11813#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11815msgid "Records"
11816msgstr "Εγγραφές"
11817
11818#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11819#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11820msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11821msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:169
11825msgid "Redlands, California, United States"
11826msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11827
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11831msgid "Reference number"
11832msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:170
11836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11837msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11838
11839#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11841msgid "Registered partnership"
11842msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11843
11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11845msgid "Registry officer"
11846msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11847
11848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11849msgctxt "FEMALE"
11850msgid "Registry officer"
11851msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11852
11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11854msgctxt "MALE"
11855msgid "Registry officer"
11856msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11857
11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11859#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11860msgid "Regular expression"
11861msgstr "Κανονική έκφραση"
11862
11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11864msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11865msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11866
11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11869msgid "Reject"
11870msgstr "Απόρριψη"
11871
11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11873msgid "Reject all changes"
11874msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11875
11876#. I18N: Name of a module/report
11877#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11879msgid "Related families"
11880msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11881
11882#. I18N: Name of a report
11883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11885msgid "Related individuals"
11886msgstr "Σχετικά άτομα"
11887
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11890#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11894msgid "Relationship"
11895msgstr "Συγγένεια"
11896
11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11899msgid "Relationship to father"
11900msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11901
11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11903msgid "Relationship to me"
11904msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11908msgid "Relationship to mother"
11909msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11912msgid "Relationship to parents"
11913msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11914
11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11916#, php-format
11917msgid "Relationship: %s"
11918msgstr "Συγγένεια: %s"
11919
11920#. I18N: Name of a module/chart
11921#. I18N: Configuration option
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11926msgid "Relationships"
11927msgstr "Συγγένειες"
11928
11929#. I18N: %s are individual’s names
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11931#, php-format
11932msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11933msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11937msgid "Reliability of the information"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11944msgid "Religion"
11945msgstr "Θρήσκευμα"
11946
11947#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11948msgid "Religious institution"
11949msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11950
11951#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11953msgid "Religious marriage"
11954msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11955
11956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11957msgid "Religious name"
11958msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11959
11960#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11961msgid "Reload map"
11962msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11965#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11966msgid "Reminder date"
11967msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11968
11969#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11970msgid "Reminder email frequency (days)"
11971msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11974msgid "Remote server"
11975msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11976
11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11982msgid "Remove"
11983msgstr "Αφαίρεση"
11984
11985#. I18N: Name of a module
11986#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11987msgid "Remove duplicate links"
11988msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11989
11990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11991msgid "Remove individual"
11992msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11993
11994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11997msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11998
11999#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12000msgid "Remove this location?"
12001msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12002
12003#. I18N: Location of an LDS church temple
12004#: app/Elements/TempleCode.php:171
12005msgid "Reno, Nevada, United States"
12006msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12007
12008#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12009msgid "Renumber"
12010msgstr "Επαναρίθμηση"
12011
12012#. I18N: Renumber the records in a family tree
12013#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12016msgid "Renumber family tree"
12017msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12018
12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12020msgid "Replace"
12021msgstr "Αντικατάσταση"
12022
12023#. I18N: Description of a “Data fix” module
12024#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12025msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12026msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12027
12028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12029msgid "Replace with"
12030msgstr "Αντικατάσταση με"
12031
12032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12033msgid "Replacement text"
12034msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12035
12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12038msgid "Reply"
12039msgstr "Απάντηση"
12040
12041#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12043#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12044#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12045msgid "Report"
12046msgstr "Αναφορά"
12047
12048#. I18N: Name of a module
12049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12050#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12054msgid "Reports"
12055msgstr "Αναφορές"
12056
12057#. I18N: Name of a module/list
12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12060#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12067#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12068#: resources/views/search-results.phtml:70
12069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12070msgid "Repositories"
12071msgstr "Αποθετήρια"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12075#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12079msgid "Repository"
12080msgstr "Αποθετήριο"
12081
12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12083msgid "Repository name"
12084msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12088msgid "Republic of the Congo"
12089msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12094msgid "Request a new password"
12095msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12101msgid "Request a new user account"
12102msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12103
12104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12105msgid "Research"
12106msgstr "Έρευνα"
12107
12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12111#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12114msgid "Research task"
12115msgstr "Ερευνητική εργασία"
12116
12117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12119msgid "Research tasks"
12120msgstr "Εργασίες έρευνας"
12121
12122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12124msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12125
12126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12128msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12129
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12131msgid "Residence"
12132msgstr "Διαμονή"
12133
12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12136msgid "Restore the default block layout"
12137msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12141msgid "Restrict to immediate family"
12142msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12147#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12148#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12151msgid "Restriction"
12152msgstr "Περιορισμός"
12153
12154#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12156msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12157
12158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12159msgid "Results"
12160msgstr "Αποτελέσματα"
12161
12162#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12163msgid "Retirement"
12164msgstr "Συνταξιοδότηση"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12168msgid "Reunion"
12169msgstr "Επανένωση"
12170
12171#. I18N: Location of an LDS church temple
12172#: app/Elements/TempleCode.php:172
12173msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12174msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12175
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12183msgid "Role"
12184msgstr "Ρόλος"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12188msgid "Romania"
12189msgstr "Ρουμανία"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12192msgid "Romanized"
12193msgstr "Εκλατινισμένο"
12194
12195#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12196msgid "Romanized name"
12197msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12198
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12200msgid "Romanized place"
12201msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12202
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12204msgid "Romanized type"
12205msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12206
12207#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12209msgid "Roots"
12210msgstr "Γενάρχες"
12211
12212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12213msgid "Rufname"
12214msgstr "Παρατσούκλι"
12215
12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12217#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12218#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12219msgid "Russell"
12220msgstr "Russell"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12224msgid "Russia"
12225msgstr "Ρωσία"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12229msgid "Rwanda"
12230msgstr "Ρουάντα"
12231
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12233msgid "SMTP mail server"
12234msgstr "Διακομιστής SMTP"
12235
12236#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12237msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12238msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12239
12240#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12241#, php-format
12242msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12243msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12244
12245#. I18N: Location of an LDS church temple
12246#: app/Elements/TempleCode.php:173
12247msgid "Sacramento, California, United States"
12248msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12251#: app/Date/HijriDate.php:130
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "Safar"
12254msgstr ""
12255
12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12257#: app/Date/HijriDate.php:220
12258msgctxt "INSTRUMENTAL"
12259msgid "Safar"
12260msgstr ""
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12263#: app/Date/HijriDate.php:175
12264msgctxt "LOCATIVE"
12265msgid "Safar"
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12269#: app/Date/HijriDate.php:85
12270msgctxt "NOMINATIVE"
12271msgid "Safar"
12272msgstr ""
12273
12274#. I18N: The name of a colour-scheme
12275#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12276msgid "Sage"
12277msgstr "Φασκόμηλο"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12281msgid "Saint Helena"
12282msgstr "Αγ. Ελένη"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12286msgid "Saint Kitts and Nevis"
12287msgstr "St. Kitts und Nevis"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12291msgid "Saint Lucia"
12292msgstr "Αγ. Λουκία"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12296msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12297msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12301msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12302msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:183
12306msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12307msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12308
12309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12310msgid "Same as uploaded file"
12311msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12315msgid "Samoa"
12316msgstr "Σαμόα"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:176
12320msgid "San Antonio, Texas, United States"
12321msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:177
12325msgid "San Diego, California, United States"
12326msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:182
12330msgid "San Jose, Costa Rica"
12331msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12335msgid "San Marino"
12336msgstr "Σαν Μαρίνο"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:174
12340msgid "San Salvador, El Salvador"
12341msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:175
12345msgid "Santiago, Chile"
12346msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:178
12350msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12351msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:186
12355msgid "Sao Paulo, Brazil"
12356msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12360msgid "Sao Tome and Principe"
12361msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12362
12363#. I18N: abbreviation for Saturday
12364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12366msgid "Sat"
12367msgstr "Σαβ"
12368
12369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12370msgid "Saturday"
12371msgstr "Σάββατο"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12375msgid "Saudi Arabia"
12376msgstr "Σαουδική Αραβία"
12377
12378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12379msgid "Schema"
12380msgstr "Σχήμα"
12381
12382#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12383msgid "School or college"
12384msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12388msgid "Scotland"
12389msgstr "Σκωτία"
12390
12391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12392#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12393msgid "Scrapbook"
12394msgstr "Λεύκωμα"
12395
12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12398msgctxt "Female pedigree"
12399msgid "Sealing"
12400msgstr "Σφράγιση"
12401
12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12404msgctxt "Male pedigree"
12405msgid "Sealing"
12406msgstr "Σφράγιση"
12407
12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12410msgctxt "Pedigree"
12411msgid "Sealing"
12412msgstr "Σφράγιση"
12413
12414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12416msgid "Sealing canceled (divorce)"
12417msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12418
12419#. I18N: Name of a module
12420#. I18N: A button label.
12421#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12425#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12426#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12428#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12429#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12430#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12431msgid "Search"
12432msgstr "Αναζήτηση"
12433
12434#. I18N: Name of a module
12435#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12436#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12437msgid "Search and replace"
12438msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12439
12440#. I18N: Description of a “Data fix” module
12441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12442msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12443msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12444
12445#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12447msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12448msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12449
12450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12451msgid "Search filters"
12452msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12453
12454#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12456msgid "Search for"
12457msgstr "Αναζήτηση για"
12458
12459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12460msgid "Search for locations in an external database."
12461msgstr ""
12462
12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12464msgid "Search for place names in an external database."
12465msgstr ""
12466
12467#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12468#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12469#, php-format
12470msgid "Search for place names using %s."
12471msgstr ""
12472
12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12474msgid "Search method"
12475msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12476
12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12478msgid "Search text/pattern"
12479msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12480
12481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12482msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12483msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12484
12485#. I18N: Location of an LDS church temple
12486#: app/Elements/TempleCode.php:179
12487msgid "Seattle, Washington, United States"
12488msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12489
12490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12491msgid "Second record"
12492msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12496msgid "Secure connection"
12497msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12501msgid "Security code"
12502msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12503
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12505#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12506#, php-format
12507msgid "See %s for more information."
12508msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12509
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12513msgid "Select"
12514msgstr "Επιλογή"
12515
12516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12517msgid "Select a GEDCOM file to import"
12518msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12519
12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12521#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12522msgid "Select a date"
12523msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12524
12525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12526msgid "Select individuals by place or date"
12527msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12528
12529#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12531msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12532msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12533
12534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12535msgid "Select the desired age interval"
12536msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12537
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12539msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12540msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12541
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12543msgid "Select two records to merge."
12544msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12545
12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12547msgid "Selector"
12548msgstr "Εκλέκτορας"
12549
12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12551msgid "Seller"
12552msgstr "Πωλητής"
12553
12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12555msgctxt "FEMALE"
12556msgid "Seller"
12557msgstr "Πωλήτρια"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12560msgctxt "MALE"
12561msgid "Seller"
12562msgstr "Πωλητής"
12563
12564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12565#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12566#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12568msgid "Send"
12569msgstr "Αποστολή"
12570
12571#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12572#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12573#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12576msgid "Send a message"
12577msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12578
12579#: app/Services/MessageService.php:208
12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12581msgid "Send a message to all users"
12582msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12583
12584#: app/Services/MessageService.php:210
12585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12586msgid "Send a message to users who have never signed in"
12587msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12588
12589#: app/Services/MessageService.php:212
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12591msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12592msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12593
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12595msgid "Send a test email using these settings"
12596msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12597
12598#. I18N: Label for a configuration option
12599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12600msgid "Send out reminder emails"
12601msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12605msgid "Sender email"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12610msgid "Sender name"
12611msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12615msgid "Sending email"
12616msgstr "Αποστολή email"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12620msgid "Sending server name"
12621msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12625msgid "Senegal"
12626msgstr "Σενεγάλη"
12627
12628#. I18N: Location of an LDS church temple
12629#: app/Elements/TempleCode.php:180
12630msgid "Seoul, Korea"
12631msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12632
12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12634msgctxt "Abbreviation for September"
12635msgid "Sep"
12636msgstr "Σεπ"
12637
12638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12639msgid "Separated"
12640msgstr "Σε διάσταση"
12641
12642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12643msgid "Separation"
12644msgstr "Διαχωρισμός"
12645
12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12647msgctxt "GENITIVE"
12648msgid "September"
12649msgstr "Σεπτεμβρίου"
12650
12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12652msgctxt "INSTRUMENTAL"
12653msgid "September"
12654msgstr "Σεπτέμβριος"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12657msgctxt "LOCATIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "Σεπτέμβριος"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12664msgctxt "NOMINATIVE"
12665msgid "September"
12666msgstr "Σεπτέμβριος"
12667
12668#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12669#: app/Date/FrenchDate.php:299
12670msgid "Septidi"
12671msgstr ""
12672
12673#. I18N: Name of a country or state
12674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12675msgid "Serbia"
12676msgstr "Σερβία"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12679msgid "Servant"
12680msgstr "Υπηρέτης"
12681
12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12683msgctxt "FEMALE"
12684msgid "Servant"
12685msgstr "Υπηρέτρια"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12688msgctxt "MALE"
12689msgid "Servant"
12690msgstr "Υπηρέτης"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12694msgid "Server information"
12695msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12702msgid "Server name"
12703msgstr "Όνομα διακομιστή"
12704
12705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12706msgid "Set a new password"
12707msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12708
12709#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12710msgid "Set as default"
12711msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12712
12713#. I18N: You need to:
12714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12716msgid "Set the access level for each tree."
12717msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12721msgid "Set the default blocks for new family trees"
12722msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12726msgid "Set the default blocks for new users"
12727msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12728
12729#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12731msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12732msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12733
12734#. I18N: You need to:
12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12737msgid "Set the status to “approved”."
12738msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12739
12740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12743msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12744
12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12747msgid "Setup wizard for webtrees"
12748msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12749
12750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12751#: app/Date/FrenchDate.php:297
12752msgid "Sextidi"
12753msgstr ""
12754
12755#. I18N: Name of a country or state
12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12757msgid "Seychelles"
12758msgstr "Σεϋχελλες"
12759
12760#: app/Date/JalaliDate.php:264
12761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12762msgid "Shah"
12763msgstr ""
12764
12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12766#: app/Date/JalaliDate.php:135
12767msgctxt "GENITIVE"
12768msgid "Shahrivar"
12769msgstr ""
12770
12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12772#: app/Date/JalaliDate.php:225
12773msgctxt "INSTRUMENTAL"
12774msgid "Shahrivar"
12775msgstr ""
12776
12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12778#: app/Date/JalaliDate.php:180
12779msgctxt "LOCATIVE"
12780msgid "Shahrivar"
12781msgstr ""
12782
12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12784#: app/Date/JalaliDate.php:90
12785msgctxt "NOMINATIVE"
12786msgid "Shahrivar"
12787msgstr ""
12788
12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12790#: resources/views/individual-page.phtml:61
12791msgid "Share"
12792msgstr ""
12793
12794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12795msgid "Share the URL"
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12799msgid "Share the anniversary of an event"
12800msgstr ""
12801
12802#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12804#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12806#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12807msgid "Shared note"
12808msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12809
12810#. I18N: Name of a module/list
12811#: app/Module/NoteListModule.php:70
12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12814msgid "Shared notes"
12815msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12816
12817#. I18N: plural noun - things that can be shared
12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12820msgid "Shares"
12821msgstr ""
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12824#: app/Date/HijriDate.php:146
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Shawwal"
12827msgstr ""
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12830#: app/Date/HijriDate.php:236
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Shawwal"
12833msgstr ""
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12836#: app/Date/HijriDate.php:191
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Shawwal"
12839msgstr ""
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12842#: app/Date/HijriDate.php:101
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Shawwal"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12848#: app/Date/HijriDate.php:142
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Sha’aban"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12854#: app/Date/HijriDate.php:232
12855msgctxt "INSTRUMENTAL"
12856msgid "Sha’aban"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12860#: app/Date/HijriDate.php:187
12861msgctxt "LOCATIVE"
12862msgid "Sha’aban"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12866#: app/Date/HijriDate.php:97
12867msgctxt "NOMINATIVE"
12868msgid "Sha’aban"
12869msgstr ""
12870
12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12872msgid "She "
12873msgstr "Αυτή "
12874
12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12876msgid "She died"
12877msgstr "απεβίωσε"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12881msgid "She married"
12882msgstr "παντρεύτηκε"
12883
12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12885msgid "She resided at"
12886msgstr "κατοικούσε"
12887
12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12889msgid "She was born"
12890msgstr "γεννήθηκε"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12893msgid "She was buried"
12894msgstr "Ενταφιάστηκε"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12897msgid "She was christened"
12898msgstr "βαπτίστηκε"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12901msgid "She was cremated"
12902msgstr "αποτεφρώθηκε"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:186
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Shevat"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:290
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Shevat"
12914msgstr ""
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:238
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Shevat"
12920msgstr ""
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:134
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Shevat"
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: The name of a colour-scheme
12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12930msgid "Shiny Tomato"
12931msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12932
12933#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12934#: resources/views/help/date.phtml:110
12935msgid "Shortcut"
12936msgstr "Συντόμευση"
12937
12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12939msgid "Shortest marriage"
12940msgstr "Συντομότερος γάμος"
12941
12942#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12943msgid "Show"
12944msgstr "Εμφάνιση"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12948msgid "Show a download link in the media viewer"
12949msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12950
12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12953msgid "Show a privacy policy."
12954msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12959msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12960
12961#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12962msgid "Show all notes"
12963msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12964
12965#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12966msgid "Show all places in a list"
12967msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12968
12969#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12970msgid "Show all sources"
12971msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12972
12973#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12975msgid "Show an age cursor"
12976msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12977
12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12979msgid "Show children of ancestors"
12980msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12983msgid "Show couples where either partner married more than once."
12984msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12985
12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12987msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12988msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12989
12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12991msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12992msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12995msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12996msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12999msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13003msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13005
13006#. I18N: label for yes/no option
13007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13008msgid "Show date of last update"
13009msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13010
13011#. I18N: A configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13013msgid "Show dead individuals"
13014msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13017msgid "Show divorced couples."
13018msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13019
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13021msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13022msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13023
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13025msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13026msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13029msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13030msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13034msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13035msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13036
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13038msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13039msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13040
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13042msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13043msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13047msgid "Show list of family trees"
13048msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13052msgid "Show living individuals"
13053msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13057msgid "Show names of private individuals"
13058msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13059
13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13064msgid "Show notes"
13065msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13066
13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13068msgid "Show occupations"
13069msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13070
13071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13073msgid "Show only events of living individuals"
13074msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13077msgid "Show only females."
13078msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13081msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13082msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13083
13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13085msgid "Show only individuals, events, or all"
13086msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13089msgid "Show only males."
13090msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13094msgid "Show parents"
13095msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13096
13097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13098#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13100#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13101#: resources/views/login-page.phtml:47
13102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13103#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13104#: resources/views/register-page.phtml:75
13105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13109msgid "Show password"
13110msgstr ""
13111
13112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13113msgid "Show pending changes"
13114msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13115
13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13119msgid "Show photos"
13120msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13121
13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13123msgid "Show place hierarchy"
13124msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13128msgid "Show private relationships"
13129msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13130
13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13132msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13133msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13134
13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13136msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13138
13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13140msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13141msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13144msgid "Show residences"
13145msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13146
13147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13148msgid "Show slide show controls"
13149msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13156msgid "Show sources"
13157msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13158
13159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13160#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13162msgid "Show spouses"
13163msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13167msgid "Show statistics charts"
13168msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13169
13170#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13172#, php-format
13173msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13174msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13175
13176#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13177#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13178msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13179msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13180
13181#. I18N: label for a yes/no option
13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13183msgid "Show the date and time"
13184msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13185
13186#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13187msgid "Show the date and time of update"
13188msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13189
13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13191msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13192msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13193
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13196msgid "Show the family tree"
13197msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13198
13199#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13200msgid "Show the list of individuals"
13201msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13202
13203#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13204msgid "Show the list of surnames"
13205msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13206
13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13209msgid "Show the location of an event on an external map."
13210msgstr ""
13211
13212#. I18N: Description of the “Places” module
13213#: app/Module/PlacesModule.php:96
13214msgid "Show the location of events on a map."
13215msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13216
13217#. I18N: label for a yes/no option
13218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13219msgid "Show the user who made the change"
13220msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13221
13222#. I18N: Label for a configuration option
13223#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13226msgid "Show this block for which languages"
13227msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13228
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13230msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13231msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13232
13233#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13234#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13238msgid "Show to managers"
13239msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13240
13241#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13248msgid "Show to members"
13249msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13250
13251#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13258msgid "Show to visitors"
13259msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13264msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13269msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13270
13271#. I18N: %s are placeholders for numbers
13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13275#, php-format
13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13277msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13280msgid "Sibling"
13281msgstr "Αδέλφι"
13282
13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13284msgid "Siblings"
13285msgstr "Αδέλφια"
13286
13287#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13289msgid "Sidebar"
13290msgstr "Πλευρική μπάρα"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13294#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13296msgid "Sidebars"
13297msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13301msgid "Sierra Leone"
13302msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13303
13304#. I18N: Name of a module
13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13307msgid "Sign in"
13308msgstr "Είσοδος"
13309
13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13312msgid "Sign out"
13313msgstr "Αποσύνδεση"
13314
13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13317msgid "Sign-in and registration"
13318msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13319
13320#: resources/views/help/date.phtml:135
13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13322msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13326msgid "Singapore"
13327msgstr "Σιγκαπούρη"
13328
13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13331msgid "Sister"
13332msgstr "Αδελφή"
13333
13334#. I18N: A configuration setting
13335#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13338msgid "Site identification code"
13339msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13340
13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13345msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13346
13347#. I18N: A configuration setting
13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13350msgid "Site verification code"
13351msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13352
13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13356msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13357
13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13359#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13360msgid "Sitemaps"
13361msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13362
13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13366msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:196
13370msgctxt "GENITIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr ""
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:300
13376msgctxt "INSTRUMENTAL"
13377msgid "Sivan"
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:248
13382msgctxt "LOCATIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr ""
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:144
13388msgctxt "NOMINATIVE"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13394#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13395msgid "Skip to content"
13396msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13397
13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13399msgid "Slave"
13400msgstr "Δούλος"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13403msgctxt "FEMALE"
13404msgid "Slave"
13405msgstr "Σκλάβα"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13408msgctxt "MALE"
13409msgid "Slave"
13410msgstr "Σκλάβος"
13411
13412#. I18N: Name of a module
13413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13414#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13415msgid "Slide show"
13416msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13420msgid "Slovakia"
13421msgstr "Σλοβακία"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13425msgid "Slovenia"
13426msgstr "Σλοβενία"
13427
13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13430msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/Elements/TempleCode.php:185
13434msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13435msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13436
13437#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13438msgid "Social security number"
13439msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13443msgid "Solomon Islands"
13444msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13448msgid "Somalia"
13449msgstr "Σομαλία"
13450
13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13454msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13455
13456#. I18N: Description of a “Data fix” module
13457#: app/Module/FixNameTags.php:94
13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13459msgstr ""
13460
13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13468msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13469
13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13473msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13474
13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13479msgid "Son"
13480msgstr "Υιός"
13481
13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13484#, php-format
13485msgid "Son of %s"
13486msgstr "Υιός των %s"
13487
13488#. I18N: Label for a configuration option
13489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13492#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13498#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13504msgid "Sort order"
13505msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13506
13507#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13509msgid "Sosa"
13510msgstr "Sosa"
13511
13512#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13513msgid "Sosa-Stradonitz number"
13514msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13515
13516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13517msgid "Sounds like"
13518msgstr "Ακούγεται σαν"
13519
13520#. I18N: Name of a module/report
13521#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13557msgid "Source"
13558msgstr "Πηγή"
13559
13560#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13561#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13562#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13565msgid "Source citation"
13566msgstr "Αναφορά πηγής"
13567
13568#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13569msgid "Source citations"
13570msgstr ""
13571
13572#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13574msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13575msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13576
13577#. I18N: A configuration setting
13578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13580msgid "Source type"
13581msgstr "Τύπος πηγής"
13582
13583#. I18N: Name of a module/list
13584#. I18N: Name of a module
13585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13586#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13587#: app/Services/AdminService.php:183
13588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13590#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13591#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13594#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13599#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13600#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13601#: resources/views/search-results.phtml:59
13602#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13603#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13609msgid "Sources"
13610msgstr "Πηγές"
13611
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13613msgid "Sources to the events"
13614msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13615
13616#. I18N: Name of a country or state
13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13618msgid "South Africa"
13619msgstr "Νότιος Αφρική"
13620
13621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13622msgid "South America"
13623msgstr "Νότια Αμερική"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13627msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13628msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13629
13630#. I18N: Name of a country or state
13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13632msgid "South Sudan"
13633msgstr "Νότιο Σουδάν"
13634
13635#. I18N: Name of a country or state
13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13637msgid "Spain"
13638msgstr "Ισπανία"
13639
13640#: app/SurnameTradition.php:91
13641msgctxt "Surname tradition"
13642msgid "Spanish"
13643msgstr "Ισπανικά"
13644
13645#. I18N: Location of an LDS church temple
13646#: app/Elements/TempleCode.php:188
13647msgid "Spokane, Washington, United States"
13648msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13649
13650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13653#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13657msgid "Spouse"
13658msgstr "Σύζυγος"
13659
13660#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13661#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13664msgid "Spouses"
13665msgstr "Σύζυγοι"
13666
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13672msgid "Spouses and children"
13673msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13677msgid "Sri Lanka"
13678msgstr "Σρι Λάνκα"
13679
13680#. I18N: Location of an LDS church temple
13681#: app/Elements/TempleCode.php:181
13682msgid "St. George, Utah, United States"
13683msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:184
13687msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13688msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:187
13692msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13693msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13694
13695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13696msgid "Start slide show on page load"
13697msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13698
13699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13700msgid "Start year"
13701msgstr "Έτος αρχής"
13702
13703#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13704msgid "Starting range of change dates"
13705msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13706
13707#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13708msgid "Statcounter™"
13709msgstr "Statcounter™"
13710
13711#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13712#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13714msgid "State"
13715msgstr "Νομός"
13716
13717#. I18N: Name of a module
13718#. I18N: Name of a module/chart
13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13724msgid "Statistics"
13725msgstr "Στατιστικά"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13734msgid "Status"
13735msgstr "Κατάσταση"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13740msgid "Status change date"
13741msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13742
13743#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13744msgid "Stillborn"
13745msgstr "Θνησιγενές"
13746
13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13751msgid "Stillborn: exempt"
13752msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:189
13756msgid "Stockholm, Sweden"
13757msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13758
13759#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13762msgid "Stop"
13763msgstr "Διακοπή"
13764
13765#. I18N: Name of a module
13766#: app/Module/StoriesModule.php:208
13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13768msgid "Stories"
13769msgstr "Αφηγήσεις"
13770
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13772msgid "Story"
13773msgstr "Αφήγηση"
13774
13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13778msgid "Story title"
13779msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13780
13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13783msgid "Street name"
13784msgstr ""
13785
13786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13787#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13788#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13790msgid "Subject"
13791msgstr "Θέμα"
13792
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13794#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13795msgid "Submission"
13796msgstr "Υποβολή"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13803msgid "Submitted but not yet cleared"
13804msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13811msgid "Submitter"
13812msgstr "Υποβολέας"
13813
13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13815msgid "Submitter name"
13816msgstr "Όνομα αποστολέα"
13817
13818#. I18N: Name of a module/list
13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13823#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13825msgid "Submitters"
13826msgstr "Υποβολείς"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13830msgid "Sudan"
13831msgstr "Σουδάν"
13832
13833#. I18N: abbreviation for Sunday
13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13836msgid "Sun"
13837msgstr "Κυρ"
13838
13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13840msgid "Sunday"
13841msgstr "Κυριακή"
13842
13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13845#, php-format
13846msgid "Support and documentation can be found at %s."
13847msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13848
13849#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13851msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13852
13853#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13854msgid "Support for SQL Server is experimental."
13855msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13856
13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13860msgstr ""
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13864msgid "Suriname"
13865msgstr "Σουρινάμ"
13866
13867#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13868#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13870#: resources/views/branches-page.phtml:27
13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13877msgid "Surname"
13878msgstr "Επώνυμο"
13879
13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13881msgid "Surname distribution chart"
13882msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13883
13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13885msgid "Surname list style"
13886msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13887
13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13889msgid "Surname option"
13890msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13891
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13894msgid "Surname prefix"
13895msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13896
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13898msgid "Surname tradition"
13899msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13900
13901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13905msgid "Surnames"
13906msgstr "Επώνυμα"
13907
13908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13909#: app/SurnameTradition.php:113
13910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13911msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13912
13913#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13914#: app/SurnameTradition.php:106
13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13916msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:190
13920msgid "Suva, Fiji"
13921msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13925msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13926msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13927
13928#. I18N: Reverse the order of two individuals
13929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13930msgid "Swap individuals"
13931msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13935msgid "Swaziland"
13936msgstr "Swasiland"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13940msgid "Sweden"
13941msgstr "Σουηδία"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13945msgid "Switzerland"
13946msgstr "Ελβετία"
13947
13948#. I18N: Location of an LDS church temple
13949#: app/Elements/TempleCode.php:192
13950msgid "Sydney, Australia"
13951msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13952
13953#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13954msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13955msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13959msgid "Syria"
13960msgstr "Συρία"
13961
13962#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13963#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13964msgid "Tab"
13965msgstr "Καρτέλα"
13966
13967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13971msgid "Table prefix"
13972msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13973
13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13989msgctxt "paper size"
13990msgid "Tabloid"
13991msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13995#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13996#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13997msgid "Tabs"
13998msgstr "Καρτέλες"
13999
14000#. I18N: Location of an LDS church temple
14001#: app/Elements/TempleCode.php:193
14002msgid "Taipei, Taiwan"
14003msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14007msgid "Taiwan"
14008msgstr "Ταϊβάν"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14012msgid "Tajikistan"
14013msgstr "Τατζικιστάν"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:194
14017msgid "Tampico, Mexico"
14018msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:198
14022msgctxt "GENITIVE"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr ""
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:302
14028msgctxt "INSTRUMENTAL"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr ""
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:250
14034msgctxt "LOCATIVE"
14035msgid "Tamuz"
14036msgstr ""
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:146
14040msgctxt "NOMINATIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr ""
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14046msgid "Tanzania"
14047msgstr "Τανζανία"
14048
14049#. I18N: The name of a colour-scheme
14050#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14051msgid "Teal Top"
14052msgstr ""
14053
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14056msgid "Technical help contact"
14057msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14058
14059#. I18N: Location of an LDS church temple
14060#: app/Elements/TempleCode.php:195
14061msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14062msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14063
14064#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14065msgid "Templates"
14066msgstr "Πρότυπα"
14067
14068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14069#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14070#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14073msgid "Temple"
14074msgstr "Ναός"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:184
14078msgctxt "GENITIVE"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr ""
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:288
14084msgctxt "INSTRUMENTAL"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:236
14090msgctxt "LOCATIVE"
14091msgid "Tevet"
14092msgstr ""
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:132
14096msgctxt "NOMINATIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr ""
14099
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14103#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14110msgid "Text"
14111msgstr "Κείμενο"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14115msgid "Thailand"
14116msgstr "Ταϊλάνδη"
14117
14118#: resources/views/help/name.phtml:8
14119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14120msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14121
14122#: resources/views/help/surname.phtml:8
14123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14124msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14127#, php-format
14128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14129msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14130
14131#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14133msgstr ""
14134
14135#. I18N: Location of an LDS church temple
14136#: app/Elements/TempleCode.php:104
14137msgid "The Hague, Netherlands"
14138msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14139
14140#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14141#, php-format
14142msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14143msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14144
14145#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14146#, php-format
14147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14148msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14149
14150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14151#: app/Functions/Functions.php:56
14152msgid "The PHP temporary folder is missing."
14153msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14156#, php-format
14157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14158msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14161#, php-format
14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14163msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14164
14165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14166msgid "The URL was copied to the clipboard"
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14171#, php-format
14172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14173msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14174
14175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14177msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14178
14179#. I18N: Description of the “Calendar” module
14180#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14181msgid "The calendar menu."
14182msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14183
14184#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14187#, php-format
14188msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14189msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14190
14191#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14194#, php-format
14195msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14196msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14197
14198#. I18N: Description of the “Charts” module
14199#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14200msgid "The charts menu."
14201msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14202
14203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14204msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14205msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14206
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14208msgid "The date and time of the last update"
14209msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14213#, php-format
14214msgid "The details for “%s” have been updated."
14215msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14216
14217#. I18N: %s is a filename
14218#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14220#, php-format
14221msgid "The family tree has been exported to %s."
14222msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14225#, php-format
14226msgid "The family tree “%s” already exists."
14227msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14230#, php-format
14231msgid "The family tree “%s” has been created."
14232msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14233
14234#. I18N: %s is the name of a family tree
14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14236#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14237#, php-format
14238msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14239msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14240
14241#. I18N: %s is the name of a family tree
14242#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14245msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14248msgid "The family trees have been merged successfully."
14249msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14250
14251#. I18N: Description of the “Family trees” module
14252#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14253msgid "The family trees menu."
14254msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14258#, php-format
14259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14260msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14263#, php-format
14264msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14265msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14268#, php-format
14269msgid "The file %s could not be created."
14270msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14273#, php-format
14274msgid "The file %s could not be deleted."
14275msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14278#, php-format
14279msgid "The file %s has been deleted."
14280msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14283#, php-format
14284msgid "The file %s has been uploaded."
14285msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14286
14287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14288#: app/Functions/Functions.php:50
14289msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14290msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14291
14292#. I18N: %s is a filename
14293#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14295#, php-format
14296msgid "The file “%s” does not exist."
14297msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14298
14299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14300msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14301msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14304#, php-format
14305msgid "The folder %s could not be deleted."
14306msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14309#, php-format
14310msgid "The folder %s has been created."
14311msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14314#, php-format
14315msgid "The folder %s has been deleted."
14316msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14317
14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14319msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14320msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14323#, php-format
14324msgid "The folder “%s” does not exist."
14325msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14326
14327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14328msgid "The following facts and events were found in both records."
14329msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14330
14331#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14334#, php-format
14335msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14336msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14337
14338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14339msgid "The following list shows typical requirements."
14340msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14343msgid "The help text has not been written for this item."
14344msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14345
14346#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14348msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14349msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14353msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14354msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14355
14356#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14359#, php-format
14360msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14361msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14364#, php-format
14365msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14366msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14367
14368#. I18N: Description of the “Lists” module
14369#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14370msgid "The lists menu."
14371msgstr "Το μενού λιστών."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14375msgid "The location has been created"
14376msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14377
14378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14379msgid "The location of this place is not known."
14380msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14383#, php-format
14384msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14385msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14388#, php-format
14389msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14390msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14393msgid "The media object has been created"
14394msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14395
14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14397msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14398msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14404msgid "The message was not sent."
14405msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14411#, php-format
14412msgid "The message was successfully sent to %s."
14413msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14419#, php-format
14420msgid "The module “%s” has been disabled."
14421msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14425#, php-format
14426msgid "The module “%s” has been enabled."
14427msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14432msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14438
14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14441msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14444msgid "The note has been created"
14445msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14446
14447#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14448#, php-format
14449msgid "The parameter “%s” is missing."
14450msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14453msgid "The password needs to be at least six characters long."
14454msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14455
14456#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14458msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14459msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14463msgid "The password reset link has expired."
14464msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14465
14466#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14467#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14468msgid "The place hierarchy."
14469msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14473msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14474msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14478msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14479msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14483#, php-format
14484msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14485msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14488#, php-format
14489msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14490msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14491
14492#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14494#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14495#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14496#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14498#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14499#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14500#, php-format
14501msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14502msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14503
14504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14508msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14509msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14510
14511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14512msgid "The problem"
14513msgstr "Το πρόβλημα"
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14516#, php-format
14517msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14518msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14519
14520#. I18N: Description of the “Reports” module
14521#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14522msgid "The reports menu."
14523msgstr "Το μενού αναφορών."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14526msgid "The repository has been created"
14527msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14528
14529#. I18N: Description of the “Search” module
14530#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14531msgid "The search menu."
14532msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14533
14534#: app/Services/SearchService.php:1162
14535msgid "The search returned too many results."
14536msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14537
14538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14539msgid "The server configuration is OK."
14540msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14541
14542#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14543msgid "The server could not understand this request."
14544msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14545
14546#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14547msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14548msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14551#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14552msgid "The server’s time limit has been reached."
14553msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14554
14555#. I18N: Description of “Statistics” module
14556#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14557msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14558msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14559
14560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14561msgid "The solution"
14562msgstr "Η λύση"
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14565msgid "The source has been created"
14566msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14569msgid "The submission has been created"
14570msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14573msgid "The submitter has been created"
14574msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14575
14576#: resources/views/help/name.phtml:13
14577#, php-format
14578msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14579msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14580
14581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14583#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14584msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14585msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14586
14587#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14589#, php-format
14590msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14591msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14592msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14593msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14596msgid "The upgrade is complete."
14597msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14598
14599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14600#: app/Functions/Functions.php:47
14601msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14602msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14605#, php-format
14606msgid "The user %s has been deleted."
14607msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14608
14609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14611msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14612msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14616msgid "The username or password is incorrect."
14617msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14618
14619#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14621msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14622msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14646#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14647msgid "The website preferences have been updated."
14648msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14649
14650#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14651#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14652msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14653msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14654
14655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14656#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14657#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14659msgid "Theme"
14660msgstr "Θέμα"
14661
14662#. I18N: Name of a module
14663#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14664msgid "Theme change"
14665msgstr "Αλλαγή θέματος"
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14671msgid "Themes"
14672msgstr "Θέματα"
14673
14674#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14675msgid "There are no facts for this individual."
14676msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14679msgid "There are no links to this media object."
14680msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14681
14682#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14683msgid "There are no media objects for this individual."
14684msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14685
14686#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14687msgid "There are no notes for this individual."
14688msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14692msgid "There are no pending changes."
14693msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14694
14695#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14696msgid "There are no research tasks in this family tree."
14697msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14698
14699#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14700msgid "There are no source citations for this individual."
14701msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14702
14703#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14704#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14705#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14706msgid "There are pending changes for you to moderate."
14707msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14708
14709#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14710#, php-format
14711msgid "There have been no changes within the last %s day."
14712msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14713msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14714msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14717#, php-format
14718msgid "There is no user account with the email “%s”."
14719msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14722#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14723#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14724#: app/Services/MediaFileService.php:236
14725msgid "There was an error uploading your file."
14726msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14727
14728#. I18N: a month in the French republican calendar
14729#: app/Date/FrenchDate.php:155
14730msgctxt "GENITIVE"
14731msgid "Thermidor"
14732msgstr ""
14733
14734#. I18N: a month in the French republican calendar
14735#: app/Date/FrenchDate.php:249
14736msgctxt "INSTRUMENTAL"
14737msgid "Thermidor"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:202
14742msgctxt "LOCATIVE"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:108
14748msgctxt "NOMINATIVE"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr ""
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14753msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14754msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14755
14756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14757#, php-format
14758msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14759msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14762msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14763msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14766msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14767msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14770msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14771msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14772
14773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14774msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14775msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14776
14777#. I18N: %s is a URL
14778#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14779#, php-format
14780msgid "This could be caused by an error at %s"
14781msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14782
14783#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14786#: resources/views/register-page.phtml:53
14787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14788msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14789msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14790
14791#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14792msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14793msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14794
14795#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14796#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14798msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14799
14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14802msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14803
14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14806#, php-format
14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14809
14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14812msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14813
14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14816#, php-format
14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14821#, php-format
14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14824msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14825msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14826
14827#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14828msgid "This family tree has no images to display."
14829msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14830
14831#. I18N: do not translate the #keywords#
14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14834msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14835
14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14838#, php-format
14839msgid "This family tree was last updated on %s."
14840msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14841
14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14845msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14846
14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14850msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14851
14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14853msgid "This form has expired. Try again."
14854msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14855
14856#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14857#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14858msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14860
14861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14862msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14867#, php-format
14868msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14870
14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14872msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14877#, php-format
14878msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14884msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14885msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14886
14887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14896#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14900#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14906#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14907#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14908#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14909#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14910#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14911#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14912#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14915msgid "This information is not available."
14916msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14917
14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14932msgid "This information is private and cannot be shown."
14933msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14934
14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14937msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14938
14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14945msgid "This is case sensitive."
14946msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14952msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14957msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14958
14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14962#: resources/views/register-page.phtml:41
14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14965msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14968msgid "This link is valid for one hour."
14969msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14970
14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14973msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14974
14975#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14976#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14977msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14978msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14979
14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14981msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14982msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14983
14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14985#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14986#, php-format
14987msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14988msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14989
14990#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14991msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14992msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14993
14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14996#, php-format
14997msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14999
15000#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15001#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15002#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15003#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15004msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15005msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15006
15007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15008msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15009msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15014msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15015msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15016
15017#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15018#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15019msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15021
15022#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15023msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15024msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15025
15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15027#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15028#, php-format
15029msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15030msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15031
15032#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15033msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15034msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15035
15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15038#, php-format
15039msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15041
15042#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15044msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15045msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15049msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15050msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15054msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15055msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15059msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15060msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15064msgid "This option will make it easier for users to download images."
15065msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15069msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15070msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15074msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15075msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15076
15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15079msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15080msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15081
15082#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15083#, php-format
15084msgid "This page has been viewed %s time."
15085msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15086msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15087msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15088
15089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15090msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15091msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15092
15093#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15094#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15095msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15096msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15097
15098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15099msgid "This record does not exist."
15100msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15101
15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15103msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15108#, php-format
15109msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15110msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15111
15112#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15113msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15114msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15115
15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15118#, php-format
15119msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15121
15122#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15123#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15124msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15125msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15126
15127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15128msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15129msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15130
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15132msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15134
15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15136msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15138
15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15140msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15141msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15142
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15144msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15145msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15148msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15149msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15150
15151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15152#, php-format
15153msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15154msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15155
15156#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15158msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15159msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15160
15161#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15162#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15163msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15165
15166#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15168msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15169msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15170
15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15173msgid "This type of link is not allowed here."
15174msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15175
15176#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15177msgid "This user account does not have access to any tree."
15178msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15179
15180#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15181msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15182msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15183
15184#: app/Services/UpgradeService.php:265
15185msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15186msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15187
15188#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15189msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15190msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15191
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15193msgid "This website is operated by the following individuals."
15194msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15195
15196#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15197#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15198#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15199msgid "This website is temporarily unavailable"
15200msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15203msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15207msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15208msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15211msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15212msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15215msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15217
15218#. I18N: %s is the name of a family tree
15219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15220#, php-format
15221msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15222msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15223
15224#. I18N: abbreviation for Thursday
15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15227msgid "Thu"
15228msgstr "Πεμ"
15229
15230#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15232msgid "Thumbnail image"
15233msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15237msgid "Thumbnail images"
15238msgstr "Μικρογραφίες"
15239
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15241msgid "Thursday"
15242msgstr "Πέμπτη"
15243
15244#. I18N: Location of an LDS church temple
15245#: app/Elements/TempleCode.php:197
15246msgid "Tijuana, Mexico"
15247msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15248
15249#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15250#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15252msgid "Time"
15253msgstr "Ώρα"
15254
15255#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15256#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15257#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15258#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15259msgid "Time of last change"
15260msgstr ""
15261
15262#. I18N: A configuration setting
15263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15265#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15266msgid "Time zone"
15267msgstr "Χρονική ζώνη"
15268
15269#. I18N: Name of a module/chart
15270#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15271msgid "Timeline"
15272msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15273
15274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15276msgid "Timestamp"
15277msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15281msgid "Timor-Leste"
15282msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15283
15284#: app/Date/JalaliDate.php:262
15285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15286msgid "Tir"
15287msgstr ""
15288
15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15290#: app/Date/JalaliDate.php:131
15291msgctxt "GENITIVE"
15292msgid "Tir"
15293msgstr ""
15294
15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15296#: app/Date/JalaliDate.php:221
15297msgctxt "INSTRUMENTAL"
15298msgid "Tir"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15302#: app/Date/JalaliDate.php:176
15303msgctxt "LOCATIVE"
15304msgid "Tir"
15305msgstr ""
15306
15307#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15308#: app/Date/JalaliDate.php:86
15309msgctxt "NOMINATIVE"
15310msgid "Tir"
15311msgstr ""
15312
15313#. I18N: a month in the Jewish calendar
15314#: app/Date/JewishDate.php:178
15315msgctxt "GENITIVE"
15316msgid "Tishrei"
15317msgstr ""
15318
15319#. I18N: a month in the Jewish calendar
15320#: app/Date/JewishDate.php:282
15321msgctxt "INSTRUMENTAL"
15322msgid "Tishrei"
15323msgstr ""
15324
15325#. I18N: a month in the Jewish calendar
15326#: app/Date/JewishDate.php:230
15327msgctxt "LOCATIVE"
15328msgid "Tishrei"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: a month in the Jewish calendar
15332#: app/Date/JewishDate.php:126
15333msgctxt "NOMINATIVE"
15334msgid "Tishrei"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15338#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15340#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15345#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15346#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15350#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15351#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15352msgid "Title"
15353msgstr "Τίτλος"
15354
15355#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15356#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15357#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15358msgctxt "Email recipient"
15359msgid "To"
15360msgstr "Προς"
15361
15362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15364msgctxt "End of date range"
15365msgid "To"
15366msgstr "Έως"
15367
15368#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15369msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15370msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15371
15372#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15373msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15374msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15375
15376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15379msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15380
15381#. I18N: “Apache” is a software program.
15382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15383msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15384msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15385
15386#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15387msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15388msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15389
15390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15392msgid "To set a new password, follow this link."
15393msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15394
15395#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15397msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15398msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15399
15400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15401msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15402msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15403
15404#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15405#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15406#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15407#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15408#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15409#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15410msgid "To use this service, you need an API key."
15411msgstr ""
15412
15413#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15414msgid "To use this service, you need an account."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15419msgid "Togo"
15420msgstr "Τόγκο"
15421
15422#. I18N: Name of a country or state
15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15424msgid "Tokelau"
15425msgstr "Τοκελάου"
15426
15427#. I18N: Location of an LDS church temple
15428#: app/Elements/TempleCode.php:198
15429msgid "Tokyo, Japan"
15430msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15431
15432#. I18N: Type of media object
15433#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15434msgid "Tombstone"
15435msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15439msgid "Tonga"
15440msgstr "Τόνγκα"
15441
15442#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15444#, php-format
15445msgid "Top %s given name"
15446msgid_plural "Top %s given names"
15447msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15448msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15449
15450#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15452#, php-format
15453msgid "Top %s surname"
15454msgid_plural "Top %s surnames"
15455msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15456msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15457
15458#. I18N: i.e. most popular given name.
15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15460msgid "Top given name"
15461msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15462
15463#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15465#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15466msgid "Top given names"
15467msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15468
15469#. I18N: i.e. most popular surname.
15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15471msgid "Top surname"
15472msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15473
15474#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15476#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15477msgid "Top surnames"
15478msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15479
15480#. I18N: Location of an LDS church temple
15481#: app/Elements/TempleCode.php:199
15482msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15483msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15484
15485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15486#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15488#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15489#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15490#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15495#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15496#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15497#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15501#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15502#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15503msgid "Total"
15504msgstr "Σύνολο"
15505
15506#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15507msgid "Total accepted changes: "
15508msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15509
15510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15511msgid "Total births"
15512msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15513
15514#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15515msgid "Total dead"
15516msgstr "Σύνολο θανόντων"
15517
15518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15519msgid "Total deaths"
15520msgstr "Σύνολο θανάτων"
15521
15522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15523msgid "Total divorces"
15524msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15525
15526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15527#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15529msgid "Total events"
15530msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15531
15532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15539msgid "Total families"
15540msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15541
15542#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15543msgid "Total females"
15544msgstr "Σύνολο θηλέων"
15545
15546#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15547msgid "Total given names"
15548msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15554#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15562msgid "Total individuals"
15563msgstr "Σύνολο ατόμων"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15566msgid "Total living"
15567msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15568
15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15570msgid "Total males"
15571msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15572
15573#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15574msgid "Total marriages"
15575msgstr "Σύνολο γάμων"
15576
15577#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15578msgid "Total pending changes: "
15579msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15580
15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15583#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15584msgid "Total surnames"
15585msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15586
15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15588msgid "Total users"
15589msgstr "Σύνολο χρηστών"
15590
15591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15592#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15593#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15596#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15597#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15598#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15599#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15600msgid "Tracking and analytics"
15601msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15602
15603#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15604msgid "Trailer"
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15611msgid "Tree"
15612msgstr "Δέντρο"
15613
15614#. I18N: The third day in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:291
15616msgid "Tridi"
15617msgstr ""
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15621msgid "Trinidad and Tobago"
15622msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/Elements/TempleCode.php:200
15626msgid "Trujillo, Peru"
15627msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15628
15629#. I18N: abbreviation for Tuesday
15630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15632msgid "Tue"
15633msgstr "Τρι"
15634
15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15636msgid "Tuesday"
15637msgstr "Τρίτη"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15641msgid "Tunisia"
15642msgstr "Τυνησία"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15646msgid "Turkey"
15647msgstr "Τουρκία"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15651msgid "Turkmenistan"
15652msgstr "Τουρκμενιστάν"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15656msgid "Turks and Caicos Islands"
15657msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15661msgid "Tuvalu"
15662msgstr "Τουβαλού"
15663
15664#. I18N: Location of an LDS church temple
15665#: app/Elements/TempleCode.php:196
15666msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15667msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/Elements/TempleCode.php:201
15671msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15672msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15673
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15675#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15676#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15677#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15685#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15688msgid "Type"
15689msgstr "Τύπος"
15690
15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15692msgid "Type of abbreviation"
15693msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15696msgid "Type of administrative ID"
15697msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15698
15699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15700msgid "Type of demographic data"
15701msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15702
15703#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15705msgid "Type of event"
15706msgstr "Τύπος γενονότος"
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15709msgid "Type of fact"
15710msgstr "Είδος γεγονότος"
15711
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15713msgid "Type of identification number"
15714msgstr ""
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15717msgid "Type of location"
15718msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15719
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15721msgid "Type of marriage"
15722msgstr "Είδος γάμου"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15725msgid "Type of name"
15726msgstr "Τύπος ονόματος"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15729#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15731msgid "Type of reference number"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15735msgid "Type of research task"
15736msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15737
15738#. I18N: A configuration setting
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15742#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15743#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15745#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15746#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15747#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15748#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15754#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15755#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15756#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15757msgid "URL"
15758msgstr "URL"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15762msgid "US Minor Outlying Islands"
15763msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15767msgid "US Virgin Islands"
15768msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15772msgid "Uganda"
15773msgstr "Ουγκάντα"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15777msgid "Ukraine"
15778msgstr "Ουκρανία"
15779
15780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15784#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15785msgid "Uncleared: insufficient data"
15786msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15787
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15798msgid "Unique identifier"
15799msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15800
15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15804msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15808msgid "United Arab Emirates"
15809msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15813msgid "United Kingdom"
15814msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15818msgid "United States"
15819msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15823#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15824#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15826msgid "Unknown"
15827msgstr "Άγνωστο"
15828
15829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15830msgctxt "unknown century"
15831msgid "Unknown"
15832msgstr "Άγνωστος"
15833
15834#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15840msgctxt "unknown gender"
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Άγνωστο"
15843
15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15845msgctxt "unknown people"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Άγνωστο"
15848
15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15851msgid "Unlink"
15852msgstr ""
15853
15854#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15855msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15856msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15857
15858#: resources/views/admin/media.phtml:50
15859msgid "Unused files"
15860msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15863#, php-format
15864msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15865msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15866
15867#. I18N: Name of a module
15868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15869msgid "Upcoming events"
15870msgstr "Συμβάντα"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15873#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15874msgid "Update"
15875msgstr "Ενημέρωση"
15876
15877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15878#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15879#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15880msgid "Update all"
15881msgstr "Ενημέρωση όλων"
15882
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15885msgid "Update place names"
15886msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15887
15888#. I18N: Description of a “Data fix” module
15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15891msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15892
15893#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15894#. I18N: %s is a version number
15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15898#, php-format
15899msgid "Upgrade to webtrees %s."
15900msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15904msgid "Upgrade wizard"
15905msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15909msgid "Upload media files"
15910msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15911
15912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15913msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15914msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15918msgid "Uruguay"
15919msgstr "Ουρουγουάη"
15920
15921#: app/Services/EmailService.php:229
15922msgid "Use SMTP to send messages"
15923msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15924
15925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15926msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15927msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15928
15929#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15930msgid "Use an external service to find locations."
15931msgstr ""
15932
15933#. I18N: placeholder text for new-password field
15934#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15936#: resources/views/register-page.phtml:75
15937#, php-format
15938msgid "Use at least %s character."
15939msgid_plural "Use at least %s characters."
15940msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15941msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15942
15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15946msgid "Use colors"
15947msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15948
15949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15950msgid "Use compact layout"
15951msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15952
15953#. I18N: A configuration setting
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15955msgid "Use full source citations"
15956msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15957
15958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15963msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15964msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15967msgid "Use maps in webtrees."
15968msgstr ""
15969
15970#. I18N: A configuration setting
15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15972msgid "Use password"
15973msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15974
15975#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15976#: app/Services/EmailService.php:228
15977msgid "Use sendmail to send messages"
15978msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15979
15980#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15982msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15983msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15984
15985#. I18N: A configuration setting
15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15987msgid "Use silhouettes"
15988msgstr "Χρήση σιλουετών"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
15991msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15992msgstr ""
15993
15994#: resources/views/register-page.phtml:90
15995msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15996msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15997
15998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16003msgid "User"
16004msgstr "Χρήστης"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16008#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16012msgid "User administration"
16013msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16014
16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16016msgid "User didn’t verify within 7 days."
16017msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16018
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16020msgid "User not verified by administrator."
16021msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16024msgid "User verification"
16025msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16031#: resources/views/admin/users.phtml:26
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16035#: resources/views/login-page.phtml:35
16036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16039#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16040#: resources/views/register-page.phtml:60
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16042msgid "Username"
16043msgstr "Όνομα Χρήστη"
16044
16045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16047msgid "Username or email address"
16048msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16049
16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16053#: resources/views/register-page.phtml:65
16054msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16055msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16056
16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16060msgid "Users"
16061msgstr "Χρήστες"
16062
16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16064msgid "User’s account has been inactive too long: "
16065msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16069msgid "Uzbekistan"
16070msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16071
16072#. I18N: Location of an LDS church temple
16073#: app/Elements/TempleCode.php:202
16074msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16075msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16079msgid "Vanuatu"
16080msgstr "Βανουάτου"
16081
16082#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16084msgid "Various statistics charts."
16085msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16089msgid "Vatican City"
16090msgstr "Βατικανό"
16091
16092#. I18N: a month in the French republican calendar
16093#: app/Date/FrenchDate.php:135
16094msgctxt "GENITIVE"
16095msgid "Vendemiaire"
16096msgstr ""
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:229
16100msgctxt "INSTRUMENTAL"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr ""
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:182
16106msgctxt "LOCATIVE"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr ""
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:87
16112msgctxt "NOMINATIVE"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr ""
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16118msgid "Venezuela"
16119msgstr "Βενεζουέλα"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:145
16123msgctxt "GENITIVE"
16124msgid "Ventose"
16125msgstr ""
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:239
16129msgctxt "INSTRUMENTAL"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr ""
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:192
16135msgctxt "LOCATIVE"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr ""
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:97
16141msgctxt "NOMINATIVE"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: Location of an LDS church temple
16146#: app/Elements/TempleCode.php:203
16147msgid "Veracruz, Mexico"
16148msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16149
16150#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16151#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16152#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16153#: resources/views/admin/users.phtml:34
16154msgid "Verified"
16155msgstr "Επαληθεύτηκε"
16156
16157#. I18N: Location of an LDS church temple
16158#: app/Elements/TempleCode.php:204
16159msgid "Vernal, Utah, United States"
16160msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16161
16162#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16163#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16164msgid "Version"
16165msgstr "Έκδοση"
16166
16167#. I18N: Type of media object
16168#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16171msgid "Video"
16172msgstr "Βίντεο"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16176msgid "Vietnam"
16177msgstr "Βιετνάμ"
16178
16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16180#, php-format
16181msgid "View table of events occurring in %s"
16182msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16183
16184#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16185#, fuzzy
16186msgid "View this day"
16187msgstr "Προβολή ημέρας"
16188
16189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16190#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16193msgid "View this family"
16194msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16195
16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16197#, php-format
16198msgid "View this location using %s"
16199msgstr ""
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16202msgid "View this month"
16203msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16206msgid "View this year"
16207msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16208
16209#. I18N: Location of an LDS church temple
16210#: app/Elements/TempleCode.php:205
16211msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16212msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16217msgid "Visible online"
16218msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16219
16220#. I18N: A configuration setting
16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16223msgid "Visible to other users when online"
16224msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16225
16226#. I18N: Listbox entry; name of a role
16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16230#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16231#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16232msgid "Visitor"
16233msgstr "Επισκέπτης"
16234
16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16237#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16240msgid "Vital records"
16241msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16245msgid "Wales"
16246msgstr "Ουαλία"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16250msgid "Wallis and Futuna"
16251msgstr "Wallis und Futunainseln"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16254msgid "Ward"
16255msgstr "κηδεμονευόμενος"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "Ward"
16260msgstr "κηδεμονευόμενη"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16263msgctxt "MALE"
16264msgid "Ward"
16265msgstr "κηδεμονευόμενος"
16266
16267#. I18N: Location of an LDS church temple
16268#: app/Elements/TempleCode.php:206
16269msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16270msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16271
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16273msgid "Watermarks"
16274msgstr "Υδατογραφήματα"
16275
16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16279msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16280
16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16282#, php-format
16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16284msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16285
16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16289msgid "Website"
16290msgstr "Ιστοσελίδα"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16294msgid "Website logs"
16295msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16299msgid "Website preferences"
16300msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16301
16302#. I18N: abbreviation for Wednesday
16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16305msgid "Wed"
16306msgstr "Τετ"
16307
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16309msgid "Wednesday"
16310msgstr "Τετάρτη"
16311
16312#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16313msgid "Weight"
16314msgstr "Βάρος"
16315
16316#. I18N: A %s is the user’s name
16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16318#, php-format
16319msgid "Welcome %s"
16320msgstr "Καλωσήρθες %s"
16321
16322#. I18N: A configuration setting
16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16324msgid "Welcome text on sign-in page"
16325msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16326
16327#: resources/views/login-page.phtml:22
16328msgid "Welcome to this genealogy website"
16329msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16333msgid "Western Sahara"
16334msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16335
16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16339msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16340
16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16343msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16344
16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16348msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16349
16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16352msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16357msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16358
16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16361msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16362
16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16365msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16366
16367#. I18N: Label for a configuration option
16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16370msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16371
16372#. I18N: A configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16374msgid "Who can upload new media files"
16375msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16376
16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16379msgid "Who is online"
16380msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16381
16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16384msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16385
16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16387msgid "Widow"
16388msgstr "Χήρα"
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16391msgid "Widower"
16392msgstr "Χήρος"
16393
16394#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16408msgid "Wife"
16409msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16410
16411#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16413msgid "Wife’s age"
16414msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16415
16416#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16417msgid "Will"
16418msgstr "Διαθήκη"
16419
16420#. I18N: Location of an LDS church temple
16421#: app/Elements/TempleCode.php:207
16422msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16423msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16424
16425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16426#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16427msgid "With sources"
16428msgstr "Με πηγές"
16429
16430#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16431#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16432msgid "Without sources"
16433msgstr "Χωρίς πηγές"
16434
16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16436#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16438msgid "Witness"
16439msgstr "Μάρτυρας"
16440
16441#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16442#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16443#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16444#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16445#: app/SurnameTradition.php:111
16446msgid "Wives take their husband’s surname."
16447msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16448
16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16453msgid "World"
16454msgstr "Κόσμος"
16455
16456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16457#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16458msgid "Yahrzeit"
16459msgstr "Yartzeit"
16460
16461#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16462#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16463msgid "Yahrzeiten"
16464msgstr "Yahrzeiten"
16465
16466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16467msgid "Year"
16468msgstr "Έτος"
16469
16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16472msgid "Year:"
16473msgstr "Έτος:"
16474
16475#. I18N: Name of a country or state
16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16477msgid "Yemen"
16478msgstr "Υεμένη"
16479
16480#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16481#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16482#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16483#, php-format
16484msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16485msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16486
16487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16489msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16490msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16491
16492#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16493#, php-format
16494msgid "You are signed in as %s."
16495msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16498msgid "You can apply for an account using the link below."
16499msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16500
16501#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16503msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16504msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16505
16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16507#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16508msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16509msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16510
16511#. I18N: %s is a URL
16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16513#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16514#, php-format
16515msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16516msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16517
16518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16519msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16520msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16521
16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16523msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16524msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16525
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16527msgid "You can renumber this family tree."
16528msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16529
16530#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16532msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16533msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16534
16535#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16536msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16537msgstr ""
16538
16539#. I18N: Description of a “Data fix” module
16540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16541msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16542msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16545msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16546msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16547
16548#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16549#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16550msgid "You do not have permission to view this page."
16551msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16552
16553#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16554msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16555msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16556
16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16558msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16559msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16562msgid "You have signed out."
16563msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16564
16565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16566msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16567msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16570msgid "You must enter all the administrator account fields."
16571msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16574msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16575msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16576
16577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16578msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16579msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16580
16581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16582msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16583msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16586msgid "You need to be a family member to access this website."
16587msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16590msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16591msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16592
16593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16594#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16595msgid "You need to create a family tree."
16596msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16597
16598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16600msgid "You need to review the account details."
16601msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16602
16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16604msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16605msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16606
16607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16609msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16610msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16613msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16614msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16615
16616#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16617#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16619#, php-format
16620msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16621msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16622
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16624msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16625msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16626
16627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16629msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16630msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16631
16632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16633msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16634msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16635
16636#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16637msgid "Youngest father"
16638msgstr "Νεότερος πατέρας"
16639
16640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16641msgid "Youngest female"
16642msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16643
16644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16645msgid "Youngest male"
16646msgstr "Νεότερος άνδρας"
16647
16648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16649msgid "Youngest mother"
16650msgstr "Νεότερη μητέρα"
16651
16652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16653msgid "Your clippings cart is empty."
16654msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16655
16656#: resources/views/contact-page.phtml:42
16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16658msgid "Your name"
16659msgstr "Το όνομά σας"
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16662msgid "Your password has been updated."
16663msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16666#, php-format
16667msgid "Your registration at %s"
16668msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16669
16670#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16671msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16672msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16673
16674#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16675#, php-format
16676msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16677msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16678
16679#. I18N: Name of a country or state
16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16681msgid "Zambia"
16682msgstr "Ζαμπία"
16683
16684#. I18N: Name of a country or state
16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16686msgid "Zimbabwe"
16687msgstr "Ζιμπάμπουε"
16688
16689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16690msgid "Zoom"
16691msgstr "Μεγέθυνση"
16692
16693#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16694#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16695msgid "Zoom in"
16696msgstr "Μεγέθυνση +"
16697
16698#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16700msgid "Zoom out"
16701msgstr "Σμίκρυνση"
16702
16703#. I18N: Gedcom ABT dates
16704#: app/Date.php:339
16705#, php-format
16706msgid "about %s"
16707msgstr "σχετικά με %s"
16708
16709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16710#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16711#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16712#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16713#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16714#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16715msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16716msgid "accept"
16717msgstr "αποδοχή"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16725msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16726msgid "accept"
16727msgstr "αποδοχή"
16728
16729#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16731msgid "accepted"
16732msgstr "Καταχωρήθηκε"
16733
16734#. I18N: A button label.
16735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16736#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16737#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16741msgid "add"
16742msgstr "προσθήκη"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16746msgid "add place"
16747msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16748
16749#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16750#: app/Elements/NameType.php:47
16751msgid "adopted name"
16752msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16753
16754#. I18N: Gedcom AFT dates
16755#: app/Date.php:359
16756#, php-format
16757msgid "after %s"
16758msgstr "μετά %s"
16759
16760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16763msgid "age"
16764msgstr "ηλικία"
16765
16766#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16767#: app/Elements/NameType.php:49
16768msgid "also known as"
16769msgstr "επίσης γνωστός ως"
16770
16771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16772#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16773#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16774#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16782msgid "and"
16783msgstr "και"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:778
16786msgctxt "father’s brother’s wife"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "θεία"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:536
16791msgctxt "father’s sister"
16792msgid "aunt"
16793msgstr "θεία"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:858
16796msgctxt "mother’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "θεία"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:574
16801msgctxt "mother’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "θεία"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:910
16806msgctxt "parent’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "θεία"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:592
16811msgctxt "parent’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "θεία"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:534
16816msgctxt "father’s sibling"
16817msgid "aunt/uncle"
16818msgstr "θεία/θείος"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:572
16821msgctxt "mother’s sibling"
16822msgid "aunt/uncle"
16823msgstr "θεία/θείος"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:590
16826msgctxt "parent’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "θεία/θείος"
16829
16830#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16831msgid "back to top"
16832msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16833
16834#. I18N: Gedcom BEF dates
16835#: app/Date.php:355
16836#, php-format
16837msgid "before %s"
16838msgstr "πριν %s"
16839
16840#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16841#: app/Date.php:371
16842#, php-format
16843msgid "between %s and %s"
16844msgstr "μεταξύ %s και %s"
16845
16846#. I18N: The name given to an individual at their birth
16847#: app/Elements/NameType.php:51
16848msgid "birth name"
16849msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16850
16851#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16853#, php-format
16854msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16855msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:448
16858msgid "brother"
16859msgstr "αδερφός"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:716
16862msgctxt "brother’s wife’s brother"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "κουνιάδος"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:542
16867msgctxt "husband’s brother"
16868msgid "brother-in-law"
16869msgstr "κουνιάδος"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:832
16872msgctxt "husband’s sister’s husband"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "μπατζανάκης"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:610
16877msgctxt "sister’s husband"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "κουνιάδος"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16882msgctxt "sister’s husband’s brother"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "κουνιάδος"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:622
16887msgctxt "spouse’s brother"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "κουνιάδος"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:640
16892msgctxt "wife’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "κουνιάδος"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16897msgctxt "wife’s sister’s husband"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "μπατζανάκης"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:718
16902msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16903msgid "brother/sister-in-law"
16904msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:552
16907msgctxt "husband’s sibling"
16908msgid "brother/sister-in-law"
16909msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:604
16912msgctxt "sibling’s spouse"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16917msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:638
16922msgctxt "spouse’s sibling"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:650
16927msgctxt "wife’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16930
16931#. I18N: An option in a list-box
16932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16933msgid "bullet list"
16934msgstr "λίστα κουκκίδων"
16935
16936#. I18N: Gedcom CAL dates
16937#: app/Date.php:343
16938#, php-format
16939msgid "calculated %s"
16940msgstr "υπολογίστηκε %s"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16945#: resources/views/admin/components.phtml:169
16946#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16952#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16955#: resources/views/contact-page.phtml:82
16956#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16960#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16961#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16962#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16963#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16964#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16965#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16966#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16967#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16968#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16970#: resources/views/message-page.phtml:71
16971#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16972#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16974#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16977#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16979#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16985#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16987#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16988msgid "cancel"
16989msgstr "ακύρωση"
16990
16991#. I18N: Status of child-parent link
16992#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16993msgid "challenged"
16994msgstr "αμφισβητήθηκε"
16995
16996#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16997#: app/Elements/NameType.php:53
16998msgid "change of name"
16999msgstr "αλλαγή ονόματος"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:427
17002msgid "child"
17003msgstr "τέκνο"
17004
17005#. I18N: Type of demographic data
17006#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17007msgid "citizen"
17008msgstr "πολίτης"
17009
17010#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17011#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17012#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17013#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17015#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17016#: resources/views/modals/header.phtml:15
17017#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17018msgid "close"
17019msgstr "κλείσιμο"
17020
17021#. I18N: Name of a theme.
17022#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17023msgid "clouds"
17024msgstr "Σύννεφα"
17025
17026#. I18N: Name of a theme.
17027#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17028msgid "colors"
17029msgstr "Χρώματα"
17030
17031#. I18N: An option in a list-box
17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17033msgid "compact list"
17034msgstr "σύντομη λίστα"
17035
17036#. I18N: A button label.
17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17038#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17041#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17048#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17049#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17050#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17052#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17053#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17055#: resources/views/register-page.phtml:100
17056#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17057msgid "continue"
17058msgstr "συνέχεια"
17059
17060#. I18N: A button label.
17061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17062msgid "create"
17063msgstr "δημιουργία"
17064
17065#. I18N: Type of location hierarchy
17066#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17067msgid "cultural"
17068msgstr "πολιτιστικός"
17069
17070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17071msgid "date periods"
17072msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:425
17075msgid "daughter"
17076msgstr "θυγατέρα"
17077
17078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17079msgid "daughter of"
17080msgstr "κόρη του/της"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:512
17083msgctxt "child’s wife"
17084msgid "daughter-in-law"
17085msgstr "νύφη"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:620
17088msgctxt "son’s wife"
17089msgid "daughter-in-law"
17090msgstr "νύφη"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17093msgctxt "son’s wife’s father"
17094msgid "daughter-in-law’s father"
17095msgstr "συμπέθερος"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17098msgctxt "son’s wife’s mother"
17099msgid "daughter-in-law’s mother"
17100msgstr "συμπεθέρα"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17103msgctxt "son’s wife’s parent"
17104msgid "daughter-in-law’s parent"
17105msgstr "συμπέθεροι"
17106
17107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17109msgid "degrees"
17110msgstr "μοίρες"
17111
17112#. I18N: A button label.
17113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17114#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17118msgid "delete"
17119msgstr "διαγραφή"
17120
17121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17123msgctxt "FEMALE"
17124msgid "died"
17125msgstr "Θανούσα"
17126
17127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17129msgctxt "MALE"
17130msgid "died"
17131msgstr "Θανών"
17132
17133#. I18N: Status of child-parent link
17134#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17135msgid "disproven"
17136msgstr "ανακριβή"
17137
17138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17141msgid "down"
17142msgstr "κάτω"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17147#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17148#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17149#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17150msgid "download"
17151msgstr "λήψη"
17152
17153#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17154msgid "d’Aboville number"
17155msgstr "αριθμός d’Aboville"
17156
17157#: resources/views/admin/components.phtml:139
17158#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17160#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17161#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17162msgid "edit"
17163msgstr "επεξεργασία"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17166msgid "eighth cousin"
17167msgstr "8α ξαδέρφια"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17170msgctxt "FEMALE"
17171msgid "eighth cousin"
17172msgstr "8η ξαδέρφη"
17173
17174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17176msgctxt "MALE"
17177msgid "eighth cousin"
17178msgstr "8ος ξάδερφος"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:443
17181msgid "elder brother"
17182msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:485
17185msgid "elder sibling"
17186msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:464
17189msgid "elder sister"
17190msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17193msgid "eleventh cousin"
17194msgstr "11α ξαδέρφια"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "eleventh cousin"
17199msgstr "11η ξαδέρφη"
17200
17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "eleventh cousin"
17205msgstr "11ος ξάδερφος"
17206
17207#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17208#: app/Elements/NameType.php:55
17209msgid "estate name"
17210msgstr "όνομα κτήματος"
17211
17212#. I18N: Gedcom EST dates
17213#: app/Date.php:347
17214#, php-format
17215msgid "estimated %s"
17216msgstr "εκτιμώμενη %s"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:362
17219msgid "ex-husband"
17220msgstr "πρώην σύζυγος"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:409
17223msgid "ex-spouse"
17224msgstr "πρώην σύζυγος"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:386
17227msgid "ex-wife"
17228msgstr "πρώην σύζυγος"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17232msgid "export file"
17233msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17234
17235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17237msgid "facts"
17238msgstr "Γεγονότα"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:348
17241msgid "father"
17242msgstr "πατέρας"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:548
17245msgctxt "husband’s father"
17246msgid "father-in-law"
17247msgstr "πεθερός"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:628
17250msgctxt "spouse’s father"
17251msgid "father-in-law"
17252msgstr "πεθερός"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:646
17255msgctxt "wife’s father"
17256msgid "father-in-law"
17257msgstr "πεθερός"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:366
17260msgid "fiancé"
17261msgstr "αρραβωνιαστικός"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:413
17264msgid "fiancé(e)"
17265msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:390
17268msgid "fiancée"
17269msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17272msgid "fifteenth cousin"
17273msgstr "15α ξαδέρφια"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fifteenth cousin"
17278msgstr "15η ξαδέρφη"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "fifteenth cousin"
17284msgstr "15ος ξάδερφος"
17285
17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17288#, php-format
17289msgid "fifth %s"
17290msgstr "πέμπτος(η) %s"
17291
17292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17294#, php-format
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "fifth %s"
17297msgstr "πέμπτη %s"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17301#, php-format
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "πέμπτος %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17307msgid "fifth cousin"
17308msgstr "5α ξαδέρφια"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifth cousin"
17313msgstr "5η ξαδέρφη"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifth cousin"
17319msgstr "5ος ξάδερφος"
17320
17321#. I18N: A button label, first page
17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17323#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17325#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17326msgid "first"
17327msgstr "πρώτη"
17328
17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17330msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17331msgid "first"
17332msgstr "πρώτα"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17336#, php-format
17337msgid "first %s"
17338msgstr "πρώτος(η) %s"
17339
17340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17342#, php-format
17343msgctxt "FEMALE"
17344msgid "first %s"
17345msgstr "πρώτη %s"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17349#, php-format
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "first %s"
17352msgstr "πρώτος %s"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17355msgid "first cousin"
17356msgstr "1α ξαδέρφια"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "first cousin"
17361msgstr "1η ξαδέρφη"
17362
17363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17365msgctxt "MALE"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "1ος ξάδερφος"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:772
17370msgctxt "father’s brother’s child"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "1α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:774
17375msgctxt "father’s brother’s daughter"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "1η ξαδέρφη"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:776
17380msgctxt "father’s brother’s son"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "1ος ξάδερφος"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:816
17385msgctxt "father’s sister’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "1α ξαδέρφια"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:818
17390msgctxt "father’s sister’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "1η ξαδέρφη"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:822
17395msgctxt "father’s sister’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "1ος ξάδερφος"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:852
17400msgctxt "mother’s brother’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "1α ξαδέρφια"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:854
17405msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "1η ξαδέρφη"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:856
17410msgctxt "mother’s brother’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "1ος ξάδερφος"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:902
17415msgctxt "mother’s sister’s child"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "1α ξαδέρφια"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:904
17420msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "1η ξαδέρφη"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:908
17425msgctxt "mother’s sister’s son"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "1ος ξάδερφος"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17430msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17435msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17440msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17445msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17450msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17455msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17460msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17465msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17470msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17475msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17480msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17485msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17490msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17495msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17500msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17505msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17510msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17515msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17540msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17550msgid "fourteenth cousin"
17551msgstr "14α ξαδέρφια"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fourteenth cousin"
17556msgstr "14η ξαδέρφη"
17557
17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17560msgctxt "MALE"
17561msgid "fourteenth cousin"
17562msgstr "14ος ξάδερφος"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17566#, php-format
17567msgid "fourth %s"
17568msgstr "τέταρτος(η) %s"
17569
17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17572#, php-format
17573msgctxt "FEMALE"
17574msgid "fourth %s"
17575msgstr "τέταρτη %s"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17579#, php-format
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "τέταρτος %s"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17585msgid "fourth cousin"
17586msgstr "4α ξαδέρφια"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourth cousin"
17591msgstr "4η ξαδέρφη"
17592
17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourth cousin"
17597msgstr "4ος ξάδερφος"
17598
17599#. I18N: from 1700 interval 50 years
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17606#, php-format
17607msgid "from %1$s interval %2$s year"
17608msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17609msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17610msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17611
17612#. I18N: Gedcom FROM dates
17613#: app/Date.php:363
17614#, php-format
17615msgid "from %s"
17616msgstr "από %s"
17617
17618#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17619#: app/Date.php:375
17620#, php-format
17621msgid "from %s to %s"
17622msgstr "Από %s εώς %s"
17623
17624#. I18N: layout option for the fan chart
17625#: app/Module/FanChartModule.php:587
17626msgid "full circle"
17627msgstr "πλήρης κύκλος"
17628
17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17630msgid "gender"
17631msgstr "φύλο"
17632
17633#. I18N: Type of location hierarchy
17634#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17635msgid "geographic"
17636msgstr "γεωγραφικός"
17637
17638#. I18N: A button label.
17639#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17640msgid "go to new individual"
17641msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:502
17644msgctxt "child’s child"
17645msgid "grandchild"
17646msgstr "εγγόνι"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:514
17649msgctxt "daughter’s child"
17650msgid "grandchild"
17651msgstr "εγγόνι"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:614
17654msgctxt "son’s child"
17655msgid "grandchild"
17656msgstr "εγγόνι"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:504
17659msgctxt "child’s daughter"
17660msgid "granddaughter"
17661msgstr "εγγονή"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:516
17664msgctxt "daughter’s daughter"
17665msgid "granddaughter"
17666msgstr "εγγονή"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:616
17669msgctxt "son’s daughter"
17670msgid "granddaughter"
17671msgstr "εγγονή"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:732
17674msgctxt "child’s daughter’s husband"
17675msgid "granddaughter’s husband"
17676msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:754
17679msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17680msgid "granddaughter’s husband"
17681msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17684msgctxt "son’s daughter’s husband"
17685msgid "granddaughter’s husband"
17686msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:584
17689msgctxt "parent’s father"
17690msgid "grandfather"
17691msgstr "παππούς"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:586
17694msgctxt "parent’s mother"
17695msgid "grandmother"
17696msgstr "γιαγιά"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:588
17699msgctxt "parent’s parent"
17700msgid "grandparent"
17701msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:508
17704msgctxt "child’s son"
17705msgid "grandson"
17706msgstr "εγγονός"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:520
17709msgctxt "daughter’s son"
17710msgid "grandson"
17711msgstr "ανεψιός"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:618
17714msgctxt "son’s son"
17715msgid "grandson"
17716msgstr "εγγονός"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:742
17719msgctxt "child’s son’s wife"
17720msgid "grandson’s wife"
17721msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:770
17724msgctxt "daughter’s son’s wife"
17725msgid "grandson’s wife"
17726msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17729msgctxt "son’s son’s wife"
17730msgid "grandson’s wife"
17731msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17738#, php-format
17739msgid "great ×%s aunt"
17740msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt/uncle"
17749msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s grandchild"
17757msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17758
17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s granddaughter"
17765msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandfather"
17775msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandmother"
17785msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandparent"
17795msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s grandson"
17803msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s nephew"
17811msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17815#, php-format
17816msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17817msgid "great ×%s nephew"
17818msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17829#, php-format
17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s nephew/niece"
17839msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17843#, php-format
17844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17845msgid "great ×%s nephew/niece"
17846msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17850#, php-format
17851msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17857#, php-format
17858msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17859msgid "great ×%s nephew/niece"
17860msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s niece"
17867msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17878#, php-format
17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17885#, php-format
17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s uncle"
17897msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17900#, php-format
17901msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17902msgid "great ×%s uncle"
17903msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17906#, php-format
17907msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17908msgid "great ×%s uncle"
17909msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17912#, php-format
17913msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17914msgid "great ×%s uncle"
17915msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17918msgid "great ×4 aunt"
17919msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17922msgid "great ×4 aunt/uncle"
17923msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17926msgid "great ×4 grandchild"
17927msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17930msgid "great ×4 granddaughter"
17931msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17934msgid "great ×4 grandfather"
17935msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17938msgid "great ×4 grandmother"
17939msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17942msgid "great ×4 grandparent"
17943msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17946msgid "great ×4 grandson"
17947msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17951msgid "great ×4 nephew"
17952msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17956msgid "great ×4 nephew"
17957msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17960msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17961msgid "great ×4 nephew"
17962msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17966msgid "great ×4 nephew/niece"
17967msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17971msgid "great ×4 nephew/niece"
17972msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17976msgid "great ×4 nephew/niece"
17977msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17981msgid "great ×4 niece"
17982msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17986msgid "great ×4 niece"
17987msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17991msgid "great ×4 niece"
17992msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17995msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17996msgid "great ×4 uncle"
17997msgstr "4ης γενιάς θείος"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18000msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18001msgid "great ×4 uncle"
18002msgstr "4ης γενιάς θείος"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18005msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18006msgid "great ×4 uncle"
18007msgstr "4ης γενιάς θείος"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18010msgid "great ×5 aunt"
18011msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18014msgid "great ×5 aunt/uncle"
18015msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18018msgid "great ×5 grandchild"
18019msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18022msgid "great ×5 granddaughter"
18023msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18026msgid "great ×5 grandfather"
18027msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18030msgid "great ×5 grandmother"
18031msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18034msgid "great ×5 grandparent"
18035msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18038msgid "great ×5 grandson"
18039msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18043msgid "great ×5 nephew"
18044msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18048msgid "great ×5 nephew"
18049msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18052msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18053msgid "great ×5 nephew"
18054msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18058msgid "great ×5 nephew/niece"
18059msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18063msgid "great ×5 nephew/niece"
18064msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18068msgid "great ×5 nephew/niece"
18069msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18073msgid "great ×5 niece"
18074msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18078msgid "great ×5 niece"
18079msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18083msgid "great ×5 niece"
18084msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18087msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18088msgid "great ×5 uncle"
18089msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18092msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18093msgid "great ×5 uncle"
18094msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18097msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18098msgid "great ×5 uncle"
18099msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18102msgid "great ×6 aunt"
18103msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18106msgid "great ×6 aunt/uncle"
18107msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18110msgid "great ×6 grandchild"
18111msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18114msgid "great ×6 granddaughter"
18115msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18118msgid "great ×6 grandfather"
18119msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18122msgid "great ×6 grandmother"
18123msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18126msgid "great ×6 grandparent"
18127msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18130msgid "great ×6 grandson"
18131msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18134msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18135msgid "great ×6 uncle"
18136msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18139msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18140msgid "great ×6 uncle"
18141msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18144msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18145msgid "great ×6 uncle"
18146msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18149msgid "great ×7 aunt"
18150msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18153msgid "great ×7 aunt/uncle"
18154msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18157msgid "great ×7 grandchild"
18158msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18161msgid "great ×7 granddaughter"
18162msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18165msgid "great ×7 grandfather"
18166msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18169msgid "great ×7 grandmother"
18170msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18173msgid "great ×7 grandparent"
18174msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18177msgid "great ×7 grandson"
18178msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18181msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18182msgid "great ×7 uncle"
18183msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18186msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18187msgid "great ×7 uncle"
18188msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18191msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18192msgid "great ×7 uncle"
18193msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18196msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:790
18201msgctxt "father’s father’s sister"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18206msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:802
18211msgctxt "father’s mother’s sister"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18216msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:814
18221msgctxt "father’s parent’s sister"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18226msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:870
18231msgctxt "mother’s father’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18236msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:888
18241msgctxt "mother’s mother’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18246msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:900
18251msgctxt "mother’s parent’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18256msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:922
18261msgctxt "parent’s father’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18266msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:934
18271msgctxt "parent’s mother’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18276msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:946
18281msgctxt "parent’s parent’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:788
18286msgctxt "father’s father’s sibling"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18291msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:800
18296msgctxt "father’s mother’s sibling"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18301msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:812
18306msgctxt "father’s parent’s sibling"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18311msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:868
18316msgctxt "mother’s father’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18321msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:886
18326msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18331msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:898
18336msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18341msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:920
18346msgctxt "parent’s father’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18351msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:932
18356msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18361msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:944
18366msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18371msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:722
18376msgctxt "child’s child’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "δισέγγονο"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:728
18381msgctxt "child’s daughter’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "δισέγγονο"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:736
18386msgctxt "child’s son’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "δισέγγονο"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:744
18391msgctxt "daughter’s child’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "δισέγγονο"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:750
18396msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "δισέγγονο"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:764
18401msgctxt "daughter’s son’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "δισέγγονο"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18406msgctxt "son’s child’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "δισέγγονο"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18411msgctxt "son’s daughter’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "δισέγγονο"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18416msgctxt "son’s son’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "δισέγγονο"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:724
18421msgctxt "child’s child’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "δισέγγονη"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:730
18426msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "δισέγγονη"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:738
18431msgctxt "child’s son’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "δισέγγονη"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:746
18436msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "δισέγγονη"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:752
18441msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "δισέγγονη"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:766
18446msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "δισέγγονη"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18451msgctxt "son’s child’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "δισέγγονη"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18456msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "δισέγγονη"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18461msgctxt "son’s son’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "δισέγγονη"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:782
18466msgctxt "father’s father’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "προ-παππούς"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:794
18471msgctxt "father’s mother’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "προ-παππούς"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:806
18476msgctxt "father’s parent’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "προ-παππούς"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:862
18481msgctxt "mother’s father’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "προ-παππούς"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:880
18486msgctxt "mother’s mother’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "προ-παππούς"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:892
18491msgctxt "mother’s parent’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "προ-παππούς"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:914
18496msgctxt "parent’s father’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "προ-παππούς"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:926
18501msgctxt "parent’s mother’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "προ-παππούς"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:938
18506msgctxt "parent’s parent’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "προ-παππούς"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:784
18511msgctxt "father’s father’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "προ-γιαγιά"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:796
18516msgctxt "father’s mother’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "προ-γιαγιά"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:808
18521msgctxt "father’s parent’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "προ-γιαγιά"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:864
18526msgctxt "mother’s father’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "προ-γιαγιά"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:882
18531msgctxt "mother’s mother’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "προ-γιαγιά"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:894
18536msgctxt "mother’s parent’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "προ-γιαγιά"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:916
18541msgctxt "parent’s father’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "προ-γιαγιά"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:928
18546msgctxt "parent’s mother’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "προ-γιαγιά"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:940
18551msgctxt "parent’s parent’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "προ-γιαγιά"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:786
18556msgctxt "father’s father’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:798
18561msgctxt "father’s mother’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:810
18566msgctxt "father’s parent’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:866
18571msgctxt "mother’s father’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:884
18576msgctxt "mother’s mother’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:896
18581msgctxt "mother’s parent’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:918
18586msgctxt "parent’s father’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:930
18591msgctxt "parent’s mother’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:942
18596msgctxt "parent’s parent’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:726
18601msgctxt "child’s child’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "δισέγγονος"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:734
18606msgctxt "child’s daughter’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "δισέγγονος"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:740
18611msgctxt "child’s son’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "δισέγγονος"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:748
18616msgctxt "daughter’s child’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "δισέγγονος"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:756
18621msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "δισέγγονος"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:768
18626msgctxt "daughter’s son’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "δισέγγονος"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18631msgctxt "son’s child’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "δισέγγονος"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18636msgctxt "son’s daughter’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "δισέγγονος"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18641msgctxt "son’s son’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "δισέγγονος"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18646msgid "great-great-aunt"
18647msgstr "3ης γενιάς θεία"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18650msgid "great-great-aunt/uncle"
18651msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18654msgid "great-great-grandchild"
18655msgstr "τρισέγγονο"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18658msgid "great-great-granddaughter"
18659msgstr "τρισέγγονη"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18662msgid "great-great-grandfather"
18663msgstr "προ-προ-παππούς"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18666msgid "great-great-grandmother"
18667msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18670msgid "great-great-grandparent"
18671msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18674msgid "great-great-grandson"
18675msgstr "τρισέγγονος"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18678msgid "great-great-great-aunt"
18679msgstr "4ης γενιάς θεία"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18682msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18683msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18686msgid "great-great-great-grandchild"
18687msgstr "τετρασέγγονο"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18690msgid "great-great-great-granddaughter"
18691msgstr "τετρασέγγονη"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18694msgid "great-great-great-grandfather"
18695msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18698msgid "great-great-great-grandmother"
18699msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18702msgid "great-great-great-grandparent"
18703msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18706msgid "great-great-great-grandson"
18707msgstr "τετρασέγγονος"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18710msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18711msgid "great-great-great-nephew"
18712msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18715msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18716msgid "great-great-great-nephew"
18717msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18720msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18721msgid "great-great-great-nephew"
18722msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18726msgid "great-great-great-nephew/niece"
18727msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18731msgid "great-great-great-nephew/niece"
18732msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18736msgid "great-great-great-nephew/niece"
18737msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18741msgid "great-great-great-niece"
18742msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18746msgid "great-great-great-niece"
18747msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18751msgid "great-great-great-niece"
18752msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18755msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18756msgid "great-great-great-uncle"
18757msgstr "4ης γενιάς θείος"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18760msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18761msgid "great-great-great-uncle"
18762msgstr "4ης γενιάς θείος"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18765msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18766msgid "great-great-great-uncle"
18767msgstr "4ης γενιάς θείος"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18771msgid "great-great-nephew"
18772msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18776msgid "great-great-nephew"
18777msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18781msgid "great-great-nephew"
18782msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18786msgid "great-great-nephew/niece"
18787msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18791msgid "great-great-nephew/niece"
18792msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18795msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18796msgid "great-great-nephew/niece"
18797msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18801msgid "great-great-niece"
18802msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18806msgid "great-great-niece"
18807msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18811msgid "great-great-niece"
18812msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18815msgctxt "great-grandfather’s brother"
18816msgid "great-great-uncle"
18817msgstr "3ης γενιάς θείος"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18820msgctxt "great-grandmother’s brother"
18821msgid "great-great-uncle"
18822msgstr "3ης γενιάς θείος"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18825msgctxt "great-grandparent’s brother"
18826msgid "great-great-uncle"
18827msgstr "3ης γενιάς θείος"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:671
18830msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "great-ανηψιός"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:691
18835msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "great-ανηψιός"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:709
18840msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "great-ανηψιός"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:991
18845msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "μικρανιψιός"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18850msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "μικρανιψιός"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18855msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "μικρανιψιός"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:674
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "great-ανηψιός"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:694
18865msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "great-ανηψιός"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:712
18870msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "great-ανηψιός"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:994
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "μικρανιψιός"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18880msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "μικρανιψιός"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18885msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "μικρανιψιός"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:960
18890msgctxt "sibling’s child’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "great-ανηψιός"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:968
18895msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "μικρανιψιός"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:974
18900msgctxt "sibling’s son’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "μικρανιψιός"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:659
18905msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "great-ανηψιός/α"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:677
18910msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "great-ανηψιός/α"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:697
18915msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "great-ανηψιός/α"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:979
18920msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:997
18925msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18930msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:662
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "great-ανηψιός/α"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:680
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "great-ανηψιός/α"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:700
18945msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "great-ανηψιός/α"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:982
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18960msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:956
18965msgctxt "sibling’s child’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "great-ανηψιός/α"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:962
18970msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "great-ανηψιός/α"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:970
18975msgctxt "sibling’s son’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:665
18980msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "great-ανηψιά"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:683
18985msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "great-ανηψιά"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:703
18990msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "μικρανεψιά"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:985
18995msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "μικρανιψιά"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19000msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "μικρανιψιά"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19005msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "μικρανιψιά"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:668
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "great-ανηψιός"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:686
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "μικρανεψιά"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:706
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "μικρανεψιά"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:988
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "μικρανιψιά"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "μικρανιψιά"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "μικρανιψιά"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:958
19040msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "μικρανεψιά"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:964
19045msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "μικρανιψιά"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:972
19050msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "μικρανιψιά"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:780
19055msgctxt "father’s father’s brother"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19060msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:792
19065msgctxt "father’s mother’s brother"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19070msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:804
19075msgctxt "father’s parent’s brother"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19080msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:860
19085msgctxt "mother’s father’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19090msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:878
19095msgctxt "mother’s mother’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19100msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:890
19105msgctxt "mother’s parent’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19110msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:912
19115msgctxt "parent’s father’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19120msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:924
19125msgctxt "parent’s mother’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19130msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:936
19135msgctxt "parent’s parent’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19140msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19143
19144#. I18N: layout option for the fan chart
19145#: app/Module/FanChartModule.php:583
19146msgid "half circle"
19147msgstr "ημικύκλιο"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:538
19150msgctxt "father’s son"
19151msgid "half-brother"
19152msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:576
19155msgctxt "mother’s son"
19156msgid "half-brother"
19157msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:594
19160msgctxt "parent’s son"
19161msgid "half-brother"
19162msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:524
19165msgctxt "father’s child"
19166msgid "half-sibling"
19167msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:560
19170msgctxt "mother’s child"
19171msgid "half-sibling"
19172msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:580
19175msgctxt "parent’s child"
19176msgid "half-sibling"
19177msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:526
19180msgctxt "father’s daughter"
19181msgid "half-sister"
19182msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:562
19185msgctxt "mother’s daughter"
19186msgid "half-sister"
19187msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:582
19190msgctxt "parent’s daughter"
19191msgid "half-sister"
19192msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19193
19194#. I18N: reflexive pronoun
19195#: app/Services/RelationshipService.php:244
19196msgid "herself"
19197msgstr "η ίδια"
19198
19199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19231#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19233#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19234#: resources/views/login-page.phtml:47
19235#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19236#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19237#: resources/views/register-page.phtml:75
19238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19242msgid "hide"
19243msgstr "Απόκρυψη"
19244
19245#. I18N: reflexive pronoun
19246#: app/Services/RelationshipService.php:241
19247msgid "himself"
19248msgstr "ο ίδιος"
19249
19250#. I18N: Type of demographic data
19251#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19252msgid "household"
19253msgstr "νοικοκυριό"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:364
19256msgid "husband"
19257msgstr "σύζυγος"
19258
19259#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19260#: app/Elements/NameType.php:57
19261msgid "immigration name"
19262msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19263
19264#. I18N: A button label.
19265#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19266msgid "import file"
19267msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19268
19269#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19270msgid "inline note"
19271msgstr ""
19272
19273#. I18N: Gedcom INT dates
19274#: app/Date.php:351
19275#, php-format
19276msgid "interpreted %s (%s)"
19277msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19278
19279#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19280#: resources/views/search-trees.phtml:53
19281msgid "invert selection"
19282msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19283
19284#. I18N: a month in the French republican calendar
19285#: app/Date/FrenchDate.php:159
19286msgctxt "GENITIVE"
19287msgid "jours complementaires"
19288msgstr ""
19289
19290#. I18N: a month in the French republican calendar
19291#: app/Date/FrenchDate.php:253
19292msgctxt "INSTRUMENTAL"
19293msgid "jours complementaires"
19294msgstr ""
19295
19296#. I18N: a month in the French republican calendar
19297#: app/Date/FrenchDate.php:206
19298msgctxt "LOCATIVE"
19299msgid "jours complementaires"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: a month in the French republican calendar
19303#: app/Date/FrenchDate.php:112
19304msgctxt "NOMINATIVE"
19305msgid "jours complementaires"
19306msgstr ""
19307
19308#. I18N: A button label, last page
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19310#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19312#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19313msgid "last"
19314msgstr "τελευταία"
19315
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19317msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19318msgid "last"
19319msgstr "τελευταία"
19320
19321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19323msgid "left"
19324msgstr "αριστερά"
19325
19326#. I18N: Layout option for lists of names
19327#. I18N: An option in a list-box
19328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19329#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19332#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19333msgid "list"
19334msgstr "λίστα"
19335
19336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19337#, php-format
19338msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19339msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19340
19341#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19342#: app/Elements/NameType.php:59
19343msgid "maiden name"
19344msgstr "πατρικό όνομα"
19345
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19347msgid "managers"
19348msgstr "διευθυντές"
19349
19350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19352msgid "markdown"
19353msgstr ""
19354
19355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19356msgctxt "FEMALE"
19357msgid "married"
19358msgstr "παντρεμένη"
19359
19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19361msgctxt "MALE"
19362msgid "married"
19363msgstr "παντρεμένος"
19364
19365#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19366#: app/Elements/NameType.php:61
19367msgid "married name"
19368msgstr "όνομα γάμου"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:564
19371msgctxt "mother’s father"
19372msgid "maternal grandfather"
19373msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:568
19376msgctxt "mother’s mother"
19377msgid "maternal grandmother"
19378msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:570
19381msgctxt "mother’s parent"
19382msgid "maternal grandparent"
19383msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19384
19385#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19386#: app/SurnameTradition.php:88
19387msgid "matrilineal"
19388msgstr "μητρικό"
19389
19390#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19391#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19392#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19393#, php-format
19394msgid "maximum %s day"
19395msgid_plural "maximum %s days"
19396msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19397msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19404msgid "members"
19405msgstr "μέλη"
19406
19407#. I18N: Name of a theme.
19408#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19409msgid "minimal"
19410msgstr "Μίνιμαλ"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:346
19413msgid "mother"
19414msgstr "μητέρα"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:550
19417msgctxt "husband’s mother"
19418msgid "mother-in-law"
19419msgstr "πεθερά"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:630
19422msgctxt "spouse’s mother"
19423msgid "mother-in-law"
19424msgstr "πεθερά"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:648
19427msgctxt "wife’s mother"
19428msgid "mother-in-law"
19429msgstr "πεθερά"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:636
19432msgctxt "spouse’s parent"
19433msgid "mother/father-in-law"
19434msgstr "πεθερός/πεθερά"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:498
19437msgctxt "brother’s son"
19438msgid "nephew"
19439msgstr "ανηψιός"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:850
19442msgctxt "husband’s brother’s son"
19443msgid "nephew"
19444msgstr "ανιψιός"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:846
19447msgctxt "husband’s sibling’s son"
19448msgid "nephew"
19449msgstr "ανιψιός"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:848
19452msgctxt "husband’s sister’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "ανιψιός"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:602
19457msgctxt "sibling’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "ανηψιός"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:612
19462msgctxt "sister’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "ανηψιός"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19467msgctxt "wife’s brother’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "ανιψιός"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19472msgctxt "wife’s sibling’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "ανιψιός"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19477msgctxt "wife’s sister’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "ανιψιός"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:688
19482msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19483msgid "nephew-in-law"
19484msgstr "ανιψιός"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:966
19487msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19488msgid "nephew-in-law"
19489msgstr "ανιψιός"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19492msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19493msgid "nephew-in-law"
19494msgstr "ανιψιός"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:494
19497msgctxt "brother’s child"
19498msgid "nephew/niece"
19499msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:838
19502msgctxt "husband’s brother’s child"
19503msgid "nephew/niece"
19504msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:834
19507msgctxt "husband’s sibling’s child"
19508msgid "nephew/niece"
19509msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:836
19512msgctxt "husband’s sister’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:598
19517msgctxt "sibling’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:606
19522msgctxt "sister’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19527msgctxt "wife’s brother’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19532msgctxt "wife’s sibling’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19537msgctxt "wife’s sister’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19540
19541#. I18N: A button label, next page
19542#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19543#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19544#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19548#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19549#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19551#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19557msgid "next"
19558msgstr "επόμενη"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:496
19561msgctxt "brother’s daughter"
19562msgid "niece"
19563msgstr "ανηψιά"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:844
19566msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19567msgid "niece"
19568msgstr "ανιψιά"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:840
19571msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19572msgid "niece"
19573msgstr "ανιψιά"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:842
19576msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19577msgid "niece"
19578msgstr "ανιψιά"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:600
19581msgctxt "sibling’s daughter"
19582msgid "niece"
19583msgstr "ανηψιά"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:608
19586msgctxt "sister’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "ανηψιά"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19591msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "ανιψιά"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19596msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "ανιψιά"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19601msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "ανιψιά"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:714
19606msgctxt "brother’s son’s wife"
19607msgid "niece-in-law"
19608msgstr "ανιψιά"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:976
19611msgctxt "sibling’s son’s wife"
19612msgid "niece-in-law"
19613msgstr "ανιψιά"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19616msgctxt "sisters’s son’s wife"
19617msgid "niece-in-law"
19618msgstr "ανιψιά"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19621msgid "ninth cousin"
19622msgstr "9α ξαδέρφια"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19625msgctxt "FEMALE"
19626msgid "ninth cousin"
19627msgstr "9η ξαδέρφη"
19628
19629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19630#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19631msgctxt "MALE"
19632msgid "ninth cousin"
19633msgstr "9ος ξάδερφος"
19634
19635#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19638#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19651#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19653#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19671msgid "no"
19672msgstr "όχι"
19673
19674#. I18N: None of the other options
19675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19678#: app/Services/EmailService.php:211
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19680msgid "none"
19681msgstr "κανένα"
19682
19683#: app/SurnameTradition.php:114
19684msgctxt "Surname tradition"
19685msgid "none"
19686msgstr "κανένα"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19689msgid "numbers"
19690msgstr "αριθμοί"
19691
19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19705msgid "of"
19706msgstr "από"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:350
19709msgid "parent"
19710msgstr "γονέας"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:420
19713msgid "partner"
19714msgstr "σύντροφος"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:397
19717msgctxt "FEMALE"
19718msgid "partner"
19719msgstr "σύντροφος"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:373
19722msgctxt "MALE"
19723msgid "partner"
19724msgstr "σύντροφος"
19725
19726#: app/SurnameTradition.php:77
19727msgctxt "Surname tradition"
19728msgid "paternal"
19729msgstr "πατρικός"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:528
19732msgctxt "father’s father"
19733msgid "paternal grandfather"
19734msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:530
19737msgctxt "father’s mother"
19738msgid "paternal grandmother"
19739msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:532
19742msgctxt "father’s parent"
19743msgid "paternal grandparent"
19744msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19745
19746#. I18N: A system where children take their father’s surname
19747#: app/SurnameTradition.php:84
19748msgid "patrilineal"
19749msgstr "πατρικό"
19750
19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19753msgid "pending"
19754msgstr "αναμένεται"
19755
19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19757msgid "percentage"
19758msgstr "ποσοστό"
19759
19760#. I18N: Type of location hierarchy
19761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19762msgid "political"
19763msgstr "πολιτική"
19764
19765#. I18N: A button label, previous page
19766#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19767#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19770#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19773#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19779msgid "previous"
19780msgstr "προηγούμενη"
19781
19782#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19783#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19784msgid "primary evidence"
19785msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19786
19787#. I18N: Status of child-parent link
19788#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19789msgid "proven"
19790msgstr "αποδεδειγμένο"
19791
19792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19794msgid "questionable evidence"
19795msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19796
19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19799msgid "records"
19800msgstr "αρχεία"
19801
19802#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19804#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19805#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19806#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19808msgid "reject"
19809msgstr "απόρριψη"
19810
19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19816msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19817msgid "reject"
19818msgstr "απόρριψη"
19819
19820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19822msgid "rejected"
19823msgstr "απορρίφθηκε"
19824
19825#. I18N: Type of location hierarchy
19826#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19827msgid "religious"
19828msgstr "θρησκευτική"
19829
19830#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19831#: app/Elements/NameType.php:63
19832msgid "religious name"
19833msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19834
19835#. I18N: A button label.
19836#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19837msgid "replace"
19838msgstr "αντικατάσταση"
19839
19840#. I18N: A button label.
19841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19846msgid "reset"
19847msgstr "επαναφορά"
19848
19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19851msgid "right"
19852msgstr "δεξιά"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19856#: resources/views/admin/components.phtml:164
19857#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19859#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19863#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19866#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19868#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19871#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19872#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19873#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19874#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19875#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19876#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19877#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19878#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19880#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19881#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19882#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19883#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19884#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19885#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19887#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19889#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19891#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19892#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19893#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19894#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19895#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19896#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19901msgid "save"
19902msgstr "αποθήκευση"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19909#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19911msgid "search"
19912msgstr "αναζήτηση"
19913
19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19915#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19916#, php-format
19917msgid "second %s"
19918msgstr "δεύτερος(η) %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19922#, php-format
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "second %s"
19925msgstr "δεύτερη %s"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19929#, php-format
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "second %s"
19932msgstr "δεύτερος %s"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "2α ξαδέρφια"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "2η ξαδέρφη"
19942
19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "2ος ξάδερφος"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "2ος ξάδελφος"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "2ος ξάδελφος"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "2ος ξάδελφος"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "2ος ξάδελφος"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "2ος ξάδελφος"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "2ος ξάδελφος"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "2ος ξάδελφος"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "2ος ξάδελφος"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "2ος ξάδελφος"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "2ος ξάδελφος"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "2ος ξάδελφος"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "2ος ξάδελφος"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "2ος ξάδελφος"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "2ος ξάδελφος"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "2ος ξάδελφος"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "2ος ξάδελφος"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "2ος ξαδέλφη"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "2ος ξάδελφος"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "2ος ξάδελφος"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "2ος ξαδέλφη"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "2ος ξάδελφος"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "2ος ξάδελφος"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "2ος ξαδέλφη"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "2ος ξάδελφος"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "2ος ξάδελφος"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "2ος ξαδέλφη"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "2ος ξάδελφος"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20086msgid "secondary evidence"
20087msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20088
20089#. I18N: select all (of a list of options)
20090#: resources/views/search-trees.phtml:46
20091msgid "select all"
20092msgstr "επιλογή όλων"
20093
20094#. I18N: select none (of a list of options)
20095#: resources/views/search-trees.phtml:49
20096msgid "select none"
20097msgstr "απεπιλογή όλων"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:343
20100msgid "self"
20101msgstr "ίδιος"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20104msgid "seventh cousin"
20105msgstr "7α ξαδέρφια"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20108msgctxt "FEMALE"
20109msgid "seventh cousin"
20110msgstr "7η ξαδέρφη"
20111
20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20114msgctxt "MALE"
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "7ος ξάδερφος"
20117
20118#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20119msgid "shared note"
20120msgstr ""
20121
20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20130#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20132#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20133#: resources/views/login-page.phtml:47
20134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20137#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20138#: resources/views/register-page.phtml:75
20139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20143msgid "show"
20144msgstr "Εμφάνιση"
20145
20146#. I18N: An option in a list-box
20147#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20148msgid "show changes made in webtrees"
20149msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20153msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20154msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20155
20156#. I18N: button label
20157#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20158#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20161#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20162msgid "show more"
20163msgstr "Δείτε περισσότερα"
20164
20165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20166msgid "show the chart"
20167msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:490
20170msgid "sibling"
20171msgstr "αδελφός/η"
20172
20173#. I18N: A button label.
20174#: resources/views/login-page.phtml:57
20175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20176msgid "sign in"
20177msgstr "είσοδος"
20178
20179#. I18N: A button label.
20180#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20181msgid "sign out"
20182msgstr "αποσύνδεση"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:469
20185msgid "sister"
20186msgstr "αδερφή"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:500
20189msgctxt "brother’s wife"
20190msgid "sister-in-law"
20191msgstr "νύφη"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:720
20194msgctxt "brother’s wife’s sister"
20195msgid "sister-in-law"
20196msgstr "κουνιάδα"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:830
20199msgctxt "husband’s brother’s wife"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "μπατζανάκισα"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:554
20204msgctxt "husband’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "κουνιάδα"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20209msgctxt "sister’s husband’s sister"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "κουνιάδα"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:632
20214msgctxt "spouse’s sister"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "κουνιάδα"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20219msgctxt "wife’s brother’s wife"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "κουνιάδα"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:652
20224msgctxt "wife’s sister"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "κουνιάδα"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20229msgid "sixth cousin"
20230msgstr "6α ξαδέρφια"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20233msgctxt "FEMALE"
20234msgid "sixth cousin"
20235msgstr "6η ξαδέρφη"
20236
20237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20239msgctxt "MALE"
20240msgid "sixth cousin"
20241msgstr "6ος ξάδερφος"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:423
20244msgid "son"
20245msgstr "υιός"
20246
20247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20248msgid "son of"
20249msgstr "γιος του"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:506
20252msgctxt "child’s husband"
20253msgid "son-in-law"
20254msgstr "γαμπρός"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:518
20257msgctxt "daughter’s husband"
20258msgid "son-in-law"
20259msgstr "γαμπρός"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:758
20262msgctxt "daughter’s husband’s father"
20263msgid "son-in-law’s father"
20264msgstr "συμπέθερος"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:760
20267msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20268msgid "son-in-law’s mother"
20269msgstr "συμπεθέρα"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:762
20272msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20273msgid "son-in-law’s parent"
20274msgstr "συμπέθερος(α)"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:510
20277msgctxt "child’s spouse"
20278msgid "son/daughter-in-law"
20279msgstr "γαμπρός/νύφη"
20280
20281#. I18N: An option in a list-box
20282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20284msgid "sort by date"
20285msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20286
20287#. I18N: A button label.
20288#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20296msgid "sort by date of birth"
20297msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20298
20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20301#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20303msgid "sort by date of death"
20304msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20305
20306#. I18N: A button label.
20307#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20309msgid "sort by date of marriage"
20310msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20314msgid "sort by date, newest first"
20315msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20316
20317#. I18N: An option in a list-box
20318#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20319msgid "sort by date, oldest first"
20320msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20329#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20335msgid "sort by name"
20336msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:411
20339msgid "spouse"
20340msgstr "σύζυγος"
20341
20342#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20343#: app/Services/EmailService.php:213
20344msgid "ssl"
20345msgstr "ssl"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:828
20348msgctxt "father’s wife’s son"
20349msgid "step-brother"
20350msgstr "θετός αδερφός"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:876
20353msgctxt "mother’s husband’s son"
20354msgid "step-brother"
20355msgstr "θετός αδερφός"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:954
20358msgctxt "parent’s spouse’s son"
20359msgid "step-brother"
20360msgstr "θετός αδερφός"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:544
20363msgctxt "husband’s child"
20364msgid "step-child"
20365msgstr "θετό παιδί"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:624
20368msgctxt "spouse’s child"
20369msgid "step-child"
20370msgstr "θετό παιδί"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:642
20373msgctxt "wife’s child"
20374msgid "step-child"
20375msgstr "θετό παιδί"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:546
20378msgctxt "husband’s daughter"
20379msgid "step-daughter"
20380msgstr "θετή κόρη"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:626
20383msgctxt "spouse’s daughter"
20384msgid "step-daughter"
20385msgstr "θετή κόρη"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:644
20388msgctxt "wife’s daughter"
20389msgid "step-daughter"
20390msgstr "θετή κόρη"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:566
20393msgctxt "mother’s husband"
20394msgid "step-father"
20395msgstr "Θετός πατέρας"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:540
20398msgctxt "father’s wife"
20399msgid "step-mother"
20400msgstr "θετή μητέρα"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:596
20403msgctxt "parent’s spouse"
20404msgid "step-parent"
20405msgstr "μητριά"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:824
20408msgctxt "father’s wife’s child"
20409msgid "step-sibling"
20410msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:872
20413msgctxt "mother’s husband’s child"
20414msgid "step-sibling"
20415msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:950
20418msgctxt "parent’s spouse’s child"
20419msgid "step-sibling"
20420msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:826
20423msgctxt "father’s wife’s daughter"
20424msgid "step-sister"
20425msgstr "θετή αδερφή"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:874
20428msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20429msgid "step-sister"
20430msgstr "θετή αδερφή"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:952
20433msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20434msgid "step-sister"
20435msgstr "θετή αδερφή"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:556
20438msgctxt "husband’s son"
20439msgid "step-son"
20440msgstr "θετός γιός"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:634
20443msgctxt "spouse’s son"
20444msgid "step-son"
20445msgstr "θετός γιός"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:654
20448msgctxt "wife’s son"
20449msgid "step-son"
20450msgstr "θετός γιός"
20451
20452#. I18N: Layout option for lists of names
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20458#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20459msgid "table"
20460msgstr "πίνακας"
20461
20462#. I18N: Layout option for lists of names
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20466msgid "tag cloud"
20467msgstr "σύννεφο ετικετών"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20470msgid "tenth cousin"
20471msgstr "10α ξαδέρφια"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20474msgctxt "FEMALE"
20475msgid "tenth cousin"
20476msgstr "10η ξαδέρφη"
20477
20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr "10ος ξάδερφος"
20483
20484#. I18N: [you should check that:] ...
20485#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20486msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20487msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20488
20489#. I18N: [you should check that:] ...
20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20491msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20492msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20493
20494#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20495#: app/Services/RelationshipService.php:247
20496msgid "themself"
20497msgstr "οι ίδιοι"
20498
20499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20500#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20501#, php-format
20502msgid "third %s"
20503msgstr "τρίτος(η) %s"
20504
20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20507#, php-format
20508msgctxt "FEMALE"
20509msgid "third %s"
20510msgstr "τρίτη %s"
20511
20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20514#, php-format
20515msgctxt "MALE"
20516msgid "third %s"
20517msgstr "τρίτος %s"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20520msgid "third cousin"
20521msgstr "3α ξαδέρφια"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20524msgctxt "FEMALE"
20525msgid "third cousin"
20526msgstr "3η ξαδέρφη"
20527
20528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20530msgctxt "MALE"
20531msgid "third cousin"
20532msgstr "3ος ξάδερφος"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20535msgid "thirteenth cousin"
20536msgstr "13α ξαδέρφια"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20539msgctxt "FEMALE"
20540msgid "thirteenth cousin"
20541msgstr "13η ξαδέρφη"
20542
20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20545msgctxt "MALE"
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr "13ος ξάδερφος"
20548
20549#. I18N: layout option for the fan chart
20550#: app/Module/FanChartModule.php:585
20551msgid "three-quarter circle"
20552msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20553
20554#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20555#: app/Services/EmailService.php:215
20556msgid "tls"
20557msgstr "tls"
20558
20559#. I18N: Gedcom TO dates
20560#: app/Date.php:367
20561#, php-format
20562msgid "to %s"
20563msgstr "έως %s"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20566msgid "twelfth cousin"
20567msgstr "12α ξαδέρφια"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20570msgctxt "FEMALE"
20571msgid "twelfth cousin"
20572msgstr "12η ξαδέρφη"
20573
20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr "12ος ξάδερφος"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:435
20581msgid "twin brother"
20582msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:477
20585msgid "twin sibling"
20586msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:456
20589msgid "twin sister"
20590msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:522
20593msgctxt "father’s brother"
20594msgid "uncle"
20595msgstr "θείος"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:820
20598msgctxt "father’s sister’s husband"
20599msgid "uncle"
20600msgstr "θείος"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:558
20603msgctxt "mother’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "θείος"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:906
20608msgctxt "mother’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "θείος"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:578
20613msgctxt "parent’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "θείος"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:948
20618msgctxt "parent’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "θείος"
20621
20622#: app/Place.php:246
20623msgid "unknown"
20624msgstr "άγνωστο"
20625
20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20627msgctxt "unknown family"
20628msgid "unknown"
20629msgstr "άγνωστο"
20630
20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20632msgid "unlimited"
20633msgstr "απεριόριστο"
20634
20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20637msgid "unreliable evidence"
20638msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20639
20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20643msgid "up"
20644msgstr "πάνω"
20645
20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20647msgid "update"
20648msgstr "Ενημέρωση"
20649
20650#. I18N: A button label.
20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20652msgid "upload"
20653msgstr "μεταφόρτωση"
20654
20655#. I18N: A button label.
20656#: resources/views/branches-page.phtml:53
20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20669msgid "view"
20670msgstr "προβολή"
20671
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20677msgid "visitors"
20678msgstr "επισκέπτες"
20679
20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20682msgctxt "FEMALE"
20683msgid "was born"
20684msgstr "γεννήθηκε"
20685
20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20688msgctxt "MALE"
20689msgid "was born"
20690msgstr "γεννήθηκε"
20691
20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20693msgid "webtrees"
20694msgstr "WebTrees"
20695
20696#: app/Services/MessageService.php:125
20697msgid "webtrees message"
20698msgstr "Μήνυμα webtrees"
20699
20700#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20701msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20702msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20703
20704#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20706msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20707msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20708
20709#: app/Services/MessageService.php:226
20710msgid "webtrees sends emails with no storage"
20711msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20712
20713#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20714msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20715msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:388
20718msgid "wife"
20719msgstr "Σύζυγος"
20720
20721#. I18N: Name of a theme.
20722#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20723msgid "xenea"
20724msgstr "xenea"
20725
20726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20727msgid "years"
20728msgstr "ετών"
20729
20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20731#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20733#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20766msgid "yes"
20767msgstr "ναι"
20768
20769#. I18N: [you should check that:] ...
20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20772msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:439
20775msgid "younger brother"
20776msgstr "μικρότερος αδερφός"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:481
20779msgid "younger sibling"
20780msgstr "νεότερος αδερφός"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:460
20783msgid "younger sister"
20784msgstr "μικρότερη αδερφή"
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20791#, php-format
20792msgid "±%s year"
20793msgid_plural "±%s years"
20794msgstr[0] "±%s χρόνο"
20795msgstr[1] "±%s χρόνια"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20798#, php-format
20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20800msgstr ""
20801
20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20804#, php-format
20805msgid "“%s” has been deleted."
20806msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20807
20808#. I18N: Description of a “Data fix” module
20809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20810msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20811msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20812
20813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20814#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20816msgid "…"
20817msgstr "…"
20818
20819#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20820#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20821#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20822#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20823msgctxt "Unknown given name"
20824msgid "…"
20825msgstr "…"
20826
20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20829#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20832msgctxt "Unknown surname"
20833msgid "…"
20834msgstr "…"
20835
20836#~ msgid " per gender"
20837#~ msgstr " ανά φύλο"
20838
20839#~ msgid " per time period"
20840#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20841
20842#, php-format
20843#~ msgid "#%s"
20844#~ msgstr "#%s"
20845
20846#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20847#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20848#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20849#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20850
20851#~ msgid "%s day ago"
20852#~ msgid_plural "%s days ago"
20853#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20854#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20855
20856#~ msgid "%s hour ago"
20857#~ msgid_plural "%s hours ago"
20858#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20859#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20860
20861#~ msgid "%s individual is private."
20862#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20863#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20864#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20865
20866#, php-format
20867#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20868#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20869#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20870#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20871
20872#, php-format
20873#~ msgid "%s individual with events in %s"
20874#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20875#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20876#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20877
20878#, php-format
20879#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20880#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20881#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20882#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20883
20884#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20885#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20886
20887#~ msgid "%s minute ago"
20888#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20889#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20890#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20891
20892#~ msgid "%s month ago"
20893#~ msgid_plural "%s months ago"
20894#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20895#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20896
20897#~ msgid "%s second ago"
20898#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20899#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20900#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20901
20902#~ msgid "%s year ago"
20903#~ msgid_plural "%s years ago"
20904#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20905#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20906
20907#, php-format
20908#~ msgid "(aged less than %s)"
20909#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "(aged more than %s)"
20913#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20914
20915#~ msgid "(in childhood)"
20916#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20917
20918#~ msgid "(in infancy)"
20919#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20920
20921#~ msgid "(stillborn)"
20922#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20923
20924#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20925#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20926
20927#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20928#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20929
20930#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20931#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20932
20933#~ msgid "A.M."
20934#~ msgstr "Π.Μ."
20935
20936#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20937#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20938
20939#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20940#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20941
20942#~ msgid "Acadia"
20943#~ msgstr "Akadien"
20944
20945#~ msgid "Add a blank row"
20946#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20947
20948#~ msgid "Add a brother or sister"
20949#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20950
20951#~ msgid "Add a child to this family"
20952#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20953
20954#~ msgid "Add a geographic location"
20955#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20956
20957#~ msgid "Add a husband to this family"
20958#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20959
20960#~ msgid "Add a restriction"
20961#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20962
20963#~ msgid "Add a shared note"
20964#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20965
20966#~ msgid "Add a son or daughter"
20967#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20968
20969#~ msgid "Add a wife to this family"
20970#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20971
20972#~ msgid "Add an associate"
20973#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20974
20975#~ msgid "Add an event"
20976#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20977
20978#~ msgid "Add another individual to the chart"
20979#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20980
20981#~ msgid "Add links"
20982#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20983
20984#~ msgid "Add married names"
20985#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20986
20987#~ msgid "Add missing married names"
20988#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20989
20990#~ msgid "Add to favorites"
20991#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20992
20993#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20994#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20995
20996#~ msgctxt "FEMALE"
20997#~ msgid "Adopted by both parents"
20998#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20999
21000#~ msgctxt "MALE"
21001#~ msgid "Adopted by both parents"
21002#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21003
21004#~ msgctxt "FEMALE"
21005#~ msgid "Adopted by father"
21006#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21007
21008#~ msgctxt "MALE"
21009#~ msgid "Adopted by father"
21010#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21011
21012#~ msgctxt "FEMALE"
21013#~ msgid "Adopted by mother"
21014#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21015
21016#~ msgctxt "MALE"
21017#~ msgid "Adopted by mother"
21018#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21019
21020#~ msgid "Advanced"
21021#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21022
21023#~ msgid "Advanced fact preferences"
21024#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
21025
21026#~ msgid "Advanced name facts"
21027#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
21028
21029#~ msgid "Advanced place name facts"
21030#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
21031
21032#, fuzzy
21033#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21034#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21035
21036#~ msgid "Age of item"
21037#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21038
21039#~ msgid "Age related to birth year"
21040#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21041
21042#~ msgid "All family facts"
21043#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
21044
21045#~ msgid "All individual facts"
21046#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
21047
21048#~ msgid "All repository facts"
21049#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21050
21051#~ msgid "All source facts"
21052#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21053
21054#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21055#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21056
21057#~ msgctxt "FEMALE"
21058#~ msgid "Also known as"
21059#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21060
21061#~ msgctxt "MALE"
21062#~ msgid "Also known as"
21063#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21064
21065#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21066#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21067
21068#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21069#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21070
21071#~ msgid "Associates"
21072#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21073
21074#, fuzzy
21075#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21076#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21077
21078#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21079#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21080
21081#~ msgid "Available blocks"
21082#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21083
21084#~ msgid "Basic"
21085#~ msgstr "Βασικό"
21086
21087#~ msgid "Bearing"
21088#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21089
21090#~ msgid "Body"
21091#~ msgstr "Σώμα"
21092
21093#~ msgid "Booklet"
21094#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21095
21096#~ msgid "British West Indies"
21097#~ msgstr "Britisches West Indien"
21098
21099#~ msgid "Cannot create"
21100#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21101
21102#~ msgid "Cape Colony"
21103#~ msgstr "Kap Kolonie"
21104
21105#~ msgid "Catalonia"
21106#~ msgstr "Katalonien"
21107
21108#~ msgid "Cemeteries"
21109#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21110
21111#~ msgid "Center map here"
21112#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21113
21114#~ msgid "Change"
21115#~ msgstr "Αλλαγή"
21116
21117#~ msgid "Change flag"
21118#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21119
21120#~ msgid "Change language"
21121#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21122
21123#~ msgid "Channel Islands"
21124#~ msgstr "Kanalinseln"
21125
21126#~ msgid "Check the settings and try again."
21127#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21128
21129#~ msgid "Choose: "
21130#~ msgstr "Επιλογή: "
21131
21132#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21133#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21134
21135#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21136#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21137
21138#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21139#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21140
21141#~ msgid "Columns per page"
21142#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21143
21144#~ msgid "Concatenation"
21145#~ msgstr "Αλληλουχία"
21146
21147#~ msgid "Configure"
21148#~ msgstr "Ρύθμιση"
21149
21150#~ msgid "Confirm password"
21151#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21152
21153#~ msgid "Continue adding"
21154#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21155
21156#~ msgid "Continued"
21157#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21158
21159#~ msgid "Countries"
21160#~ msgstr "Χώρες"
21161
21162#~ msgid "Counts "
21163#~ msgstr "Μετρήσεις "
21164
21165#~ msgid "County"
21166#~ msgstr "Περιφέρεια"
21167
21168#~ msgid "Create a family"
21169#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21170
21171#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21172#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21173
21174#~ msgid "Current"
21175#~ msgstr "Τρέχον"
21176
21177#~ msgid "Custom fact"
21178#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21179
21180#~ msgid "Custom tags"
21181#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21182
21183#~ msgid "Custom theme"
21184#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21185
21186#~ msgid "Czechoslovakia"
21187#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21188
21189#~ msgid "Database and table names"
21190#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21191
21192#~ msgid "Default"
21193#~ msgstr "Προεπιλογή"
21194
21195#~ msgid "Default map type"
21196#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21197
21198#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21199#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21200
21201#~ msgid "Default pedigree generations"
21202#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21203
21204#~ msgid "Description unavailable"
21205#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21206
21207#~ msgid "Desired password"
21208#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21209
21210#~ msgid "Desired username"
21211#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21212
21213#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21214#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21215
21216#~ msgid "Disable these modules"
21217#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21218
21219#~ msgid "Disable these themes"
21220#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21221
21222#~ msgid "Display all"
21223#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21224
21225#~ msgid "Display map coordinates"
21226#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21227
21228#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21229#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21230
21231#~ msgid "Do not use maps"
21232#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21233
21234#~ msgid "Download geographic data"
21235#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21236
21237#~ msgid "Earliest birth year"
21238#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21239
21240#~ msgid "Earliest death year"
21241#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21242
21243#~ msgid "Edit media"
21244#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21245
21246#~ msgid "Edit the media object"
21247#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21248
21249#~ msgid "Elevation"
21250#~ msgstr "Υψόμετρο"
21251
21252#~ msgid "End IP address"
21253#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21254
21255#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21256#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21257
21258#~ msgid "Enter report values"
21259#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21260
21261#~ msgid "Exact text"
21262#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21263
21264#~ msgid "FAQ position"
21265#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21266
21267#~ msgid "FAQ visibility"
21268#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21269
21270#~ msgid "Facts for repository records"
21271#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21272
21273#~ msgid "Facts for source records"
21274#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21275
21276#~ msgid "Family ID prefix"
21277#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21278
21279#~ msgid "Family group information"
21280#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21281
21282#~ msgid "Family list"
21283#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21284
21285#~ msgid "File containing places (CSV)"
21286#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21287
21288#~ msgid "Find a fact or event"
21289#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21290
21291#~ msgid "Find a family"
21292#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21293
21294#~ msgid "Find a media object"
21295#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21296
21297#~ msgid "Find a place"
21298#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21299
21300#~ msgid "Find a repository"
21301#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21302
21303#~ msgid "Find a shared note"
21304#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21305
21306#~ msgid "Find an individual"
21307#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21308
21309#~ msgid "From"
21310#~ msgstr "Από"
21311
21312#~ msgid "Gender icon on charts"
21313#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21314
21315#~ msgid "Google Street View™"
21316#~ msgstr "Google Street View™"
21317
21318#~ msgid "Google™ maps preferences"
21319#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21320
21321#~ msgid "Grandparents"
21322#~ msgstr "Παππούδες"
21323
21324#~ msgid "Head of household"
21325#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21326
21327#~ msgid "Highest population"
21328#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21329
21330#~ msgid "Historical facts"
21331#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21332
21333#~ msgid "House"
21334#~ msgstr "Σπίτι"
21335
21336#~ msgid "Hybrid"
21337#~ msgstr "Υβριδικός"
21338
21339#~ msgid "Icon"
21340#~ msgstr "Εικονίδιο"
21341
21342#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21343#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21344
21345#~ msgid "Import all places from a family tree"
21346#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21347
21348#~ msgid "Individual ID prefix"
21349#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21350
21351#~ msgid "Individual distribution"
21352#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21353
21354#~ msgid "Individual list"
21355#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21356
21357#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21358#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21359
21360#~ msgid "Installation folder"
21361#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21362
21363#~ msgid "Interred"
21364#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21365
21366#~ msgctxt "FEMALE"
21367#~ msgid "Interred"
21368#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21369
21370#~ msgctxt "MALE"
21371#~ msgid "Interred"
21372#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21373
21374#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21375#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21376
21377#~ msgid "Keep"
21378#~ msgstr "Διατήρηση"
21379
21380#~ msgid "Keep link in list"
21381#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21382
21383#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21384#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21385
21386#~ msgid "LDS temple"
21387#~ msgstr "Ναός LDS"
21388
21389#~ msgid "Latest birth year"
21390#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21391
21392#~ msgid "Latest death year"
21393#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21394
21395#~ msgid "Level"
21396#~ msgstr "Επίπεδο"
21397
21398#~ msgid "Limit"
21399#~ msgstr "Όριο"
21400
21401#~ msgid "Limit display by"
21402#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21403
21404#~ msgid "Link to an existing media object"
21405#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21406
21407#~ msgid "Linked database ID"
21408#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21409
21410#~ msgid "Login ID"
21411#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21412
21413#~ msgid "Lost password request"
21414#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21415
21416#~ msgid "Lowest population"
21417#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21418
21419#~ msgid "Main section blocks"
21420#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21421
21422#~ msgid "Manage family trees "
21423#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21424
21425#~ msgid "Manage the links"
21426#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21427
21428#~ msgid "Map provider"
21429#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21430
21431#~ msgid "Marriage status"
21432#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21433
21434#~ msgid "Married surname"
21435#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21436
21437#~ msgid "Max"
21438#~ msgstr "Μέγιστο"
21439
21440#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21441#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21442
21443#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21444#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21445
21446#~ msgid "Media ID prefix"
21447#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21448
21449#~ msgid "Media contains"
21450#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21451
21452#~ msgid "Medical condition"
21453#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21454
21455#~ msgid "Memory limit"
21456#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21457
21458#~ msgid "Midnight"
21459#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21460
21461#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21462#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21463
21464#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21465#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21466
21467#~ msgid "Move left"
21468#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21469
21470#~ msgid "Move right"
21471#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21472
21473#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21474#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21475
21476#~ msgid "Name contains"
21477#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21478
21479#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21480#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21481
21482#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21483#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21484
21485#~ msgid "Neighborhood"
21486#~ msgstr "Γειτονιά"
21487
21488#~ msgid "Netherlands Antilles"
21489#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21490
21491#~ msgid "Neutral Zone"
21492#~ msgstr "Neutrale Zone"
21493
21494#~ msgid "No ancestors in the database."
21495#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21496
21497#~ msgid "No custom modules are enabled."
21498#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21499
21500#~ msgid "No custom themes are enabled."
21501#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21502
21503#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21504#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21505
21506#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21507#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21508
21509#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21510#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21511#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21512#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21513
21514#~ msgid "No limit"
21515#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21516
21517#~ msgid "No map data exists for this individual"
21518#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21519
21520#~ msgid "No media file was provided."
21521#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21522
21523#~ msgid "No places found"
21524#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21525
21526#~ msgid "No places have been found."
21527#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21528
21529#~ msgid "Nobody at all"
21530#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21531
21532#~ msgid "Noon"
21533#~ msgstr "Μεσημέρι"
21534
21535#~ msgctxt "FEMALE"
21536#~ msgid "Not married"
21537#~ msgstr "Άγαμη"
21538
21539#~ msgctxt "MALE"
21540#~ msgid "Not married"
21541#~ msgstr "Άγαμος"
21542
21543#~ msgid "Note ID prefix"
21544#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21545
21546#~ msgid "Number of generations"
21547#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21548
21549#~ msgid "Number of items"
21550#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21551
21552#~ msgid "Number of items to show"
21553#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21554
21555#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21556#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21557
21558#~ msgid "Oldest at bottom"
21559#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21560
21561#~ msgid "Oldest at top"
21562#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21563
21564#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21565#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21566
21567#~ msgid "Order"
21568#~ msgstr "Σειρά"
21569
21570#~ msgid "Other folder… please type in"
21571#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21572
21573#~ msgid "Others"
21574#~ msgstr "Άλλοι"
21575
21576#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21577#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21578
21579#~ msgid "Own charts"
21580#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21581
21582#~ msgid "P.M."
21583#~ msgstr "Μ.Μ."
21584
21585#~ msgid "PHP time limit"
21586#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21587
21588#~ msgid "Passwords do not match."
21589#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21590
21591#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21592#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21593
21594#~ msgid "Pedigree of %s"
21595#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21596
21597#~ msgid "Phonetic"
21598#~ msgstr "Φωνητικά"
21599
21600#~ msgid "Phonetic title"
21601#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21602
21603#~ msgid "Place check"
21604#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21605
21606#~ msgid "Place contains"
21607#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21608
21609#~ msgid "Places found"
21610#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21611
21612#~ msgid "Places in %s"
21613#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21614
21615#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21616#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21617
21618#~ msgid "Please enter a message subject."
21619#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21620
21621#~ msgid "Please enter more than one character."
21622#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21623
21624#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21625#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21626
21627#~ msgid "Precision"
21628#~ msgstr "Ακρίβεια"
21629
21630#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21631#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21632
21633#~ msgid "Prefixes"
21634#~ msgstr "Προθέματα"
21635
21636#~ msgid "Quick repository facts"
21637#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21638
21639#~ msgid "Quick source facts"
21640#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21641
21642#~ msgid "README documentation"
21643#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21644
21645#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21646#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21647
21648#~ msgid "Redraw map"
21649#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21650
21651#~ msgctxt "FEMALE"
21652#~ msgid "Religious name"
21653#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21654
21655#~ msgctxt "MALE"
21656#~ msgid "Religious name"
21657#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21658
21659#~ msgid "Remove flag"
21660#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21661
21662#~ msgid "Remove link from list"
21663#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21664
21665#~ msgid "Repositories found"
21666#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21667
21668#~ msgid "Repository ID prefix"
21669#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21670
21671#~ msgid "Repository contains"
21672#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21673
21674#~ msgid "Reset to initial map state"
21675#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21676
21677#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21678#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21679
21680#~ msgid "Right section blocks"
21681#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21682
21683#~ msgid "Romanized title"
21684#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21685
21686#~ msgid "Rule"
21687#~ msgstr "Κανόνας"
21688
21689#~ msgid "Satellite"
21690#~ msgstr "Δορυφορικό"
21691
21692#~ msgid "Search globally"
21693#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21694
21695#~ msgid "Search locally"
21696#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21697
21698#, fuzzy
21699#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21700#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21701
21702#~ msgid "Select chart type"
21703#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21704
21705#~ msgid "Select events"
21706#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21707
21708#~ msgid "Select flag"
21709#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21710
21711#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21712#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21713
21714#~ msgid "Send broadcast messages"
21715#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21716
21717#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21718#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21719
21720#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21721#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21722
21723#~ msgid "Session timeout"
21724#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21725
21726#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21727#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21728
21729#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21730#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21731
21732#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21733#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21734
21735#~ msgid "Shared note contains"
21736#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21737
21738#~ msgid "Shared notes found"
21739#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21740
21741#~ msgid "Short version"
21742#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21743
21744#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21745#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21746
21747#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21748#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21749
21750#~ msgid "Show all tags"
21751#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21752
21753#~ msgid "Show common surnames"
21754#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21755
21756#~ msgid "Show counts before or after name"
21757#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21758
21759#~ msgid "Show cousins"
21760#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21761
21762#~ msgid "Show date differences"
21763#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21764
21765#~ msgid "Show details"
21766#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21767
21768#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21769#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21770
21771#~ msgid "Show inactive places"
21772#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21773
21774#~ msgid "Show lifespans"
21775#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21776
21777#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21778#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21779
21780#~ msgid "Show only the selected tags"
21781#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21782
21783#~ msgid "Show places in hierarchy"
21784#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21785
21786#~ msgid "Show related individuals/families"
21787#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21788
21789#~ msgid "Sicily"
21790#~ msgstr "Sizilien"
21791
21792#~ msgid "Sign-in URL"
21793#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21794
21795#~ msgid "Signed-in as "
21796#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21797
21798#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21799#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21800
21801#~ msgid "Source ID prefix"
21802#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21803
21804#~ msgid "Source contains"
21805#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21806
21807#~ msgid "Spouse census date"
21808#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21809
21810#~ msgid "Spouse census place"
21811#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21812
21813#~ msgid "Spouse note"
21814#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21815
21816#~ msgid "Standard"
21817#~ msgstr "Τυπικό"
21818
21819#~ msgid "Start IP address"
21820#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21821
21822#~ msgid "Start at parents"
21823#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21824
21825#~ msgid "Statistics chart"
21826#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21827
21828#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21829#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21830
21831#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21832#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21833
21834#~ msgid "Subdivision"
21835#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21836
21837#~ msgid "Suffixes"
21838#~ msgstr "Καταλήξεις"
21839
21840#~ msgid "System settings"
21841#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21842
21843#~ msgid "Tag"
21844#~ msgstr "Ετικέτα"
21845
21846#~ msgid "Terrain"
21847#~ msgstr "Έδαφος"
21848
21849#~ msgid "The FAQ list is empty."
21850#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21851
21852#~ msgid "The details of this family are private."
21853#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21854
21855#~ msgid "The details of this individual are private."
21856#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21857
21858#~ msgid "The file %s could not be updated."
21859#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21860
21861#~ msgid "The file %s has been created."
21862#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21863
21864#, php-format
21865#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21866#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21867
21868#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21869#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21870
21871#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21872#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21873
21874#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21875#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21876
21877#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21878#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21879
21880#~ msgid "The passwords do not match."
21881#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21882
21883#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21884#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21885
21886#, fuzzy
21887#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21888#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21889
21890#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21891#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21892
21893#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21894#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21895
21896#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21898
21899#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21900#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21901
21902#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21903#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21904
21905#, fuzzy
21906#~ msgid "Theme menu"
21907#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21908
21909#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21910#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21911
21912#~ msgid "This family remained childless"
21913#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21914
21915#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21916#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21917
21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21919#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21920
21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21923
21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21926
21927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21928#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21929
21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21931#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21932
21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21935
21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21938
21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21941
21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21944
21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21947
21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21950
21951#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21952#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21953
21954#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21955#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21956
21957#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21958#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21959
21960#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21962
21963#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21964#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21965
21966#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21967#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21968
21969#~ msgid "This message will be sent to %s"
21970#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21971
21972#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21973#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21974
21975#~ msgid "This place has no coordinates"
21976#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21977
21978#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21979#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21980
21981#, php-format
21982#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21983#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21984
21985#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21986#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21987
21988#, php-format
21989#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21990#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21991
21992#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21993#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21994
21995#, php-format
21996#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21997#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21998
21999#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22000#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22001
22002#, php-format
22003#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22004#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22005
22006#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22007#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22008
22009#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22010#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22011
22012#~ msgid "Thumbnail to upload"
22013#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22014
22015#~ msgid "Title in Hebrew"
22016#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22017
22018#~ msgid "To"
22019#~ msgstr "Έως"
22020
22021#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22022#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22023
22024#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22025#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22026
22027#~ msgid "Top level"
22028#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22029
22030#, php-format
22031#~ msgid "Total families: %s"
22032#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22033
22034#, php-format
22035#~ msgid "Total individuals: %s"
22036#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22037
22038#~ msgid "Total number of users"
22039#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22040
22041#~ msgid "Total places: %s"
22042#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22043
22044#~ msgid "Total sources: %s"
22045#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22046
22047#~ msgid "Transylvania"
22048#~ msgstr "Transylvanien"
22049
22050#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22051#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22052
22053#~ msgid "Type the password again."
22054#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22055
22056#~ msgid "Types of error"
22057#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22058
22059#~ msgid "USSR"
22060#~ msgstr "UdSSR"
22061
22062#~ msgid "UTC"
22063#~ msgstr "UTC"
22064
22065#, fuzzy
22066#~ msgid "Unable to find record with ID"
22067#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22068
22069#~ msgid "Unique family facts"
22070#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22071
22072#~ msgid "Unique individual facts"
22073#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22074
22075#~ msgid "Unique repository facts"
22076#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22077
22078#~ msgid "Unique source facts"
22079#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22080
22081#~ msgid "Unlink the media object"
22082#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22083
22084#~ msgid "Upload"
22085#~ msgstr "Ανέβασμα"
22086
22087#~ msgid "Upload geographic data"
22088#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22089
22090#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22091#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22092
22093#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22094#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22095
22096#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22097#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22098
22099#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22100#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22101
22102#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22103#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22104
22105#~ msgid "Use this value"
22106#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22107
22108#~ msgid "User preferences"
22109#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22110
22111#~ msgid "User-agent string"
22112#~ msgstr "User-agent string"
22113
22114#~ msgid "Users who are signed in"
22115#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22116
22117#~ msgid "Verification code"
22118#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22119
22120#~ msgid "View"
22121#~ msgstr "Προβολή"
22122
22123#~ msgid "View all records found in this place"
22124#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22125
22126#~ msgid "View the archive"
22127#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22128
22129#~ msgid "View the details"
22130#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22131
22132#~ msgid "View the notes"
22133#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22134
22135#~ msgid "View the statistics as graphs"
22136#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22137
22138#~ msgid "View this individual"
22139#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22140
22141#~ msgid "View this source"
22142#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22143
22144#~ msgid "Website URL"
22145#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22146
22147#~ msgid "Website access rules"
22148#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22149
22150#~ msgid "Website and META tag settings"
22151#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22152
22153#~ msgid "West Africa"
22154#~ msgstr "West Afrika"
22155
22156#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22157#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22158
22159#~ msgid "Whole words only"
22160#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22161
22162#~ msgid "Width"
22163#~ msgstr "Πλάτος"
22164
22165#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22166#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22167
22168#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22169#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22170
22171#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22172#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22173
22174#~ msgid "XREF prefixes"
22175#~ msgstr "XREF προθήματα"
22176
22177#~ msgid "Yes"
22178#~ msgstr "Ναι"
22179
22180#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22181#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22182
22183#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22184#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22185
22186#~ msgid "You have not created any journal items."
22187#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22188
22189#~ msgid "You must enter a name"
22190#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22191
22192#~ msgid "You must enter a real name."
22193#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22194
22195#~ msgid "You must enter a username."
22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22197
22198#~ msgid "You must provide a repository name."
22199#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22200
22201#~ msgid "You must provide a source title"
22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22203
22204#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22205#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22206
22207#~ msgid "Yugoslavia"
22208#~ msgstr "Jugoslawien"
22209
22210#~ msgid "Zip file(s)"
22211#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22212
22213#~ msgid "Zoom in here"
22214#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22215
22216#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22217#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22218
22219#~ msgid "Zoom level"
22220#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22221
22222#~ msgid "Zoom level of map"
22223#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22224
22225#~ msgid "Zoom out here"
22226#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22227
22228#~ msgid "Zoom="
22229#~ msgstr "Zoom="
22230
22231#~ msgid "a.m."
22232#~ msgstr "π.μ."
22233
22234#~ msgctxt "FEMALE"
22235#~ msgid "adopted name"
22236#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22237
22238#~ msgctxt "MALE"
22239#~ msgid "adopted name"
22240#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22241
22242#~ msgid "adoption"
22243#~ msgstr "υιοθεσία"
22244
22245#~ msgid "after"
22246#~ msgstr "μετά"
22247
22248#~ msgid "after death"
22249#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22250
22251#~ msgid "allow"
22252#~ msgstr "επιτρέπεται"
22253
22254#~ msgctxt "FEMALE"
22255#~ msgid "also known as"
22256#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22257
22258#~ msgctxt "MALE"
22259#~ msgid "also known as"
22260#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22261
22262#~ msgid "always"
22263#~ msgstr "πάντα"
22264
22265#~ msgid "before"
22266#~ msgstr "πριν"
22267
22268#~ msgid "birth"
22269#~ msgstr "γέννηση"
22270
22271#~ msgctxt "FEMALE"
22272#~ msgid "birth name"
22273#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22274
22275#~ msgctxt "MALE"
22276#~ msgid "birth name"
22277#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22278
22279#~ msgid "burial"
22280#~ msgstr "ταφή"
22281
22282#~ msgid "by"
22283#~ msgstr "από"
22284
22285#~ msgid "census added"
22286#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22287
22288#~ msgid "century"
22289#~ msgstr "αιώνας"
22290
22291#~ msgctxt "FEMALE"
22292#~ msgid "change of name"
22293#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22294
22295#~ msgctxt "MALE"
22296#~ msgid "change of name"
22297#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22298
22299#~ msgid "children"
22300#~ msgstr "τέκνα"
22301
22302#~ msgid "creating thumbnails of images"
22303#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22304
22305#~ msgid "death"
22306#~ msgstr "θάνατος"
22307
22308#~ msgid "deny"
22309#~ msgstr "απαγορεύεται"
22310
22311#~ msgid "east"
22312#~ msgstr "ανατολικά"
22313
22314#~ msgctxt "FEMALE"
22315#~ msgid "estate name"
22316#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22317
22318#~ msgctxt "MALE"
22319#~ msgid "estate name"
22320#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22321
22322#~ msgid "file upload capability"
22323#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22324
22325#~ msgid "half-year after marriage"
22326#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22327
22328#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22329#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22330
22331#~ msgctxt "FEMALE"
22332#~ msgid "immigration name"
22333#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22334
22335#~ msgctxt "MALE"
22336#~ msgid "immigration name"
22337#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22338
22339#~ msgid "import"
22340#~ msgstr "εισαγωγή"
22341
22342#~ msgid "interval one child"
22343#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22344
22345#~ msgid "interval two children"
22346#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22347
22348#~ msgid "less than"
22349#~ msgstr "λιγότερο από"
22350
22351#~ msgid "link"
22352#~ msgstr "σύνδεσμος"
22353
22354#~ msgid "marriage"
22355#~ msgstr "γάμος"
22356
22357#~ msgctxt "FEMALE"
22358#~ msgid "married name"
22359#~ msgstr "όνομα γάμου"
22360
22361#~ msgctxt "MALE"
22362#~ msgid "married name"
22363#~ msgstr "όνομα γάμου"
22364
22365#~ msgid "maximum"
22366#~ msgstr "μέγιστο"
22367
22368#~ msgid "minimum"
22369#~ msgstr "ελάχιστο"
22370
22371#~ msgid "month"
22372#~ msgstr "Μήνας"
22373
22374#~ msgid "months after marriage"
22375#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22376
22377#~ msgid "months before and after marriage"
22378#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22379
22380#~ msgid "never"
22381#~ msgstr "ποτέ"
22382
22383#~ msgid "north"
22384#~ msgstr "βόρεια"
22385
22386#~ msgid "over"
22387#~ msgstr "πάνω από"
22388
22389#~ msgid "p.m."
22390#~ msgstr "μ.μ."
22391
22392#~ msgid "pixels"
22393#~ msgstr "pixels"
22394
22395#~ msgid "preview"
22396#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22397
22398#~ msgid "quarters after marriage"
22399#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22400
22401#~ msgctxt "FEMALE"
22402#~ msgid "religious name"
22403#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22404
22405#~ msgctxt "MALE"
22406#~ msgid "religious name"
22407#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22408
22409#~ msgid "reporting"
22410#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22411
22412#~ msgid "robot"
22413#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22414
22415#~ msgid "sort by filename"
22416#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22417
22418#~ msgid "sort by title"
22419#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22420
22421#~ msgid "south"
22422#~ msgstr "νότια"
22423
22424#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22425#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22426
22427#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22428#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22429
22430#~ msgid "webtrees reply address"
22431#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22432
22433#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22434#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22435
22436#~ msgid "west"
22437#~ msgstr "δυτικά"
22438
22439#, php-format
22440#~ msgid "“%s”"
22441#~ msgstr "“%s”"
22442
22443#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22444#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22445