1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\nLast-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " σε " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%s does not exist." 60msgstr "%s δεν υπάρχει." 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:211 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, fuzzy, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s του %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s ΠΚΧ" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:104 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s KB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s και τα τέκνα τους" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 193msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s τέκνο" 204msgstr[1] "%s τέκνα" 205 206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s ημέρα" 213msgstr[1] "%s ημέρες" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s οικογένεια" 220msgstr[1] "%s οικογένειες" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 228msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 235msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s εγγόνι" 243msgstr[1] "%s εγγόνια" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s ατόμου" 252msgstr[1] "%s ατόμων" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 261msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s μήνυμα" 268msgstr[1] "%s μηνύματα" 269 270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s μήνας" 278msgstr[1] "%s μήνες" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 285msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί." 304msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "" 350 351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s εβδομάδα" 356msgstr[1] "%s εβδομάδες" 357 358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s χρόνος" 368msgstr[1] "%s χρόνια" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "Επέτειος %s ετών" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "%s × ξαδέρφια" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s × ξαδέρφη" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s × ξάδερφος" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s ΠΚΧ" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s ΜΚΧ" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<επιλογή>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s μετά θάνατο)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(%s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(%s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10ος" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11ος" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12ος" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13ος" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9ος" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 622msgstr "" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 630#, fuzzy, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Μια διεύθυνση URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Λίστα οικογενειών." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Μια λίστα ατόμων." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Κατάλογος πηγών." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s) και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Συντομογραφία" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Αποδοχή" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Άκρα, Γκάνα" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Ενέργεια" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Προσθήκη" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων" 1289 1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1292msgid "Add a media object" 1293msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1299msgid "Add a mother" 1300msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1301 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1309 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1315msgid "Add a sibling" 1316msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1319msgid "Add a sister" 1320msgstr "Προσθέστε μια αδερφή" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a son" 1326msgstr "Προσθέστε ένα γιο" 1327 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1333msgid "Add a spouse" 1334msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:299 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><body></code> ." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code><head></code>." 1374 1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:78 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1454 1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1467msgid "Additional information" 1468msgstr "" 1469 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1476msgid "Address" 1477msgstr "Διεύθυνση" 1478 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1494msgid "Address line 3" 1495msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3" 1496 1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1498msgid "Addresses" 1499msgstr "" 1500 1501#. I18N: Location of an LDS church temple 1502#: app/Elements/TempleCode.php:55 1503msgid "Adelaide, Australia" 1504msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1508msgid "Administrator" 1509msgstr "Διαχειριστής" 1510 1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1512msgid "Administrator account" 1513msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1516msgid "Administrator comments on user" 1517msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1518 1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1520msgid "Administrators" 1521msgstr "Διαχειριστές" 1522 1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1524msgctxt "Female pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "υιοθετημένη" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1529msgctxt "Male pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "υιοθετημένος" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "υιοθετημένο" 1537 1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1551 1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία" 1556 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Υιοθεσία" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Υιοθεσία υιού" 1630 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Θετοί γονείς" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Αφγανιστάν" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Αφρική" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1667msgid "Age" 1668msgstr "Ηλικία" 1669 1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Διάστημα ηλικίας" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Υπηρεσία" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Αλβανία" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1740msgid "Album" 1741msgstr "Συλλογή" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Αλγερία" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Ψευδώνυμο" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Εν ζωή" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "ΌΛΑ" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Όλα τα άτομα" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Όλες οι ενότητες" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1809msgid "All records" 1810msgstr "Όλα τα αρχεία" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1826 1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1836 1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Πρόγονοι" 1911 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου" 1929 1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Προγονικό PID" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Ανδόρα" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Ανγκόλα" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Ανγκουίλα" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Επέτειος" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Ακύρωση" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Απάντηση" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Ανταρκτική" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua und Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Σαμόα" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Εγκρίθηκε" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Απρ" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "Απριλίου" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "Απρίλιος" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "Απρίλιος" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Απρίλιος" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Άκουα Μαρίν" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "" 2056 2057#: resources/views/individual-name.phtml:87 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Αργεντινή" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Αρμενία" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Αρούμπα" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Στάχτη" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Ασία" 2139 2140#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Σχετιζόμενοι" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asuncion, Paraguay" 2161msgstr "Asuncion, Παραγουάη" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2165msgid "At sea" 2166msgstr "Στην θάλασσα" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Ακόλουθος" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Ακόλουθος" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Ακόλουθος" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Παρακολούθηση" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "παρευρισκομένη" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "παρευρισκομένος" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Ήχος" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "Αυγ" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "Αυγούστου" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "Αύγουστος" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "Αύγουστος" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Αύγουστος" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Αυστραλία" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Αυστρία" 2244 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Συντάκτης" 2250 2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:200 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:304 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:252 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:148 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Μέσος αριθμός" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Αζόρες" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Μπαχάμες" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Μπαχρέιν" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Μπαγκλαντές" 2437 2438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Βάπτιση" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Βάπτιση υιού" 2514 2515#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Μπαρμπάντος" 2524 2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Ξεκινάει με" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Λευκορωσία" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Βέλγιο" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Μπελίζ" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Μπενίν" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Βερμούδα" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Κουμπάρος" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Μπουτάν" 2590 2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Βιβλιογραφία" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2599 2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Χάρτες Bing ™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2616 2617#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Γέννηση" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Γέννηση" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Γέννηση" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Γέννηση" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2774 2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Όνομα γέννησης" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Γέννηση αδελφού" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Γέννηση τέκνου" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Γέννηση εγγονής" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Γέννηση εγγονής" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Γέννηση εγγονής" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Γέννηση εγγονού" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Γέννηση εγγονού" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Γέννηση εγγονού" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Γέννηση αδελφής" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Γέννηση υιού" 2851 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Βιολογικοί γονείς" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Γεννήσεις" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Ευχολόγια" 2885 2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Τμήμα" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Τμήματα" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Γαλάζια Λίμνη" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Μπλε Θάλασσα" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Βολιβία" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2925msgid "Book" 2926msgstr "Βιβλίο" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Μποτσουάνα" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvetinsel" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Κλάδοι" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Βραζιλία" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Παράνυμφος" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία" 2996 2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Αδελφός" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Βουλγαρία" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Ταφή" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Ταφή αδελφού" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Ταφή τέκνου" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Ταφή πατέρα" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Ταφή εγγονιού" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Ταφή εγγονής" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Ταφή εγγονής" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Ταφή εγγονής" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Ταφή παππού" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Ταφή γιαγίας" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Ταφη παππούδων" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Ταφή εγγονού" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Ταφή εγγονού" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Ταφή εγγονού" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ταφή σύζυγου" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Ταφή μητέρας" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Ταφή ενός γονέα" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Ταφή αδερφιού" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Ταφή μιας αδελφής" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Ταφή ενός γιού" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Ταφή συζύγου" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Ταφή μιας συζύγου" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Ταφές" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Μπουρούντι" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Αγοραστής" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Αγοραστής" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Αγοραστής" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS και JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Υπολογισμός…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Ημερολόγιο" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3259 3260#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Kambodscha" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Καμερούν" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Βραζιλία" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Καναδάς" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Kap Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3297msgid "Card" 3298msgstr "Κάρτα" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3308 3309#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Κοινωνική τάξη" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Κατηγορίες" 3316 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3319msgid "Category" 3320msgstr "Κατηγορία" 3321 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Αιτία" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Αιτία θανάτου" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Νεκροταφείο" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3352msgid "Census" 3353msgstr "Απογραφή" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Βοηθός απογραφής" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Έκθεση απογραφής" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3401msgid "Century" 3402msgstr "Αιώνας" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Πιστοποιητικό" 3408 3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Τσάντ" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\"" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\"" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "Άλλαξε από %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Άλλαξε στις %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Αλλαγές" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3465msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Σετ χαρακτήρων" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Διάγραμμα" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Διαγράμματα" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Τέκνο" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Τέκνο του " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Τέκνο των %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Τέκνα" 3555 3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "τέκνα του " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:99 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:93 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:96 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα." 3579 3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:90 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Χιλή" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Κίνα" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Επιλογή συγγενών" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω" 3617 3618#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Βάπτιση" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Βάπτιση γιου" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Διενεργών περιτομές" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Αναφορά" 3708 3709#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3721 3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Υπηκοότητα" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3729msgid "City" 3730msgstr "Πόλη" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Πολιτικός γάμος" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Θυρεός" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Βολιβία" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokosinseln" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Καφές και κρέμα" 3785 3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Κρύα μέρα" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Κολομβία" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Σχόλιο" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3830#: resources/views/register-page.phtml:84 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Σχόλια" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Komoren" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Σύγκριση" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία" 3877 3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM" 3887 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Χρίσμα" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Σύνδεση στον database server" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Περιέχει" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3914msgid "Content" 3915msgstr "Περιεχόμενο" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3926#: resources/views/admin/components.phtml:28 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3933#: resources/views/admin/media.phtml:21 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3959#: resources/views/admin/users.phtml:15 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixNameTags.php:83 3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Μετατροπή σε" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "νήσοι Κούκ" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Cookies" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "Συντεταγμένες" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:81 4028#: resources/views/individual-name.phtml:83 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Αντιγραφή" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Εταιρεία" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "Αλληλογραφία" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Κόστα Ρίκα" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Μέτρηση" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4096msgid "Country" 4097msgstr "Χώρα" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4100msgid "Create" 4101msgstr "Δημιουργία" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:61 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4164#, php-format 4165msgid "Create maps using %s." 4166msgstr "" 4167 4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4169msgid "Create your own chart" 4170msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4171 4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4174msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων." 4175 4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" 4185 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Αποτέφρωση" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Κροατία" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Κούβα" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Εξατομίκευση" 4336 4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4339msgstr "" 4340 4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4342msgid "Custom GEDCOM tag" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4350msgid "Custom GEDCOM tags" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "Κύπρος" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM" 4384 4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "Δείκτες DNA" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 4400 4401#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4409msgid "Data" 4410msgstr "Δεδομένα" 4411 4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4413msgid "Data controller" 4414msgstr "Ελεγκτής δεδομένων" 4415 4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4418msgid "Data fix" 4419msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Διορθώσεις δεδομένων" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4446 4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4452msgid "Database name" 4453msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4459msgid "Database password" 4460msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4461 4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4463msgid "Database type" 4464msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4470msgid "Database user account" 4471msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4472 4473#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4496msgid "Date" 4497msgstr "Ημερομηνία" 4498 4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4500msgid "Date differences" 4501msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4504msgid "Date of LDS baptism" 4505msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4508msgid "Date of LDS child sealing" 4509msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4512msgid "Date of LDS confirmation" 4513msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4516msgid "Date of LDS endowment" 4517msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4520msgid "Date of LDS spouse sealing" 4521msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4524msgid "Date of adoption" 4525msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4529msgid "Date of baptism" 4530msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4534msgid "Date of bar mitzvah" 4535msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4539msgid "Date of bat mitzvah" 4540msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4547msgid "Date of birth" 4548msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4551msgid "Date of blessing" 4552msgstr "Ημερομηνία ευλογίας" 4553 4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4555msgid "Date of brit milah" 4556msgstr "Ημερομηνία brit milah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4560msgid "Date of burial" 4561msgstr "Ημερομηνία ταφής" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4565msgid "Date of christening" 4566msgstr "Ημερομηνία βάπτισης" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4570msgid "Date of confirmation" 4571msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4574msgid "Date of cremation" 4575msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4581msgid "Date of death" 4582msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4585msgid "Date of divorce" 4586msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4589msgid "Date of emigration" 4590msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4594msgid "Date of engagement" 4595msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4603msgid "Date of entry in original source" 4604msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4607msgid "Date of event" 4608msgstr "Ημερομηνία συμβάντος" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4612msgid "Date of first communion" 4613msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4616msgid "Date of immigration" 4617msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4624msgid "Date of last change" 4625msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4630msgid "Date of marriage" 4631msgstr "Ημ/νία γάμου" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4635msgid "Date of marriage banns" 4636msgstr "Ημερομηνία γάμου" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4639msgid "Date of naturalization" 4640msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4643msgid "Date of ordination" 4644msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4647msgid "Date of residence" 4648msgstr "Ημερομηνία διαμονής" 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:104 4651msgid "Date period" 4652msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:97 4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4656msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο." 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4660msgid "Date range" 4661msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:59 4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4665msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους." 4666 4667#: resources/views/admin/users.phtml:31 4668msgid "Date registered" 4669msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4670 4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4672msgid "Date sent" 4673msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4674 4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4677#, php-format 4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4679msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο." 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:21 4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4683msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά." 4684 4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4689msgid "Daughter" 4690msgstr "Θυγατέρα" 4691 4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4694#, php-format 4695msgid "Daughter of %s" 4696msgstr "κόρη των %s" 4697 4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4699msgid "Day" 4700msgstr "Ημέρα" 4701 4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4703msgid "Day not set" 4704msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4705 4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709msgid "Day:" 4710msgstr "Ημέρα:" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4714msgid "Dead" 4715msgstr "Νεκροί" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "Θάνατος" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "Θάνατος αδελφού" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "Θάνατος τέκνου" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4873 4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "Θάνατος πατέρα" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Θάνατος εγγονής" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "Θάνατος εγγονής" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "Θάνατος εγγονής" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "Θάνατος παππού" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "Θάνατος γιαγιάς" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Θάνατος εγγονού" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "Θάνατος εγγονού" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "Θάνατος εγγονού" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "Θάνατος συζύγου" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "Θάνατος μητρικού παππού" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς" 4952 4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "Θάνατος μητέρας" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4960msgid "Death of a parent" 4961msgstr "Θάνατος γονέα" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4964msgid "Death of a paternal grandfather" 4965msgstr "Θάνατος πατρικού παππού" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4968msgid "Death of a paternal grandmother" 4969msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4973msgid "Death of a sibling" 4974msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4977msgid "Death of a sister" 4978msgstr "Θάνατος αδελφής" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4981msgid "Death of a son" 4982msgstr "Θάνατος γιού" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4986msgid "Death of a spouse" 4987msgstr "Θάνατος συζύγου" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a wife" 4991msgstr "Θάνατος συζύγου" 4992 4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4994msgid "Death of one spouse" 4995msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4996 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4998msgid "Death place contains" 4999msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει" 5000 5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5002msgid "Death places" 5003msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 5004 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5010msgid "Deaths" 5011msgstr "Θάνατοι" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5015msgid "Deaths by century" 5016msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5019msgctxt "Abbreviation for December" 5020msgid "Dec" 5021msgstr "Δεκ" 5022 5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5027msgid "Decade of birth" 5028msgstr "Δεκαετία γέννησης" 5029 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5032msgid "Decade of death" 5033msgstr "Δεκαετία θανάτου" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5037msgid "Decade of marriage" 5038msgstr "Δεκαετία γάμου" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "Δεκεμβρίου" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5046msgctxt "INSTRUMENTAL" 5047msgid "December" 5048msgstr "Δεκέμβριος" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5051msgctxt "LOCATIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "Δεκέμβριος" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5058msgctxt "NOMINATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "Δεκέμβριος" 5061 5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5063#: app/Date/FrenchDate.php:305 5064msgid "Decidi" 5065msgstr "" 5066 5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5068msgid "Default chart" 5069msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 5070 5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5072msgid "Default family tree" 5073msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5079msgid "Default individual" 5080msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5084msgid "Default theme" 5085msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 5086 5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5090msgid "Definition" 5091msgstr "Ορισμός" 5092 5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5094msgid "Degree" 5095msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "Deja Vu" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5138msgid "Delete" 5139msgstr "Διαγραφή" 5140 5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5143msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5147msgid "Delete inactive users" 5148msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5149 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5151msgid "Delete selected messages" 5152msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5153 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5155msgid "Delete the preferences for this module." 5156msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα." 5157 5158#: resources/views/individual-name.phtml:89 5159#: resources/views/individual-name.phtml:91 5160msgid "Delete this name" 5161msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα" 5162 5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5164msgid "Delete your account" 5165msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας" 5166 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5169msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5173msgid "Democratic Republic of the Congo" 5174msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5178msgid "Denmark" 5179msgstr "Dänemark" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/Elements/TempleCode.php:89 5183msgid "Denver, Colorado, United States" 5184msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες" 5185 5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5188msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση." 5189 5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5191msgid "Descendant generations" 5192msgstr "Γενιές απογόνων" 5193 5194#. I18N: Name of a module/chart 5195#. I18N: Name of a module/sidebar 5196#. I18N: Name of a module/report 5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5207msgid "Descendants" 5208msgstr "Απόγονοι" 5209 5210#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5211msgid "Descendants interest" 5212msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5213 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5215msgid "Descendants of " 5216msgstr "Απόγονοι του " 5217 5218#. I18N: %s is an individual’s name 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5220#, php-format 5221msgid "Descendants of %s" 5222msgstr "Απόγονοι: %s" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5232msgid "Description" 5233msgstr "Περιγραφή" 5234 5235#. I18N: A configuration setting 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5237msgid "Description META tag" 5238msgstr "Περιγραφή META tag" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5241msgid "Destination" 5242msgstr "Προορισμός" 5243 5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5249msgid "Details" 5250msgstr "Λεπτομέρειες" 5251 5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5254msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο." 5255 5256#. I18N: Location of an LDS church temple 5257#: app/Elements/TempleCode.php:90 5258msgid "Detroit, Michigan, United States" 5259msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες" 5260 5261#: app/Date/JalaliDate.php:268 5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5267#: app/Date/JalaliDate.php:143 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:233 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:188 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:98 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5291#: app/Date/HijriDate.php:150 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Hijjah" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:240 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:195 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:105 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5315#: app/Date/HijriDate.php:148 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Qi’dah" 5318msgstr "" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:238 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:193 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:103 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5341msgid "Died as a child: exempt" 5342msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται" 5343 5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5345msgid "Differences" 5346msgstr "Διαφορές" 5347 5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5351msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια." 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5358msgid "Direct line ancestors" 5359msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5366msgid "Direct line ancestors and their families" 5367msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5368 5369#. I18N: %s is a number of records per page 5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5371#, php-format 5372msgid "Display %s" 5373msgstr "Εμφάνιση %s" 5374 5375#. I18N: Description of the “Favorites” module 5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5378msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου." 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5383msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη." 5384 5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5386msgid "Display custom GEDCOM tags" 5387msgstr "" 5388 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5391msgid "Divorce" 5392msgstr "Διαζύγιο" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5395msgid "Divorce filed" 5396msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5400msgid "Divorces by century" 5401msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5405msgid "Djibouti" 5406msgstr "Dschibuti" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5411msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5415msgid "Do not seal: unauthorized" 5416msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο" 5417 5418#. I18N: Type of media object 5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5420msgid "Document" 5421msgstr "Έγγραφο" 5422 5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5424msgid "Domain name" 5425msgstr "Όνομα τομέα" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5429msgid "Dominica" 5430msgstr "Ντομίνικα" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5434msgid "Dominican Republic" 5435msgstr "Dominikanische Republik" 5436 5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5440msgid "Download" 5441msgstr "Λήψη" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5444#, php-format 5445msgid "Download %s…" 5446msgstr "Λήψη %s…" 5447 5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5450msgstr "" 5451 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5453msgid "Download file" 5454msgstr "Λήψη αρχείου" 5455 5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5457msgid "Drag the blocks to change their position." 5458msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους." 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:91 5462msgid "Draper, Utah, United States" 5463msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 5464 5465#. I18N: The second day in the French republican calendar 5466#: app/Date/FrenchDate.php:289 5467msgid "Duodi" 5468msgstr "" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5475msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5482msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5483 5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5486msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho." 5487 5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5490msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη." 5491 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5496msgid "Earliest birth" 5497msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5498 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5503msgid "Earliest death" 5504msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5505 5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5507msgid "Earliest divorce" 5508msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5511msgid "Earliest marriage" 5512msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5516msgid "Ecuador" 5517msgstr "Εκουαδόρ" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5525#: resources/views/admin/users.phtml:24 5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5539msgid "Edit" 5540msgstr "Επεξεργασία" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5544msgid "Edit a media file" 5545msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων" 5546 5547#. I18N: Options for editing 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5549msgid "Edit preferences" 5550msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" 5551 5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5553msgid "Edit the FAQ" 5554msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5555 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5560msgid "Edit the gender" 5561msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο" 5562 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5565#: resources/views/individual-name.phtml:76 5566#: resources/views/individual-name.phtml:78 5567msgid "Edit the name" 5568msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5576msgid "Edit the raw GEDCOM" 5577msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5580msgid "Edit the shared note" 5581msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5582 5583#: app/Module/StoriesModule.php:310 5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5585msgid "Edit the story" 5586msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5589msgid "Edit the user" 5590msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη" 5591 5592#: app/Services/TreeService.php:210 5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5594msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας." 5595 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5598msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5599msgstr "" 5600 5601#. I18N: A restriction on editing data 5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5603msgid "Editing restriction" 5604msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας" 5605 5606#. I18N: Listbox entry; name of a role 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5611msgid "Editor" 5612msgstr "Επεξεργαστής" 5613 5614#. I18N: Location of an LDS church temple 5615#: app/Elements/TempleCode.php:92 5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5617msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς" 5618 5619#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5620msgid "Education" 5621msgstr "Εκπαίδευση" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5625msgid "Egypt" 5626msgstr "Αίγυπτος" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5630msgid "El Salvador" 5631msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" 5632 5633#. I18N: Type of media object 5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5635msgid "Electronic" 5636msgstr "Ηλεκτρονικά" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:202 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:306 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:254 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:150 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "" 5661 5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5665#, fuzzy 5666msgid "Email" 5667msgstr "Email" 5668 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5671#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5673#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5674#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5675#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5677#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5678#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5682#: resources/views/register-page.phtml:48 5683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5684msgid "Email address" 5685msgstr "Διεύθυνση email" 5686 5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5688msgid "Email verified" 5689msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5690 5691#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5692msgid "Emigration" 5693msgstr "Μετανάστευση" 5694 5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5696msgid "Employee" 5697msgstr "Εργαζόμενος" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5700msgctxt "FEMALE" 5701msgid "Employee" 5702msgstr "Εργαζόμενη" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5705msgctxt "MALE" 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Εργαζόμενος" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5711msgid "Employer" 5712msgstr "Εργοδότης" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employer" 5717msgstr "Εργοδότρια" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Εργοδότης" 5723 5724#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5725msgid "Empty the clipboard" 5726msgstr "" 5727 5728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5729msgid "Empty the clippings cart" 5730msgstr "Άδειο καλάθι" 5731 5732#: resources/views/admin/components.phtml:40 5733#: resources/views/admin/components.phtml:86 5734#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5735msgid "Enabled" 5736msgstr "Ενεργοποιημένο" 5737 5738#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5740msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5741msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5742 5743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5744msgid "End year" 5745msgstr "Έτος τέλους" 5746 5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5748msgid "Ending range of change dates" 5749msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 5750 5751#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5752#: app/Elements/TempleCode.php:93 5753msgid "Endowment House" 5754msgstr "Σπίτι προίκα" 5755 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5758msgid "Engagement" 5759msgstr "Αρραβώνας" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5763msgid "England" 5764msgstr "Αγγλία" 5765 5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5767msgid "Enter an optional note about this favorite" 5768msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5769 5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5771msgid "Entire record" 5772msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5776msgid "Equatorial Guinea" 5777msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5781msgid "Eritrea" 5782msgstr "Ερυθραία" 5783 5784#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5785#, php-format 5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5787msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν." 5788 5789#: app/Date/JalaliDate.php:270 5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5791msgid "Esf" 5792msgstr "" 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:147 5796msgctxt "GENITIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:237 5802msgctxt "INSTRUMENTAL" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:192 5808msgctxt "LOCATIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:102 5814msgctxt "NOMINATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "" 5817 5818#. I18N: Name of a mapping organisation 5819#: app/Module/EsriMaps.php:38 5820msgid "Esri/ArcGIS" 5821msgstr "" 5822 5823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5824msgid "Estate name" 5825msgstr "Όνομα ακινήτου" 5826 5827#. I18N: A configuration setting 5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5829msgid "Estimated dates for birth and death" 5830msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5834msgid "Estonia" 5835msgstr "Εσθονία" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5839msgid "Ethiopia" 5840msgstr "Αιθιοπία" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5843msgid "Europe" 5844msgstr "Ευρώπη" 5845 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5847#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5853#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5858msgid "Event" 5859msgstr "Συμβάν" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5867msgid "Events" 5868msgstr "Συμβάντα" 5869 5870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5871msgid "Events in countries" 5872msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5873 5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5875msgid "Events of close relatives" 5876msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5877 5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5880msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης." 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5883msgid "Exact" 5884msgstr "Ακριβής" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5887msgid "Exact date" 5888msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5889 5890#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5891#, php-format 5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5893msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5894 5895#: resources/views/admin/media.phtml:75 5896msgid "Exclude subfolders" 5897msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5898 5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5904msgid "Excluded from this submission" 5905msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή" 5906 5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5908#: resources/views/register-page.phtml:88 5909msgid "Explain why you are requesting an account." 5910msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό." 5911 5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5913msgid "Export" 5914msgstr "Εξαγωγή" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5917msgid "Export a GEDCOM file" 5918msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5922msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5925msgid "Export preferences" 5926msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5927 5928#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5930msgid "Extend privacy to dead individuals" 5931msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5932 5933#. I18N: “External files” are stored on other computers 5934#: resources/views/admin/media.phtml:45 5935msgid "External files" 5936msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5937 5938#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5939msgid "External link" 5940msgstr "" 5941 5942#: resources/views/admin/media.phtml:79 5943msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5944msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου." 5945 5946#. I18N: Name of a module/sidebar 5947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5949#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5950msgid "Extra information" 5951msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5952 5953#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5954msgid "Eye color" 5955msgstr "Χρώμα ματιών" 5956 5957#. I18N: Name of a theme. 5958#: app/Module/FabTheme.php:39 5959msgid "F.A.B." 5960msgstr "F.A.B." 5961 5962#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5964msgid "FAQ" 5965msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5966 5967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5969msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5970msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5971 5972#. I18N: https://foko.genealogy.net 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5977msgid "FOKO country" 5978msgstr "" 5979 5980#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5981msgid "Fact" 5982msgstr "Γεγονός" 5983 5984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5987msgid "Fact 1" 5988msgstr "Γεγονός 1" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5993msgid "Fact 10" 5994msgstr "Γεγονός 10" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5999msgid "Fact 11" 6000msgstr "Γεγονός 11" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6005msgid "Fact 12" 6006msgstr "Γεγονός 12" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6011msgid "Fact 13" 6012msgstr "Γεγονός 13" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6017msgid "Fact 2" 6018msgstr "Γεγονός 2" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6023msgid "Fact 3" 6024msgstr "Γεγονός 3" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6029msgid "Fact 4" 6030msgstr "Γεγονός 4" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6035msgid "Fact 5" 6036msgstr "Γεγονός 5" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6041msgid "Fact 6" 6042msgstr "Γεγονός 6" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6047msgid "Fact 7" 6048msgstr "Γεγονός 7" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6053msgid "Fact 8" 6054msgstr "Γεγονός 8" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6059msgid "Fact 9" 6060msgstr "Γεγονός 9" 6061 6062#. I18N: A configuration setting 6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6064msgid "Fact icons" 6065msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 6066 6067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6068msgid "Fact or event" 6069msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 6070 6071#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6074#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6075#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6079msgid "Facts and events" 6080msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6083msgid "Facts for family records" 6084msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6087msgid "Facts for individual records" 6088msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6091msgid "Facts for new families" 6092msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες" 6093 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6095msgid "Facts for new individuals" 6096msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα" 6097 6098#. I18N: Name of a country or state 6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6100msgid "Falkland Islands" 6101msgstr "Falklandinseln" 6102 6103#. I18N: Name of a module/list 6104#. I18N: Name of a module 6105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6106#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6108#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6115#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6116#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6123#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6124#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6125#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6126#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6127#: resources/views/search-results.phtml:48 6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6130msgid "Families" 6131msgstr "Οικογένειες" 6132 6133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6134#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6135msgid "Families with sources" 6136msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 6137 6138#. I18N: Name of a module/report 6139#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6142#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6145#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6146#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6155msgid "Family" 6156msgstr "Οικογένεια" 6157 6158#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6159msgid "Family as a child" 6160msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 6161 6162#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6163msgid "Family as a spouse" 6164msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 6165 6166#. I18N: Name of a module/chart 6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6168msgid "Family book" 6169msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 6170 6171#. I18N: %s is an individual’s name 6172#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6173#, php-format 6174msgid "Family book of %s" 6175msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6178msgid "Family census" 6179msgstr "" 6180 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6182msgid "Family file" 6183msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 6184 6185#. I18N: Name of a module/sidebar 6186#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6187msgid "Family navigator" 6188msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 6189 6190#. I18N: Description of the “News” module 6191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6192msgid "Family news and site announcements." 6193msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 6194 6195#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6196#, php-format 6197msgid "Family of %s" 6198msgstr "Οικογένεια του %s" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6201msgid "Family residence" 6202msgstr "" 6203 6204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6205msgid "Family status" 6206msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" 6207 6208#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6214#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6216#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6221msgid "Family tree" 6222msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6223 6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6226msgid "Family tree clippings cart" 6227msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6228 6229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6231msgid "Family tree title" 6232msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6233 6234#. I18N: Name of a module 6235#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6238#: resources/views/search-trees.phtml:18 6239msgid "Family trees" 6240msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6241 6242#. I18N: %s is the spouse name 6243#: app/Individual.php:915 6244#, php-format 6245msgid "Family with %s" 6246msgstr "Οικογένεια με %s" 6247 6248#: app/Individual.php:845 6249msgid "Family with adoptive parents" 6250msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6251 6252#: app/Individual.php:846 6253msgid "Family with foster parents" 6254msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6255 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6258msgid "Family with husband" 6259msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6260 6261#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6264msgid "Family with parents" 6265msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6266 6267#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6268#: app/Individual.php:850 6269msgid "Family with rada parents" 6270msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους" 6271 6272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6273#: app/Individual.php:848 6274msgid "Family with sealing parents" 6275msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση" 6276 6277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6278msgid "Family with spouse" 6279msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6280 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6284msgid "Family with the most children" 6285msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6286 6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6289msgid "Family with wife" 6290msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6291 6292#. I18N: familysearch.org 6293#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6294msgid "FamilySearch ID" 6295msgstr "" 6296 6297#. I18N: Name of a module/chart 6298#: app/Module/FanChartModule.php:119 6299msgid "Fan chart" 6300msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6301 6302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6303#: app/Module/FanChartModule.php:165 6304#, php-format 6305msgid "Fan chart of %s" 6306msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6307 6308#: app/Date/JalaliDate.php:259 6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6310msgid "Far" 6311msgstr "Μακριά" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6315msgid "Faroe Islands" 6316msgstr "νήσοι Φερόες" 6317 6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6319#: app/Date/JalaliDate.php:125 6320msgctxt "GENITIVE" 6321msgid "Farvardin" 6322msgstr "" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:215 6326msgctxt "INSTRUMENTAL" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:170 6332msgctxt "LOCATIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:80 6338msgctxt "NOMINATIVE" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "" 6341 6342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6349msgid "Father" 6350msgstr "Πατέρας" 6351 6352#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6353#, php-format 6354msgid "Father: %s" 6355msgstr "Πατέρας: %s" 6356 6357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6358msgid "Father’s age" 6359msgstr "Ηλικία πατέρα" 6360 6361#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6362#: app/Individual.php:876 6363#, php-format 6364msgid "Father’s family with %s" 6365msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6366 6367#. I18N: A step-family. 6368#: app/Individual.php:880 6369msgid "Father’s family with an unknown individual" 6370msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6371 6372#. I18N: Name of a module 6373#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6375msgid "Favorites" 6376msgstr "Αγαπημένα" 6377 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6379#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6380#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6381msgid "Fax" 6382msgstr "Φαξ" 6383 6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6385msgctxt "Abbreviation for February" 6386msgid "Feb" 6387msgstr "Φεβ" 6388 6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6390msgctxt "GENITIVE" 6391msgid "February" 6392msgstr "Φεβρουαρίου" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6395msgctxt "INSTRUMENTAL" 6396msgid "February" 6397msgstr "Φεβρουάριος" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6400msgctxt "LOCATIVE" 6401msgid "February" 6402msgstr "Φεβρουάριος" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6407msgctxt "NOMINATIVE" 6408msgid "February" 6409msgstr "Φεβρουάριος" 6410 6411#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6412#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6413msgid "Female" 6414msgstr "Θήλυ" 6415 6416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6419#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6429#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6430#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6431#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6432#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6433msgid "Females" 6434msgstr "Θήλεα" 6435 6436#. I18N: Name of a country or state 6437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6438msgid "Fiji" 6439msgstr "Φίτζι" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6443msgid "File size" 6444msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6445 6446#: app/Functions/Functions.php:43 6447msgid "File successfully uploaded" 6448msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6449 6450#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6451#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6454msgid "Filename" 6455msgstr "Όνομα αρχείου" 6456 6457#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6459msgid "Filename on server" 6460msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6463#, php-format 6464msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6465msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6468#, php-format 6469msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6470msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6471 6472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6473msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6474msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε." 6475 6476#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6477#, php-format 6478msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6479msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6480 6481#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6483msgid "Filter" 6484msgstr "Φίλτρο" 6485 6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6487msgid "Find a source" 6488msgstr "Εύρεση πηγής" 6489 6490#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6491#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6494msgid "Find a special character" 6495msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6496 6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6498msgid "Find all possible relationships" 6499msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6500 6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6502msgid "Find any relationship" 6503msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6506#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6507msgid "Find duplicates" 6508msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6511msgid "Find other relationships" 6512msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6516msgid "Find relationships via ancestors" 6517msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6520#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6521msgid "Find the closest relationships" 6522msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6525#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6526msgid "Find unrelated individuals" 6527msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6531msgid "Finland" 6532msgstr "Φιλανδία" 6533 6534#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6536msgid "First communion" 6537msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6538 6539#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6540msgid "First event" 6541msgstr "Πρώτο γεγονός" 6542 6543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6544msgid "First record" 6545msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6546 6547#. I18N: Name of a module 6548#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6549msgid "Fix name slashes and spaces" 6550msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6551 6552#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6553msgid "Flag" 6554msgstr "Επισήμανση" 6555 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6558msgid "Flanders" 6559msgstr "Φλάνδρα" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:149 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Floreal" 6565msgstr "" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:243 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Floreal" 6571msgstr "" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:196 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:102 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "" 6584 6585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6587msgid "Folder" 6588msgstr "Φάκελος" 6589 6590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6591msgid "Folder name on server" 6592msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6593 6594#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6595#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6596msgid "Follow this link to verify your email address." 6597msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6598 6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6603#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6604#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6615msgid "Font" 6616msgstr "Γραμματοσειρά" 6617 6618#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6619#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6620msgid "Footer" 6621msgstr "Υποσέλιδο" 6622 6623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6626#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6627msgid "Footers" 6628msgstr "Υποσέλιδα" 6629 6630#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6632#, php-format 6633msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6634msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s." 6635 6636#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6637msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6638msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)." 6639 6640#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6641msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6642msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό." 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6645#, php-format 6646msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6647msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6648 6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6656#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6657#, php-format 6658msgid "For more information, see %s." 6659msgstr "" 6660 6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6662#, php-format 6663msgid "For technical support and information contact %s." 6664msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6667#, php-format 6668msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6669msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6670 6671#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6673msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6674msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ." 6675 6676#: resources/views/login-page.phtml:61 6677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6678msgid "Forgot password?" 6679msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6680 6681#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6682#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6683#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6684#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6685#: resources/views/help/date.phtml:145 6686#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6687msgid "Format" 6688msgstr "Μορφή" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6692msgid "Format text and notes" 6693msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:94 6697msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6698msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 6699 6700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6701msgctxt "Female pedigree" 6702msgid "Foster" 6703msgstr "Θετή" 6704 6705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6706msgctxt "Male pedigree" 6707msgid "Foster" 6708msgstr "Θετός" 6709 6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6711msgctxt "Pedigree" 6712msgid "Foster" 6713msgstr "Θετός" 6714 6715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6716msgid "Foster child" 6717msgstr "Θετό τέκνο" 6718 6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6720msgid "Foster father" 6721msgstr "Θετός πατέρας" 6722 6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6724msgid "Foster mother" 6725msgstr "Θετή μητέρα" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6729msgid "France" 6730msgstr "Γαλλία" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:95 6734msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6735msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:96 6739msgid "Freiburg, Germany" 6740msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία" 6741 6742#. I18N: The French calendar 6743#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6744msgid "French" 6745msgstr "Γαλλικά" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6749msgid "French Guiana" 6750msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6754msgid "French Polynesia" 6755msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6759msgid "French Southern Territories" 6760msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6761 6762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6764#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6765msgid "Frequently asked questions" 6766msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:97 6770msgid "Fresno, California, United States" 6771msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 6772 6773#. I18N: abbreviation for Friday 6774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6776msgid "Fri" 6777msgstr "Παρ" 6778 6779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6780msgid "Friday" 6781msgstr "Παρασκευή" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6784msgid "Friend" 6785msgstr "Φίλος" 6786 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6788msgctxt "FEMALE" 6789msgid "Friend" 6790msgstr "φίλη" 6791 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6793msgctxt "MALE" 6794msgid "Friend" 6795msgstr "φίλος" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:139 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:233 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:186 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:91 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "" 6820 6821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6822#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6823#: resources/views/message-page.phtml:29 6824msgctxt "Email sender" 6825msgid "From" 6826msgstr "Από" 6827 6828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6830msgctxt "Start of date range" 6831msgid "From" 6832msgstr "Από" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:157 6836msgctxt "GENITIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:251 6842msgctxt "INSTRUMENTAL" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:204 6848msgctxt "LOCATIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:110 6854msgctxt "NOMINATIVE" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: Location of an LDS church temple 6859#: app/Elements/TempleCode.php:98 6860msgid "Fukuoka, Japan" 6861msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία" 6862 6863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6865msgid "Funeral" 6866msgstr "Κηδεία" 6867 6868#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6869msgid "GEDCOM" 6870msgstr "GEDCOM" 6871 6872#. I18N: A configuration setting 6873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6875msgid "GEDCOM errors" 6876msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6877 6878#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6879msgid "GEDCOM file" 6880msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6881 6882#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6883msgid "GEDCOM sub-tag" 6884msgstr "" 6885 6886#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6887#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6888#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6889#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6890#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6892msgid "GEDCOM tag" 6893msgstr "" 6894 6895#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6897msgid "GEDCOM tags" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: https://gov.genealogy.net 6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6904msgid "GOV identifier" 6905msgstr "Αναγνωριστικό GOV" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6909msgid "Gabon" 6910msgstr "Γκαμπόν" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6914msgid "Gambia" 6915msgstr "Γκάμπια" 6916 6917#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6918#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6924msgid "Gender" 6925msgstr "Φύλο" 6926 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6928msgid "Genealogy" 6929msgstr "Γενεαλογία" 6930 6931#. I18N: A configuration setting 6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6933msgid "Genealogy contact" 6934msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6935 6936#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6937#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6938msgid "Genealogy data" 6939msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6940 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6943msgid "General" 6944msgstr "Γενικά" 6945 6946#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6947#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6948msgid "General search" 6949msgstr "Γενική αναζήτηση" 6950 6951#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6952#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6953msgid "Generate sitemap files for search engines." 6954msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6955 6956#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6957#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6958#, php-format 6959msgid "Generated by %s" 6960msgstr "Δημιουργήθηκε από %s" 6961 6962#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6963msgid "Generation" 6964msgstr "Γενιά" 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6968msgid "Generation " 6969msgstr "Γενιά " 6970 6971#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6974#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6975#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6976#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6982msgid "Generations" 6983msgstr "Γενεές" 6984 6985#: app/Factories/ElementFactory.php:731 6986msgid "Generations of ancestors" 6987msgstr "Γενεές προγόνων" 6988 6989#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6990msgid "Generations of descendants" 6991msgstr "Γενιές απογόνων" 6992 6993#. I18N: https://www.geonames.org 6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6996msgid "GeoNames" 6997msgstr "" 6998 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7001msgid "Geographic area" 7002msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 7003 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7010msgid "Geographic data" 7011msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 7012 7013#. I18N: find latitude/longitude for a place 7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7016msgid "Geolocation" 7017msgstr "" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7021msgid "Georgia" 7022msgstr "Γεωργία" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7026msgid "Germany" 7027msgstr "Γερμανία" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:147 7031msgctxt "GENITIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:241 7037msgctxt "INSTRUMENTAL" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:194 7043msgctxt "LOCATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:100 7050msgctxt "NOMINATIVE" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7056msgid "Ghana" 7057msgstr "Γκάνα" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7061msgid "Gibraltar" 7062msgstr "Γιβραλτάρ" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:99 7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7067msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:100 7071msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7072msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7073 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7076msgid "Given name" 7077msgstr "Πρώτο όνομα" 7078 7079#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7080#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7081#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7082#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7085msgid "Given names" 7086msgstr "Πρώτα ονόματα" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7089msgid "Godchild" 7090msgstr "Βαφτιστήρι" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7094msgid "Goddaughter" 7095msgstr "Βαφτισιμιά" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7099msgid "Godfather" 7100msgstr "Νονός" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7104msgid "Godmother" 7105msgstr "Νονά" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7109msgid "Godparent" 7110msgstr "Ανάδοχος" 7111 7112#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7113msgid "Godparents" 7114msgstr "Πνευματικοί γονείς" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7118msgid "Godson" 7119msgstr "Βαφτισιμιός" 7120 7121#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7122msgid "Google™ analytics" 7123msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™" 7124 7125#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7126msgid "Google™ maps" 7127msgstr "Google™ maps" 7128 7129#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7130msgid "Google™ webmaster tools" 7131msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™" 7132 7133#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7134msgid "Graduation" 7135msgstr "Αποφοίτηση" 7136 7137#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7138msgid "Greatest age at death" 7139msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο" 7140 7141#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7142msgid "Greatest age between siblings" 7143msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7147msgid "Greece" 7148msgstr "Ελλάδα" 7149 7150#. I18N: The name of a colour-scheme 7151#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7152msgid "Green Beam" 7153msgstr "Πράσινη δέσμη" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7157msgid "Greenland" 7158msgstr "Γροιλανδία" 7159 7160#. I18N: The gregorian calendar 7161#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7162msgid "Gregorian" 7163msgstr "Γρηγοριανό" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7167msgid "Grenada" 7168msgstr "Γρενάδα" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:101 7172msgid "Guadalajara, Mexico" 7173msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7177msgid "Guadeloupe" 7178msgstr "Γουαδελούπη" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7182msgid "Guam" 7183msgstr "Γκουάμ" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Κηδεμόνας" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7190msgctxt "FEMALE" 7191msgid "Guardian" 7192msgstr "Κηδεμόνας" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7195msgctxt "MALE" 7196msgid "Guardian" 7197msgstr "Κηδεμόνας" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7201msgid "Guatemala" 7202msgstr "Γουατεμάλα" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:102 7206msgid "Guatemala City, Guatemala" 7207msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:103 7211msgid "Guayaquil, Ecuador" 7212msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7216msgid "Guernsey" 7217msgstr "Γκέρνσεϊ" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7221msgid "Guinea" 7222msgstr "Γουινέα" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7226msgid "Guinea-Bissau" 7227msgstr "Γουινέα-Μπισάου" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7231msgid "Guyana" 7232msgstr "Γουιάνα" 7233 7234#. I18N: Name of a module 7235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7236msgid "HTML" 7237msgstr "Κώδικας HTML" 7238 7239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7240msgid "Hair color" 7241msgstr "Χρώμα μαλλιών" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7245msgid "Haiti" 7246msgstr "Αΐτη" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:105 7250msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7251msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:147 7255msgid "Hamilton, New Zealand" 7256msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:106 7260msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7261msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες" 7262 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7264msgid "He " 7265msgstr "Αυτός " 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7268msgid "He died" 7269msgstr "απεβίωσε" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7273msgid "He married" 7274msgstr "παντρεύτηκε" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7277msgid "He resided at" 7278msgstr "κατοικούσε" 7279 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7281msgid "He was born" 7282msgstr "γεννήθηκε" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7285msgid "He was buried" 7286msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7289msgid "He was christened" 7290msgstr "βαπτίστηκε" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7293msgid "He was cremated" 7294msgstr "αποτεφρώθηκε" 7295 7296#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7297#: app/Header.php:44 7298msgid "Header" 7299msgstr "Κεφαλίδα" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7303msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7304msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7305 7306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7307#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7308msgid "Hebrew" 7309msgstr "Εβραϊκά" 7310 7311#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7312#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7313msgid "Hebrew name" 7314msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7315 7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7317msgid "Height" 7318msgstr "Ύψος" 7319 7320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7322#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7326#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7327#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7328#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7330#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7331#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7332#, php-format 7333msgid "Hello %s…" 7334msgstr "Γεια σου %s …" 7335 7336#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7337#, php-format 7338msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7339msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7340 7341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7345msgid "Hello administrator…" 7346msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7347 7348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7349#: resources/views/help/link.phtml:13 7350msgid "Help" 7351msgstr "Βοήθεια" 7352 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:108 7355msgid "Helsinki, Finland" 7356msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7363#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7374msgctxt "font name" 7375msgid "Helvetica" 7376msgstr "Helvetica" 7377 7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7379msgid "Her occupation was" 7380msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7381 7382#. I18N: https://wego.here.com 7383#: app/Module/HereMaps.php:82 7384msgid "Here maps" 7385msgstr "" 7386 7387#. I18N: Location of an LDS church temple 7388#: app/Elements/TempleCode.php:109 7389msgid "Hermosillo, Mexico" 7390msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:180 7394msgctxt "GENITIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:284 7400msgctxt "INSTRUMENTAL" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:232 7406msgctxt "LOCATIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:128 7412msgctxt "NOMINATIVE" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7420#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7421msgid "Hide GEDCOM tags" 7422msgstr "" 7423 7424#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7428msgid "Hide from everyone" 7429msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7430 7431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7434#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7435#: resources/views/login-page.phtml:47 7436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7437#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7438#: resources/views/register-page.phtml:75 7439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7443msgid "Hide password" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7447msgid "Hide unused locations" 7448msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών" 7449 7450#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7451msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7452msgstr "" 7453 7454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7455msgid "Hierarchical relationship" 7456msgstr "Ιεραρχική σχέση" 7457 7458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7467msgid "Highlighted image" 7468msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7469 7470#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7471#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7472msgid "Hijri" 7473msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7474 7475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7476msgid "His occupation was" 7477msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7478 7479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7485#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7486msgid "Historic events" 7487msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7488 7489#. I18N: Name of a module 7490#. I18N: A configuration setting 7491#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7493msgid "Hit counters" 7494msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7495 7496#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7497msgid "Holocaust" 7498msgstr "Ολοκαύτωμα" 7499 7500#. I18N: Name of a module 7501#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7505msgid "Home page" 7506msgstr "Αρχική σελίδα" 7507 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7510msgid "Honduras" 7511msgstr "Ονδούρα" 7512 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Elements/TempleCode.php:110 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7517msgid "Hong Kong" 7518msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7519 7520#. I18N: Name of a module/chart 7521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7522#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7523msgid "Hourglass chart" 7524msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7525 7526#. I18N: %s is an individual’s name 7527#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7528#, php-format 7529msgid "Hourglass chart of %s" 7530msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7531 7532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7534msgid "House number" 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7538msgid "Household" 7539msgstr "Νοικοκυριό" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:111 7543msgid "Houston, Texas, United States" 7544msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 7545 7546#. I18N: Configuration option 7547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7548msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7549msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7553msgid "Hungary" 7554msgstr "Ουγγαρία" 7555 7556#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7558#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7562#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7572msgid "Husband" 7573msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7574 7575#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7577msgid "Husband’s age" 7578msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7579 7580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7582msgid "IP address" 7583msgstr "Διεύθυνση IP" 7584 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7587msgid "Iceland" 7588msgstr "Ισλανδία" 7589 7590#: app/SurnameTradition.php:97 7591msgctxt "Surname tradition" 7592msgid "Icelandic" 7593msgstr "Ισλανδική" 7594 7595#. I18N: Location of an LDS church temple 7596#: app/Elements/TempleCode.php:112 7597msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7598msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7601msgid "Identification number" 7602msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7603 7604#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7605msgid "Identifiers" 7606msgstr "" 7607 7608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7609msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7610msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7614msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7615msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης." 7616 7617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7618msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7619msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα." 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:22 7622#, php-format 7623msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7624msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7625 7626#: resources/views/help/name.phtml:19 7627#, php-format 7628msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7629msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:28 7632#, php-format 7633msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7634msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:25 7637#, php-format 7638msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7639msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:16 7642#, php-format 7643msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7644msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>" 7645 7646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7647msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7648msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων." 7649 7650#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7651msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7652msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7656msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7657msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7661msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7662msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7666msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7667msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές." 7668 7669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7670msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7671msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:" 7672 7673#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7674msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7675msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>." 7676 7677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7678msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7679msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7682msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7683msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν." 7684 7685#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7686#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7687msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7688msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα." 7689 7690#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7691#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7692msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7693msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7694 7695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7696msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7697msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7698 7699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7700msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7701msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7702 7703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7704msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7705msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7709msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7710msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7714msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7715msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια." 7716 7717#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7718msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7719msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες." 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7722msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7723msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης." 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7726msgid "Image dimensions" 7727msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7730msgid "Images without watermarks" 7731msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7732 7733#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7734msgid "Immigration" 7735msgstr "Μετανάστευση" 7736 7737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7738#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7739msgid "Import" 7740msgstr "Εισαγωγή" 7741 7742#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7743msgid "Import a GEDCOM file" 7744msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7748msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7749msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7752msgid "Import geographic data" 7753msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7756msgid "Import preferences" 7757msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7760#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7761msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7762msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"." 7763 7764#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7765msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7766msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα." 7767 7768#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7769msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7770msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες." 7771 7772#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7774msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7775msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω." 7776 7777#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7779msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7780msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα." 7781 7782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7783msgid "In this month…" 7784msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7787msgid "In this year…" 7788msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7789 7790#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7792msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7793msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"." 7794 7795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7796msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7797msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων." 7798 7799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7800msgid "Include aliases" 7801msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα" 7802 7803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7804msgid "Include associates" 7805msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα" 7806 7807#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7808#, php-format 7809msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7810msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7813msgid "Include media (automatically zips files)" 7814msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7815 7816#. I18N: Label for check-box 7817#: resources/views/admin/media.phtml:70 7818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7819msgid "Include subfolders" 7820msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7821 7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7823msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7824msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><script></script></code>." 7825 7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7827msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7828msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code><style></style></code> ." 7829 7830#. I18N: Label for a configuration option 7831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7832msgid "Include the individual’s immediate family" 7833msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7837msgid "India" 7838msgstr "Ινδία" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/Elements/TempleCode.php:113 7842msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7843msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 7844 7845#. I18N: Name of a module/report 7846#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7848#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7849#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7852#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7853#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7855#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7861#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7862#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7882msgid "Individual" 7883msgstr "Άτομο" 7884 7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7886msgid "Individual 1" 7887msgstr "Άτομο 1" 7888 7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7890msgid "Individual 2" 7891msgstr "Άτομο 2" 7892 7893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7894msgid "Individual distribution chart" 7895msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7896 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7898msgid "Individual page" 7899msgstr "Ατομική σελίδα" 7900 7901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7902msgid "Individual pages" 7903msgstr "Σελίδες ατόμων" 7904 7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7907msgid "Individual record" 7908msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7909 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7913msgid "Individual who lived the longest" 7914msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7915 7916#. I18N: Name of a module/list 7917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7921#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7932#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7937#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7946#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7947#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7948#: resources/views/search-results.phtml:37 7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7951msgid "Individuals" 7952msgstr "Άτομα" 7953 7954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7956msgid "Individuals with sources" 7957msgstr "Άτομα με πηγές" 7958 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7960#, php-format 7961msgid "Individuals with surname %s" 7962msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7966msgid "Indonesia" 7967msgstr "Indonesien" 7968 7969#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7970msgid "Infant" 7971msgstr "Βρέφος" 7972 7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7974msgid "Informant" 7975msgstr "Πληροφοριοδότης" 7976 7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7978msgctxt "FEMALE" 7979msgid "Informant" 7980msgstr "Πληροφορήτρια" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7983msgctxt "MALE" 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Πληροφορητής" 7986 7987#. I18N: Name of a module 7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7990msgid "Interactive tree" 7991msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7992 7993#. I18N: %s is an individual’s name 7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7997#, php-format 7998msgid "Interactive tree of %s" 7999msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 8000 8001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8002msgid "Interment" 8003msgstr "Ενταφιασμός" 8004 8005#: app/Services/MessageService.php:224 8006msgid "Internal messaging" 8007msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 8008 8009#: app/Services/MessageService.php:225 8010msgid "Internal messaging with emails" 8011msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8014msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8015msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας." 8016 8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8018msgid "Invalid GEDCOM record" 8019msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM" 8020 8021#: app/Date.php:378 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Ιράν" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Ιράκ" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Ιρλανδία" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "νήσος του Μάν" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Ισραήλ" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή." 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8056msgid "Italy" 8057msgstr "Ιταλία" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:194 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:298 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:246 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:142 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "" 8082 8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8084#: app/Date.php:239 8085msgid "Jalali" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8090msgid "Jamaica" 8091msgstr "Τζαμάϊκα" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8094msgctxt "Abbreviation for January" 8095msgid "Jan" 8096msgstr "Ιαν" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "Ιανουαρίου" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "January" 8106msgstr "Ιανουάριος" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Ιανουάριος" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Ιανουάριος" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8122msgid "Japan" 8123msgstr "Ιαπωνία" 8124 8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8126#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8127#: resources/views/help/date.phtml:168 8128msgid "Jewish" 8129msgstr "Ιουδαϊκό" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:114 8133msgid "Johannesburg, South Africa" 8134msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική" 8135 8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8137#: app/Services/TreeService.php:209 8138msgid "John /DOE/" 8139msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/" 8140 8141#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8142msgid "Joint family name" 8143msgstr "" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8147msgid "Jordan" 8148msgstr "Ιορδανία" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:115 8152msgid "Jordan River, Utah, United States" 8153msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8154 8155#. I18N: Name of a module 8156#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8157msgid "Journal" 8158msgstr "Χρονικό" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8161msgctxt "Abbreviation for July" 8162msgid "Jul" 8163msgstr "Ιουλ" 8164 8165#. I18N: The julian calendar 8166#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Ιουλιανό" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Ιουλίου" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "Ιούλιος" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "Ιούλιος" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Ιούλιος" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:136 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:226 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:181 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:91 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:138 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:228 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:183 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:93 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Ιουνίου" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "Ιούνιος" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "Ιούνιος" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Ιούνιος" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Καζακστάν" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Κένυα" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:261 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:129 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:219 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:174 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:84 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:182 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:286 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:234 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:130 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Κορέα" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Κουβέιτ" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirgisistan" 8384 8385#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "LDS Βάπτιση" 8388 8389#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Παιδική σφράγιση LDS" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "LDS Χρίσμα" 8400 8401#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "LDS Προίκα" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8406msgid "LDS spouse sealing" 8407msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS" 8408 8409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8416msgid "Label" 8417msgstr "Επιγραφή" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8423 8424#. I18N: page orientation 8425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8428msgid "Landscape" 8429msgstr "Οριζόντια" 8430 8431#. I18N: A configuration setting 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8434#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8435#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8438#: resources/views/admin/users.phtml:29 8439#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8440#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8441#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8442msgid "Language" 8443msgstr "Γλώσσα" 8444 8445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8449msgid "Languages" 8450msgstr "Γλώσσες" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8454msgid "Laos" 8455msgstr "Λάος" 8456 8457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8458msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8459msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα" 8460 8461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8462#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8463msgid "Largest families" 8464msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8465 8466#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8467msgid "Largest number of grandchildren" 8468msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/Elements/TempleCode.php:125 8472msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8473msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8474 8475#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8476#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8493msgid "Last change" 8494msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8495 8496#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8497msgid "Last email reminder was sent " 8498msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8499 8500#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8501msgid "Last event" 8502msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8503 8504#: resources/views/admin/users.phtml:33 8505msgid "Last signed in" 8506msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8507 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8512msgid "Latest birth" 8513msgstr "Νεότερη γέννηση" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8519msgid "Latest death" 8520msgstr "Νεότερος θάνατος" 8521 8522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8523msgid "Latest divorce" 8524msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8525 8526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8527msgid "Latest marriage" 8528msgstr "Τελευταίος γάμος" 8529 8530#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8533#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8537msgid "Latitude" 8538msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8542msgid "Latvia" 8543msgstr "Λεττονία" 8544 8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8550msgid "Layout" 8551msgstr "Διάταξη" 8552 8553#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8554msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8555msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8556 8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8558msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8559msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου" 8560 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8563msgid "Leaves" 8564msgstr "Φύλλα" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8568msgid "Lebanon" 8569msgstr "Λίβανος" 8570 8571#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8572#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8573msgid "Legacy URLs" 8574msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου" 8575 8576#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8577msgid "Legatee" 8578msgstr "Κληρονόμος" 8579 8580#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8581msgid "Length of marriage" 8582msgstr "Διάρκεια γάμου" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8586msgid "Lesotho" 8587msgstr "Λεσότο" 8588 8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8605msgctxt "paper size" 8606msgid "Letter" 8607msgstr "Επιστολή" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8611msgid "Liberia" 8612msgstr "Λιβερία" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8616msgid "Libya" 8617msgstr "Λιβύη" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8621msgid "Liechtenstein" 8622msgstr "Λίχτενσταϊν" 8623 8624#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8625msgid "Lifespan" 8626msgstr "Διάρκεια ζωής" 8627 8628#. I18N: Name of a module/chart 8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8630msgid "Lifespans" 8631msgstr "Διάρκειες ζωής" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:120 8635msgid "Lima, Peru" 8636msgstr "Λίμα, Περού" 8637 8638#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8640msgid "Link media objects to facts and events" 8641msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα" 8642 8643#. I18N: You need to: 8644#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8645#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8646msgid "Link the user account to an individual." 8647msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο." 8648 8649#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8650#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8651msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8652msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8653 8654#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8655#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8656msgid "Link this media object to a family" 8657msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια" 8658 8659#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8660#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8661msgid "Link this media object to a source" 8662msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή" 8663 8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8665#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8666msgid "Link this media object to an individual" 8667msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο" 8668 8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8670msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8671msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο." 8672 8673#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8674#: resources/views/chart-box.phtml:126 8675msgid "Links" 8676msgstr "Σύνδεσμοι" 8677 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8680msgid "List" 8681msgstr "Κατάλογος" 8682 8683#. I18N: Name of a module 8684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8685#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8690msgid "Lists" 8691msgstr "Κατάλογοι" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8695msgid "Lithuania" 8696msgstr "Λιθουανία" 8697 8698#: app/SurnameTradition.php:107 8699msgctxt "Surname tradition" 8700msgid "Lithuanian" 8701msgstr "Λιθουανικά" 8702 8703#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8704msgid "Living" 8705msgstr "Εν ζωή" 8706 8707#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8708msgid "Living individuals" 8709msgstr "Εν ζωή άτομα" 8710 8711#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8712msgid "Loading…" 8713msgstr "Φόρτωση…" 8714 8715#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8716#: resources/views/admin/media.phtml:40 8717msgid "Local files" 8718msgstr "Τοπικά αρχεία" 8719 8720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8722#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8723msgid "Location" 8724msgstr "Τοποθεσία" 8725 8726#. I18N: Name of a module/list 8727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8728#: app/Module/LocationListModule.php:167 8729#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8731#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8732#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8733#: resources/views/search-results.phtml:92 8734msgid "Locations" 8735msgstr "Τοποθεσίες" 8736 8737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8738msgid "Lodger" 8739msgstr "Ένοικος" 8740 8741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8742msgctxt "FEMALE" 8743msgid "Lodger" 8744msgstr "Ένοικος" 8745 8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8747msgctxt "MALE" 8748msgid "Lodger" 8749msgstr "Ένοικος" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:121 8753msgid "Logan, Utah, United States" 8754msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:122 8758msgid "London, England" 8759msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8760 8761#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8763msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8764msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν." 8765 8766#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8767msgid "Longest marriage" 8768msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8769 8770#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8772#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8773#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8774#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8775#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8777msgid "Longitude" 8778msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:119 8782msgid "Los Angeles, California, United States" 8783msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:123 8787msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8788msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:124 8792msgid "Lubbock, Texas, United States" 8793msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8797msgid "Luxembourg" 8798msgstr "Luxemburg" 8799 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8802msgid "Macau" 8803msgstr "Macao" 8804 8805#. I18N: Name of a country or state 8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8807msgid "Macedonia" 8808msgstr "πΓΔΜ" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8812msgid "Madagascar" 8813msgstr "Μαγαδασκάρη" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:126 8817msgid "Madrid, Spain" 8818msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8819 8820#. I18N: Type of media object 8821#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8822msgid "Magazine" 8823msgstr "Περιοδικό" 8824 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8829msgid "Maidenhead location code" 8830msgstr "" 8831 8832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8833msgid "Mailing name" 8834msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8835 8836#: app/Services/MessageService.php:227 8837msgid "Mailto link" 8838msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8842msgid "Malawi" 8843msgstr "Μαλάουι" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8847msgid "Malaysia" 8848msgstr "Μαλαισία" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8852msgid "Maldives" 8853msgstr "Μαλδίβες" 8854 8855#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8856#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8857msgid "Male" 8858msgstr "Άρρεν" 8859 8860#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8862#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8863#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8873#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8875#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8876#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8877msgid "Males" 8878msgstr "Άρρενες" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8882msgid "Mali" 8883msgstr "Μάλι" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8887msgid "Malta" 8888msgstr "Μάλτα" 8889 8890#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8893#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8904msgid "Manage family trees" 8905msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8910msgid "Manage media" 8911msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8912 8913#. I18N: Listbox entry; name of a role 8914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8918msgid "Manager" 8919msgstr "Διαχειριστής" 8920 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8922msgid "Managers" 8923msgstr "Διαχειριστές" 8924 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:127 8927msgid "Manaus, Brazil" 8928msgstr "Μανάους, Βραζιλία" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:128 8932msgid "Manhattan, New York, United States" 8933msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:129 8937msgid "Manila, Philippines" 8938msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:130 8942msgid "Manti, Utah, United States" 8943msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 8944 8945#. I18N: Type of media object 8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8947msgid "Manuscript" 8948msgstr "Χειρόγραφο" 8949 8950#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8952msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8953msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα." 8954 8955#. I18N: Type of media object 8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8959msgid "Map" 8960msgstr "Χάρτης" 8961 8962#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8963msgid "Map link" 8964msgstr "" 8965 8966#. I18N: Links to maps 8967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8969msgid "Map links" 8970msgstr "" 8971 8972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8974msgid "Map providers" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: mapbox.com 8978#: app/Module/MapBox.php:82 8979msgid "Mapbox" 8980msgstr "" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8983msgctxt "Abbreviation for March" 8984msgid "Mar" 8985msgstr "Μαρ" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8988msgctxt "GENITIVE" 8989msgid "March" 8990msgstr "Μαρτίου" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8993msgctxt "INSTRUMENTAL" 8994msgid "March" 8995msgstr "Μάρτιος" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8998msgctxt "LOCATIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Μάρτιος" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9005msgctxt "NOMINATIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "Μάρτιος" 9008 9009#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9011msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9012msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ." 9013 9014#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9015#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9016#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9017#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9018#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9019#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9069msgid "Marriage" 9070msgstr "Γάμος" 9071 9072#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9074msgid "Marriage banns" 9075msgstr "Γάμος Bann" 9076 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9079msgid "Marriage beginning status" 9080msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 9081 9082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9083msgid "Marriage bond" 9084msgstr "Δεσμός γάμου" 9085 9086#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9087msgid "Marriage by country" 9088msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 9089 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9091msgid "Marriage contract" 9092msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 9093 9094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9095msgid "Marriage date range end" 9096msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 9097 9098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9099msgid "Marriage date range start" 9100msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9104msgid "Marriage ending status" 9105msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9108msgid "Marriage intention" 9109msgstr "Πρόθεση γάμου" 9110 9111#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9112msgid "Marriage license" 9113msgstr "Άδεια γάμου" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9116msgid "Marriage of a brother" 9117msgstr "Γάμος αδελφού" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9121msgid "Marriage of a child" 9122msgstr "Γάμος τέκνου" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9125msgid "Marriage of a daughter" 9126msgstr "Γάμος θυγατέρας" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9129msgid "Marriage of a father" 9130msgstr "Γάμος πατέρα" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9136msgid "Marriage of a grandchild" 9137msgstr "Γάμος εγγονιού" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9140msgid "Marriage of a granddaughter" 9141msgstr "Γάμος εγγονής" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9144msgctxt "daughter’s daughter" 9145msgid "Marriage of a granddaughter" 9146msgstr "Γάμος εγγονής" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9149msgctxt "son’s daughter" 9150msgid "Marriage of a granddaughter" 9151msgstr "Γάμος εγγονής" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9154msgid "Marriage of a grandson" 9155msgstr "Γάμος εγγονού" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9158msgctxt "daughter’s son" 9159msgid "Marriage of a grandson" 9160msgstr "Γάμος εγγονού" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9163msgctxt "son’s son" 9164msgid "Marriage of a grandson" 9165msgstr "Γάμος εγγονού" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9168msgid "Marriage of a half-brother" 9169msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9172msgid "Marriage of a half-sibling" 9173msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9176msgid "Marriage of a half-sister" 9177msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9180msgid "Marriage of a mother" 9181msgstr "Γάμος μητέρας" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9185msgid "Marriage of a parent" 9186msgstr "Γάμος γονέα" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9190msgid "Marriage of a sibling" 9191msgstr "Γάμος αδελφιού" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9194msgid "Marriage of a sister" 9195msgstr "Γάμος αδελφής" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9198msgid "Marriage of a son" 9199msgstr "Γάμος υιού" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9202msgid "Marriage of parents" 9203msgstr "Γάμος γονέων" 9204 9205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9206msgid "Marriage place contains" 9207msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 9208 9209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9210msgid "Marriage places" 9211msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 9212 9213#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9214msgid "Marriage settlement" 9215msgstr "Διακανονισμός γάμου" 9216 9217#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9218msgid "Marriage type unknown" 9219msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 9220 9221#. I18N: Name of a module/report 9222#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9226msgid "Marriages" 9227msgstr "Γάμοι" 9228 9229#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9231msgid "Marriages by century" 9232msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 9233 9234#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9240msgid "Married name" 9241msgstr "Όνομα γάμου" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9245msgid "Marshall Islands" 9246msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9250msgid "Martinique" 9251msgstr "Μαρτινίκα" 9252 9253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9254msgid "Masquerade as this user" 9255msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης" 9256 9257#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9259msgid "Match both upper and lower case letters." 9260msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα." 9261 9262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9263msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9264msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9265 9266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9267msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9268msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης." 9269 9270#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9271msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9272msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9276msgid "Mauritania" 9277msgstr "Μαυριτανία" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9281msgid "Mauritius" 9282msgstr "Μαυρίκιος" 9283 9284#. I18N: A configuration setting 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9286msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9287msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 9288 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9291msgid "Maximum upload size: " 9292msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9295msgctxt "Abbreviation for May" 9296msgid "May" 9297msgstr "Μαι" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9300msgctxt "GENITIVE" 9301msgid "May" 9302msgstr "Μαΐου" 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9305msgctxt "INSTRUMENTAL" 9306msgid "May" 9307msgstr "Μάιος" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9310msgctxt "LOCATIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "Μάιος" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9317msgctxt "NOMINATIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "Μάιος" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9323msgid "Mayotte" 9324msgstr "Μαγιότ" 9325 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/Elements/TempleCode.php:131 9328msgid "Medford, Oregon, United States" 9329msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 9330 9331#. I18N: Name of a module 9332#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9333#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9336#: resources/views/admin/media.phtml:104 9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9339msgid "Media" 9340msgstr "Πολυμέσα" 9341 9342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9343#: resources/views/admin/media.phtml:100 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9345#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9348msgid "Media file" 9349msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9352msgid "Media file to upload" 9353msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9354 9355#. I18N: %s is the name of a folder. 9356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9357#, php-format 9358msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9359msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9360 9361#: resources/views/admin/media.phtml:31 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9363msgid "Media files" 9364msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9365 9366#. I18N: A configuration setting 9367#: resources/views/admin/media.phtml:63 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9369msgid "Media folder" 9370msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:32 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9374msgid "Media folders" 9375msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9376 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9382#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9383#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9387#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9389#: resources/views/admin/media.phtml:108 9390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9391#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9394msgid "Media object" 9395msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9396 9397#. I18N: Name of a module/list 9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9399#: app/Services/AdminService.php:186 9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9403#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9409#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9410#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9411#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9412msgid "Media objects" 9413msgstr "Πολυμέσα" 9414 9415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9416msgid "Media objects found" 9417msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9418 9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9420msgid "Media objects per page" 9421msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9422 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9424#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9428msgid "Media type" 9429msgstr "Τύπος μέσου" 9430 9431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9432#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9433msgid "Medical" 9434msgstr "Ιατρικά" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9438msgid "Mediterranio" 9439msgstr "Μεσόγειος" 9440 9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9443msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα" 9444 9445#: app/Date/JalaliDate.php:265 9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:137 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:227 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:182 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:92 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "" 9473 9474#. I18N: Location of an LDS church temple 9475#: app/Elements/TempleCode.php:132 9476msgid "Melbourne, Australia" 9477msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9478 9479#. I18N: Listbox entry; name of a role 9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9484#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9485msgid "Member" 9486msgstr "Μέλος" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:133 9490msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9491msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 9492 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9495msgid "Menu" 9496msgstr "Μενού" 9497 9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9502msgid "Menus" 9503msgstr "Μενού" 9504 9505#. I18N: The name of a colour-scheme 9506#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9507msgid "Mercury" 9508msgstr "Ερμής" 9509 9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9511msgid "Merge" 9512msgstr "Συγχώνευση" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9516msgid "Merge family trees" 9517msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9521#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9522msgid "Merge records" 9523msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:134 9527msgid "Merida, Mexico" 9528msgstr "Μέριδα, Μεξικό" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:60 9532msgid "Mesa, Arizona, United States" 9533msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9534 9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9539#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9540msgid "Message" 9541msgstr "Μήνυμα" 9542 9543#. I18N: Name of a module 9544#. I18N: A configuration setting 9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9547msgid "Messages" 9548msgstr "Μηνύματα" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:153 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:247 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:200 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:106 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "" 9573 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9576msgid "Mexico" 9577msgstr "Μεξικό" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:135 9581msgid "Mexico City, Mexico" 9582msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό" 9583 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9586msgid "Microfiche" 9587msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9591msgid "Microfilm" 9592msgstr "Μικροφίλμ" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9596msgid "Micronesia" 9597msgstr "Μικρονησία" 9598 9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9600msgid "Middle East" 9601msgstr "Μέση Ανατολή" 9602 9603#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9604msgid "Military" 9605msgstr "Στρατιωτικό" 9606 9607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9608#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9609msgid "Military service" 9610msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9611 9612#. I18N: Name of a module/report 9613#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9616msgid "Missing data" 9617msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9618 9619#. I18N: Listbox entry; name of a role 9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9622msgid "Moderator" 9623msgstr "Επιμελητής" 9624 9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9626msgid "Moderators" 9627msgstr "Συντονιστές" 9628 9629#: resources/views/admin/components.phtml:39 9630#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9631msgid "Module" 9632msgstr "Δομοστοιχείο" 9633 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9635#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9636msgid "Module administration" 9637msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9638 9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9655msgid "Modules" 9656msgstr "Δομοστοιχεία" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9660msgid "Moldova" 9661msgstr "Μολδαβία" 9662 9663#. I18N: abbreviation for Monday 9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9666msgid "Mon" 9667msgstr "Δευ" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9671msgid "Monaco" 9672msgstr "Μονακό" 9673 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9675msgid "Monday" 9676msgstr "Δευτέρα" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9680msgid "Mongolia" 9681msgstr "Mongolei" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9685msgid "Montenegro" 9686msgstr "Μαυροβούνιο" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:137 9690msgid "Monterrey, Mexico" 9691msgstr "Μοντερέι, Μεξικό" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:136 9695msgid "Montevideo, Uruguay" 9696msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη" 9697 9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9704#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9705msgid "Month" 9706msgstr "Μήνας" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9710msgid "Month of birth" 9711msgstr "Μήνας γέννησης" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9715msgid "Month of birth of first child in a relation" 9716msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9720msgid "Month of death" 9721msgstr "Μήνας θανάτου" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9725msgid "Month of first marriage" 9726msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9730msgid "Month of marriage" 9731msgstr "Μήνας γάμου" 9732 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9736msgid "Month:" 9737msgstr "Μήνας:" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:138 9741msgid "Monticello, Utah, United States" 9742msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:139 9746msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9747msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9751msgid "Montserrat" 9752msgstr "Μοντσερράτ" 9753 9754#: app/Date/JalaliDate.php:263 9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9756msgid "Mor" 9757msgstr "" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:133 9761msgctxt "GENITIVE" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:223 9767msgctxt "INSTRUMENTAL" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:178 9773msgctxt "LOCATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:88 9779msgctxt "NOMINATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9785msgid "Morocco" 9786msgstr "Μαρόκο" 9787 9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9790msgid "Most SMTP servers require a password." 9791msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9792 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9796msgid "Most common surnames" 9797msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9800msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9801msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9804msgid "Most mail servers require a valid email address." 9805msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email." 9806 9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9810msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα." 9811 9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9814msgid "Most servers do not use secure connections." 9815msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9821msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9825msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9829msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9833msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432." 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9837msgid "Most viewed pages" 9838msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9839 9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9847msgid "Mother" 9848msgstr "Μητέρα" 9849 9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9851#, php-format 9852msgid "Mother: %s" 9853msgstr "Μητέρα: %s" 9854 9855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9856msgid "Mother’s age" 9857msgstr "Ηλικία μητέρας" 9858 9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9860#: app/Individual.php:886 9861#, php-format 9862msgid "Mother’s family with %s" 9863msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9864 9865#. I18N: A step-family. 9866#: app/Individual.php:890 9867msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9868msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:140 9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9873msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 9874 9875#: resources/views/admin/components.phtml:46 9876#: resources/views/admin/components.phtml:152 9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9878msgid "Move down" 9879msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9880 9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9882msgid "Move the media object?" 9883msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:45 9886#: resources/views/admin/components.phtml:146 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9888msgid "Move up" 9889msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9893msgid "Mozambique" 9894msgstr "Μοζαμβίκη" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:128 9898msgctxt "GENITIVE" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Μουχάραμ" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:218 9904msgctxt "INSTRUMENTAL" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Μουχάραμ" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:173 9910msgctxt "LOCATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Μουχάραμ" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:83 9916msgctxt "NOMINATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Μουχάραμ" 9919 9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9921msgid "Multiple marriages" 9922msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9923 9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9926msgid "My account" 9927msgstr "Το προφίλ μου" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9930msgid "My family tree" 9931msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο" 9932 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9934msgid "My individual record" 9935msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9942msgid "My page" 9943msgstr "Η σελίδα μου" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9946msgid "My pages" 9947msgstr "Οι σελίδες μου" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9950msgid "My pedigree" 9951msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9955msgid "Myanmar" 9956msgstr "Myanmar (Burma)" 9957 9958#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9960#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9963#: resources/views/individual-name.phtml:42 9964#: resources/views/individual-name.phtml:53 9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9986msgid "Name" 9987msgstr "Όνομα" 9988 9989#: app/Factories/ElementFactory.php:675 9990#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9991msgctxt "Repository" 9992msgid "Name" 9993msgstr "Όνομα" 9994 9995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9996msgid "Name in Hebrew" 9997msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9998 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10001msgid "Name prefix" 10002msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 10003 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10006msgid "Name suffix" 10007msgstr "Κατάληξη ονόματος" 10008 10009#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10010#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10014msgid "Names" 10015msgstr "Ονόματα" 10016 10017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10018#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10019msgid "Namesake" 10020msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10024msgid "Namibia" 10025msgstr "Ναμίμπια" 10026 10027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10028msgid "Nanny" 10029msgstr "Κουβερνάντα" 10030 10031#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10032msgid "Narrative description" 10033msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:141 10037msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10038msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες" 10039 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10041msgid "Nationality" 10042msgstr "Υπηκοότητα" 10043 10044#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10045msgid "Naturalization" 10046msgstr "Πολιτογράφιση" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10050msgid "Nauru" 10051msgstr "Ναουρού" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:142 10055msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10056msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:143 10060msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10061msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10065msgid "Nepal" 10066msgstr "Νεπάλ" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10070msgid "Netherlands" 10071msgstr "Ολλανδία" 10072 10073#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10074#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10075msgid "Never" 10076msgstr "Ποτέ" 10077 10078#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10080msgid "Never married" 10081msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10085msgid "New Caledonia" 10086msgstr "Neukaledonien" 10087 10088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10091msgid "New GEDCOM tag" 10092msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:146 10096msgid "New York, New York, United States" 10097msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10101msgid "New Zealand" 10102msgstr "Νέα Ζηλανδία" 10103 10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10105msgid "New data" 10106msgstr "Νέα δεδομένα" 10107 10108#. I18N: %s is a server name/URL 10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10110#, php-format 10111msgid "New registration at %s" 10112msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10117#, php-format 10118msgid "New user at %s" 10119msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:144 10123msgid "Newport Beach, California, United States" 10124msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10125 10126#. I18N: Name of a module 10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10128msgid "News" 10129msgstr "Νέα" 10130 10131#. I18N: Type of media object 10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10133msgid "Newspaper" 10134msgstr "Εφημερίδα" 10135 10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10137msgid "Next email reminder will be sent after " 10138msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 10139 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10142msgid "Next image" 10143msgstr "Επόμενη εικόνα" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10147msgid "Nicaragua" 10148msgstr "Νικαράγουα" 10149 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10151#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10152msgid "Nickname" 10153msgstr "Παρατσούκλι" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10157msgid "Niger" 10158msgstr "Νίγηρας" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10162msgid "Nigeria" 10163msgstr "Νιγηρία" 10164 10165#. I18N: a month in the Jewish calendar 10166#: app/Date/JewishDate.php:192 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Nissan" 10169msgstr "" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:296 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:244 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:140 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10191msgid "Niue" 10192msgstr "Νιούε" 10193 10194#. I18N: a month in the French republican calendar 10195#: app/Date/FrenchDate.php:141 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Nivose" 10198msgstr "" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:235 10202msgctxt "INSTRUMENTAL" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:188 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:93 10214msgctxt "NOMINATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "" 10217 10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10219msgid "No" 10220msgstr "Όχι" 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10224msgid "No GEDCOM file was received." 10225msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 10226 10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10228msgid "No GEDCOM files found." 10229msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10233msgid "No calendar conversion" 10234msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 10235 10236#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10237#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10238msgid "No children" 10239msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 10240 10241#: app/Services/MessageService.php:228 10242msgid "No contact" 10243msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10246msgid "No duplicates have been found." 10247msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10250msgid "No errors have been found." 10251msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 10252 10253#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10255#, php-format 10256msgid "No events exist for the next %s day." 10257msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10258msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 10259msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 10260 10261#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10262msgid "No events exist for today." 10263msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10266msgid "No events exist for tomorrow." 10267msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 10268 10269#: resources/views/family-page.phtml:41 10270msgid "No facts exist for this family." 10271msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 10272 10273#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10274#: app/Functions/Functions.php:53 10275msgid "No file was received. Please try again." 10276msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 10277 10278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10279msgid "No link between the two individuals could be found." 10280msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 10281 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10285msgid "No matching facts found" 10286msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 10287 10288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10290msgid "No news articles have been submitted." 10291msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10294msgid "No predefined text" 10295msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 10296 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10299msgid "No records to display" 10300msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 10301 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10305#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10307msgid "No results found." 10308msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 10309 10310#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10311msgid "No signed-in and no anonymous users" 10312msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 10313 10314#: app/Elements/TempleCode.php:211 10315msgid "No temple - living ordinance" 10316msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα" 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10321msgid "No upgrade information is available." 10322msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης." 10323 10324#. I18N: The name of a colour-scheme 10325#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10326msgid "Nocturnal" 10327msgstr "Νυκτερινός" 10328 10329#. I18N: https://nominatim.org 10330#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10331msgid "Nominatim" 10332msgstr "" 10333 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10336#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10342msgid "None" 10343msgstr "Κανένα" 10344 10345#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10346#: app/Date/FrenchDate.php:303 10347msgid "Nonidi" 10348msgstr "" 10349 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10352msgid "Norfolk Island" 10353msgstr "Norfolkinsel" 10354 10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10356msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10357msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής." 10358 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10361msgid "North Korea" 10362msgstr "Βόρειος Κορέα" 10363 10364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10365msgid "Northern America" 10366msgstr "Βόρεια Αμερική" 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10370msgid "Northern Ireland" 10371msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10375msgid "Northern Mariana Islands" 10376msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10380msgid "Norway" 10381msgstr "Νορβηγία" 10382 10383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10384msgid "Not approved by an administrator" 10385msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10386 10387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10388msgid "Not living" 10389msgstr "απεβίωσε" 10390 10391#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10393#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10394msgid "Not married" 10395msgstr "Άγαμος/η" 10396 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10398msgid "Not verified by the user" 10399msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10400 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10417#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10426#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10427#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10436msgid "Note" 10437msgstr "Σημείωση" 10438 10439#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10440msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10441msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή." 10442 10443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10444msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10445msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες." 10446 10447#. I18N: Name of a module 10448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10449#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10452#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10453#: resources/views/search-results.phtml:81 10454#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10457msgid "Notes" 10458msgstr "Σημειώσεις" 10459 10460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10461msgid "Nothing found to cleanup" 10462msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10463 10464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10465#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10466msgid "Nothing found." 10467msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10468 10469#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10470#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10471msgid "Nothing to show" 10472msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 10473 10474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10475msgctxt "Abbreviation for November" 10476msgid "Nov" 10477msgstr "Νοε" 10478 10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10480msgctxt "GENITIVE" 10481msgid "November" 10482msgstr "Νοεμβρίου" 10483 10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10485msgctxt "INSTRUMENTAL" 10486msgid "November" 10487msgstr "Νοέμβριος" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10490msgctxt "LOCATIVE" 10491msgid "November" 10492msgstr "Νοέμβριος" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10497msgctxt "NOMINATIVE" 10498msgid "November" 10499msgstr "Νοέμβριος" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:145 10503msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10504msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα" 10505 10506#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10508#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10510msgid "Number of children" 10511msgstr "Αριθμός τέκνων" 10512 10513#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10516msgid "Number of days to show" 10517msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10518 10519#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10521msgid "Number of families without children" 10522msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10523 10524#. I18N: ... to show in a list 10525#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10526msgid "Number of given names" 10527msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10528 10529#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10530msgid "Number of marriages" 10531msgstr "Αριθμός γάμων" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10535msgid "Number of pages" 10536msgstr "Αριθμός σελίδων" 10537 10538#. I18N: ... to show in a list 10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10540#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10541msgid "Number of surnames" 10542msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10543 10544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10545msgid "Nurse" 10546msgstr "Νοσηλευτής" 10547 10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10549msgctxt "FEMALE" 10550msgid "Nurse" 10551msgstr "Νοσηλεύτρια" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10554msgctxt "MALE" 10555msgid "Nurse" 10556msgstr "Νοσηλευτής" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:148 10560msgid "Oakland, California, United States" 10561msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:149 10565msgid "Oaxaca, Mexico" 10566msgstr "Οαχάκα, Μεξικό" 10567 10568#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10571msgid "Occupation" 10572msgstr "Επάγγελμα" 10573 10574#. I18N: Name of a report 10575#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10578msgid "Occupations" 10579msgstr "Επαγγέλματα" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10583msgid "Occupied Palestinian Territory" 10584msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10585 10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10587msgctxt "Abbreviation for October" 10588msgid "Oct" 10589msgstr "Οκτ" 10590 10591#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10592#: app/Date/FrenchDate.php:301 10593msgid "Octidi" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10597msgctxt "GENITIVE" 10598msgid "October" 10599msgstr "Οκτωβρίου" 10600 10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10602msgctxt "INSTRUMENTAL" 10603msgid "October" 10604msgstr "Οκτώβριος" 10605 10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10607msgctxt "LOCATIVE" 10608msgid "October" 10609msgstr "Οκτώβριος" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10614msgctxt "NOMINATIVE" 10615msgid "October" 10616msgstr "Οκτώβριος" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:150 10620msgid "Ogden, Utah, United States" 10621msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:151 10625msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10626msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10627 10628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10629msgid "Old data" 10630msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10631 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10633msgid "Old files found" 10634msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία" 10635 10636#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10637msgid "Oldest father" 10638msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10639 10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10641msgid "Oldest female" 10642msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10643 10644#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10645msgid "Oldest living individuals" 10646msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10647 10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10649msgid "Oldest male" 10650msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10653msgid "Oldest mother" 10654msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10655 10656#. I18N: The name of a colour-scheme 10657#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10658msgid "Olivia" 10659msgstr "Ολίβια" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10663msgid "Oman" 10664msgstr "Ομάν" 10665 10666#. I18N: Name of a module 10667#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10668msgid "On this day" 10669msgstr "Σήμερα" 10670 10671#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10672msgid "On this day…" 10673msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10674 10675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10676msgid "Only add new records" 10677msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές" 10678 10679#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10681#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10682msgid "Only managers can edit" 10683msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10684 10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10686msgid "Only update existing records" 10687msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές" 10688 10689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10690msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10691msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου." 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10694msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10695msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10696 10697#. I18N: https://openrouteservice.org 10698#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10699#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10700msgid "OpenRouteService" 10701msgstr "" 10702 10703#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10704msgid "OpenStreetMap™" 10705msgstr "OpenStreetMap ™" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:152 10709msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10710msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10711 10712#: app/Date/JalaliDate.php:260 10713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10714msgid "Ord" 10715msgstr "" 10716 10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10718#: app/Date/JalaliDate.php:127 10719msgctxt "GENITIVE" 10720msgid "Ordibehesht" 10721msgstr "" 10722 10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10724#: app/Date/JalaliDate.php:217 10725msgctxt "INSTRUMENTAL" 10726msgid "Ordibehesht" 10727msgstr "" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:172 10731msgctxt "LOCATIVE" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "" 10734 10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10736#: app/Date/JalaliDate.php:82 10737msgctxt "NOMINATIVE" 10738msgid "Ordibehesht" 10739msgstr "" 10740 10741#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10742msgid "Ordinance" 10743msgstr "Χειροτονία" 10744 10745#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10746msgid "Ordination" 10747msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10748 10749#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10750#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10751msgid "Ordnance Survey historic maps" 10752msgstr "" 10753 10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10756msgid "Orientation" 10757msgstr "Προσανατολισμός" 10758 10759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10761#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10763msgid "Original text" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:153 10768msgid "Orlando, Florida, United States" 10769msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες" 10770 10771#. I18N: Type of media object 10772#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10773#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10778msgid "Other" 10779msgstr "Άλλο" 10780 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10782msgid "Other facts to show in charts" 10783msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10784 10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10786msgid "Other preferences" 10787msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Κάτοχος" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10794msgctxt "FEMALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Κάτοχος" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10799msgctxt "MALE" 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Κάτοχος" 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Functions/Functions.php:62 10805msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10806msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του." 10807 10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10809#: app/Functions/Functions.php:59 10810msgid "PHP failed to write to disk." 10811msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο." 10812 10813#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10814msgid "PHP information" 10815msgstr "Πληροφορίες PHP" 10816 10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10832msgid "Page" 10833msgstr "Σελίδα" 10834 10835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10836#, php-format 10837msgid "Page %s of %s" 10838msgstr "Σελίδα %s από %s" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10856msgid "Page size" 10857msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10861msgid "Painting" 10862msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10866msgid "Pakistan" 10867msgstr "Πακιστάν" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10871msgid "Palau" 10872msgstr "Παλάου" 10873 10874#. I18N: A colour scheme 10875#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10876msgid "Palette" 10877msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:155 10881msgid "Palmyra, New York, United States" 10882msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10886msgid "Panama" 10887msgstr "Παναμάς" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:156 10891msgid "Panama City, Panama" 10892msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:157 10896msgid "Papeete, Tahiti" 10897msgstr "Papeete, Ταϊτή" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10901msgid "Papua New Guinea" 10902msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10906msgid "Paraguay" 10907msgstr "Παραγουάη" 10908 10909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10910msgid "Parent" 10911msgstr "Γονιός" 10912 10913#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10914#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10916#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10918msgid "Parents" 10919msgstr "Γονείς" 10920 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10926msgid "Parents and siblings" 10927msgstr "Γονείς και αδέλφια" 10928 10929#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10930msgid "Parent’s age" 10931msgstr "Ηλικία γονέα" 10932 10933#. I18N: A configuration setting 10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10935#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10937#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10938#: resources/views/login-page.phtml:44 10939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10941#: resources/views/register-page.phtml:72 10942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10943msgid "Password" 10944msgstr "Συνθηματικό" 10945 10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10950#: resources/views/register-page.phtml:77 10951msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10952msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:158 10956msgid "Payson, Utah, United States" 10957msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες" 10958 10959#. I18N: Name of a module/chart 10960#. I18N: Name of a report 10961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10966msgid "Pedigree" 10967msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10968 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10970msgid "Pedigree chart" 10971msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10972 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10975msgid "Pedigree map" 10976msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree map of %s" 10982msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10983 10984#. I18N: %s is an individual’s name 10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10986#, php-format 10987msgid "Pedigree tree of %s" 10988msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 10996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10999msgid "Pending changes" 11000msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 11001 11002#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11003msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11004msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης." 11005 11006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11008msgid "Permanent number" 11009msgstr "Μόνιμος αριθμός" 11010 11011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11013msgid "Permanently delete these records?" 11014msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 11015 11016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11017msgid "Personal data" 11018msgstr "Προσωπικά δεδομένα" 11019 11020#. I18N: Location of an LDS church temple 11021#: app/Elements/TempleCode.php:159 11022msgid "Perth, Australia" 11023msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11027msgid "Peru" 11028msgstr "Περού" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11032msgid "Philippines" 11033msgstr "Φιλιππίνες" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:160 11037msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11038msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11039 11040#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11041#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11042#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11044msgid "Phone" 11045msgstr "Τηλέφωνο" 11046 11047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11048msgid "Phonetic algorithm" 11049msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11052msgid "Phonetic name" 11053msgstr "Φωνητικό όνομα" 11054 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11056msgid "Phonetic place" 11057msgstr "Φωνητικός τόπος" 11058 11059#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11060#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11061#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11062msgid "Phonetic search" 11063msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11066msgid "Phonetic type" 11067msgstr "Φωνητικός τύπος" 11068 11069#. I18N: Type of media object 11070#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11074#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11075msgid "Photo" 11076msgstr "Φωτογραφία" 11077 11078#. I18N: The name of a colour-scheme 11079#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11080msgid "Pink Plastic" 11081msgstr "Ροζ πλαστικό" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11085msgid "Pitcairn" 11086msgstr "Pitcairninseln" 11087 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11089#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11093#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11096#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11097#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11109#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11112msgid "Place" 11113msgstr "Τοποθεσία" 11114 11115#. I18N: Name of a module/list 11116#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11119#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11120msgid "Place hierarchy" 11121msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 11122 11123#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11124msgid "Place in Hebrew" 11125msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 11126 11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11128msgid "Place list" 11129msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 11130 11131#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11133msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11134msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>." 11135 11136#: resources/views/help/place.phtml:12 11137msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11138msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ." 11139 11140#: resources/views/help/place.phtml:8 11141msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11142msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"." 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11145msgid "Place of LDS baptism" 11146msgstr "Τόπος βάπτισης LDS" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11149msgid "Place of LDS child sealing" 11150msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS" 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11153msgid "Place of LDS confirmation" 11154msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11157msgid "Place of LDS endowment" 11158msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11161msgid "Place of LDS spouse sealing" 11162msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11165msgid "Place of adoption" 11166msgstr "Τόπος υιοθεσίας" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11170msgid "Place of baptism" 11171msgstr "Τόπος βάπτισης" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11175msgid "Place of bar mitzvah" 11176msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11180msgid "Place of bat mitzvah" 11181msgstr "Τόπος bat mitzvah" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11186msgid "Place of birth" 11187msgstr "Τόπος γεννήσεως" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11190msgid "Place of blessing" 11191msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 11192 11193#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11194msgid "Place of brit milah" 11195msgstr "Τόπος brit milah" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11199msgid "Place of burial" 11200msgstr "Τόπος ταφής" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11204msgid "Place of christening" 11205msgstr "Τόπος βάπτισης" 11206 11207#. I18N: German Bürgerort 11208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11209msgid "Place of citizenship" 11210msgstr "" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11214msgid "Place of confirmation" 11215msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11218msgid "Place of cremation" 11219msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11224msgid "Place of death" 11225msgstr "Τόπος θανάτου" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11228msgid "Place of emigration" 11229msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11233msgid "Place of engagement" 11234msgstr "Τόπος αρραβώνα" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11237msgid "Place of event" 11238msgstr "Τόπος γεγονότος" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11242msgid "Place of first communion" 11243msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11246msgid "Place of immigration" 11247msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11252msgid "Place of marriage" 11253msgstr "Τόπος γάμου" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11257msgid "Place of marriage banns" 11258msgstr "Τόπος γάμου" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11261msgid "Place of naturalization" 11262msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11265msgid "Place of ordination" 11266msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11269msgid "Place of residence" 11270msgstr "Τόπος κατοικίας" 11271 11272#. I18N: Name of a module 11273#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11275#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11276#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11277msgid "Places" 11278msgstr "Τοποθεσίες" 11279 11280#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11283msgid "Play" 11284msgstr "Αναπαραγωγή" 11285 11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11287msgid "Please enter a valid email address." 11288msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 11289 11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11294msgid "Please try again." 11295msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:143 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:237 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:190 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:95 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Pluviose" 11319msgstr "" 11320 11321#. I18N: Name of a country or state 11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11323msgid "Poland" 11324msgstr "Πολωνία" 11325 11326#: app/SurnameTradition.php:100 11327msgctxt "Surname tradition" 11328msgid "Polish" 11329msgstr "Πολωνικά" 11330 11331#. I18N: A configuration setting 11332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11336msgid "Port number" 11337msgstr "Αριθμός θύρας" 11338 11339#. I18N: Location of an LDS church temple 11340#: app/Elements/TempleCode.php:162 11341msgid "Portland, Oregon, United States" 11342msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/Elements/TempleCode.php:154 11346msgid "Porto Alegre, Brazil" 11347msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία" 11348 11349#. I18N: page orientation 11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11353msgid "Portrait" 11354msgstr "Κατακόρυφη" 11355 11356#. I18N: Name of a country or state 11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11358msgid "Portugal" 11359msgstr "Πορτογαλία" 11360 11361#: app/SurnameTradition.php:94 11362msgctxt "Surname tradition" 11363msgid "Portuguese" 11364msgstr "Πορτογαλικά" 11365 11366#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11367#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11368#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11370#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11371msgid "Postal code" 11372msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11373 11374#. I18N: Name of a module 11375#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11376msgid "Powered by webtrees™" 11377msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:151 11381msgctxt "GENITIVE" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:245 11387msgctxt "INSTRUMENTAL" 11388msgid "Prairial" 11389msgstr "" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:198 11393msgctxt "LOCATIVE" 11394msgid "Prairial" 11395msgstr "" 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:104 11399msgctxt "NOMINATIVE" 11400msgid "Prairial" 11401msgstr "" 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11404msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11405msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11406 11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11408msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11409msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11410 11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11412msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11413msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11414 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11418#: resources/views/admin/components.phtml:61 11419#: resources/views/admin/components.phtml:64 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11423#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11426#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11427msgid "Preferences" 11428msgstr "Προτιμήσεις" 11429 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11431#, php-format 11432msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11433msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον." 11434 11435#. I18N: A configuration setting 11436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11437msgid "Preferred contact method" 11438msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11439 11440#. I18N: Label for a configuration option 11441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11442#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11443#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11444#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11446#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11447msgid "Presentation style" 11448msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11449 11450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11451#: app/Elements/TempleCode.php:161 11452msgid "President’s Office" 11453msgstr "Προεδρικό γραφείο" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/Elements/TempleCode.php:163 11457msgid "Preston, England" 11458msgstr "Πρέστον, Αγγλία" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11463msgid "Preview" 11464msgstr "Προεπισκόπηση" 11465 11466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11467msgid "Priest" 11468msgstr "Ιερέας" 11469 11470#. I18N: The first day in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:287 11472msgid "Primidi" 11473msgstr "" 11474 11475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11476msgid "Print basic events when blank" 11477msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11478 11479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11480#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11481msgid "Priority" 11482msgstr "Προτεραιότητα" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11485#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11486msgid "Privacy" 11487msgstr "Απόρρητο" 11488 11489#. I18N: Name of a module 11490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11491#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11492msgid "Privacy policy" 11493msgstr "Πολιτική απορρήτου" 11494 11495#. I18N: a restriction on viewing data 11496#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11497msgid "Privacy restriction" 11498msgstr "Περιορισμός απορρήτου" 11499 11500#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11502msgid "Privacy restrictions" 11503msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11504 11505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11506msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11507msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11508 11509#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11514msgid "Private" 11515msgstr "Απόκρυψη" 11516 11517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11518msgid "Private key" 11519msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" 11520 11521#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11522msgid "Probate" 11523msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11524 11525#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11526msgid "Property" 11527msgstr "Ιδιοκτησία" 11528 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:164 11531msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11532msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11533 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/Elements/TempleCode.php:165 11536msgid "Provo, Utah, United States" 11537msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11538 11539#. I18N: An individual that represents another 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11541msgid "Proxy" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11545#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11546#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11547msgid "Publication" 11548msgstr "Δημοσίευση" 11549 11550#. I18N: Name of a country or state 11551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11552msgid "Puerto Rico" 11553msgstr "Πουέρτο Ρίκο" 11554 11555#. I18N: Name of a country or state 11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11557msgid "Qatar" 11558msgstr "Κατάρ" 11559 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11561#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11562#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11563#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11564#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11565#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11568#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11569msgid "Quality of data" 11570msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11571 11572#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11573#: app/Date/FrenchDate.php:293 11574msgid "Quartidi" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11579msgid "Question" 11580msgstr "Ερώτηση" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:166 11584msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11585msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα" 11586 11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11588msgid "Quick family facts" 11589msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα" 11590 11591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11592msgid "Quick individual facts" 11593msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα" 11594 11595#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11596#: app/Date/FrenchDate.php:295 11597msgid "Quintidi" 11598msgstr "" 11599 11600#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11603msgid "RE: " 11604msgstr "ΑΠ: " 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11607msgid "Rabbi" 11608msgstr "Ραββίνος" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11611#: app/Date/HijriDate.php:132 11612msgctxt "GENITIVE" 11613msgid "Rabi’ al-awwal" 11614msgstr "" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11617#: app/Date/HijriDate.php:222 11618msgctxt "INSTRUMENTAL" 11619msgid "Rabi’ al-awwal" 11620msgstr "" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11623#: app/Date/HijriDate.php:177 11624msgctxt "LOCATIVE" 11625msgid "Rabi’ al-awwal" 11626msgstr "" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11629#: app/Date/HijriDate.php:87 11630msgctxt "NOMINATIVE" 11631msgid "Rabi’ al-awwal" 11632msgstr "" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11635#: app/Date/HijriDate.php:134 11636msgctxt "GENITIVE" 11637msgid "Rabi’ al-thani" 11638msgstr "" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11641#: app/Date/HijriDate.php:224 11642msgctxt "INSTRUMENTAL" 11643msgid "Rabi’ al-thani" 11644msgstr "" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11647#: app/Date/HijriDate.php:179 11648msgctxt "LOCATIVE" 11649msgid "Rabi’ al-thani" 11650msgstr "" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11653#: app/Date/HijriDate.php:89 11654msgctxt "NOMINATIVE" 11655msgid "Rabi’ al-thani" 11656msgstr "" 11657 11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11660msgctxt "Female pedigree" 11661msgid "Rada" 11662msgstr "" 11663 11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11666msgctxt "Male pedigree" 11667msgid "Rada" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11672msgctxt "Pedigree" 11673msgid "Rada" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11677#: app/Date/HijriDate.php:140 11678msgctxt "GENITIVE" 11679msgid "Rajab" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11683#: app/Date/HijriDate.php:230 11684msgctxt "INSTRUMENTAL" 11685msgid "Rajab" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11689#: app/Date/HijriDate.php:185 11690msgctxt "LOCATIVE" 11691msgid "Rajab" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11695#: app/Date/HijriDate.php:95 11696msgctxt "NOMINATIVE" 11697msgid "Rajab" 11698msgstr "" 11699 11700#. I18N: Location of an LDS church temple 11701#: app/Elements/TempleCode.php:167 11702msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11703msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11706#: app/Date/HijriDate.php:144 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Ramadan" 11709msgstr "Ραμαζάνι" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11712#: app/Date/HijriDate.php:234 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Ramadan" 11715msgstr "Ραμαζάνι" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11718#: app/Date/HijriDate.php:189 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Ramadan" 11721msgstr "Ραμαζάνι" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11724#: app/Date/HijriDate.php:99 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Ramadan" 11727msgstr "Ραμαζάνι" 11728 11729#. I18N: Description of the “Slide show” module 11730#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11731msgid "Random images from the current family tree." 11732msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο." 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11735#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11736#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11737#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11738msgid "Re-order children" 11739msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11740 11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11745msgid "Re-order families" 11746msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11747 11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11749#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11752msgid "Re-order media" 11753msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11754 11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11758msgid "Re-order names" 11759msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων" 11760 11761#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11763#: resources/views/admin/users.phtml:27 11764#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11767#: resources/views/register-page.phtml:36 11768msgid "Real name" 11769msgstr "Πραγματικό όνομα" 11770 11771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11772msgid "Really delete all geographic data?" 11773msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;" 11774 11775#. I18N: Name of a module 11776#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11777#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11778msgid "Recent changes" 11779msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11780 11781#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11782msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11783msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/Elements/TempleCode.php:168 11787msgid "Recife, Brazil" 11788msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία" 11789 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11794#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11796#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11797#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11798msgid "Record" 11799msgstr "Καταχώρηση" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11804#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11805msgid "Record ID number" 11806msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11807 11808#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11809msgid "Record file number" 11810msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11811 11812#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11813#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11815msgid "Records" 11816msgstr "Εγγραφές" 11817 11818#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11819#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11820msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11821msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1." 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:169 11825msgid "Redlands, California, United States" 11826msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 11827 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11831msgid "Reference number" 11832msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:170 11836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11837msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς" 11838 11839#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11841msgid "Registered partnership" 11842msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11843 11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11845msgid "Registry officer" 11846msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11847 11848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11849msgctxt "FEMALE" 11850msgid "Registry officer" 11851msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11852 11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11854msgctxt "MALE" 11855msgid "Registry officer" 11856msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11857 11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11859#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11860msgid "Regular expression" 11861msgstr "Κανονική έκφραση" 11862 11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11864msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11865msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων." 11866 11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11869msgid "Reject" 11870msgstr "Απόρριψη" 11871 11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11873msgid "Reject all changes" 11874msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11875 11876#. I18N: Name of a module/report 11877#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11879msgid "Related families" 11880msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11881 11882#. I18N: Name of a report 11883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11885msgid "Related individuals" 11886msgstr "Σχετικά άτομα" 11887 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11890#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11894msgid "Relationship" 11895msgstr "Συγγένεια" 11896 11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11899msgid "Relationship to father" 11900msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11901 11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11903msgid "Relationship to me" 11904msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11905 11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11908msgid "Relationship to mother" 11909msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11912msgid "Relationship to parents" 11913msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11914 11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11916#, php-format 11917msgid "Relationship: %s" 11918msgstr "Συγγένεια: %s" 11919 11920#. I18N: Name of a module/chart 11921#. I18N: Configuration option 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11926msgid "Relationships" 11927msgstr "Συγγένειες" 11928 11929#. I18N: %s are individual’s names 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11931#, php-format 11932msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11933msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11937msgid "Reliability of the information" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11944msgid "Religion" 11945msgstr "Θρήσκευμα" 11946 11947#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11948msgid "Religious institution" 11949msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11950 11951#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11953msgid "Religious marriage" 11954msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11955 11956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11957msgid "Religious name" 11958msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11959 11960#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11961msgid "Reload map" 11962msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11965#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11966msgid "Reminder date" 11967msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης" 11968 11969#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11970msgid "Reminder email frequency (days)" 11971msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11972 11973#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11974msgid "Remote server" 11975msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11976 11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11982msgid "Remove" 11983msgstr "Αφαίρεση" 11984 11985#. I18N: Name of a module 11986#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11987msgid "Remove duplicate links" 11988msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11989 11990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11991msgid "Remove individual" 11992msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11993 11994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11997msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων" 11998 11999#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12000msgid "Remove this location?" 12001msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 12002 12003#. I18N: Location of an LDS church temple 12004#: app/Elements/TempleCode.php:171 12005msgid "Reno, Nevada, United States" 12006msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12007 12008#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12009msgid "Renumber" 12010msgstr "Επαναρίθμηση" 12011 12012#. I18N: Renumber the records in a family tree 12013#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12016msgid "Renumber family tree" 12017msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο" 12018 12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12020msgid "Replace" 12021msgstr "Αντικατάσταση" 12022 12023#. I18N: Description of a “Data fix” module 12024#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12025msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12026msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές." 12027 12028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12029msgid "Replace with" 12030msgstr "Αντικατάσταση με" 12031 12032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12033msgid "Replacement text" 12034msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 12035 12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12038msgid "Reply" 12039msgstr "Απάντηση" 12040 12041#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12044#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12045msgid "Report" 12046msgstr "Αναφορά" 12047 12048#. I18N: Name of a module 12049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12050#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12054msgid "Reports" 12055msgstr "Αναφορές" 12056 12057#. I18N: Name of a module/list 12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12060#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12067#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12068#: resources/views/search-results.phtml:70 12069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12070msgid "Repositories" 12071msgstr "Αποθετήρια" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12075#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12079msgid "Repository" 12080msgstr "Αποθετήριο" 12081 12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12083msgid "Repository name" 12084msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12088msgid "Republic of the Congo" 12089msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12094msgid "Request a new password" 12095msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12101msgid "Request a new user account" 12102msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 12103 12104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12105msgid "Research" 12106msgstr "Έρευνα" 12107 12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12111#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12114msgid "Research task" 12115msgstr "Ερευνητική εργασία" 12116 12117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12119msgid "Research tasks" 12120msgstr "Εργασίες έρευνας" 12121 12122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12124msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ." 12125 12126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12128msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα." 12129 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12131msgid "Residence" 12132msgstr "Διαμονή" 12133 12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12136msgid "Restore the default block layout" 12137msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12141msgid "Restrict to immediate family" 12142msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12147#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12148#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12151msgid "Restriction" 12152msgstr "Περιορισμός" 12153 12154#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12156msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί." 12157 12158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12159msgid "Results" 12160msgstr "Αποτελέσματα" 12161 12162#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12163msgid "Retirement" 12164msgstr "Συνταξιοδότηση" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12168msgid "Reunion" 12169msgstr "Επανένωση" 12170 12171#. I18N: Location of an LDS church temple 12172#: app/Elements/TempleCode.php:172 12173msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12174msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 12175 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12178#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12183msgid "Role" 12184msgstr "Ρόλος" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12188msgid "Romania" 12189msgstr "Ρουμανία" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12192msgid "Romanized" 12193msgstr "Εκλατινισμένο" 12194 12195#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12196msgid "Romanized name" 12197msgstr "Ρωμαϊκό όνομα" 12198 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12200msgid "Romanized place" 12201msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 12202 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12204msgid "Romanized type" 12205msgstr "Ρωμαϊκός τύπος" 12206 12207#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12209msgid "Roots" 12210msgstr "Γενάρχες" 12211 12212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12213msgid "Rufname" 12214msgstr "Παρατσούκλι" 12215 12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12217#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12218#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12219msgid "Russell" 12220msgstr "Russell" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12224msgid "Russia" 12225msgstr "Ρωσία" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12229msgid "Rwanda" 12230msgstr "Ρουάντα" 12231 12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12233msgid "SMTP mail server" 12234msgstr "Διακομιστής SMTP" 12235 12236#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12237msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12238msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση." 12239 12240#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12241#, php-format 12242msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12243msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται." 12244 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:173 12247msgid "Sacramento, California, United States" 12248msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12251#: app/Date/HijriDate.php:130 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Safar" 12254msgstr "" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:220 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:175 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:85 12270msgctxt "NOMINATIVE" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "" 12273 12274#. I18N: The name of a colour-scheme 12275#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12276msgid "Sage" 12277msgstr "Φασκόμηλο" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12281msgid "Saint Helena" 12282msgstr "Αγ. Ελένη" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12286msgid "Saint Kitts and Nevis" 12287msgstr "St. Kitts und Nevis" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12291msgid "Saint Lucia" 12292msgstr "Αγ. Λουκία" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12296msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12297msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12301msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12302msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:183 12306msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12307msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 12308 12309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12310msgid "Same as uploaded file" 12311msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12315msgid "Samoa" 12316msgstr "Σαμόα" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:176 12320msgid "San Antonio, Texas, United States" 12321msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:177 12325msgid "San Diego, California, United States" 12326msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:182 12330msgid "San Jose, Costa Rica" 12331msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12335msgid "San Marino" 12336msgstr "Σαν Μαρίνο" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:174 12340msgid "San Salvador, El Salvador" 12341msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:175 12345msgid "Santiago, Chile" 12346msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:178 12350msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12351msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:186 12355msgid "Sao Paulo, Brazil" 12356msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12360msgid "Sao Tome and Principe" 12361msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" 12362 12363#. I18N: abbreviation for Saturday 12364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12366msgid "Sat" 12367msgstr "Σαβ" 12368 12369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12370msgid "Saturday" 12371msgstr "Σάββατο" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12375msgid "Saudi Arabia" 12376msgstr "Σαουδική Αραβία" 12377 12378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12379msgid "Schema" 12380msgstr "Σχήμα" 12381 12382#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12383msgid "School or college" 12384msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12388msgid "Scotland" 12389msgstr "Σκωτία" 12390 12391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12392#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12393msgid "Scrapbook" 12394msgstr "Λεύκωμα" 12395 12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12398msgctxt "Female pedigree" 12399msgid "Sealing" 12400msgstr "Σφράγιση" 12401 12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12404msgctxt "Male pedigree" 12405msgid "Sealing" 12406msgstr "Σφράγιση" 12407 12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12410msgctxt "Pedigree" 12411msgid "Sealing" 12412msgstr "Σφράγιση" 12413 12414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12416msgid "Sealing canceled (divorce)" 12417msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)" 12418 12419#. I18N: Name of a module 12420#. I18N: A button label. 12421#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12425#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12426#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12428#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12429#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12430#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12431msgid "Search" 12432msgstr "Αναζήτηση" 12433 12434#. I18N: Name of a module 12435#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12436#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12437msgid "Search and replace" 12438msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12439 12440#. I18N: Description of a “Data fix” module 12441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12442msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12443msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων." 12444 12445#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12447msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12448msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης." 12449 12450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12451msgid "Search filters" 12452msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12453 12454#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12456msgid "Search for" 12457msgstr "Αναζήτηση για" 12458 12459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12460msgid "Search for locations in an external database." 12461msgstr "" 12462 12463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12464msgid "Search for place names in an external database." 12465msgstr "" 12466 12467#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12468#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12469#, php-format 12470msgid "Search for place names using %s." 12471msgstr "" 12472 12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12474msgid "Search method" 12475msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12476 12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12478msgid "Search text/pattern" 12479msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12480 12481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12482msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12483msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα." 12484 12485#. I18N: Location of an LDS church temple 12486#: app/Elements/TempleCode.php:179 12487msgid "Seattle, Washington, United States" 12488msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 12489 12490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12491msgid "Second record" 12492msgstr "Δεύτερη καταγραφή" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12496msgid "Secure connection" 12497msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12501msgid "Security code" 12502msgstr "Κωδικός ασφαλείας" 12503 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12505#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12506#, php-format 12507msgid "See %s for more information." 12508msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες." 12509 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12513msgid "Select" 12514msgstr "Επιλογή" 12515 12516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12517msgid "Select a GEDCOM file to import" 12518msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12519 12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12521#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12522msgid "Select a date" 12523msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12524 12525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12526msgid "Select individuals by place or date" 12527msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12528 12529#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12531msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12532msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12533 12534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12535msgid "Select the desired age interval" 12536msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα" 12537 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12539msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12540msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία." 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12543msgid "Select two records to merge." 12544msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση." 12545 12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12547msgid "Selector" 12548msgstr "Εκλέκτορας" 12549 12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12551msgid "Seller" 12552msgstr "Πωλητής" 12553 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12555msgctxt "FEMALE" 12556msgid "Seller" 12557msgstr "Πωλήτρια" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12560msgctxt "MALE" 12561msgid "Seller" 12562msgstr "Πωλητής" 12563 12564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12565#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12566#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12568msgid "Send" 12569msgstr "Αποστολή" 12570 12571#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12572#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12573#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12576msgid "Send a message" 12577msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12578 12579#: app/Services/MessageService.php:208 12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12581msgid "Send a message to all users" 12582msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12583 12584#: app/Services/MessageService.php:210 12585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12586msgid "Send a message to users who have never signed in" 12587msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12588 12589#: app/Services/MessageService.php:212 12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12591msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12592msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12593 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12595msgid "Send a test email using these settings" 12596msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις" 12597 12598#. I18N: Label for a configuration option 12599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12600msgid "Send out reminder emails" 12601msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12605msgid "Sender email" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12610msgid "Sender name" 12611msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12615msgid "Sending email" 12616msgstr "Αποστολή email" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12620msgid "Sending server name" 12621msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12622 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12625msgid "Senegal" 12626msgstr "Σενεγάλη" 12627 12628#. I18N: Location of an LDS church temple 12629#: app/Elements/TempleCode.php:180 12630msgid "Seoul, Korea" 12631msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12632 12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12634msgctxt "Abbreviation for September" 12635msgid "Sep" 12636msgstr "Σεπ" 12637 12638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12639msgid "Separated" 12640msgstr "Σε διάσταση" 12641 12642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12643msgid "Separation" 12644msgstr "Διαχωρισμός" 12645 12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12647msgctxt "GENITIVE" 12648msgid "September" 12649msgstr "Σεπτεμβρίου" 12650 12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12652msgctxt "INSTRUMENTAL" 12653msgid "September" 12654msgstr "Σεπτέμβριος" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12657msgctxt "LOCATIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "Σεπτέμβριος" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12664msgctxt "NOMINATIVE" 12665msgid "September" 12666msgstr "Σεπτέμβριος" 12667 12668#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12669#: app/Date/FrenchDate.php:299 12670msgid "Septidi" 12671msgstr "" 12672 12673#. I18N: Name of a country or state 12674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12675msgid "Serbia" 12676msgstr "Σερβία" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12679msgid "Servant" 12680msgstr "Υπηρέτης" 12681 12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12683msgctxt "FEMALE" 12684msgid "Servant" 12685msgstr "Υπηρέτρια" 12686 12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12688msgctxt "MALE" 12689msgid "Servant" 12690msgstr "Υπηρέτης" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12694msgid "Server information" 12695msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12702msgid "Server name" 12703msgstr "Όνομα διακομιστή" 12704 12705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12706msgid "Set a new password" 12707msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης" 12708 12709#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12710msgid "Set as default" 12711msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12712 12713#. I18N: You need to: 12714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12716msgid "Set the access level for each tree." 12717msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο." 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12721msgid "Set the default blocks for new family trees" 12722msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12726msgid "Set the default blocks for new users" 12727msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12728 12729#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12731msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12732msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12733 12734#. I18N: You need to: 12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12737msgid "Set the status to “approved”." 12738msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"." 12739 12740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12743msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM." 12744 12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12747msgid "Setup wizard for webtrees" 12748msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12749 12750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12751#: app/Date/FrenchDate.php:297 12752msgid "Sextidi" 12753msgstr "" 12754 12755#. I18N: Name of a country or state 12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12757msgid "Seychelles" 12758msgstr "Σεϋχελλες" 12759 12760#: app/Date/JalaliDate.php:264 12761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12762msgid "Shah" 12763msgstr "" 12764 12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12766#: app/Date/JalaliDate.php:135 12767msgctxt "GENITIVE" 12768msgid "Shahrivar" 12769msgstr "" 12770 12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12772#: app/Date/JalaliDate.php:225 12773msgctxt "INSTRUMENTAL" 12774msgid "Shahrivar" 12775msgstr "" 12776 12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12778#: app/Date/JalaliDate.php:180 12779msgctxt "LOCATIVE" 12780msgid "Shahrivar" 12781msgstr "" 12782 12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12784#: app/Date/JalaliDate.php:90 12785msgctxt "NOMINATIVE" 12786msgid "Shahrivar" 12787msgstr "" 12788 12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12790#: resources/views/individual-page.phtml:61 12791msgid "Share" 12792msgstr "" 12793 12794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12795msgid "Share the URL" 12796msgstr "" 12797 12798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12799msgid "Share the anniversary of an event" 12800msgstr "" 12801 12802#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12804#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12806#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12807msgid "Shared note" 12808msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12809 12810#. I18N: Name of a module/list 12811#: app/Module/NoteListModule.php:70 12812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12813#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12814msgid "Shared notes" 12815msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12816 12817#. I18N: plural noun - things that can be shared 12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12820msgid "Shares" 12821msgstr "" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:146 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:236 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:191 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:101 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:142 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:232 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:187 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:97 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12872msgid "She " 12873msgstr "Αυτή " 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12876msgid "She died" 12877msgstr "απεβίωσε" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12881msgid "She married" 12882msgstr "παντρεύτηκε" 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12885msgid "She resided at" 12886msgstr "κατοικούσε" 12887 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12889msgid "She was born" 12890msgstr "γεννήθηκε" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12893msgid "She was buried" 12894msgstr "Ενταφιάστηκε" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12897msgid "She was christened" 12898msgstr "βαπτίστηκε" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12901msgid "She was cremated" 12902msgstr "αποτεφρώθηκε" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:186 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:290 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:238 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:134 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: The name of a colour-scheme 12929#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12930msgid "Shiny Tomato" 12931msgstr "Λαμπερή ντομάτα" 12932 12933#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12934#: resources/views/help/date.phtml:110 12935msgid "Shortcut" 12936msgstr "Συντόμευση" 12937 12938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12939msgid "Shortest marriage" 12940msgstr "Συντομότερος γάμος" 12941 12942#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12943msgid "Show" 12944msgstr "Εμφάνιση" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12948msgid "Show a download link in the media viewer" 12949msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12950 12951#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12952#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12953msgid "Show a privacy policy." 12954msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου." 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12959msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12960 12961#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12962msgid "Show all notes" 12963msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12964 12965#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12966msgid "Show all places in a list" 12967msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12968 12969#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12970msgid "Show all sources" 12971msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12972 12973#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12975msgid "Show an age cursor" 12976msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12977 12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12979msgid "Show children of ancestors" 12980msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων" 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12983msgid "Show couples where either partner married more than once." 12984msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές." 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12987msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12988msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12991msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12992msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12995msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12996msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12999msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13000msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13003msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13004msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 13005 13006#. I18N: label for yes/no option 13007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13008msgid "Show date of last update" 13009msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 13010 13011#. I18N: A configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13013msgid "Show dead individuals" 13014msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13017msgid "Show divorced couples." 13018msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 13019 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13021msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13022msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13025msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13026msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13029msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13030msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13034msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13035msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 13036 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13038msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13039msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13042msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13043msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13047msgid "Show list of family trees" 13048msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13052msgid "Show living individuals" 13053msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13057msgid "Show names of private individuals" 13058msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 13059 13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13064msgid "Show notes" 13065msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 13066 13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13068msgid "Show occupations" 13069msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 13070 13071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13073msgid "Show only events of living individuals" 13074msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13077msgid "Show only females." 13078msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13081msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13082msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 13083 13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13085msgid "Show only individuals, events, or all" 13086msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13089msgid "Show only males." 13090msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13094msgid "Show parents" 13095msgstr "Εμφάνιση γονέων" 13096 13097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13098#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13100#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13101#: resources/views/login-page.phtml:47 13102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13103#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13104#: resources/views/register-page.phtml:75 13105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13109msgid "Show password" 13110msgstr "" 13111 13112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13113msgid "Show pending changes" 13114msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα" 13115 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13119msgid "Show photos" 13120msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 13121 13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13123msgid "Show place hierarchy" 13124msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13128msgid "Show private relationships" 13129msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 13130 13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13132msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13133msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 13134 13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13136msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 13138 13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13140msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13141msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13144msgid "Show residences" 13145msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 13146 13147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13148msgid "Show slide show controls" 13149msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13156msgid "Show sources" 13157msgstr "Εμφάνιση πηγών" 13158 13159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13160#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13162msgid "Show spouses" 13163msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13167msgid "Show statistics charts" 13168msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 13169 13170#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13172#, php-format 13173msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13174msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 13175 13176#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13177#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13178msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13179msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη." 13180 13181#. I18N: label for a yes/no option 13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13183msgid "Show the date and time" 13184msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας" 13185 13186#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13187msgid "Show the date and time of update" 13188msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης" 13189 13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13191msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13192msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13196msgid "Show the family tree" 13197msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο" 13198 13199#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13200msgid "Show the list of individuals" 13201msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 13202 13203#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13204msgid "Show the list of surnames" 13205msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων" 13206 13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13209msgid "Show the location of an event on an external map." 13210msgstr "" 13211 13212#. I18N: Description of the “Places” module 13213#: app/Module/PlacesModule.php:96 13214msgid "Show the location of events on a map." 13215msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη." 13216 13217#. I18N: label for a yes/no option 13218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13219msgid "Show the user who made the change" 13220msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή" 13221 13222#. I18N: Label for a configuration option 13223#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13224#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13226msgid "Show this block for which languages" 13227msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 13228 13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13230msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13231msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 13232 13233#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13234#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13238msgid "Show to managers" 13239msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 13240 13241#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13248msgid "Show to members" 13249msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 13250 13251#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13258msgid "Show to visitors" 13259msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13264msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13269msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 13270 13271#. I18N: %s are placeholders for numbers 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13275#, php-format 13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13277msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13280msgid "Sibling" 13281msgstr "Αδέλφι" 13282 13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13284msgid "Siblings" 13285msgstr "Αδέλφια" 13286 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13289msgid "Sidebar" 13290msgstr "Πλευρική μπάρα" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13296msgid "Sidebars" 13297msgstr "Πλευρικές μπάρες" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13301msgid "Sierra Leone" 13302msgstr "Σιέρα Λεόνε" 13303 13304#. I18N: Name of a module 13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13307msgid "Sign in" 13308msgstr "Είσοδος" 13309 13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13312msgid "Sign out" 13313msgstr "Αποσύνδεση" 13314 13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13317msgid "Sign-in and registration" 13318msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 13319 13320#: resources/views/help/date.phtml:135 13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13322msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη." 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13326msgid "Singapore" 13327msgstr "Σιγκαπούρη" 13328 13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13331msgid "Sister" 13332msgstr "Αδελφή" 13333 13334#. I18N: A configuration setting 13335#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13338msgid "Site identification code" 13339msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου" 13340 13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13345msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου." 13346 13347#. I18N: A configuration setting 13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13350msgid "Site verification code" 13351msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου" 13352 13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13356msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο." 13357 13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13359#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13360msgid "Sitemaps" 13361msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 13362 13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13366msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:196 13370msgctxt "GENITIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:300 13376msgctxt "INSTRUMENTAL" 13377msgid "Sivan" 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:248 13382msgctxt "LOCATIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:144 13388msgctxt "NOMINATIVE" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13394#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13395msgid "Skip to content" 13396msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 13397 13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13399msgid "Slave" 13400msgstr "Δούλος" 13401 13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13403msgctxt "FEMALE" 13404msgid "Slave" 13405msgstr "Σκλάβα" 13406 13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13408msgctxt "MALE" 13409msgid "Slave" 13410msgstr "Σκλάβος" 13411 13412#. I18N: Name of a module 13413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13414#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13415msgid "Slide show" 13416msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13420msgid "Slovakia" 13421msgstr "Σλοβακία" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13425msgid "Slovenia" 13426msgstr "Σλοβενία" 13427 13428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13430msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:185 13434msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13435msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13436 13437#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13438msgid "Social security number" 13439msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13443msgid "Solomon Islands" 13444msgstr "νήσοι Σολομώντα" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13448msgid "Somalia" 13449msgstr "Σομαλία" 13450 13451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13454msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής." 13455 13456#. I18N: Description of a “Data fix” module 13457#: app/Module/FixNameTags.php:94 13458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13459msgstr "" 13460 13461#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13467msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13468msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί." 13469 13470#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13472msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13473msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"." 13474 13475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13479msgid "Son" 13480msgstr "Υιός" 13481 13482#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13484#, php-format 13485msgid "Son of %s" 13486msgstr "Υιός των %s" 13487 13488#. I18N: Label for a configuration option 13489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13492#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13498#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13504msgid "Sort order" 13505msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13506 13507#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13509msgid "Sosa" 13510msgstr "Sosa" 13511 13512#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13513msgid "Sosa-Stradonitz number" 13514msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz" 13515 13516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13517msgid "Sounds like" 13518msgstr "Ακούγεται σαν" 13519 13520#. I18N: Name of a module/report 13521#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13529#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13531#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13557msgid "Source" 13558msgstr "Πηγή" 13559 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13564#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13565msgid "Source citation" 13566msgstr "Αναφορά πηγής" 13567 13568#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13569msgid "Source citations" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13574msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13575msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής." 13576 13577#. I18N: A configuration setting 13578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13580msgid "Source type" 13581msgstr "Τύπος πηγής" 13582 13583#. I18N: Name of a module/list 13584#. I18N: Name of a module 13585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13586#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13587#: app/Services/AdminService.php:183 13588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13590#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13591#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13594#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13599#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13600#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13601#: resources/views/search-results.phtml:59 13602#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13603#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13609msgid "Sources" 13610msgstr "Πηγές" 13611 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13613msgid "Sources to the events" 13614msgstr "Πηγές στα γεγονότα" 13615 13616#. I18N: Name of a country or state 13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13618msgid "South Africa" 13619msgstr "Νότιος Αφρική" 13620 13621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13622msgid "South America" 13623msgstr "Νότια Αμερική" 13624 13625#. I18N: Name of a country or state 13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13627msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13628msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13629 13630#. I18N: Name of a country or state 13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13632msgid "South Sudan" 13633msgstr "Νότιο Σουδάν" 13634 13635#. I18N: Name of a country or state 13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13637msgid "Spain" 13638msgstr "Ισπανία" 13639 13640#: app/SurnameTradition.php:91 13641msgctxt "Surname tradition" 13642msgid "Spanish" 13643msgstr "Ισπανικά" 13644 13645#. I18N: Location of an LDS church temple 13646#: app/Elements/TempleCode.php:188 13647msgid "Spokane, Washington, United States" 13648msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες" 13649 13650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13653#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13657msgid "Spouse" 13658msgstr "Σύζυγος" 13659 13660#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13661#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13664msgid "Spouses" 13665msgstr "Σύζυγοι" 13666 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13672msgid "Spouses and children" 13673msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13677msgid "Sri Lanka" 13678msgstr "Σρι Λάνκα" 13679 13680#. I18N: Location of an LDS church temple 13681#: app/Elements/TempleCode.php:181 13682msgid "St. George, Utah, United States" 13683msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:184 13687msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13688msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες" 13689 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:187 13692msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13693msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες" 13694 13695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13696msgid "Start slide show on page load" 13697msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13698 13699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13700msgid "Start year" 13701msgstr "Έτος αρχής" 13702 13703#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13704msgid "Starting range of change dates" 13705msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής" 13706 13707#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13708msgid "Statcounter™" 13709msgstr "Statcounter™" 13710 13711#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13714msgid "State" 13715msgstr "Νομός" 13716 13717#. I18N: Name of a module 13718#. I18N: Name of a module/chart 13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13724msgid "Statistics" 13725msgstr "Στατιστικά" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13734msgid "Status" 13735msgstr "Κατάσταση" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13740msgid "Status change date" 13741msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13742 13743#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13744msgid "Stillborn" 13745msgstr "Θνησιγενές" 13746 13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13751msgid "Stillborn: exempt" 13752msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:189 13756msgid "Stockholm, Sweden" 13757msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία" 13758 13759#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13762msgid "Stop" 13763msgstr "Διακοπή" 13764 13765#. I18N: Name of a module 13766#: app/Module/StoriesModule.php:208 13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13768msgid "Stories" 13769msgstr "Αφηγήσεις" 13770 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13772msgid "Story" 13773msgstr "Αφήγηση" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13778msgid "Story title" 13779msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13780 13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13783msgid "Street name" 13784msgstr "" 13785 13786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13787#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13788#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13790msgid "Subject" 13791msgstr "Θέμα" 13792 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13794#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13795msgid "Submission" 13796msgstr "Υποβολή" 13797 13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13803msgid "Submitted but not yet cleared" 13804msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13811msgid "Submitter" 13812msgstr "Υποβολέας" 13813 13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13815msgid "Submitter name" 13816msgstr "Όνομα αποστολέα" 13817 13818#. I18N: Name of a module/list 13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13823#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13825msgid "Submitters" 13826msgstr "Υποβολείς" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13830msgid "Sudan" 13831msgstr "Σουδάν" 13832 13833#. I18N: abbreviation for Sunday 13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13836msgid "Sun" 13837msgstr "Κυρ" 13838 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13840msgid "Sunday" 13841msgstr "Κυριακή" 13842 13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13845#, php-format 13846msgid "Support and documentation can be found at %s." 13847msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13848 13849#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13851msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική." 13852 13853#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13854msgid "Support for SQL Server is experimental." 13855msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική." 13856 13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13860msgstr "" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13864msgid "Suriname" 13865msgstr "Σουρινάμ" 13866 13867#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13868#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13870#: resources/views/branches-page.phtml:27 13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13877msgid "Surname" 13878msgstr "Επώνυμο" 13879 13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13881msgid "Surname distribution chart" 13882msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13883 13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13885msgid "Surname list style" 13886msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13887 13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13889msgid "Surname option" 13890msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13891 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13894msgid "Surname prefix" 13895msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13896 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13898msgid "Surname tradition" 13899msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13900 13901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13905msgid "Surnames" 13906msgstr "Επώνυμα" 13907 13908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13909#: app/SurnameTradition.php:113 13910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13911msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου." 13912 13913#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13914#: app/SurnameTradition.php:106 13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13916msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου." 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:190 13920msgid "Suva, Fiji" 13921msgstr "Σούβα, Φίτζι" 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13925msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13926msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13927 13928#. I18N: Reverse the order of two individuals 13929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13930msgid "Swap individuals" 13931msgstr "Ανταλλάξτε άτομα" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13935msgid "Swaziland" 13936msgstr "Swasiland" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13940msgid "Sweden" 13941msgstr "Σουηδία" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13945msgid "Switzerland" 13946msgstr "Ελβετία" 13947 13948#. I18N: Location of an LDS church temple 13949#: app/Elements/TempleCode.php:192 13950msgid "Sydney, Australia" 13951msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία" 13952 13953#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13954msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13955msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13959msgid "Syria" 13960msgstr "Συρία" 13961 13962#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13963#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13964msgid "Tab" 13965msgstr "Καρτέλα" 13966 13967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13971msgid "Table prefix" 13972msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13973 13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13989msgctxt "paper size" 13990msgid "Tabloid" 13991msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος" 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13995#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13996#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13997msgid "Tabs" 13998msgstr "Καρτέλες" 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:193 14002msgid "Taipei, Taiwan" 14003msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14007msgid "Taiwan" 14008msgstr "Ταϊβάν" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14012msgid "Tajikistan" 14013msgstr "Τατζικιστάν" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:194 14017msgid "Tampico, Mexico" 14018msgstr "Τάμπικο, Μεξικό" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:198 14022msgctxt "GENITIVE" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:302 14028msgctxt "INSTRUMENTAL" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:250 14034msgctxt "LOCATIVE" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:146 14040msgctxt "NOMINATIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14046msgid "Tanzania" 14047msgstr "Τανζανία" 14048 14049#. I18N: The name of a colour-scheme 14050#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14051msgid "Teal Top" 14052msgstr "" 14053 14054#. I18N: A configuration setting 14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14056msgid "Technical help contact" 14057msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 14058 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/Elements/TempleCode.php:195 14061msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14062msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα" 14063 14064#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14065msgid "Templates" 14066msgstr "Πρότυπα" 14067 14068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14073msgid "Temple" 14074msgstr "Ναός" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:184 14078msgctxt "GENITIVE" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:288 14084msgctxt "INSTRUMENTAL" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:236 14090msgctxt "LOCATIVE" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:132 14096msgctxt "NOMINATIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "" 14099 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14103#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14110msgid "Text" 14111msgstr "Κείμενο" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14115msgid "Thailand" 14116msgstr "Ταϊλάνδη" 14117 14118#: resources/views/help/name.phtml:8 14119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14120msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος." 14121 14122#: resources/views/help/surname.phtml:8 14123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14124msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14127#, php-format 14128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14129msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί." 14130 14131#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14133msgstr "" 14134 14135#. I18N: Location of an LDS church temple 14136#: app/Elements/TempleCode.php:104 14137msgid "The Hague, Netherlands" 14138msgstr "Χάγη, Ολλανδία" 14139 14140#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14141#, php-format 14142msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14143msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη." 14144 14145#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14146#, php-format 14147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14148msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14149 14150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14151#: app/Functions/Functions.php:56 14152msgid "The PHP temporary folder is missing." 14153msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP." 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14156#, php-format 14157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14158msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14161#, php-format 14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14163msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη." 14164 14165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14166msgid "The URL was copied to the clipboard" 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14171#, php-format 14172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14173msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s" 14174 14175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14177msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 14178 14179#. I18N: Description of the “Calendar” module 14180#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14181msgid "The calendar menu." 14182msgstr "Το μενού ημερολογίου." 14183 14184#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14187#, php-format 14188msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14189msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές." 14190 14191#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14194#, php-format 14195msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14196msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί." 14197 14198#. I18N: Description of the “Charts” module 14199#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14200msgid "The charts menu." 14201msgstr "Το μενού γραφημάτων." 14202 14203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14204msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14205msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM." 14206 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14208msgid "The date and time of the last update" 14209msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14213#, php-format 14214msgid "The details for “%s” have been updated." 14215msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14216 14217#. I18N: %s is a filename 14218#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14220#, php-format 14221msgid "The family tree has been exported to %s." 14222msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14225#, php-format 14226msgid "The family tree “%s” already exists." 14227msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” has been created." 14232msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 14233 14234#. I18N: %s is the name of a family tree 14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14236#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14237#, php-format 14238msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14239msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 14240 14241#. I18N: %s is the name of a family tree 14242#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14245msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14248msgid "The family trees have been merged successfully." 14249msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 14250 14251#. I18N: Description of the “Family trees” module 14252#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14253msgid "The family trees menu." 14254msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14258#, php-format 14259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14260msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14263#, php-format 14264msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14265msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14268#, php-format 14269msgid "The file %s could not be created." 14270msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14273#, php-format 14274msgid "The file %s could not be deleted." 14275msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14278#, php-format 14279msgid "The file %s has been deleted." 14280msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14283#, php-format 14284msgid "The file %s has been uploaded." 14285msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 14286 14287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14288#: app/Functions/Functions.php:50 14289msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14290msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 14291 14292#. I18N: %s is a filename 14293#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14295#, php-format 14296msgid "The file “%s” does not exist." 14297msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 14298 14299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14300msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14301msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14304#, php-format 14305msgid "The folder %s could not be deleted." 14306msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14309#, php-format 14310msgid "The folder %s has been created." 14311msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14314#, php-format 14315msgid "The folder %s has been deleted." 14316msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 14317 14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14319msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14320msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14323#, php-format 14324msgid "The folder “%s” does not exist." 14325msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει." 14326 14327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14328msgid "The following facts and events were found in both records." 14329msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία." 14330 14331#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14334#, php-format 14335msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14336msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s." 14337 14338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14339msgid "The following list shows typical requirements." 14340msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14343msgid "The help text has not been written for this item." 14344msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14348msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14349msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14353msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14354msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 14355 14356#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14359#, php-format 14360msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14361msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14364#, php-format 14365msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14366msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε." 14367 14368#. I18N: Description of the “Lists” module 14369#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14370msgid "The lists menu." 14371msgstr "Το μενού λιστών." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14375msgid "The location has been created" 14376msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί" 14377 14378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14379msgid "The location of this place is not known." 14380msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14383#, php-format 14384msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14385msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14388#, php-format 14389msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14390msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14393msgid "The media object has been created" 14394msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί" 14395 14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14397msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14398msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14404msgid "The message was not sent." 14405msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14411#, php-format 14412msgid "The message was successfully sent to %s." 14413msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14419#, php-format 14420msgid "The module “%s” has been disabled." 14421msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14425#, php-format 14426msgid "The module “%s” has been enabled." 14427msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14432msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 14438 14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14441msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14444msgid "The note has been created" 14445msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε" 14446 14447#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14448#, php-format 14449msgid "The parameter “%s” is missing." 14450msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14453msgid "The password needs to be at least six characters long." 14454msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 14455 14456#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14458msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14459msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14463msgid "The password reset link has expired." 14464msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει." 14465 14466#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14467#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14468msgid "The place hierarchy." 14469msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14473msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14474msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14478msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14479msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14483#, php-format 14484msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14485msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14488#, php-format 14489msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14490msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί." 14491 14492#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14494#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14495#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14496#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14498#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14499#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14502msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί." 14503 14504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14508msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14509msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων." 14510 14511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14512msgid "The problem" 14513msgstr "Το πρόβλημα" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14516#, php-format 14517msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14518msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί." 14519 14520#. I18N: Description of the “Reports” module 14521#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14522msgid "The reports menu." 14523msgstr "Το μενού αναφορών." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14526msgid "The repository has been created" 14527msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί" 14528 14529#. I18N: Description of the “Search” module 14530#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14531msgid "The search menu." 14532msgstr "Το μενού αναζήτησης." 14533 14534#: app/Services/SearchService.php:1162 14535msgid "The search returned too many results." 14536msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα." 14537 14538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14539msgid "The server configuration is OK." 14540msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14541 14542#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14543msgid "The server could not understand this request." 14544msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα." 14545 14546#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14547msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14548msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14551#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14552msgid "The server’s time limit has been reached." 14553msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί." 14554 14555#. I18N: Description of “Statistics” module 14556#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14557msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14558msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ." 14559 14560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14561msgid "The solution" 14562msgstr "Η λύση" 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14565msgid "The source has been created" 14566msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε" 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14569msgid "The submission has been created" 14570msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14573msgid "The submitter has been created" 14574msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί" 14575 14576#: resources/views/help/name.phtml:13 14577#, php-format 14578msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14579msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>" 14580 14581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14583#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14584msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14585msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας." 14586 14587#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14589#, php-format 14590msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14591msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14592msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"." 14593msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14596msgid "The upgrade is complete." 14597msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε." 14598 14599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14600#: app/Functions/Functions.php:47 14601msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14602msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14605#, php-format 14606msgid "The user %s has been deleted." 14607msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί." 14608 14609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14611msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14612msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14616msgid "The username or password is incorrect." 14617msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά." 14618 14619#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14621msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14622msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14646#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14647msgid "The website preferences have been updated." 14648msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν." 14649 14650#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14651#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14652msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14653msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα." 14654 14655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14656#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14657#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14659msgid "Theme" 14660msgstr "Θέμα" 14661 14662#. I18N: Name of a module 14663#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14664msgid "Theme change" 14665msgstr "Αλλαγή θέματος" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14670#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14671msgid "Themes" 14672msgstr "Θέματα" 14673 14674#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14675msgid "There are no facts for this individual." 14676msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14679msgid "There are no links to this media object." 14680msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων." 14681 14682#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14683msgid "There are no media objects for this individual." 14684msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14685 14686#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14687msgid "There are no notes for this individual." 14688msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14692msgid "There are no pending changes." 14693msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14694 14695#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14696msgid "There are no research tasks in this family tree." 14697msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14698 14699#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14700msgid "There are no source citations for this individual." 14701msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14702 14703#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14704#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14705#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14706msgid "There are pending changes for you to moderate." 14707msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14708 14709#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14710#, php-format 14711msgid "There have been no changes within the last %s day." 14712msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14713msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα." 14714msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14717#, php-format 14718msgid "There is no user account with the email “%s”." 14719msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14722#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14723#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14724#: app/Services/MediaFileService.php:236 14725msgid "There was an error uploading your file." 14726msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14727 14728#. I18N: a month in the French republican calendar 14729#: app/Date/FrenchDate.php:155 14730msgctxt "GENITIVE" 14731msgid "Thermidor" 14732msgstr "" 14733 14734#. I18N: a month in the French republican calendar 14735#: app/Date/FrenchDate.php:249 14736msgctxt "INSTRUMENTAL" 14737msgid "Thermidor" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:202 14742msgctxt "LOCATIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:108 14748msgctxt "NOMINATIVE" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "" 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14753msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14754msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση." 14755 14756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14757#, php-format 14758msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14759msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s." 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14762msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14763msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14766msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14767msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14770msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14771msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης." 14772 14773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14774msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14775msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές." 14776 14777#. I18N: %s is a URL 14778#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14779#, php-format 14780msgid "This could be caused by an error at %s" 14781msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s" 14782 14783#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14786#: resources/views/register-page.phtml:53 14787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14788msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14789msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο." 14790 14791#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14792msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14793msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες." 14794 14795#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14796#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14797msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 14799 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14801msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14806#, php-format 14807msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14809 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14811msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14816#, php-format 14817msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14821#, php-format 14822msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14823msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14824msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14825msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 14826 14827#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14828msgid "This family tree has no images to display." 14829msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14830 14831#. I18N: do not translate the #keywords# 14832#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14833msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14834msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName# στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#." 14835 14836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14838#, php-format 14839msgid "This family tree was last updated on %s." 14840msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14844msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14845msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου." 14846 14847#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14849msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14850msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο." 14851 14852#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14853msgid "This form has expired. Try again." 14854msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά." 14855 14856#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14857#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14858msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14860 14861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14862msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14867#, php-format 14868msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s." 14870 14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14872msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14877#, php-format 14878msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, na epil;ejete %1$s ή %2$s τους." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14884msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14885msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών." 14886 14887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14888#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14896#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14906#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14907#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14908#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14909#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14910#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14911#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14912#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14915msgid "This information is not available." 14916msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη." 14917 14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14932msgid "This information is private and cannot be shown." 14933msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14934 14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14937msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή." 14938 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14945msgid "This is case sensitive." 14946msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14952msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14957msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας." 14958 14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14962#: resources/views/register-page.phtml:41 14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14965msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη." 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14968msgid "This link is valid for one hour." 14969msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα." 14970 14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14973msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν." 14974 14975#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14976#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14977msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14978msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 14979 14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14981msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14982msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 14983 14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14985#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14986#, php-format 14987msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14988msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14989 14990#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14991msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14992msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 14993 14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14996#, php-format 14997msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14998msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 14999 15000#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15001#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15002#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15003#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15004msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15005msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 15006 15007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15008msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15009msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15014msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15015msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή." 15016 15017#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15018#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15019msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε." 15021 15022#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15023msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15024msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15025 15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15027#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15028#, php-format 15029msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15030msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s." 15031 15032#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15033msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15034msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15035 15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15038#, php-format 15039msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15040msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15044msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15045msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15049msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15050msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15054msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15055msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15059msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15060msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15064msgid "This option will make it easier for users to download images." 15065msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15069msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15070msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15074msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15075msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος." 15076 15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15079msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15080msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε." 15081 15082#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15083#, php-format 15084msgid "This page has been viewed %s time." 15085msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15086msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά." 15087msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές." 15088 15089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15090msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15091msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ." 15092 15093#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15094#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15095msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15096msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε." 15097 15098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15099msgid "This record does not exist." 15100msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει." 15101 15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15103msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15108#, php-format 15109msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15110msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it." 15111 15112#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15113msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15114msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 15115 15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15118#, php-format 15119msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15120msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 15121 15122#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15123#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15124msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15125msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε." 15126 15127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15128msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15129msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15132msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15133msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15136msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15137msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων." 15138 15139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15140msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15141msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15144msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15145msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15148msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15149msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου." 15150 15151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15152#, php-format 15153msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15154msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα." 15155 15156#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15158msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15159msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο." 15160 15161#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15162#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15163msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 15165 15166#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15168msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15169msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ." 15170 15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15173msgid "This type of link is not allowed here." 15174msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 15175 15176#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15177msgid "This user account does not have access to any tree." 15178msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο." 15179 15180#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15181msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15182msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777." 15183 15184#: app/Services/UpgradeService.php:265 15185msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15186msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά." 15187 15188#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15189msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15190msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά." 15191 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15193msgid "This website is operated by the following individuals." 15194msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα." 15195 15196#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15197#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15198#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15199msgid "This website is temporarily unavailable" 15200msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος" 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15203msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15204msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15207msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15208msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει." 15209 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15211msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15212msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15215msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15216msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών." 15217 15218#. I18N: %s is the name of a family tree 15219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15220#, php-format 15221msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15222msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 15223 15224#. I18N: abbreviation for Thursday 15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15227msgid "Thu" 15228msgstr "Πεμ" 15229 15230#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15232msgid "Thumbnail image" 15233msgstr "Μικρογραφία εικόνας" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15237msgid "Thumbnail images" 15238msgstr "Μικρογραφίες" 15239 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15241msgid "Thursday" 15242msgstr "Πέμπτη" 15243 15244#. I18N: Location of an LDS church temple 15245#: app/Elements/TempleCode.php:197 15246msgid "Tijuana, Mexico" 15247msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό" 15248 15249#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15250#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15252msgid "Time" 15253msgstr "Ώρα" 15254 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15257#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15258#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15259msgid "Time of last change" 15260msgstr "" 15261 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15265#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15266msgid "Time zone" 15267msgstr "Χρονική ζώνη" 15268 15269#. I18N: Name of a module/chart 15270#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15271msgid "Timeline" 15272msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 15273 15274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15276msgid "Timestamp" 15277msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15281msgid "Timor-Leste" 15282msgstr "Τιμόρ-Λέστε" 15283 15284#: app/Date/JalaliDate.php:262 15285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15286msgid "Tir" 15287msgstr "" 15288 15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15290#: app/Date/JalaliDate.php:131 15291msgctxt "GENITIVE" 15292msgid "Tir" 15293msgstr "" 15294 15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15296#: app/Date/JalaliDate.php:221 15297msgctxt "INSTRUMENTAL" 15298msgid "Tir" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15302#: app/Date/JalaliDate.php:176 15303msgctxt "LOCATIVE" 15304msgid "Tir" 15305msgstr "" 15306 15307#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15308#: app/Date/JalaliDate.php:86 15309msgctxt "NOMINATIVE" 15310msgid "Tir" 15311msgstr "" 15312 15313#. I18N: a month in the Jewish calendar 15314#: app/Date/JewishDate.php:178 15315msgctxt "GENITIVE" 15316msgid "Tishrei" 15317msgstr "" 15318 15319#. I18N: a month in the Jewish calendar 15320#: app/Date/JewishDate.php:282 15321msgctxt "INSTRUMENTAL" 15322msgid "Tishrei" 15323msgstr "" 15324 15325#. I18N: a month in the Jewish calendar 15326#: app/Date/JewishDate.php:230 15327msgctxt "LOCATIVE" 15328msgid "Tishrei" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: a month in the Jewish calendar 15332#: app/Date/JewishDate.php:126 15333msgctxt "NOMINATIVE" 15334msgid "Tishrei" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15338#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15340#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15345#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15346#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15350#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15351#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15352msgid "Title" 15353msgstr "Τίτλος" 15354 15355#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15356#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15357#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15358msgctxt "Email recipient" 15359msgid "To" 15360msgstr "Προς" 15361 15362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15364msgctxt "End of date range" 15365msgid "To" 15366msgstr "Έως" 15367 15368#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15369msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15370msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας." 15371 15372#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15373msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15374msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου." 15375 15376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15379msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ." 15380 15381#. I18N: “Apache” is a software program. 15382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15383msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15384msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας." 15385 15386#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15387msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15388msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." 15389 15390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15392msgid "To set a new password, follow this link." 15393msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο." 15394 15395#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15397msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15398msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα." 15399 15400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15401msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15402msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 15403 15404#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15405#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15406#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15407#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15408#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15409#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15410msgid "To use this service, you need an API key." 15411msgstr "" 15412 15413#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15414msgid "To use this service, you need an account." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15419msgid "Togo" 15420msgstr "Τόγκο" 15421 15422#. I18N: Name of a country or state 15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15424msgid "Tokelau" 15425msgstr "Τοκελάου" 15426 15427#. I18N: Location of an LDS church temple 15428#: app/Elements/TempleCode.php:198 15429msgid "Tokyo, Japan" 15430msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 15431 15432#. I18N: Type of media object 15433#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15434msgid "Tombstone" 15435msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15439msgid "Tonga" 15440msgstr "Τόνγκα" 15441 15442#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15444#, php-format 15445msgid "Top %s given name" 15446msgid_plural "Top %s given names" 15447msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 15448msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 15449 15450#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15452#, php-format 15453msgid "Top %s surname" 15454msgid_plural "Top %s surnames" 15455msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 15456msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 15457 15458#. I18N: i.e. most popular given name. 15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15460msgid "Top given name" 15461msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 15462 15463#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15465#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15466msgid "Top given names" 15467msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 15468 15469#. I18N: i.e. most popular surname. 15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15471msgid "Top surname" 15472msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15473 15474#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15476#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15477msgid "Top surnames" 15478msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15479 15480#. I18N: Location of an LDS church temple 15481#: app/Elements/TempleCode.php:199 15482msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15483msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς" 15484 15485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15486#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15488#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15489#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15490#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15495#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15496#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15497#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15501#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15502#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15503msgid "Total" 15504msgstr "Σύνολο" 15505 15506#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15507msgid "Total accepted changes: " 15508msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15509 15510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15511msgid "Total births" 15512msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15513 15514#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15515msgid "Total dead" 15516msgstr "Σύνολο θανόντων" 15517 15518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15519msgid "Total deaths" 15520msgstr "Σύνολο θανάτων" 15521 15522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15523msgid "Total divorces" 15524msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15525 15526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15527#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15529msgid "Total events" 15530msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15531 15532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15539msgid "Total families" 15540msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15541 15542#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15543msgid "Total females" 15544msgstr "Σύνολο θηλέων" 15545 15546#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15547msgid "Total given names" 15548msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15554#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15562msgid "Total individuals" 15563msgstr "Σύνολο ατόμων" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15566msgid "Total living" 15567msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15568 15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15570msgid "Total males" 15571msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15572 15573#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15574msgid "Total marriages" 15575msgstr "Σύνολο γάμων" 15576 15577#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15578msgid "Total pending changes: " 15579msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: " 15580 15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15583#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15584msgid "Total surnames" 15585msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15586 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15588msgid "Total users" 15589msgstr "Σύνολο χρηστών" 15590 15591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15592#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15593#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15598#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15599#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15600msgid "Tracking and analytics" 15601msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15602 15603#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15604msgid "Trailer" 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15611msgid "Tree" 15612msgstr "Δέντρο" 15613 15614#. I18N: The third day in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:291 15616msgid "Tridi" 15617msgstr "" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15621msgid "Trinidad and Tobago" 15622msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/Elements/TempleCode.php:200 15626msgid "Trujillo, Peru" 15627msgstr "Τρουχίγιο, Περού" 15628 15629#. I18N: abbreviation for Tuesday 15630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15632msgid "Tue" 15633msgstr "Τρι" 15634 15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15636msgid "Tuesday" 15637msgstr "Τρίτη" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15641msgid "Tunisia" 15642msgstr "Τυνησία" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15646msgid "Turkey" 15647msgstr "Τουρκία" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15651msgid "Turkmenistan" 15652msgstr "Τουρκμενιστάν" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15656msgid "Turks and Caicos Islands" 15657msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15661msgid "Tuvalu" 15662msgstr "Τουβαλού" 15663 15664#. I18N: Location of an LDS church temple 15665#: app/Elements/TempleCode.php:196 15666msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15667msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/Elements/TempleCode.php:201 15671msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15672msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες" 15673 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15675#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15676#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15677#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15685#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15688msgid "Type" 15689msgstr "Τύπος" 15690 15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15692msgid "Type of abbreviation" 15693msgstr "Τύπος συντομογραφίας" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15696msgid "Type of administrative ID" 15697msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή" 15698 15699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15700msgid "Type of demographic data" 15701msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων" 15702 15703#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15705msgid "Type of event" 15706msgstr "Τύπος γενονότος" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15709msgid "Type of fact" 15710msgstr "Είδος γεγονότος" 15711 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15713msgid "Type of identification number" 15714msgstr "" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15717msgid "Type of location" 15718msgstr "Τύπος τοποθεσίας" 15719 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15721msgid "Type of marriage" 15722msgstr "Είδος γάμου" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15725msgid "Type of name" 15726msgstr "Τύπος ονόματος" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15731msgid "Type of reference number" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15735msgid "Type of research task" 15736msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας" 15737 15738#. I18N: A configuration setting 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15742#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15743#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15745#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15746#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15747#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15748#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15754#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15755#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15756#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15757msgid "URL" 15758msgstr "URL" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15762msgid "US Minor Outlying Islands" 15763msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15767msgid "US Virgin Islands" 15768msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15772msgid "Uganda" 15773msgstr "Ουγκάντα" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15777msgid "Ukraine" 15778msgstr "Ουκρανία" 15779 15780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15784#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15785msgid "Uncleared: insufficient data" 15786msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα" 15787 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15798msgid "Unique identifier" 15799msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" 15800 15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15804msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου." 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15808msgid "United Arab Emirates" 15809msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15813msgid "United Kingdom" 15814msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15818msgid "United States" 15819msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15823#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15824#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15826msgid "Unknown" 15827msgstr "Άγνωστο" 15828 15829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15830msgctxt "unknown century" 15831msgid "Unknown" 15832msgstr "Άγνωστος" 15833 15834#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15840msgctxt "unknown gender" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Άγνωστο" 15843 15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15845msgctxt "unknown people" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Άγνωστο" 15848 15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15851msgid "Unlink" 15852msgstr "" 15853 15854#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15855msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15856msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15857 15858#: resources/views/admin/media.phtml:50 15859msgid "Unused files" 15860msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15863#, php-format 15864msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15865msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…" 15866 15867#. I18N: Name of a module 15868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15869msgid "Upcoming events" 15870msgstr "Συμβάντα" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15873#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15874msgid "Update" 15875msgstr "Ενημέρωση" 15876 15877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15878#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15879#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15880msgid "Update all" 15881msgstr "Ενημέρωση όλων" 15882 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15885msgid "Update place names" 15886msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών" 15887 15888#. I18N: Description of a “Data fix” module 15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15891msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου." 15892 15893#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15894#. I18N: %s is a version number 15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15898#, php-format 15899msgid "Upgrade to webtrees %s." 15900msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s." 15901 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15904msgid "Upgrade wizard" 15905msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15909msgid "Upload media files" 15910msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15911 15912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15913msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15914msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές." 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15918msgid "Uruguay" 15919msgstr "Ουρουγουάη" 15920 15921#: app/Services/EmailService.php:229 15922msgid "Use SMTP to send messages" 15923msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15924 15925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15926msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15927msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες." 15928 15929#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15930msgid "Use an external service to find locations." 15931msgstr "" 15932 15933#. I18N: placeholder text for new-password field 15934#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15936#: resources/views/register-page.phtml:75 15937#, php-format 15938msgid "Use at least %s character." 15939msgid_plural "Use at least %s characters." 15940msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15941msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15942 15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15946msgid "Use colors" 15947msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα" 15948 15949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15950msgid "Use compact layout" 15951msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15952 15953#. I18N: A configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15955msgid "Use full source citations" 15956msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15957 15958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15963msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15964msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15967msgid "Use maps in webtrees." 15968msgstr "" 15969 15970#. I18N: A configuration setting 15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15972msgid "Use password" 15973msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15974 15975#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15976#: app/Services/EmailService.php:228 15977msgid "Use sendmail to send messages" 15978msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα" 15979 15980#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15982msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15983msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου." 15984 15985#. I18N: A configuration setting 15986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15987msgid "Use silhouettes" 15988msgstr "Χρήση σιλουετών" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 15991msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15992msgstr "" 15993 15994#: resources/views/register-page.phtml:90 15995msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15996msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου." 15997 15998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16003msgid "User" 16004msgstr "Χρήστης" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16008#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16012msgid "User administration" 16013msgstr "Διαχείριση χρηστών" 16014 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16016msgid "User didn’t verify within 7 days." 16017msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 16018 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16020msgid "User not verified by administrator." 16021msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16024msgid "User verification" 16025msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16031#: resources/views/admin/users.phtml:26 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16035#: resources/views/login-page.phtml:35 16036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16039#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16040#: resources/views/register-page.phtml:60 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16042msgid "Username" 16043msgstr "Όνομα Χρήστη" 16044 16045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16047msgid "Username or email address" 16048msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" 16049 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16053#: resources/views/register-page.phtml:65 16054msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16055msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια." 16056 16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16060msgid "Users" 16061msgstr "Χρήστες" 16062 16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16064msgid "User’s account has been inactive too long: " 16065msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16069msgid "Uzbekistan" 16070msgstr "Ουζμπεκιστάν" 16071 16072#. I18N: Location of an LDS church temple 16073#: app/Elements/TempleCode.php:202 16074msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16075msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς" 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16079msgid "Vanuatu" 16080msgstr "Βανουάτου" 16081 16082#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16084msgid "Various statistics charts." 16085msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών." 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16089msgid "Vatican City" 16090msgstr "Βατικανό" 16091 16092#. I18N: a month in the French republican calendar 16093#: app/Date/FrenchDate.php:135 16094msgctxt "GENITIVE" 16095msgid "Vendemiaire" 16096msgstr "" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:229 16100msgctxt "INSTRUMENTAL" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:182 16106msgctxt "LOCATIVE" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:87 16112msgctxt "NOMINATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16118msgid "Venezuela" 16119msgstr "Βενεζουέλα" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:145 16123msgctxt "GENITIVE" 16124msgid "Ventose" 16125msgstr "" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:239 16129msgctxt "INSTRUMENTAL" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:192 16135msgctxt "LOCATIVE" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:97 16141msgctxt "NOMINATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: Location of an LDS church temple 16146#: app/Elements/TempleCode.php:203 16147msgid "Veracruz, Mexico" 16148msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό" 16149 16150#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16151#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16152#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16153#: resources/views/admin/users.phtml:34 16154msgid "Verified" 16155msgstr "Επαληθεύτηκε" 16156 16157#. I18N: Location of an LDS church temple 16158#: app/Elements/TempleCode.php:204 16159msgid "Vernal, Utah, United States" 16160msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16161 16162#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16163#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16164msgid "Version" 16165msgstr "Έκδοση" 16166 16167#. I18N: Type of media object 16168#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16171msgid "Video" 16172msgstr "Βίντεο" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16176msgid "Vietnam" 16177msgstr "Βιετνάμ" 16178 16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16180#, php-format 16181msgid "View table of events occurring in %s" 16182msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s" 16183 16184#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16185#, fuzzy 16186msgid "View this day" 16187msgstr "Προβολή ημέρας" 16188 16189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16190#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16193msgid "View this family" 16194msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 16195 16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16197#, php-format 16198msgid "View this location using %s" 16199msgstr "" 16200 16201#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16202msgid "View this month" 16203msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16206msgid "View this year" 16207msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 16208 16209#. I18N: Location of an LDS church temple 16210#: app/Elements/TempleCode.php:205 16211msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16212msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16217msgid "Visible online" 16218msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 16219 16220#. I18N: A configuration setting 16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16223msgid "Visible to other users when online" 16224msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 16225 16226#. I18N: Listbox entry; name of a role 16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16230#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16231#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16232msgid "Visitor" 16233msgstr "Επισκέπτης" 16234 16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16240msgid "Vital records" 16241msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16245msgid "Wales" 16246msgstr "Ουαλία" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16250msgid "Wallis and Futuna" 16251msgstr "Wallis und Futunainseln" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16254msgid "Ward" 16255msgstr "κηδεμονευόμενος" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "Ward" 16260msgstr "κηδεμονευόμενη" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16263msgctxt "MALE" 16264msgid "Ward" 16265msgstr "κηδεμονευόμενος" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:206 16269msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16270msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες" 16271 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16273msgid "Watermarks" 16274msgstr "Υδατογραφήματα" 16275 16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16279msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες." 16280 16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16282#, php-format 16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16284msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 16285 16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16289msgid "Website" 16290msgstr "Ιστοσελίδα" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16294msgid "Website logs" 16295msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16299msgid "Website preferences" 16300msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 16301 16302#. I18N: abbreviation for Wednesday 16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16305msgid "Wed" 16306msgstr "Τετ" 16307 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16309msgid "Wednesday" 16310msgstr "Τετάρτη" 16311 16312#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16313msgid "Weight" 16314msgstr "Βάρος" 16315 16316#. I18N: A %s is the user’s name 16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16318#, php-format 16319msgid "Welcome %s" 16320msgstr "Καλωσήρθες %s" 16321 16322#. I18N: A configuration setting 16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16324msgid "Welcome text on sign-in page" 16325msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 16326 16327#: resources/views/login-page.phtml:22 16328msgid "Welcome to this genealogy website" 16329msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16333msgid "Western Sahara" 16334msgstr "Δυτική Σαχάρα" 16335 16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16339msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή." 16340 16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16343msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα." 16344 16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16348msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή." 16349 16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16352msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16357msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση." 16358 16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16361msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές." 16362 16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16365msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει." 16366 16367#. I18N: Label for a configuration option 16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16370msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 16371 16372#. I18N: A configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16374msgid "Who can upload new media files" 16375msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 16376 16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16379msgid "Who is online" 16380msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 16381 16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16384msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;" 16385 16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16387msgid "Widow" 16388msgstr "Χήρα" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16391msgid "Widower" 16392msgstr "Χήρος" 16393 16394#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16408msgid "Wife" 16409msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 16410 16411#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16413msgid "Wife’s age" 16414msgstr "Η ηλικία της συζύγου" 16415 16416#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16417msgid "Will" 16418msgstr "Διαθήκη" 16419 16420#. I18N: Location of an LDS church temple 16421#: app/Elements/TempleCode.php:207 16422msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16423msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες" 16424 16425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16426#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16427msgid "With sources" 16428msgstr "Με πηγές" 16429 16430#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16431#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16432msgid "Without sources" 16433msgstr "Χωρίς πηγές" 16434 16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16436#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16438msgid "Witness" 16439msgstr "Μάρτυρας" 16440 16441#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16442#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16443#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16444#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16445#: app/SurnameTradition.php:111 16446msgid "Wives take their husband’s surname." 16447msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους." 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16453msgid "World" 16454msgstr "Κόσμος" 16455 16456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16457#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16458msgid "Yahrzeit" 16459msgstr "Yartzeit" 16460 16461#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16462#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16463msgid "Yahrzeiten" 16464msgstr "Yahrzeiten" 16465 16466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16467msgid "Year" 16468msgstr "Έτος" 16469 16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16472msgid "Year:" 16473msgstr "Έτος:" 16474 16475#. I18N: Name of a country or state 16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16477msgid "Yemen" 16478msgstr "Υεμένη" 16479 16480#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16481#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16482#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16483#, php-format 16484msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16485msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s." 16486 16487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16489msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16490msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 16491 16492#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16493#, php-format 16494msgid "You are signed in as %s." 16495msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16498msgid "You can apply for an account using the link below." 16499msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο." 16500 16501#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16503msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16504msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ." 16505 16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16507#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16508msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16509msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή." 16510 16511#. I18N: %s is a URL 16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16513#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16514#, php-format 16515msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16516msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16517 16518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16519msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16520msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας." 16521 16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16523msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16524msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο." 16525 16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16527msgid "You can renumber this family tree." 16528msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 16529 16530#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16532msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16533msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί." 16534 16535#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16536msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16537msgstr "" 16538 16539#. I18N: Description of a “Data fix” module 16540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16541msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16542msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16545msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16546msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie." 16547 16548#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16549#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16550msgid "You do not have permission to view this page." 16551msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας." 16552 16553#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16554msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16555msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16556 16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16558msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16559msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?" 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16562msgid "You have signed out." 16563msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16564 16565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16566msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16567msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16570msgid "You must enter all the administrator account fields." 16571msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16574msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16575msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε." 16576 16577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16578msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16579msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ" 16580 16581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16582msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16583msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16586msgid "You need to be a family member to access this website." 16587msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16590msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16591msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο." 16592 16593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16594#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16595msgid "You need to create a family tree." 16596msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο." 16597 16598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16600msgid "You need to review the account details." 16601msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού." 16602 16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16604msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16605msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης." 16606 16607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16609msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16610msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16611 16612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16613msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16614msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση." 16615 16616#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16617#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16619#, php-format 16620msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16621msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά." 16622 16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16624msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16625msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή." 16626 16627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16629msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16630msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." 16631 16632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16633msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16634msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού." 16635 16636#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16637msgid "Youngest father" 16638msgstr "Νεότερος πατέρας" 16639 16640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16641msgid "Youngest female" 16642msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16643 16644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16645msgid "Youngest male" 16646msgstr "Νεότερος άνδρας" 16647 16648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16649msgid "Youngest mother" 16650msgstr "Νεότερη μητέρα" 16651 16652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16653msgid "Your clippings cart is empty." 16654msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16655 16656#: resources/views/contact-page.phtml:42 16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16658msgid "Your name" 16659msgstr "Το όνομά σας" 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16662msgid "Your password has been updated." 16663msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16666#, php-format 16667msgid "Your registration at %s" 16668msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16669 16670#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16671msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16672msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16673 16674#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16675#, php-format 16676msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16677msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό." 16678 16679#. I18N: Name of a country or state 16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16681msgid "Zambia" 16682msgstr "Ζαμπία" 16683 16684#. I18N: Name of a country or state 16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16686msgid "Zimbabwe" 16687msgstr "Ζιμπάμπουε" 16688 16689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16690msgid "Zoom" 16691msgstr "Μεγέθυνση" 16692 16693#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16694#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16695msgid "Zoom in" 16696msgstr "Μεγέθυνση +" 16697 16698#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16700msgid "Zoom out" 16701msgstr "Σμίκρυνση" 16702 16703#. I18N: Gedcom ABT dates 16704#: app/Date.php:339 16705#, php-format 16706msgid "about %s" 16707msgstr "σχετικά με %s" 16708 16709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16710#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16711#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16712#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16713#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16714#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16715msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16716msgid "accept" 16717msgstr "αποδοχή" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16725msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16726msgid "accept" 16727msgstr "αποδοχή" 16728 16729#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16731msgid "accepted" 16732msgstr "Καταχωρήθηκε" 16733 16734#. I18N: A button label. 16735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16736#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16737#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16741msgid "add" 16742msgstr "προσθήκη" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16746msgid "add place" 16747msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" 16748 16749#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16750#: app/Elements/NameType.php:47 16751msgid "adopted name" 16752msgstr "Όνομα υιοθεσίας" 16753 16754#. I18N: Gedcom AFT dates 16755#: app/Date.php:359 16756#, php-format 16757msgid "after %s" 16758msgstr "μετά %s" 16759 16760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16763msgid "age" 16764msgstr "ηλικία" 16765 16766#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16767#: app/Elements/NameType.php:49 16768msgid "also known as" 16769msgstr "επίσης γνωστός ως" 16770 16771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16772#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16773#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16774#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16782msgid "and" 16783msgstr "και" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:778 16786msgctxt "father’s brother’s wife" 16787msgid "aunt" 16788msgstr "θεία" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:536 16791msgctxt "father’s sister" 16792msgid "aunt" 16793msgstr "θεία" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:858 16796msgctxt "mother’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "θεία" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:574 16801msgctxt "mother’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "θεία" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:910 16806msgctxt "parent’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "θεία" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:592 16811msgctxt "parent’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "θεία" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:534 16816msgctxt "father’s sibling" 16817msgid "aunt/uncle" 16818msgstr "θεία/θείος" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:572 16821msgctxt "mother’s sibling" 16822msgid "aunt/uncle" 16823msgstr "θεία/θείος" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:590 16826msgctxt "parent’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "θεία/θείος" 16829 16830#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16831msgid "back to top" 16832msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16833 16834#. I18N: Gedcom BEF dates 16835#: app/Date.php:355 16836#, php-format 16837msgid "before %s" 16838msgstr "πριν %s" 16839 16840#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16841#: app/Date.php:371 16842#, php-format 16843msgid "between %s and %s" 16844msgstr "μεταξύ %s και %s" 16845 16846#. I18N: The name given to an individual at their birth 16847#: app/Elements/NameType.php:51 16848msgid "birth name" 16849msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16850 16851#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16853#, php-format 16854msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16855msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:448 16858msgid "brother" 16859msgstr "αδερφός" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:716 16862msgctxt "brother’s wife’s brother" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "κουνιάδος" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:542 16867msgctxt "husband’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "κουνιάδος" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:832 16872msgctxt "husband’s sister’s husband" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "μπατζανάκης" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:610 16877msgctxt "sister’s husband" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "κουνιάδος" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16882msgctxt "sister’s husband’s brother" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "κουνιάδος" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:622 16887msgctxt "spouse’s brother" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "κουνιάδος" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:640 16892msgctxt "wife’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "κουνιάδος" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16897msgctxt "wife’s sister’s husband" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "μπατζανάκης" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:718 16902msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16903msgid "brother/sister-in-law" 16904msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:552 16907msgctxt "husband’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:604 16912msgctxt "sibling’s spouse" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16917msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:638 16922msgctxt "spouse’s sibling" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:650 16927msgctxt "wife’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16930 16931#. I18N: An option in a list-box 16932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16933msgid "bullet list" 16934msgstr "λίστα κουκκίδων" 16935 16936#. I18N: Gedcom CAL dates 16937#: app/Date.php:343 16938#, php-format 16939msgid "calculated %s" 16940msgstr "υπολογίστηκε %s" 16941 16942#. I18N: A button label. 16943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16945#: resources/views/admin/components.phtml:169 16946#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16952#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16955#: resources/views/contact-page.phtml:82 16956#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16960#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16961#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16962#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16963#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16964#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16965#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16966#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16967#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16968#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16970#: resources/views/message-page.phtml:71 16971#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16972#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16974#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16977#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16979#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16985#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16987#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16988msgid "cancel" 16989msgstr "ακύρωση" 16990 16991#. I18N: Status of child-parent link 16992#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16993msgid "challenged" 16994msgstr "αμφισβητήθηκε" 16995 16996#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16997#: app/Elements/NameType.php:53 16998msgid "change of name" 16999msgstr "αλλαγή ονόματος" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:427 17002msgid "child" 17003msgstr "τέκνο" 17004 17005#. I18N: Type of demographic data 17006#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17007msgid "citizen" 17008msgstr "πολίτης" 17009 17010#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17011#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17012#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17013#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17015#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17016#: resources/views/modals/header.phtml:15 17017#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17018msgid "close" 17019msgstr "κλείσιμο" 17020 17021#. I18N: Name of a theme. 17022#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17023msgid "clouds" 17024msgstr "Σύννεφα" 17025 17026#. I18N: Name of a theme. 17027#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17028msgid "colors" 17029msgstr "Χρώματα" 17030 17031#. I18N: An option in a list-box 17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17033msgid "compact list" 17034msgstr "σύντομη λίστα" 17035 17036#. I18N: A button label. 17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17038#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17041#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17048#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17049#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17050#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17052#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17053#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17055#: resources/views/register-page.phtml:100 17056#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17057msgid "continue" 17058msgstr "συνέχεια" 17059 17060#. I18N: A button label. 17061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17062msgid "create" 17063msgstr "δημιουργία" 17064 17065#. I18N: Type of location hierarchy 17066#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17067msgid "cultural" 17068msgstr "πολιτιστικός" 17069 17070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17071msgid "date periods" 17072msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:425 17075msgid "daughter" 17076msgstr "θυγατέρα" 17077 17078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17079msgid "daughter of" 17080msgstr "κόρη του/της" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:512 17083msgctxt "child’s wife" 17084msgid "daughter-in-law" 17085msgstr "νύφη" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:620 17088msgctxt "son’s wife" 17089msgid "daughter-in-law" 17090msgstr "νύφη" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17093msgctxt "son’s wife’s father" 17094msgid "daughter-in-law’s father" 17095msgstr "συμπέθερος" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17098msgctxt "son’s wife’s mother" 17099msgid "daughter-in-law’s mother" 17100msgstr "συμπεθέρα" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17103msgctxt "son’s wife’s parent" 17104msgid "daughter-in-law’s parent" 17105msgstr "συμπέθεροι" 17106 17107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17109msgid "degrees" 17110msgstr "μοίρες" 17111 17112#. I18N: A button label. 17113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17114#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17118msgid "delete" 17119msgstr "διαγραφή" 17120 17121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17123msgctxt "FEMALE" 17124msgid "died" 17125msgstr "Θανούσα" 17126 17127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17129msgctxt "MALE" 17130msgid "died" 17131msgstr "Θανών" 17132 17133#. I18N: Status of child-parent link 17134#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17135msgid "disproven" 17136msgstr "ανακριβή" 17137 17138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17141msgid "down" 17142msgstr "κάτω" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17147#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17148#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17149#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17150msgid "download" 17151msgstr "λήψη" 17152 17153#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17154msgid "d’Aboville number" 17155msgstr "αριθμός d’Aboville" 17156 17157#: resources/views/admin/components.phtml:139 17158#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17160#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17161#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17162msgid "edit" 17163msgstr "επεξεργασία" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17166msgid "eighth cousin" 17167msgstr "8α ξαδέρφια" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17170msgctxt "FEMALE" 17171msgid "eighth cousin" 17172msgstr "8η ξαδέρφη" 17173 17174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17176msgctxt "MALE" 17177msgid "eighth cousin" 17178msgstr "8ος ξάδερφος" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:443 17181msgid "elder brother" 17182msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:485 17185msgid "elder sibling" 17186msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:464 17189msgid "elder sister" 17190msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17193msgid "eleventh cousin" 17194msgstr "11α ξαδέρφια" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "eleventh cousin" 17199msgstr "11η ξαδέρφη" 17200 17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "eleventh cousin" 17205msgstr "11ος ξάδερφος" 17206 17207#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17208#: app/Elements/NameType.php:55 17209msgid "estate name" 17210msgstr "όνομα κτήματος" 17211 17212#. I18N: Gedcom EST dates 17213#: app/Date.php:347 17214#, php-format 17215msgid "estimated %s" 17216msgstr "εκτιμώμενη %s" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:362 17219msgid "ex-husband" 17220msgstr "πρώην σύζυγος" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:409 17223msgid "ex-spouse" 17224msgstr "πρώην σύζυγος" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:386 17227msgid "ex-wife" 17228msgstr "πρώην σύζυγος" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17232msgid "export file" 17233msgstr "αρχείο εξαγωγής" 17234 17235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17237msgid "facts" 17238msgstr "Γεγονότα" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:348 17241msgid "father" 17242msgstr "πατέρας" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:548 17245msgctxt "husband’s father" 17246msgid "father-in-law" 17247msgstr "πεθερός" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:628 17250msgctxt "spouse’s father" 17251msgid "father-in-law" 17252msgstr "πεθερός" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:646 17255msgctxt "wife’s father" 17256msgid "father-in-law" 17257msgstr "πεθερός" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:366 17260msgid "fiancé" 17261msgstr "αρραβωνιαστικός" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:413 17264msgid "fiancé(e)" 17265msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:390 17268msgid "fiancée" 17269msgstr "αρραβωνιαστικιά" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17272msgid "fifteenth cousin" 17273msgstr "15α ξαδέρφια" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fifteenth cousin" 17278msgstr "15η ξαδέρφη" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "fifteenth cousin" 17284msgstr "15ος ξάδερφος" 17285 17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17288#, php-format 17289msgid "fifth %s" 17290msgstr "πέμπτος(η) %s" 17291 17292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17294#, php-format 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "fifth %s" 17297msgstr "πέμπτη %s" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17301#, php-format 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "πέμπτος %s" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17307msgid "fifth cousin" 17308msgstr "5α ξαδέρφια" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifth cousin" 17313msgstr "5η ξαδέρφη" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifth cousin" 17319msgstr "5ος ξάδερφος" 17320 17321#. I18N: A button label, first page 17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17323#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17325#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17326msgid "first" 17327msgstr "πρώτη" 17328 17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17330msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17331msgid "first" 17332msgstr "πρώτα" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17336#, php-format 17337msgid "first %s" 17338msgstr "πρώτος(η) %s" 17339 17340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17342#, php-format 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "first %s" 17345msgstr "πρώτη %s" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17349#, php-format 17350msgctxt "MALE" 17351msgid "first %s" 17352msgstr "πρώτος %s" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "1α ξαδέρφια" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "1η ξαδέρφη" 17362 17363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "1ος ξάδερφος" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:772 17370msgctxt "father’s brother’s child" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "1α ξαδέρφια" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:774 17375msgctxt "father’s brother’s daughter" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "1η ξαδέρφη" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:776 17380msgctxt "father’s brother’s son" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "1ος ξάδερφος" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:816 17385msgctxt "father’s sister’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "1α ξαδέρφια" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:818 17390msgctxt "father’s sister’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "1η ξαδέρφη" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:822 17395msgctxt "father’s sister’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "1ος ξάδερφος" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:852 17400msgctxt "mother’s brother’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "1α ξαδέρφια" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:854 17405msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "1η ξαδέρφη" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:856 17410msgctxt "mother’s brother’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "1ος ξάδερφος" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:902 17415msgctxt "mother’s sister’s child" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "1α ξαδέρφια" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:904 17420msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "1η ξαδέρφη" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:908 17425msgctxt "mother’s sister’s son" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "1ος ξάδερφος" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17430msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17435msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17440msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17445msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17450msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17455msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17460msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17465msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17470msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17475msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17480msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17485msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17490msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17495msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17500msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17505msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17510msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17515msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17540msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17550msgid "fourteenth cousin" 17551msgstr "14α ξαδέρφια" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fourteenth cousin" 17556msgstr "14η ξαδέρφη" 17557 17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17560msgctxt "MALE" 17561msgid "fourteenth cousin" 17562msgstr "14ος ξάδερφος" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17566#, php-format 17567msgid "fourth %s" 17568msgstr "τέταρτος(η) %s" 17569 17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17572#, php-format 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "fourth %s" 17575msgstr "τέταρτη %s" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17579#, php-format 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "τέταρτος %s" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17585msgid "fourth cousin" 17586msgstr "4α ξαδέρφια" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourth cousin" 17591msgstr "4η ξαδέρφη" 17592 17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourth cousin" 17597msgstr "4ος ξάδερφος" 17598 17599#. I18N: from 1700 interval 50 years 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17606#, php-format 17607msgid "from %1$s interval %2$s year" 17608msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17609msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο" 17610msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια" 17611 17612#. I18N: Gedcom FROM dates 17613#: app/Date.php:363 17614#, php-format 17615msgid "from %s" 17616msgstr "από %s" 17617 17618#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17619#: app/Date.php:375 17620#, php-format 17621msgid "from %s to %s" 17622msgstr "Από %s εώς %s" 17623 17624#. I18N: layout option for the fan chart 17625#: app/Module/FanChartModule.php:587 17626msgid "full circle" 17627msgstr "πλήρης κύκλος" 17628 17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17630msgid "gender" 17631msgstr "φύλο" 17632 17633#. I18N: Type of location hierarchy 17634#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17635msgid "geographic" 17636msgstr "γεωγραφικός" 17637 17638#. I18N: A button label. 17639#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17640msgid "go to new individual" 17641msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:502 17644msgctxt "child’s child" 17645msgid "grandchild" 17646msgstr "εγγόνι" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:514 17649msgctxt "daughter’s child" 17650msgid "grandchild" 17651msgstr "εγγόνι" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:614 17654msgctxt "son’s child" 17655msgid "grandchild" 17656msgstr "εγγόνι" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:504 17659msgctxt "child’s daughter" 17660msgid "granddaughter" 17661msgstr "εγγονή" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:516 17664msgctxt "daughter’s daughter" 17665msgid "granddaughter" 17666msgstr "εγγονή" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:616 17669msgctxt "son’s daughter" 17670msgid "granddaughter" 17671msgstr "εγγονή" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:732 17674msgctxt "child’s daughter’s husband" 17675msgid "granddaughter’s husband" 17676msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:754 17679msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17680msgid "granddaughter’s husband" 17681msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17684msgctxt "son’s daughter’s husband" 17685msgid "granddaughter’s husband" 17686msgstr "ο σύζυγος της εγγονής" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:584 17689msgctxt "parent’s father" 17690msgid "grandfather" 17691msgstr "παππούς" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:586 17694msgctxt "parent’s mother" 17695msgid "grandmother" 17696msgstr "γιαγιά" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:588 17699msgctxt "parent’s parent" 17700msgid "grandparent" 17701msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:508 17704msgctxt "child’s son" 17705msgid "grandson" 17706msgstr "εγγονός" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:520 17709msgctxt "daughter’s son" 17710msgid "grandson" 17711msgstr "ανεψιός" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:618 17714msgctxt "son’s son" 17715msgid "grandson" 17716msgstr "εγγονός" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:742 17719msgctxt "child’s son’s wife" 17720msgid "grandson’s wife" 17721msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:770 17724msgctxt "daughter’s son’s wife" 17725msgid "grandson’s wife" 17726msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17729msgctxt "son’s son’s wife" 17730msgid "grandson’s wife" 17731msgstr "η γυναίκα του εγγονού" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17738#, php-format 17739msgid "great ×%s aunt" 17740msgstr "θεία ×%sης γενιάς" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s aunt/uncle" 17749msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17755#, php-format 17756msgid "great ×%s grandchild" 17757msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s granddaughter" 17765msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandfather" 17775msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandmother" 17785msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandparent" 17795msgstr "παππούς ×%sης γενιάς" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s grandson" 17803msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s nephew" 17811msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17815#, php-format 17816msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17817msgid "great ×%s nephew" 17818msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17829#, php-format 17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s nephew/niece" 17839msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17843#, php-format 17844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17845msgid "great ×%s nephew/niece" 17846msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17850#, php-format 17851msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17857#, php-format 17858msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s niece" 17867msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17885#, php-format 17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s uncle" 17897msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17900#, php-format 17901msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17902msgid "great ×%s uncle" 17903msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17906#, php-format 17907msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17908msgid "great ×%s uncle" 17909msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17912#, php-format 17913msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17914msgid "great ×%s uncle" 17915msgstr "θείος ×%sης γενιάς" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17918msgid "great ×4 aunt" 17919msgstr "θεία 4ης γενιάς" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17922msgid "great ×4 aunt/uncle" 17923msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17926msgid "great ×4 grandchild" 17927msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17930msgid "great ×4 granddaughter" 17931msgstr "εγγονή 4ης γενιάς" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17934msgid "great ×4 grandfather" 17935msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17938msgid "great ×4 grandmother" 17939msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17942msgid "great ×4 grandparent" 17943msgstr "παππούς 4ης γενιάς" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17946msgid "great ×4 grandson" 17947msgstr "εγγονός 4ης γενιάς" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17951msgid "great ×4 nephew" 17952msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17956msgid "great ×4 nephew" 17957msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17960msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17961msgid "great ×4 nephew" 17962msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17966msgid "great ×4 nephew/niece" 17967msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17971msgid "great ×4 nephew/niece" 17972msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17976msgid "great ×4 nephew/niece" 17977msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17981msgid "great ×4 niece" 17982msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17986msgid "great ×4 niece" 17987msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17991msgid "great ×4 niece" 17992msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17995msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17996msgid "great ×4 uncle" 17997msgstr "4ης γενιάς θείος" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18000msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18001msgid "great ×4 uncle" 18002msgstr "4ης γενιάς θείος" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18005msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18006msgid "great ×4 uncle" 18007msgstr "4ης γενιάς θείος" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18010msgid "great ×5 aunt" 18011msgstr "θεία 5ης γενιάς" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18014msgid "great ×5 aunt/uncle" 18015msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18018msgid "great ×5 grandchild" 18019msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18022msgid "great ×5 granddaughter" 18023msgstr "εγγονή 5ης γενιάς" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18026msgid "great ×5 grandfather" 18027msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18030msgid "great ×5 grandmother" 18031msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18034msgid "great ×5 grandparent" 18035msgstr "παππούς 5ης γενιάς" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18038msgid "great ×5 grandson" 18039msgstr "εγγονός 5ης γενιάς" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18043msgid "great ×5 nephew" 18044msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18048msgid "great ×5 nephew" 18049msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18052msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18053msgid "great ×5 nephew" 18054msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18058msgid "great ×5 nephew/niece" 18059msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18063msgid "great ×5 nephew/niece" 18064msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18068msgid "great ×5 nephew/niece" 18069msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18073msgid "great ×5 niece" 18074msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18078msgid "great ×5 niece" 18079msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18083msgid "great ×5 niece" 18084msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18087msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18088msgid "great ×5 uncle" 18089msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18092msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18093msgid "great ×5 uncle" 18094msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18097msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18098msgid "great ×5 uncle" 18099msgstr "θείος 5ης γενιάς" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18102msgid "great ×6 aunt" 18103msgstr "θεία 6ης γενιάς" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18106msgid "great ×6 aunt/uncle" 18107msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18110msgid "great ×6 grandchild" 18111msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18114msgid "great ×6 granddaughter" 18115msgstr "εγγονή 6ης γενιάς" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18118msgid "great ×6 grandfather" 18119msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18122msgid "great ×6 grandmother" 18123msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18126msgid "great ×6 grandparent" 18127msgstr "παππούς 6ης γενιάς" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18130msgid "great ×6 grandson" 18131msgstr "εγγονός 6ης γενιάς" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18134msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18135msgid "great ×6 uncle" 18136msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18139msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18140msgid "great ×6 uncle" 18141msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18144msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18145msgid "great ×6 uncle" 18146msgstr "θείος 6ης γενιάς" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18149msgid "great ×7 aunt" 18150msgstr "θεία 7ης γενιάς" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18153msgid "great ×7 aunt/uncle" 18154msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18157msgid "great ×7 grandchild" 18158msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18161msgid "great ×7 granddaughter" 18162msgstr "εγγονή 7ης γενιάς" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18165msgid "great ×7 grandfather" 18166msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18169msgid "great ×7 grandmother" 18170msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18173msgid "great ×7 grandparent" 18174msgstr "παππούς 7ης γενιάς" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18177msgid "great ×7 grandson" 18178msgstr "εγγονός 7ης γενιάς" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18181msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18182msgid "great ×7 uncle" 18183msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18186msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18187msgid "great ×7 uncle" 18188msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18191msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18192msgid "great ×7 uncle" 18193msgstr "θείος 7ης γενιάς" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18196msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:790 18201msgctxt "father’s father’s sister" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18206msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:802 18211msgctxt "father’s mother’s sister" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18216msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:814 18221msgctxt "father’s parent’s sister" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18226msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:870 18231msgctxt "mother’s father’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18236msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:888 18241msgctxt "mother’s mother’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18246msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:900 18251msgctxt "mother’s parent’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18256msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:922 18261msgctxt "parent’s father’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18266msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:934 18271msgctxt "parent’s mother’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18276msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:946 18281msgctxt "parent’s parent’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "θεία 2ης γενιάς" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:788 18286msgctxt "father’s father’s sibling" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18291msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:800 18296msgctxt "father’s mother’s sibling" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18301msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:812 18306msgctxt "father’s parent’s sibling" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18311msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:868 18316msgctxt "mother’s father’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18321msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:886 18326msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18331msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:898 18336msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18341msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:920 18346msgctxt "parent’s father’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18351msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:932 18356msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18361msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:944 18366msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18371msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:722 18376msgctxt "child’s child’s child" 18377msgid "great-grandchild" 18378msgstr "δισέγγονο" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:728 18381msgctxt "child’s daughter’s child" 18382msgid "great-grandchild" 18383msgstr "δισέγγονο" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:736 18386msgctxt "child’s son’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "δισέγγονο" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:744 18391msgctxt "daughter’s child’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "δισέγγονο" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:750 18396msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "δισέγγονο" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:764 18401msgctxt "daughter’s son’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "δισέγγονο" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18406msgctxt "son’s child’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "δισέγγονο" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18411msgctxt "son’s daughter’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "δισέγγονο" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18416msgctxt "son’s son’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "δισέγγονο" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:724 18421msgctxt "child’s child’s daughter" 18422msgid "great-granddaughter" 18423msgstr "δισέγγονη" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:730 18426msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18427msgid "great-granddaughter" 18428msgstr "δισέγγονη" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:738 18431msgctxt "child’s son’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "δισέγγονη" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:746 18436msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "δισέγγονη" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:752 18441msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "δισέγγονη" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:766 18446msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "δισέγγονη" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18451msgctxt "son’s child’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "δισέγγονη" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18456msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "δισέγγονη" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18461msgctxt "son’s son’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "δισέγγονη" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:782 18466msgctxt "father’s father’s father" 18467msgid "great-grandfather" 18468msgstr "προ-παππούς" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:794 18471msgctxt "father’s mother’s father" 18472msgid "great-grandfather" 18473msgstr "προ-παππούς" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:806 18476msgctxt "father’s parent’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "προ-παππούς" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:862 18481msgctxt "mother’s father’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "προ-παππούς" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:880 18486msgctxt "mother’s mother’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "προ-παππούς" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:892 18491msgctxt "mother’s parent’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "προ-παππούς" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:914 18496msgctxt "parent’s father’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "προ-παππούς" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:926 18501msgctxt "parent’s mother’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "προ-παππούς" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:938 18506msgctxt "parent’s parent’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "προ-παππούς" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:784 18511msgctxt "father’s father’s mother" 18512msgid "great-grandmother" 18513msgstr "προ-γιαγιά" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:796 18516msgctxt "father’s mother’s mother" 18517msgid "great-grandmother" 18518msgstr "προ-γιαγιά" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:808 18521msgctxt "father’s parent’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "προ-γιαγιά" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:864 18526msgctxt "mother’s father’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "προ-γιαγιά" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:882 18531msgctxt "mother’s mother’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "προ-γιαγιά" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:894 18536msgctxt "mother’s parent’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "προ-γιαγιά" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:916 18541msgctxt "parent’s father’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "προ-γιαγιά" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:928 18546msgctxt "parent’s mother’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "προ-γιαγιά" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:940 18551msgctxt "parent’s parent’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "προ-γιαγιά" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:786 18556msgctxt "father’s father’s parent" 18557msgid "great-grandparent" 18558msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:798 18561msgctxt "father’s mother’s parent" 18562msgid "great-grandparent" 18563msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:810 18566msgctxt "father’s parent’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:866 18571msgctxt "mother’s father’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:884 18576msgctxt "mother’s mother’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:896 18581msgctxt "mother’s parent’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:918 18586msgctxt "parent’s father’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:930 18591msgctxt "parent’s mother’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:942 18596msgctxt "parent’s parent’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:726 18601msgctxt "child’s child’s son" 18602msgid "great-grandson" 18603msgstr "δισέγγονος" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:734 18606msgctxt "child’s daughter’s son" 18607msgid "great-grandson" 18608msgstr "δισέγγονος" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:740 18611msgctxt "child’s son’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "δισέγγονος" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:748 18616msgctxt "daughter’s child’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "δισέγγονος" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:756 18621msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "δισέγγονος" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:768 18626msgctxt "daughter’s son’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "δισέγγονος" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18631msgctxt "son’s child’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "δισέγγονος" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18636msgctxt "son’s daughter’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "δισέγγονος" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18641msgctxt "son’s son’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "δισέγγονος" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18646msgid "great-great-aunt" 18647msgstr "3ης γενιάς θεία" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18650msgid "great-great-aunt/uncle" 18651msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18654msgid "great-great-grandchild" 18655msgstr "τρισέγγονο" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18658msgid "great-great-granddaughter" 18659msgstr "τρισέγγονη" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18662msgid "great-great-grandfather" 18663msgstr "προ-προ-παππούς" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18666msgid "great-great-grandmother" 18667msgstr "προ-προ-γιαγιά" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18670msgid "great-great-grandparent" 18671msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18674msgid "great-great-grandson" 18675msgstr "τρισέγγονος" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18678msgid "great-great-great-aunt" 18679msgstr "4ης γενιάς θεία" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18682msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18683msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18686msgid "great-great-great-grandchild" 18687msgstr "τετρασέγγονο" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18690msgid "great-great-great-granddaughter" 18691msgstr "τετρασέγγονη" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18694msgid "great-great-great-grandfather" 18695msgstr "προ-προ-προ-παππούς" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18698msgid "great-great-great-grandmother" 18699msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18702msgid "great-great-great-grandparent" 18703msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18706msgid "great-great-great-grandson" 18707msgstr "τετρασέγγονος" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18710msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18711msgid "great-great-great-nephew" 18712msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18715msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18716msgid "great-great-great-nephew" 18717msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18720msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18721msgid "great-great-great-nephew" 18722msgstr "4ης γενιάς ανιψιός" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18726msgid "great-great-great-nephew/niece" 18727msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18731msgid "great-great-great-nephew/niece" 18732msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18736msgid "great-great-great-nephew/niece" 18737msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18741msgid "great-great-great-niece" 18742msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18746msgid "great-great-great-niece" 18747msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18751msgid "great-great-great-niece" 18752msgstr "4ης γενιάς ανιψιά" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18755msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18756msgid "great-great-great-uncle" 18757msgstr "4ης γενιάς θείος" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18760msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18761msgid "great-great-great-uncle" 18762msgstr "4ης γενιάς θείος" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18765msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18766msgid "great-great-great-uncle" 18767msgstr "4ης γενιάς θείος" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18771msgid "great-great-nephew" 18772msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18776msgid "great-great-nephew" 18777msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18780msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18781msgid "great-great-nephew" 18782msgstr "3ης γενιάς ανιψιός" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18786msgid "great-great-nephew/niece" 18787msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18791msgid "great-great-nephew/niece" 18792msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18795msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18796msgid "great-great-nephew/niece" 18797msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18801msgid "great-great-niece" 18802msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18806msgid "great-great-niece" 18807msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18810msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18811msgid "great-great-niece" 18812msgstr "3ης γενιάς ανιψιά" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18815msgctxt "great-grandfather’s brother" 18816msgid "great-great-uncle" 18817msgstr "3ης γενιάς θείος" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18820msgctxt "great-grandmother’s brother" 18821msgid "great-great-uncle" 18822msgstr "3ης γενιάς θείος" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18825msgctxt "great-grandparent’s brother" 18826msgid "great-great-uncle" 18827msgstr "3ης γενιάς θείος" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:671 18830msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18831msgid "great-nephew" 18832msgstr "great-ανηψιός" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:691 18835msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "great-ανηψιός" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:709 18840msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "great-ανηψιός" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:991 18845msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "μικρανιψιός" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18850msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "μικρανιψιός" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18855msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "μικρανιψιός" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:674 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "great-ανηψιός" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:694 18865msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "great-ανηψιός" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:712 18870msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "great-ανηψιός" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:994 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "μικρανιψιός" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18880msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "μικρανιψιός" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18885msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "μικρανιψιός" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:960 18890msgctxt "sibling’s child’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "great-ανηψιός" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:968 18895msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "μικρανιψιός" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:974 18900msgctxt "sibling’s son’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "μικρανιψιός" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:659 18905msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18906msgid "great-nephew/niece" 18907msgstr "great-ανηψιός/α" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:677 18910msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "great-ανηψιός/α" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:697 18915msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "great-ανηψιός/α" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:979 18920msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:997 18925msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18930msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:662 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "great-ανηψιός/α" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:680 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "great-ανηψιός/α" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:700 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "great-ανηψιός/α" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:982 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:956 18965msgctxt "sibling’s child’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "great-ανηψιός/α" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:962 18970msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "great-ανηψιός/α" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:970 18975msgctxt "sibling’s son’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:665 18980msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18981msgid "great-niece" 18982msgstr "great-ανηψιά" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:683 18985msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "great-ανηψιά" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:703 18990msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "μικρανεψιά" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:985 18995msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "μικρανιψιά" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19000msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "μικρανιψιά" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19005msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "μικρανιψιά" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:668 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "great-ανηψιός" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:686 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "μικρανεψιά" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:706 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "μικρανεψιά" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:988 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "μικρανιψιά" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "μικρανιψιά" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "μικρανιψιά" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:958 19040msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "μικρανεψιά" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:964 19045msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "μικρανιψιά" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:972 19050msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "μικρανιψιά" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:780 19055msgctxt "father’s father’s brother" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19060msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:792 19065msgctxt "father’s mother’s brother" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19070msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:804 19075msgctxt "father’s parent’s brother" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19080msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:860 19085msgctxt "mother’s father’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19090msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:878 19095msgctxt "mother’s mother’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19100msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:890 19105msgctxt "mother’s parent’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19110msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:912 19115msgctxt "parent’s father’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19120msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:924 19125msgctxt "parent’s mother’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19130msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:936 19135msgctxt "parent’s parent’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19140msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "θείος 2ης γενιάς" 19143 19144#. I18N: layout option for the fan chart 19145#: app/Module/FanChartModule.php:583 19146msgid "half circle" 19147msgstr "ημικύκλιο" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:538 19150msgctxt "father’s son" 19151msgid "half-brother" 19152msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:576 19155msgctxt "mother’s son" 19156msgid "half-brother" 19157msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:594 19160msgctxt "parent’s son" 19161msgid "half-brother" 19162msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:524 19165msgctxt "father’s child" 19166msgid "half-sibling" 19167msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:560 19170msgctxt "mother’s child" 19171msgid "half-sibling" 19172msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:580 19175msgctxt "parent’s child" 19176msgid "half-sibling" 19177msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:526 19180msgctxt "father’s daughter" 19181msgid "half-sister" 19182msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:562 19185msgctxt "mother’s daughter" 19186msgid "half-sister" 19187msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:582 19190msgctxt "parent’s daughter" 19191msgid "half-sister" 19192msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 19193 19194#. I18N: reflexive pronoun 19195#: app/Services/RelationshipService.php:244 19196msgid "herself" 19197msgstr "η ίδια" 19198 19199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19231#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19233#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19234#: resources/views/login-page.phtml:47 19235#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19236#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19237#: resources/views/register-page.phtml:75 19238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19242msgid "hide" 19243msgstr "Απόκρυψη" 19244 19245#. I18N: reflexive pronoun 19246#: app/Services/RelationshipService.php:241 19247msgid "himself" 19248msgstr "ο ίδιος" 19249 19250#. I18N: Type of demographic data 19251#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19252msgid "household" 19253msgstr "νοικοκυριό" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:364 19256msgid "husband" 19257msgstr "σύζυγος" 19258 19259#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19260#: app/Elements/NameType.php:57 19261msgid "immigration name" 19262msgstr "όνομα μετανάστευσης" 19263 19264#. I18N: A button label. 19265#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19266msgid "import file" 19267msgstr "εισαγωγή αρχείου" 19268 19269#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19270msgid "inline note" 19271msgstr "" 19272 19273#. I18N: Gedcom INT dates 19274#: app/Date.php:351 19275#, php-format 19276msgid "interpreted %s (%s)" 19277msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)" 19278 19279#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19280#: resources/views/search-trees.phtml:53 19281msgid "invert selection" 19282msgstr "αντιστροφή επιλογής" 19283 19284#. I18N: a month in the French republican calendar 19285#: app/Date/FrenchDate.php:159 19286msgctxt "GENITIVE" 19287msgid "jours complementaires" 19288msgstr "" 19289 19290#. I18N: a month in the French republican calendar 19291#: app/Date/FrenchDate.php:253 19292msgctxt "INSTRUMENTAL" 19293msgid "jours complementaires" 19294msgstr "" 19295 19296#. I18N: a month in the French republican calendar 19297#: app/Date/FrenchDate.php:206 19298msgctxt "LOCATIVE" 19299msgid "jours complementaires" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: a month in the French republican calendar 19303#: app/Date/FrenchDate.php:112 19304msgctxt "NOMINATIVE" 19305msgid "jours complementaires" 19306msgstr "" 19307 19308#. I18N: A button label, last page 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19310#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19312#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19313msgid "last" 19314msgstr "τελευταία" 19315 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19317msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19318msgid "last" 19319msgstr "τελευταία" 19320 19321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19323msgid "left" 19324msgstr "αριστερά" 19325 19326#. I18N: Layout option for lists of names 19327#. I18N: An option in a list-box 19328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19329#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19332#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19333msgid "list" 19334msgstr "λίστα" 19335 19336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19337#, php-format 19338msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19339msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s" 19340 19341#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19342#: app/Elements/NameType.php:59 19343msgid "maiden name" 19344msgstr "πατρικό όνομα" 19345 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19347msgid "managers" 19348msgstr "διευθυντές" 19349 19350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19352msgid "markdown" 19353msgstr "" 19354 19355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19356msgctxt "FEMALE" 19357msgid "married" 19358msgstr "παντρεμένη" 19359 19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19361msgctxt "MALE" 19362msgid "married" 19363msgstr "παντρεμένος" 19364 19365#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19366#: app/Elements/NameType.php:61 19367msgid "married name" 19368msgstr "όνομα γάμου" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:564 19371msgctxt "mother’s father" 19372msgid "maternal grandfather" 19373msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:568 19376msgctxt "mother’s mother" 19377msgid "maternal grandmother" 19378msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:570 19381msgctxt "mother’s parent" 19382msgid "maternal grandparent" 19383msgstr "παππούς (από μητέρα)" 19384 19385#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19386#: app/SurnameTradition.php:88 19387msgid "matrilineal" 19388msgstr "μητρικό" 19389 19390#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19391#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19392#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19393#, php-format 19394msgid "maximum %s day" 19395msgid_plural "maximum %s days" 19396msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 19397msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19404msgid "members" 19405msgstr "μέλη" 19406 19407#. I18N: Name of a theme. 19408#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19409msgid "minimal" 19410msgstr "Μίνιμαλ" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:346 19413msgid "mother" 19414msgstr "μητέρα" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:550 19417msgctxt "husband’s mother" 19418msgid "mother-in-law" 19419msgstr "πεθερά" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:630 19422msgctxt "spouse’s mother" 19423msgid "mother-in-law" 19424msgstr "πεθερά" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:648 19427msgctxt "wife’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "πεθερά" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:636 19432msgctxt "spouse’s parent" 19433msgid "mother/father-in-law" 19434msgstr "πεθερός/πεθερά" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:498 19437msgctxt "brother’s son" 19438msgid "nephew" 19439msgstr "ανηψιός" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:850 19442msgctxt "husband’s brother’s son" 19443msgid "nephew" 19444msgstr "ανιψιός" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:846 19447msgctxt "husband’s sibling’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "ανιψιός" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:848 19452msgctxt "husband’s sister’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "ανιψιός" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:602 19457msgctxt "sibling’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "ανηψιός" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:612 19462msgctxt "sister’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "ανηψιός" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19467msgctxt "wife’s brother’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "ανιψιός" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19472msgctxt "wife’s sibling’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "ανιψιός" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19477msgctxt "wife’s sister’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "ανιψιός" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:688 19482msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19483msgid "nephew-in-law" 19484msgstr "ανιψιός" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:966 19487msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19488msgid "nephew-in-law" 19489msgstr "ανιψιός" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19492msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "ανιψιός" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:494 19497msgctxt "brother’s child" 19498msgid "nephew/niece" 19499msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:838 19502msgctxt "husband’s brother’s child" 19503msgid "nephew/niece" 19504msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:834 19507msgctxt "husband’s sibling’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:836 19512msgctxt "husband’s sister’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:598 19517msgctxt "sibling’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:606 19522msgctxt "sister’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19527msgctxt "wife’s brother’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19532msgctxt "wife’s sibling’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19537msgctxt "wife’s sister’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "ανιψιός/ανιψιά" 19540 19541#. I18N: A button label, next page 19542#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19543#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19544#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19548#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19549#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19551#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19557msgid "next" 19558msgstr "επόμενη" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:496 19561msgctxt "brother’s daughter" 19562msgid "niece" 19563msgstr "ανηψιά" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:844 19566msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19567msgid "niece" 19568msgstr "ανιψιά" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:840 19571msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "ανιψιά" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:842 19576msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "ανιψιά" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:600 19581msgctxt "sibling’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "ανηψιά" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:608 19586msgctxt "sister’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "ανηψιά" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19591msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "ανιψιά" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19596msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "ανιψιά" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19601msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "ανιψιά" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:714 19606msgctxt "brother’s son’s wife" 19607msgid "niece-in-law" 19608msgstr "ανιψιά" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:976 19611msgctxt "sibling’s son’s wife" 19612msgid "niece-in-law" 19613msgstr "ανιψιά" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19616msgctxt "sisters’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "ανιψιά" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19621msgid "ninth cousin" 19622msgstr "9α ξαδέρφια" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19625msgctxt "FEMALE" 19626msgid "ninth cousin" 19627msgstr "9η ξαδέρφη" 19628 19629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19630#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19631msgctxt "MALE" 19632msgid "ninth cousin" 19633msgstr "9ος ξάδερφος" 19634 19635#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19638#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19651#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19653#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19671msgid "no" 19672msgstr "όχι" 19673 19674#. I18N: None of the other options 19675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19678#: app/Services/EmailService.php:211 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19680msgid "none" 19681msgstr "κανένα" 19682 19683#: app/SurnameTradition.php:114 19684msgctxt "Surname tradition" 19685msgid "none" 19686msgstr "κανένα" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19689msgid "numbers" 19690msgstr "αριθμοί" 19691 19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19705msgid "of" 19706msgstr "από" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:350 19709msgid "parent" 19710msgstr "γονέας" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:420 19713msgid "partner" 19714msgstr "σύντροφος" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:397 19717msgctxt "FEMALE" 19718msgid "partner" 19719msgstr "σύντροφος" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:373 19722msgctxt "MALE" 19723msgid "partner" 19724msgstr "σύντροφος" 19725 19726#: app/SurnameTradition.php:77 19727msgctxt "Surname tradition" 19728msgid "paternal" 19729msgstr "πατρικός" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:528 19732msgctxt "father’s father" 19733msgid "paternal grandfather" 19734msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:530 19737msgctxt "father’s mother" 19738msgid "paternal grandmother" 19739msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:532 19742msgctxt "father’s parent" 19743msgid "paternal grandparent" 19744msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19745 19746#. I18N: A system where children take their father’s surname 19747#: app/SurnameTradition.php:84 19748msgid "patrilineal" 19749msgstr "πατρικό" 19750 19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19753msgid "pending" 19754msgstr "αναμένεται" 19755 19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19757msgid "percentage" 19758msgstr "ποσοστό" 19759 19760#. I18N: Type of location hierarchy 19761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19762msgid "political" 19763msgstr "πολιτική" 19764 19765#. I18N: A button label, previous page 19766#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19767#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19770#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19773#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19779msgid "previous" 19780msgstr "προηγούμενη" 19781 19782#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19783#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19784msgid "primary evidence" 19785msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία" 19786 19787#. I18N: Status of child-parent link 19788#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19789msgid "proven" 19790msgstr "αποδεδειγμένο" 19791 19792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19794msgid "questionable evidence" 19795msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία" 19796 19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19799msgid "records" 19800msgstr "αρχεία" 19801 19802#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19804#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19805#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19806#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19808msgid "reject" 19809msgstr "απόρριψη" 19810 19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19816msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19817msgid "reject" 19818msgstr "απόρριψη" 19819 19820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19822msgid "rejected" 19823msgstr "απορρίφθηκε" 19824 19825#. I18N: Type of location hierarchy 19826#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19827msgid "religious" 19828msgstr "θρησκευτική" 19829 19830#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19831#: app/Elements/NameType.php:63 19832msgid "religious name" 19833msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19834 19835#. I18N: A button label. 19836#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19837msgid "replace" 19838msgstr "αντικατάσταση" 19839 19840#. I18N: A button label. 19841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19846msgid "reset" 19847msgstr "επαναφορά" 19848 19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19851msgid "right" 19852msgstr "δεξιά" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19856#: resources/views/admin/components.phtml:164 19857#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19859#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19863#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19866#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19868#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19871#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19872#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19873#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19874#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19875#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19876#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19877#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19878#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19880#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19881#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19882#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19883#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19884#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19885#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19887#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19889#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19891#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19892#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19893#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19894#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19895#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19896#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19901msgid "save" 19902msgstr "αποθήκευση" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19909#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19911msgid "search" 19912msgstr "αναζήτηση" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19916#, php-format 19917msgid "second %s" 19918msgstr "δεύτερος(η) %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19922#, php-format 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "second %s" 19925msgstr "δεύτερη %s" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19929#, php-format 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "second %s" 19932msgstr "δεύτερος %s" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "2α ξαδέρφια" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "2η ξαδέρφη" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "2ος ξάδερφος" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "2ος ξάδελφος" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "2ος ξάδελφος" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "2ος ξάδελφος" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "2ος ξάδελφος" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "2ος ξάδελφος" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "2ος ξάδελφος" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "2ος ξάδελφος" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "2ος ξάδελφος" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "2ος ξάδελφος" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "2ος ξάδελφος" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "2ος ξάδελφος" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "2ος ξάδελφος" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "2ος ξάδελφος" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "2ος ξάδελφος" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "2ος ξάδελφος" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "2ος ξάδελφος" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "2ος ξαδέλφη" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "2ος ξάδελφος" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "2ος ξάδελφος" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "2ος ξαδέλφη" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "2ος ξάδελφος" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "2ος ξάδελφος" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "2ος ξαδέλφη" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "2ος ξάδελφος" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "2ος ξάδελφος" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "2ος ξαδέλφη" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "2ος ξάδελφος" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20086msgid "secondary evidence" 20087msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 20088 20089#. I18N: select all (of a list of options) 20090#: resources/views/search-trees.phtml:46 20091msgid "select all" 20092msgstr "επιλογή όλων" 20093 20094#. I18N: select none (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:49 20096msgid "select none" 20097msgstr "απεπιλογή όλων" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:343 20100msgid "self" 20101msgstr "ίδιος" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20104msgid "seventh cousin" 20105msgstr "7α ξαδέρφια" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20108msgctxt "FEMALE" 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "7η ξαδέρφη" 20111 20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "7ος ξάδερφος" 20117 20118#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20119msgid "shared note" 20120msgstr "" 20121 20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20130#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20132#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20133#: resources/views/login-page.phtml:47 20134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20137#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20138#: resources/views/register-page.phtml:75 20139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20143msgid "show" 20144msgstr "Εμφάνιση" 20145 20146#. I18N: An option in a list-box 20147#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20148msgid "show changes made in webtrees" 20149msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20153msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20154msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας" 20155 20156#. I18N: button label 20157#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20158#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20161#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20162msgid "show more" 20163msgstr "Δείτε περισσότερα" 20164 20165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20166msgid "show the chart" 20167msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:490 20170msgid "sibling" 20171msgstr "αδελφός/η" 20172 20173#. I18N: A button label. 20174#: resources/views/login-page.phtml:57 20175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20176msgid "sign in" 20177msgstr "είσοδος" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20181msgid "sign out" 20182msgstr "αποσύνδεση" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:469 20185msgid "sister" 20186msgstr "αδερφή" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:500 20189msgctxt "brother’s wife" 20190msgid "sister-in-law" 20191msgstr "νύφη" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:720 20194msgctxt "brother’s wife’s sister" 20195msgid "sister-in-law" 20196msgstr "κουνιάδα" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:830 20199msgctxt "husband’s brother’s wife" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "μπατζανάκισα" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:554 20204msgctxt "husband’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "κουνιάδα" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20209msgctxt "sister’s husband’s sister" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "κουνιάδα" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:632 20214msgctxt "spouse’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "κουνιάδα" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20219msgctxt "wife’s brother’s wife" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "κουνιάδα" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:652 20224msgctxt "wife’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "κουνιάδα" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20229msgid "sixth cousin" 20230msgstr "6α ξαδέρφια" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20233msgctxt "FEMALE" 20234msgid "sixth cousin" 20235msgstr "6η ξαδέρφη" 20236 20237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20239msgctxt "MALE" 20240msgid "sixth cousin" 20241msgstr "6ος ξάδερφος" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:423 20244msgid "son" 20245msgstr "υιός" 20246 20247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20248msgid "son of" 20249msgstr "γιος του" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:506 20252msgctxt "child’s husband" 20253msgid "son-in-law" 20254msgstr "γαμπρός" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:518 20257msgctxt "daughter’s husband" 20258msgid "son-in-law" 20259msgstr "γαμπρός" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:758 20262msgctxt "daughter’s husband’s father" 20263msgid "son-in-law’s father" 20264msgstr "συμπέθερος" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:760 20267msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20268msgid "son-in-law’s mother" 20269msgstr "συμπεθέρα" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:762 20272msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20273msgid "son-in-law’s parent" 20274msgstr "συμπέθερος(α)" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:510 20277msgctxt "child’s spouse" 20278msgid "son/daughter-in-law" 20279msgstr "γαμπρός/νύφη" 20280 20281#. I18N: An option in a list-box 20282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20284msgid "sort by date" 20285msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 20286 20287#. I18N: A button label. 20288#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20296msgid "sort by date of birth" 20297msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 20298 20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20301#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20303msgid "sort by date of death" 20304msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 20305 20306#. I18N: A button label. 20307#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20309msgid "sort by date of marriage" 20310msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20314msgid "sort by date, newest first" 20315msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 20316 20317#. I18N: An option in a list-box 20318#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20319msgid "sort by date, oldest first" 20320msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20329#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20335msgid "sort by name" 20336msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:411 20339msgid "spouse" 20340msgstr "σύζυγος" 20341 20342#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20343#: app/Services/EmailService.php:213 20344msgid "ssl" 20345msgstr "ssl" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:828 20348msgctxt "father’s wife’s son" 20349msgid "step-brother" 20350msgstr "θετός αδερφός" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:876 20353msgctxt "mother’s husband’s son" 20354msgid "step-brother" 20355msgstr "θετός αδερφός" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:954 20358msgctxt "parent’s spouse’s son" 20359msgid "step-brother" 20360msgstr "θετός αδερφός" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:544 20363msgctxt "husband’s child" 20364msgid "step-child" 20365msgstr "θετό παιδί" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:624 20368msgctxt "spouse’s child" 20369msgid "step-child" 20370msgstr "θετό παιδί" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:642 20373msgctxt "wife’s child" 20374msgid "step-child" 20375msgstr "θετό παιδί" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:546 20378msgctxt "husband’s daughter" 20379msgid "step-daughter" 20380msgstr "θετή κόρη" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:626 20383msgctxt "spouse’s daughter" 20384msgid "step-daughter" 20385msgstr "θετή κόρη" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:644 20388msgctxt "wife’s daughter" 20389msgid "step-daughter" 20390msgstr "θετή κόρη" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:566 20393msgctxt "mother’s husband" 20394msgid "step-father" 20395msgstr "Θετός πατέρας" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:540 20398msgctxt "father’s wife" 20399msgid "step-mother" 20400msgstr "θετή μητέρα" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:596 20403msgctxt "parent’s spouse" 20404msgid "step-parent" 20405msgstr "μητριά" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:824 20408msgctxt "father’s wife’s child" 20409msgid "step-sibling" 20410msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:872 20413msgctxt "mother’s husband’s child" 20414msgid "step-sibling" 20415msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:950 20418msgctxt "parent’s spouse’s child" 20419msgid "step-sibling" 20420msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:826 20423msgctxt "father’s wife’s daughter" 20424msgid "step-sister" 20425msgstr "θετή αδερφή" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:874 20428msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20429msgid "step-sister" 20430msgstr "θετή αδερφή" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:952 20433msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20434msgid "step-sister" 20435msgstr "θετή αδερφή" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:556 20438msgctxt "husband’s son" 20439msgid "step-son" 20440msgstr "θετός γιός" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:634 20443msgctxt "spouse’s son" 20444msgid "step-son" 20445msgstr "θετός γιός" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:654 20448msgctxt "wife’s son" 20449msgid "step-son" 20450msgstr "θετός γιός" 20451 20452#. I18N: Layout option for lists of names 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20458#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20459msgid "table" 20460msgstr "πίνακας" 20461 20462#. I18N: Layout option for lists of names 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20466msgid "tag cloud" 20467msgstr "σύννεφο ετικετών" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20470msgid "tenth cousin" 20471msgstr "10α ξαδέρφια" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20474msgctxt "FEMALE" 20475msgid "tenth cousin" 20476msgstr "10η ξαδέρφη" 20477 20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "10ος ξάδερφος" 20483 20484#. I18N: [you should check that:] ... 20485#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20486msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20487msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές" 20488 20489#. I18N: [you should check that:] ... 20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20491msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20492msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει" 20493 20494#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20495#: app/Services/RelationshipService.php:247 20496msgid "themself" 20497msgstr "οι ίδιοι" 20498 20499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20500#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20501#, php-format 20502msgid "third %s" 20503msgstr "τρίτος(η) %s" 20504 20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20507#, php-format 20508msgctxt "FEMALE" 20509msgid "third %s" 20510msgstr "τρίτη %s" 20511 20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20514#, php-format 20515msgctxt "MALE" 20516msgid "third %s" 20517msgstr "τρίτος %s" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20520msgid "third cousin" 20521msgstr "3α ξαδέρφια" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20524msgctxt "FEMALE" 20525msgid "third cousin" 20526msgstr "3η ξαδέρφη" 20527 20528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20530msgctxt "MALE" 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "3ος ξάδερφος" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20535msgid "thirteenth cousin" 20536msgstr "13α ξαδέρφια" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20539msgctxt "FEMALE" 20540msgid "thirteenth cousin" 20541msgstr "13η ξαδέρφη" 20542 20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20545msgctxt "MALE" 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "13ος ξάδερφος" 20548 20549#. I18N: layout option for the fan chart 20550#: app/Module/FanChartModule.php:585 20551msgid "three-quarter circle" 20552msgstr "κύκλος τριών τετάρτων" 20553 20554#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20555#: app/Services/EmailService.php:215 20556msgid "tls" 20557msgstr "tls" 20558 20559#. I18N: Gedcom TO dates 20560#: app/Date.php:367 20561#, php-format 20562msgid "to %s" 20563msgstr "έως %s" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20566msgid "twelfth cousin" 20567msgstr "12α ξαδέρφια" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20570msgctxt "FEMALE" 20571msgid "twelfth cousin" 20572msgstr "12η ξαδέρφη" 20573 20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "12ος ξάδερφος" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:435 20581msgid "twin brother" 20582msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:477 20585msgid "twin sibling" 20586msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:456 20589msgid "twin sister" 20590msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:522 20593msgctxt "father’s brother" 20594msgid "uncle" 20595msgstr "θείος" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:820 20598msgctxt "father’s sister’s husband" 20599msgid "uncle" 20600msgstr "θείος" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:558 20603msgctxt "mother’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "θείος" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:906 20608msgctxt "mother’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "θείος" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:578 20613msgctxt "parent’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "θείος" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:948 20618msgctxt "parent’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "θείος" 20621 20622#: app/Place.php:246 20623msgid "unknown" 20624msgstr "άγνωστο" 20625 20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20627msgctxt "unknown family" 20628msgid "unknown" 20629msgstr "άγνωστο" 20630 20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20632msgid "unlimited" 20633msgstr "απεριόριστο" 20634 20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20637msgid "unreliable evidence" 20638msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20639 20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20643msgid "up" 20644msgstr "πάνω" 20645 20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20647msgid "update" 20648msgstr "Ενημέρωση" 20649 20650#. I18N: A button label. 20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20652msgid "upload" 20653msgstr "μεταφόρτωση" 20654 20655#. I18N: A button label. 20656#: resources/views/branches-page.phtml:53 20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20669msgid "view" 20670msgstr "προβολή" 20671 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20677msgid "visitors" 20678msgstr "επισκέπτες" 20679 20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20682msgctxt "FEMALE" 20683msgid "was born" 20684msgstr "γεννήθηκε" 20685 20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20688msgctxt "MALE" 20689msgid "was born" 20690msgstr "γεννήθηκε" 20691 20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20693msgid "webtrees" 20694msgstr "WebTrees" 20695 20696#: app/Services/MessageService.php:125 20697msgid "webtrees message" 20698msgstr "Μήνυμα webtrees" 20699 20700#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20701msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20702msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα." 20703 20704#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20706msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20707msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου." 20708 20709#: app/Services/MessageService.php:226 20710msgid "webtrees sends emails with no storage" 20711msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20712 20713#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20714msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20715msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1." 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:388 20718msgid "wife" 20719msgstr "Σύζυγος" 20720 20721#. I18N: Name of a theme. 20722#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20723msgid "xenea" 20724msgstr "xenea" 20725 20726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20727msgid "years" 20728msgstr "ετών" 20729 20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20731#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20733#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20766msgid "yes" 20767msgstr "ναι" 20768 20769#. I18N: [you should check that:] ... 20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20772msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:439 20775msgid "younger brother" 20776msgstr "μικρότερος αδερφός" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:481 20779msgid "younger sibling" 20780msgstr "νεότερος αδερφός" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:460 20783msgid "younger sister" 20784msgstr "μικρότερη αδερφή" 20785 20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20791#, php-format 20792msgid "±%s year" 20793msgid_plural "±%s years" 20794msgstr[0] "±%s χρόνο" 20795msgstr[1] "±%s χρόνια" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20798#, php-format 20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20800msgstr "" 20801 20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20804#, php-format 20805msgid "“%s” has been deleted." 20806msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20807 20808#. I18N: Description of a “Data fix” module 20809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20810msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20811msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα." 20812 20813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20814#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20816msgid "…" 20817msgstr "…" 20818 20819#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20820#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20821#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20822#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20823msgctxt "Unknown given name" 20824msgid "…" 20825msgstr "…" 20826 20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20832msgctxt "Unknown surname" 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#~ msgid " per gender" 20837#~ msgstr " ανά φύλο" 20838 20839#~ msgid " per time period" 20840#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20841 20842#, php-format 20843#~ msgid "#%s" 20844#~ msgstr "#%s" 20845 20846#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20847#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20848#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20849#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20850 20851#~ msgid "%s day ago" 20852#~ msgid_plural "%s days ago" 20853#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20854#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20855 20856#~ msgid "%s hour ago" 20857#~ msgid_plural "%s hours ago" 20858#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20859#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20860 20861#~ msgid "%s individual is private." 20862#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20863#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20864#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20865 20866#, php-format 20867#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20868#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20869#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20870#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20871 20872#, php-format 20873#~ msgid "%s individual with events in %s" 20874#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20875#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20876#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20877 20878#, php-format 20879#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20880#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20881#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20882#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20883 20884#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20885#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20886 20887#~ msgid "%s minute ago" 20888#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20889#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20890#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20891 20892#~ msgid "%s month ago" 20893#~ msgid_plural "%s months ago" 20894#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20895#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20896 20897#~ msgid "%s second ago" 20898#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20899#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20900#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20901 20902#~ msgid "%s year ago" 20903#~ msgid_plural "%s years ago" 20904#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20905#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20906 20907#, php-format 20908#~ msgid "(aged less than %s)" 20909#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "(aged more than %s)" 20913#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 20914 20915#~ msgid "(in childhood)" 20916#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 20917 20918#~ msgid "(in infancy)" 20919#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 20920 20921#~ msgid "(stillborn)" 20922#~ msgstr "(θνησιγενές)" 20923 20924#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20925#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20926 20927#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20928#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20929 20930#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20931#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20932 20933#~ msgid "A.M." 20934#~ msgstr "Π.Μ." 20935 20936#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20937#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20938 20939#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20940#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20941 20942#~ msgid "Acadia" 20943#~ msgstr "Akadien" 20944 20945#~ msgid "Add a blank row" 20946#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20947 20948#~ msgid "Add a brother or sister" 20949#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 20950 20951#~ msgid "Add a child to this family" 20952#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20953 20954#~ msgid "Add a geographic location" 20955#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20956 20957#~ msgid "Add a husband to this family" 20958#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20959 20960#~ msgid "Add a restriction" 20961#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 20962 20963#~ msgid "Add a shared note" 20964#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 20965 20966#~ msgid "Add a son or daughter" 20967#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 20968 20969#~ msgid "Add a wife to this family" 20970#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20971 20972#~ msgid "Add an associate" 20973#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20974 20975#~ msgid "Add an event" 20976#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν" 20977 20978#~ msgid "Add another individual to the chart" 20979#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20980 20981#~ msgid "Add links" 20982#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20983 20984#~ msgid "Add married names" 20985#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου" 20986 20987#~ msgid "Add missing married names" 20988#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20989 20990#~ msgid "Add to favorites" 20991#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20992 20993#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20994#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20995 20996#~ msgctxt "FEMALE" 20997#~ msgid "Adopted by both parents" 20998#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 20999 21000#~ msgctxt "MALE" 21001#~ msgid "Adopted by both parents" 21002#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 21003 21004#~ msgctxt "FEMALE" 21005#~ msgid "Adopted by father" 21006#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 21007 21008#~ msgctxt "MALE" 21009#~ msgid "Adopted by father" 21010#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 21011 21012#~ msgctxt "FEMALE" 21013#~ msgid "Adopted by mother" 21014#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 21015 21016#~ msgctxt "MALE" 21017#~ msgid "Adopted by mother" 21018#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 21019 21020#~ msgid "Advanced" 21021#~ msgstr "Για προχωρημένους" 21022 21023#~ msgid "Advanced fact preferences" 21024#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 21025 21026#~ msgid "Advanced name facts" 21027#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 21028 21029#~ msgid "Advanced place name facts" 21030#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 21031 21032#, fuzzy 21033#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21034#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 21035 21036#~ msgid "Age of item" 21037#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 21038 21039#~ msgid "Age related to birth year" 21040#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 21041 21042#~ msgid "All family facts" 21043#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα" 21044 21045#~ msgid "All individual facts" 21046#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα" 21047 21048#~ msgid "All repository facts" 21049#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων" 21050 21051#~ msgid "All source facts" 21052#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών" 21053 21054#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21055#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Also known as" 21059#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Also known as" 21063#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως" 21064 21065#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21066#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας." 21067 21068#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21069#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης." 21070 21071#~ msgid "Associates" 21072#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 21073 21074#, fuzzy 21075#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21076#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 21077 21078#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21079#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 21080 21081#~ msgid "Available blocks" 21082#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 21083 21084#~ msgid "Basic" 21085#~ msgstr "Βασικό" 21086 21087#~ msgid "Bearing" 21088#~ msgstr "Αζιμούθιο" 21089 21090#~ msgid "Body" 21091#~ msgstr "Σώμα" 21092 21093#~ msgid "Booklet" 21094#~ msgstr "Φυλλάδιο" 21095 21096#~ msgid "British West Indies" 21097#~ msgstr "Britisches West Indien" 21098 21099#~ msgid "Cannot create" 21100#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 21101 21102#~ msgid "Cape Colony" 21103#~ msgstr "Kap Kolonie" 21104 21105#~ msgid "Catalonia" 21106#~ msgstr "Katalonien" 21107 21108#~ msgid "Cemeteries" 21109#~ msgstr "Κοιμητήρια" 21110 21111#~ msgid "Center map here" 21112#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 21113 21114#~ msgid "Change" 21115#~ msgstr "Αλλαγή" 21116 21117#~ msgid "Change flag" 21118#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 21119 21120#~ msgid "Change language" 21121#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 21122 21123#~ msgid "Channel Islands" 21124#~ msgstr "Kanalinseln" 21125 21126#~ msgid "Check the settings and try again." 21127#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 21128 21129#~ msgid "Choose: " 21130#~ msgstr "Επιλογή: " 21131 21132#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21133#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη" 21134 21135#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21136#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 21137 21138#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21139#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 21140 21141#~ msgid "Columns per page" 21142#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 21143 21144#~ msgid "Concatenation" 21145#~ msgstr "Αλληλουχία" 21146 21147#~ msgid "Configure" 21148#~ msgstr "Ρύθμιση" 21149 21150#~ msgid "Confirm password" 21151#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 21152 21153#~ msgid "Continue adding" 21154#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 21155 21156#~ msgid "Continued" 21157#~ msgstr "Συνεχίζεται" 21158 21159#~ msgid "Countries" 21160#~ msgstr "Χώρες" 21161 21162#~ msgid "Counts " 21163#~ msgstr "Μετρήσεις " 21164 21165#~ msgid "County" 21166#~ msgstr "Περιφέρεια" 21167 21168#~ msgid "Create a family" 21169#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 21170 21171#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21172#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 21173 21174#~ msgid "Current" 21175#~ msgstr "Τρέχον" 21176 21177#~ msgid "Custom fact" 21178#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός" 21179 21180#~ msgid "Custom tags" 21181#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 21182 21183#~ msgid "Custom theme" 21184#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 21185 21186#~ msgid "Czechoslovakia" 21187#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21188 21189#~ msgid "Database and table names" 21190#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 21191 21192#~ msgid "Default" 21193#~ msgstr "Προεπιλογή" 21194 21195#~ msgid "Default map type" 21196#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 21197 21198#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21199#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 21200 21201#~ msgid "Default pedigree generations" 21202#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21203 21204#~ msgid "Description unavailable" 21205#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 21206 21207#~ msgid "Desired password" 21208#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 21209 21210#~ msgid "Desired username" 21211#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 21212 21213#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21214#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται" 21215 21216#~ msgid "Disable these modules" 21217#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 21218 21219#~ msgid "Disable these themes" 21220#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 21221 21222#~ msgid "Display all" 21223#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 21224 21225#~ msgid "Display map coordinates" 21226#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 21227 21228#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21229#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 21230 21231#~ msgid "Do not use maps" 21232#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες" 21233 21234#~ msgid "Download geographic data" 21235#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 21236 21237#~ msgid "Earliest birth year" 21238#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 21239 21240#~ msgid "Earliest death year" 21241#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 21242 21243#~ msgid "Edit media" 21244#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21245 21246#~ msgid "Edit the media object" 21247#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 21248 21249#~ msgid "Elevation" 21250#~ msgstr "Υψόμετρο" 21251 21252#~ msgid "End IP address" 21253#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 21254 21255#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21256#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 21257 21258#~ msgid "Enter report values" 21259#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 21260 21261#~ msgid "Exact text" 21262#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 21263 21264#~ msgid "FAQ position" 21265#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 21266 21267#~ msgid "FAQ visibility" 21268#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 21269 21270#~ msgid "Facts for repository records" 21271#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 21272 21273#~ msgid "Facts for source records" 21274#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 21275 21276#~ msgid "Family ID prefix" 21277#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 21278 21279#~ msgid "Family group information" 21280#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 21281 21282#~ msgid "Family list" 21283#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 21284 21285#~ msgid "File containing places (CSV)" 21286#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21287 21288#~ msgid "Find a fact or event" 21289#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 21290 21291#~ msgid "Find a family" 21292#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 21293 21294#~ msgid "Find a media object" 21295#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 21296 21297#~ msgid "Find a place" 21298#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 21299 21300#~ msgid "Find a repository" 21301#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 21302 21303#~ msgid "Find a shared note" 21304#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 21305 21306#~ msgid "Find an individual" 21307#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 21308 21309#~ msgid "From" 21310#~ msgstr "Από" 21311 21312#~ msgid "Gender icon on charts" 21313#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 21314 21315#~ msgid "Google Street View™" 21316#~ msgstr "Google Street View™" 21317 21318#~ msgid "Google™ maps preferences" 21319#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps" 21320 21321#~ msgid "Grandparents" 21322#~ msgstr "Παππούδες" 21323 21324#~ msgid "Head of household" 21325#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 21326 21327#~ msgid "Highest population" 21328#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 21329 21330#~ msgid "Historical facts" 21331#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 21332 21333#~ msgid "House" 21334#~ msgstr "Σπίτι" 21335 21336#~ msgid "Hybrid" 21337#~ msgstr "Υβριδικός" 21338 21339#~ msgid "Icon" 21340#~ msgstr "Εικονίδιο" 21341 21342#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21343#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 21344 21345#~ msgid "Import all places from a family tree" 21346#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 21347 21348#~ msgid "Individual ID prefix" 21349#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 21350 21351#~ msgid "Individual distribution" 21352#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 21353 21354#~ msgid "Individual list" 21355#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 21356 21357#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21358#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 21359 21360#~ msgid "Installation folder" 21361#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 21362 21363#~ msgid "Interred" 21364#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21365 21366#~ msgctxt "FEMALE" 21367#~ msgid "Interred" 21368#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21369 21370#~ msgctxt "MALE" 21371#~ msgid "Interred" 21372#~ msgstr "ενταφιάστηκε" 21373 21374#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21375#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 21376 21377#~ msgid "Keep" 21378#~ msgstr "Διατήρηση" 21379 21380#~ msgid "Keep link in list" 21381#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 21382 21383#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21384#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 21385 21386#~ msgid "LDS temple" 21387#~ msgstr "Ναός LDS" 21388 21389#~ msgid "Latest birth year" 21390#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 21391 21392#~ msgid "Latest death year" 21393#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 21394 21395#~ msgid "Level" 21396#~ msgstr "Επίπεδο" 21397 21398#~ msgid "Limit" 21399#~ msgstr "Όριο" 21400 21401#~ msgid "Limit display by" 21402#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 21403 21404#~ msgid "Link to an existing media object" 21405#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 21406 21407#~ msgid "Linked database ID" 21408#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 21409 21410#~ msgid "Login ID" 21411#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 21412 21413#~ msgid "Lost password request" 21414#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 21415 21416#~ msgid "Lowest population" 21417#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 21418 21419#~ msgid "Main section blocks" 21420#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 21421 21422#~ msgid "Manage family trees " 21423#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων " 21424 21425#~ msgid "Manage the links" 21426#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 21427 21428#~ msgid "Map provider" 21429#~ msgstr "Πάροχος χαρτών" 21430 21431#~ msgid "Marriage status" 21432#~ msgstr "Κατάσταση γάμου" 21433 21434#~ msgid "Married surname" 21435#~ msgstr "Επώνυμο γάμου" 21436 21437#~ msgid "Max" 21438#~ msgstr "Μέγιστο" 21439 21440#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21441#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 21442 21443#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21444#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 21445 21446#~ msgid "Media ID prefix" 21447#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 21448 21449#~ msgid "Media contains" 21450#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 21451 21452#~ msgid "Medical condition" 21453#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση" 21454 21455#~ msgid "Memory limit" 21456#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 21457 21458#~ msgid "Midnight" 21459#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 21460 21461#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21462#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 21463 21464#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21465#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 21466 21467#~ msgid "Move left" 21468#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 21469 21470#~ msgid "Move right" 21471#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 21472 21473#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21474#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 21475 21476#~ msgid "Name contains" 21477#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 21478 21479#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21480#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 21481 21482#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21483#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 21484 21485#~ msgid "Neighborhood" 21486#~ msgstr "Γειτονιά" 21487 21488#~ msgid "Netherlands Antilles" 21489#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21490 21491#~ msgid "Neutral Zone" 21492#~ msgstr "Neutrale Zone" 21493 21494#~ msgid "No ancestors in the database." 21495#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 21496 21497#~ msgid "No custom modules are enabled." 21498#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 21499 21500#~ msgid "No custom themes are enabled." 21501#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 21502 21503#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21504#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 21505 21506#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21507#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 21508 21509#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21510#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21511#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 21512#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 21513 21514#~ msgid "No limit" 21515#~ msgstr "Χωρίς όριο" 21516 21517#~ msgid "No map data exists for this individual" 21518#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 21519 21520#~ msgid "No media file was provided." 21521#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 21522 21523#~ msgid "No places found" 21524#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 21525 21526#~ msgid "No places have been found." 21527#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 21528 21529#~ msgid "Nobody at all" 21530#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 21531 21532#~ msgid "Noon" 21533#~ msgstr "Μεσημέρι" 21534 21535#~ msgctxt "FEMALE" 21536#~ msgid "Not married" 21537#~ msgstr "Άγαμη" 21538 21539#~ msgctxt "MALE" 21540#~ msgid "Not married" 21541#~ msgstr "Άγαμος" 21542 21543#~ msgid "Note ID prefix" 21544#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 21545 21546#~ msgid "Number of generations" 21547#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 21548 21549#~ msgid "Number of items" 21550#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 21551 21552#~ msgid "Number of items to show" 21553#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 21554 21555#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21556#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 21557 21558#~ msgid "Oldest at bottom" 21559#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 21560 21561#~ msgid "Oldest at top" 21562#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 21563 21564#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21565#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 21566 21567#~ msgid "Order" 21568#~ msgstr "Σειρά" 21569 21570#~ msgid "Other folder… please type in" 21571#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 21572 21573#~ msgid "Others" 21574#~ msgstr "Άλλοι" 21575 21576#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21577#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 21578 21579#~ msgid "Own charts" 21580#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 21581 21582#~ msgid "P.M." 21583#~ msgstr "Μ.Μ." 21584 21585#~ msgid "PHP time limit" 21586#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 21587 21588#~ msgid "Passwords do not match." 21589#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 21590 21591#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21592#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 21593 21594#~ msgid "Pedigree of %s" 21595#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 21596 21597#~ msgid "Phonetic" 21598#~ msgstr "Φωνητικά" 21599 21600#~ msgid "Phonetic title" 21601#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος" 21602 21603#~ msgid "Place check" 21604#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 21605 21606#~ msgid "Place contains" 21607#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 21608 21609#~ msgid "Places found" 21610#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 21611 21612#~ msgid "Places in %s" 21613#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 21614 21615#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21616#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 21617 21618#~ msgid "Please enter a message subject." 21619#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 21620 21621#~ msgid "Please enter more than one character." 21622#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 21623 21624#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21625#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 21626 21627#~ msgid "Precision" 21628#~ msgstr "Ακρίβεια" 21629 21630#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21631#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 21632 21633#~ msgid "Prefixes" 21634#~ msgstr "Προθέματα" 21635 21636#~ msgid "Quick repository facts" 21637#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου" 21638 21639#~ msgid "Quick source facts" 21640#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής" 21641 21642#~ msgid "README documentation" 21643#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 21644 21645#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21646#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 21647 21648#~ msgid "Redraw map" 21649#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 21650 21651#~ msgctxt "FEMALE" 21652#~ msgid "Religious name" 21653#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21654 21655#~ msgctxt "MALE" 21656#~ msgid "Religious name" 21657#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 21658 21659#~ msgid "Remove flag" 21660#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 21661 21662#~ msgid "Remove link from list" 21663#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 21664 21665#~ msgid "Repositories found" 21666#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 21667 21668#~ msgid "Repository ID prefix" 21669#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 21670 21671#~ msgid "Repository contains" 21672#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 21673 21674#~ msgid "Reset to initial map state" 21675#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη" 21676 21677#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21678#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 21679 21680#~ msgid "Right section blocks" 21681#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 21682 21683#~ msgid "Romanized title" 21684#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 21685 21686#~ msgid "Rule" 21687#~ msgstr "Κανόνας" 21688 21689#~ msgid "Satellite" 21690#~ msgstr "Δορυφορικό" 21691 21692#~ msgid "Search globally" 21693#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 21694 21695#~ msgid "Search locally" 21696#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 21697 21698#, fuzzy 21699#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21700#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 21701 21702#~ msgid "Select chart type" 21703#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21704 21705#~ msgid "Select events" 21706#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21707 21708#~ msgid "Select flag" 21709#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21710 21711#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21712#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21713 21714#~ msgid "Send broadcast messages" 21715#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21716 21717#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21718#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21719 21720#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21721#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21722 21723#~ msgid "Session timeout" 21724#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21725 21726#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21727#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21728 21729#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21730#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21731 21732#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21733#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21734 21735#~ msgid "Shared note contains" 21736#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21737 21738#~ msgid "Shared notes found" 21739#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21740 21741#~ msgid "Short version" 21742#~ msgstr "Σύντομη έκδοση" 21743 21744#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21745#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21746 21747#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21748#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21749 21750#~ msgid "Show all tags" 21751#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21752 21753#~ msgid "Show common surnames" 21754#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21755 21756#~ msgid "Show counts before or after name" 21757#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21758 21759#~ msgid "Show cousins" 21760#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21761 21762#~ msgid "Show date differences" 21763#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21764 21765#~ msgid "Show details" 21766#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21767 21768#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21769#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21770 21771#~ msgid "Show inactive places" 21772#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21773 21774#~ msgid "Show lifespans" 21775#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21776 21777#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21778#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21779 21780#~ msgid "Show only the selected tags" 21781#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21782 21783#~ msgid "Show places in hierarchy" 21784#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21785 21786#~ msgid "Show related individuals/families" 21787#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21788 21789#~ msgid "Sicily" 21790#~ msgstr "Sizilien" 21791 21792#~ msgid "Sign-in URL" 21793#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21794 21795#~ msgid "Signed-in as " 21796#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21797 21798#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21799#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21800 21801#~ msgid "Source ID prefix" 21802#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21803 21804#~ msgid "Source contains" 21805#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21806 21807#~ msgid "Spouse census date" 21808#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 21809 21810#~ msgid "Spouse census place" 21811#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 21812 21813#~ msgid "Spouse note" 21814#~ msgstr "Σημείωση συζύγου" 21815 21816#~ msgid "Standard" 21817#~ msgstr "Τυπικό" 21818 21819#~ msgid "Start IP address" 21820#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21821 21822#~ msgid "Start at parents" 21823#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21824 21825#~ msgid "Statistics chart" 21826#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21827 21828#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21829#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21830 21831#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21832#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21833 21834#~ msgid "Subdivision" 21835#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21836 21837#~ msgid "Suffixes" 21838#~ msgstr "Καταλήξεις" 21839 21840#~ msgid "System settings" 21841#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21842 21843#~ msgid "Tag" 21844#~ msgstr "Ετικέτα" 21845 21846#~ msgid "Terrain" 21847#~ msgstr "Έδαφος" 21848 21849#~ msgid "The FAQ list is empty." 21850#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21851 21852#~ msgid "The details of this family are private." 21853#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21854 21855#~ msgid "The details of this individual are private." 21856#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21857 21858#~ msgid "The file %s could not be updated." 21859#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21860 21861#~ msgid "The file %s has been created." 21862#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21863 21864#, php-format 21865#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21866#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21867 21868#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21869#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21870 21871#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21872#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21873 21874#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21875#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21876 21877#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21878#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα." 21879 21880#~ msgid "The passwords do not match." 21881#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21882 21883#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21884#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 21885 21886#, fuzzy 21887#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21888#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21889 21890#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21891#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21892 21893#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21894#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21895 21896#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21897#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21898 21899#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21900#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 21901 21902#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21903#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη." 21904 21905#, fuzzy 21906#~ msgid "Theme menu" 21907#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21908 21909#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21910#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21911 21912#~ msgid "This family remained childless" 21913#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21914 21915#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21916#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21917 21918#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21919#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21920 21921#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21922#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα." 21923 21924#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21925#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα." 21926 21927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21928#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"." 21929 21930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21931#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"." 21932 21933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21934#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"." 21935 21936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21937#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"." 21938 21939#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21940#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"." 21941 21942#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21943#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"." 21944 21945#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21946#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"." 21947 21948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21949#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"." 21950 21951#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21952#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21953 21954#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21955#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21956 21957#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21958#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21959 21960#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21961#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21962 21963#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21964#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21965 21966#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21967#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21968 21969#~ msgid "This message will be sent to %s" 21970#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21971 21972#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21973#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21974 21975#~ msgid "This place has no coordinates" 21976#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21977 21978#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21979#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη." 21980 21981#, php-format 21982#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21983#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s." 21984 21985#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21986#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη." 21987 21988#, php-format 21989#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21990#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s." 21991 21992#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21993#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 21994 21995#, php-format 21996#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21997#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 21998 21999#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22000#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 22001 22002#, php-format 22003#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22004#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 22005 22006#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22007#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 22008 22009#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22010#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 22011 22012#~ msgid "Thumbnail to upload" 22013#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 22014 22015#~ msgid "Title in Hebrew" 22016#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 22017 22018#~ msgid "To" 22019#~ msgstr "Έως" 22020 22021#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22022#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 22023 22024#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22025#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 22026 22027#~ msgid "Top level" 22028#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 22029 22030#, php-format 22031#~ msgid "Total families: %s" 22032#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 22033 22034#, php-format 22035#~ msgid "Total individuals: %s" 22036#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 22037 22038#~ msgid "Total number of users" 22039#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 22040 22041#~ msgid "Total places: %s" 22042#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 22043 22044#~ msgid "Total sources: %s" 22045#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 22046 22047#~ msgid "Transylvania" 22048#~ msgstr "Transylvanien" 22049 22050#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22051#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 22052 22053#~ msgid "Type the password again." 22054#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 22055 22056#~ msgid "Types of error" 22057#~ msgstr "Τύποι λαθών" 22058 22059#~ msgid "USSR" 22060#~ msgstr "UdSSR" 22061 22062#~ msgid "UTC" 22063#~ msgstr "UTC" 22064 22065#, fuzzy 22066#~ msgid "Unable to find record with ID" 22067#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 22068 22069#~ msgid "Unique family facts" 22070#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα" 22071 22072#~ msgid "Unique individual facts" 22073#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα" 22074 22075#~ msgid "Unique repository facts" 22076#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου" 22077 22078#~ msgid "Unique source facts" 22079#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής" 22080 22081#~ msgid "Unlink the media object" 22082#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 22083 22084#~ msgid "Upload" 22085#~ msgstr "Ανέβασμα" 22086 22087#~ msgid "Upload geographic data" 22088#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 22089 22090#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22091#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών" 22092 22093#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22094#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 22095 22096#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22097#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 22098 22099#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22100#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 22101 22102#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22103#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου." 22104 22105#~ msgid "Use this value" 22106#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 22107 22108#~ msgid "User preferences" 22109#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 22110 22111#~ msgid "User-agent string" 22112#~ msgstr "User-agent string" 22113 22114#~ msgid "Users who are signed in" 22115#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 22116 22117#~ msgid "Verification code" 22118#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 22119 22120#~ msgid "View" 22121#~ msgstr "Προβολή" 22122 22123#~ msgid "View all records found in this place" 22124#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 22125 22126#~ msgid "View the archive" 22127#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 22128 22129#~ msgid "View the details" 22130#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 22131 22132#~ msgid "View the notes" 22133#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 22134 22135#~ msgid "View the statistics as graphs" 22136#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 22137 22138#~ msgid "View this individual" 22139#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 22140 22141#~ msgid "View this source" 22142#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 22143 22144#~ msgid "Website URL" 22145#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 22146 22147#~ msgid "Website access rules" 22148#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 22149 22150#~ msgid "Website and META tag settings" 22151#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 22152 22153#~ msgid "West Africa" 22154#~ msgstr "West Afrika" 22155 22156#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22157#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 22158 22159#~ msgid "Whole words only" 22160#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 22161 22162#~ msgid "Width" 22163#~ msgstr "Πλάτος" 22164 22165#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22166#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 22167 22168#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22169#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα" 22170 22171#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22172#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου" 22173 22174#~ msgid "XREF prefixes" 22175#~ msgstr "XREF προθήματα" 22176 22177#~ msgid "Yes" 22178#~ msgstr "Ναι" 22179 22180#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22181#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας." 22182 22183#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22184#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 22185 22186#~ msgid "You have not created any journal items." 22187#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 22188 22189#~ msgid "You must enter a name" 22190#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 22191 22192#~ msgid "You must enter a real name." 22193#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 22194 22195#~ msgid "You must enter a username." 22196#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 22197 22198#~ msgid "You must provide a repository name." 22199#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 22200 22201#~ msgid "You must provide a source title" 22202#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 22203 22204#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22205#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 22206 22207#~ msgid "Yugoslavia" 22208#~ msgstr "Jugoslawien" 22209 22210#~ msgid "Zip file(s)" 22211#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 22212 22213#~ msgid "Zoom in here" 22214#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 22215 22216#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22217#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 22218 22219#~ msgid "Zoom level" 22220#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 22221 22222#~ msgid "Zoom level of map" 22223#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 22224 22225#~ msgid "Zoom out here" 22226#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 22227 22228#~ msgid "Zoom=" 22229#~ msgstr "Zoom=" 22230 22231#~ msgid "a.m." 22232#~ msgstr "π.μ." 22233 22234#~ msgctxt "FEMALE" 22235#~ msgid "adopted name" 22236#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22237 22238#~ msgctxt "MALE" 22239#~ msgid "adopted name" 22240#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας" 22241 22242#~ msgid "adoption" 22243#~ msgstr "υιοθεσία" 22244 22245#~ msgid "after" 22246#~ msgstr "μετά" 22247 22248#~ msgid "after death" 22249#~ msgstr "μετά τον θάνατο" 22250 22251#~ msgid "allow" 22252#~ msgstr "επιτρέπεται" 22253 22254#~ msgctxt "FEMALE" 22255#~ msgid "also known as" 22256#~ msgstr "επίσης γνωστή ως" 22257 22258#~ msgctxt "MALE" 22259#~ msgid "also known as" 22260#~ msgstr "επίσης γνωστός ως" 22261 22262#~ msgid "always" 22263#~ msgstr "πάντα" 22264 22265#~ msgid "before" 22266#~ msgstr "πριν" 22267 22268#~ msgid "birth" 22269#~ msgstr "γέννηση" 22270 22271#~ msgctxt "FEMALE" 22272#~ msgid "birth name" 22273#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22274 22275#~ msgctxt "MALE" 22276#~ msgid "birth name" 22277#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 22278 22279#~ msgid "burial" 22280#~ msgstr "ταφή" 22281 22282#~ msgid "by" 22283#~ msgstr "από" 22284 22285#~ msgid "census added" 22286#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε" 22287 22288#~ msgid "century" 22289#~ msgstr "αιώνας" 22290 22291#~ msgctxt "FEMALE" 22292#~ msgid "change of name" 22293#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22294 22295#~ msgctxt "MALE" 22296#~ msgid "change of name" 22297#~ msgstr "αλλαγή ονόματος" 22298 22299#~ msgid "children" 22300#~ msgstr "τέκνα" 22301 22302#~ msgid "creating thumbnails of images" 22303#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 22304 22305#~ msgid "death" 22306#~ msgstr "θάνατος" 22307 22308#~ msgid "deny" 22309#~ msgstr "απαγορεύεται" 22310 22311#~ msgid "east" 22312#~ msgstr "ανατολικά" 22313 22314#~ msgctxt "FEMALE" 22315#~ msgid "estate name" 22316#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22317 22318#~ msgctxt "MALE" 22319#~ msgid "estate name" 22320#~ msgstr "όνομα κτήματος" 22321 22322#~ msgid "file upload capability" 22323#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 22324 22325#~ msgid "half-year after marriage" 22326#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 22327 22328#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22329#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ" 22330 22331#~ msgctxt "FEMALE" 22332#~ msgid "immigration name" 22333#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22334 22335#~ msgctxt "MALE" 22336#~ msgid "immigration name" 22337#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης" 22338 22339#~ msgid "import" 22340#~ msgstr "εισαγωγή" 22341 22342#~ msgid "interval one child" 22343#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 22344 22345#~ msgid "interval two children" 22346#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 22347 22348#~ msgid "less than" 22349#~ msgstr "λιγότερο από" 22350 22351#~ msgid "link" 22352#~ msgstr "σύνδεσμος" 22353 22354#~ msgid "marriage" 22355#~ msgstr "γάμος" 22356 22357#~ msgctxt "FEMALE" 22358#~ msgid "married name" 22359#~ msgstr "όνομα γάμου" 22360 22361#~ msgctxt "MALE" 22362#~ msgid "married name" 22363#~ msgstr "όνομα γάμου" 22364 22365#~ msgid "maximum" 22366#~ msgstr "μέγιστο" 22367 22368#~ msgid "minimum" 22369#~ msgstr "ελάχιστο" 22370 22371#~ msgid "month" 22372#~ msgstr "Μήνας" 22373 22374#~ msgid "months after marriage" 22375#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 22376 22377#~ msgid "months before and after marriage" 22378#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 22379 22380#~ msgid "never" 22381#~ msgstr "ποτέ" 22382 22383#~ msgid "north" 22384#~ msgstr "βόρεια" 22385 22386#~ msgid "over" 22387#~ msgstr "πάνω από" 22388 22389#~ msgid "p.m." 22390#~ msgstr "μ.μ." 22391 22392#~ msgid "pixels" 22393#~ msgstr "pixels" 22394 22395#~ msgid "preview" 22396#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 22397 22398#~ msgid "quarters after marriage" 22399#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 22400 22401#~ msgctxt "FEMALE" 22402#~ msgid "religious name" 22403#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22404 22405#~ msgctxt "MALE" 22406#~ msgid "religious name" 22407#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα" 22408 22409#~ msgid "reporting" 22410#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 22411 22412#~ msgid "robot" 22413#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 22414 22415#~ msgid "sort by filename" 22416#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 22417 22418#~ msgid "sort by title" 22419#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 22420 22421#~ msgid "south" 22422#~ msgstr "νότια" 22423 22424#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22425#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 22426 22427#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22428#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 22429 22430#~ msgid "webtrees reply address" 22431#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 22432 22433#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22434#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 22435 22436#~ msgid "west" 22437#~ msgstr "δυτικά" 22438 22439#, php-format 22440#~ msgid "“%s”" 22441#~ msgstr "“%s”" 22442 22443#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22444#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 22445