xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision eeec557a973754cac923d5bfe748a55077cdabba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
94msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, fuzzy, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s του %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s ΠΚΧ"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s και τα τέκνα τους"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
209msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s τέκνο"
220msgstr[1] "%s τέκνα"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s ημέρα"
229msgstr[1] "%s ημέρες"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s δεν υπάρχει."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s οικογένεια"
244msgstr[1] "%s οικογένειες"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
252msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
259msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s εγγόνι"
267msgstr[1] "%s εγγόνια"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s ατόμου"
276msgstr[1] "%s ατόμων"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
285msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s μήνυμα"
292msgstr[1] "%s μηνύματα"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s μήνας"
302msgstr[1] "%s μήνες"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
309msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr ""
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr ""
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr ""
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
334msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
348msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
355msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr ""
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr ""
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr ""
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr ""
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s εβδομάδα"
386msgstr[1] "%s εβδομάδες"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s χρόνος"
398msgstr[1] "%s χρόνια"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "Επέτειος %s ετών"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × ξαδέρφια"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s × ξαδέρφη"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × ξάδερφος"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s μετά θάνατο)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(%s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2ος"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3ος"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4ος"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5ος"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6ος"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7ος"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8ος"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9ος"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr "Μια διεύθυνση URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Λίστα οικογενειών."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Μια λίστα ατόμων."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Κατάλογος πηγών."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:71
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1081msgid "API key"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr ""
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr ""
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr ""
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr ""
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr ""
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1124
1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Συντομογραφία"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Αποδοχή"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:41
1141#: resources/views/admin/components.phtml:104
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1160msgid "Action"
1161msgstr "Ενέργεια"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr ""
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr ""
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr ""
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr ""
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr ""
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr ""
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr ""
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr ""
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr ""
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr ""
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr ""
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr ""
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Προσθήκη"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:292
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:75
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1475
1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1480msgid "Additional information"
1481msgstr ""
1482
1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1488msgid "Address"
1489msgstr "Διεύθυνση"
1490
1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1493msgid "Address line 1"
1494msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1495
1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1498msgid "Address line 2"
1499msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1500
1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1503msgid "Address line 3"
1504msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1505
1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1507msgid "Addresses"
1508msgstr ""
1509
1510#. I18N: Location of an LDS church temple
1511#: app/Elements/TempleCode.php:55
1512msgid "Adelaide, Australia"
1513msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1514
1515#: app/Gedcom.php:1270
1516msgid "Administrative ID"
1517msgstr ""
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1521msgid "Administrator"
1522msgstr "Διαχειριστής"
1523
1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1525msgid "Administrator account"
1526msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1529msgid "Administrator comments on user"
1530msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1531
1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1533msgid "Administrators"
1534msgstr "Διαχειριστές"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1537msgctxt "Female pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "υιοθετημένη"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1542msgctxt "Male pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "υιοθετημένος"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1547msgctxt "Pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "υιοθετημένο"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1552msgid "Adopted by both parents"
1553msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1562
1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1566
1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Υιοθεσία"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Υιοθεσία υιού"
1640
1641#: app/Gedcom.php:569
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Θετοί γονείς"
1644
1645#: app/Gedcom.php:613
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Αφγανιστάν"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Αφρική"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:137
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1677msgid "Age"
1678msgstr "Ηλικία"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1732
1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Υπηρεσία"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Αλβανία"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Συλλογή"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Αλγερία"
1761
1762#: app/Gedcom.php:573
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Ψευδώνυμο"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Εν ζωή"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "ΌΛΑ"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Όλα τα άτομα"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Όλες οι ενότητες"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "Όλα τα αρχεία"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1835
1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1840
1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1842msgid "Alternative place name"
1843msgstr ""
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1890msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1891msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Πρόγονοι"
1914
1915#: app/Gedcom.php:574
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:572
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/Gedcom.php:890
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Προγονικό PID"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/Gedcom.php:1064
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Ανδόρα"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Ανγκόλα"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Ανγκουίλα"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Επέτειος"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1975
1976#: app/Gedcom.php:438
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Ακύρωση"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Απάντηση"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Ανταρκτική"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua und Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Σαμόα"
2002
2003#: app/Gedcom.php:504
2004msgid "Application ID"
2005msgstr ""
2006
2007#: app/Gedcom.php:521
2008msgid "Application name"
2009msgstr ""
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Εγκρίθηκε"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "Απρ"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "Απριλίου"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "Απρίλιος"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "Απρίλιος"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "Απρίλιος"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Άκουα Μαρίν"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr ""
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Αργεντινή"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Arial"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Αρμενία"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Αρούμπα"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "Στάχτη"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Ασία"
2154
2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Σχετιζόμενοι"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2165
2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2167msgid "Associated events"
2168msgstr ""
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:61
2172msgid "Asuncion, Paraguay"
2173msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2177msgid "At sea"
2178msgstr "Στην θάλασσα"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:62
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Ακόλουθος"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Ακόλουθος"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Ακόλουθος"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Παρακολούθηση"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "παρευρισκομένη"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "παρευρισκομένος"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2215msgid "Audio"
2216msgstr "Ήχος"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "Αυγ"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "Αυγούστου"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "Αύγουστος"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Αύγουστος"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Αύγουστος"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2247msgid "Australia"
2248msgstr "Αυστραλία"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2252msgid "Austria"
2253msgstr "Αυστρία"
2254
2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2257msgid "Author"
2258msgstr "Συντάκτης"
2259
2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2267
2268#. I18N: Automatic suggestions when you type
2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2271msgid "Autocomplete"
2272msgstr ""
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr ""
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr ""
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr ""
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2342msgid "Average number"
2343msgstr "Μέσος αριθμός"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:281
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr ""
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:155
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr ""
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:245
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:200
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:110
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Αζόρες"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:283
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Μπαχάμες"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:159
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:249
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:204
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:114
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Μπαχρέιν"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Μπαγκλαντές"
2441
2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2444msgid "Baptism"
2445msgstr "Βάπτιση"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2448msgid "Baptism of a brother"
2449msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a child"
2453msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2456msgid "Baptism of a daughter"
2457msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Βάπτιση υιού"
2518
2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Μπαρμπάντος"
2527
2528#: app/Gedcom.php:1146
2529msgid "Base GEDCOM tag"
2530msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2531
2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr ""
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Ξεκινάει με"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Λευκορωσία"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Βέλγιο"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Μπελίζ"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Μπενίν"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Βερμούδα"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Κουμπάρος"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Μπουτάν"
2588
2589#: app/Gedcom.php:1673
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Βιβλιογραφία"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2597
2598#: app/Gedcom.php:758
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Χάρτες Bing ™"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2614
2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Γέννηση"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Γέννηση"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Γέννηση"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Γέννηση"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2771
2772#: app/Gedcom.php:927
2773msgid "Birth name"
2774msgstr "Όνομα γέννησης"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Γέννηση αδελφού"
2779
2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Γέννηση τέκνου"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2793msgid "Birth of a grandchild"
2794msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Γέννηση εγγονής"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Γέννηση εγγονής"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Γέννηση εγγονής"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Γέννηση εγγονού"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Γέννηση εγγονού"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Γέννηση εγγονού"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2825msgid "Birth of a half-brother"
2826msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sibling"
2830msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2833msgid "Birth of a half-sister"
2834msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Γέννηση αδελφής"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Γέννηση υιού"
2848
2849#: app/Gedcom.php:594
2850msgid "Birth parents"
2851msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2852
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Γεννήσεις"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/Elements/TempleCode.php:66
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2878
2879#: app/Gedcom.php:596
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Ευχολόγια"
2882
2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2884msgid "Block"
2885msgstr "Τμήμα"
2886
2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Τμήματα"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:67
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:68
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Βολιβία"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2921msgid "Book"
2922msgstr "Βιβλίο"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/Elements/TempleCode.php:69
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Μποτσουάνα"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:70
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Bouvetinsel"
2961
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Κλάδοι"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Βραζιλία"
2978
2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Παράνυμφος"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:71
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:72
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2992
2993#: app/Gedcom.php:948
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr ""
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2999msgid "British Indian Ocean Territory"
3000msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3004msgid "British Virgin Islands"
3005msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3006
3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3009msgid "Brother"
3010msgstr "Αδελφός"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:151
3014msgctxt "GENITIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr ""
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:245
3020msgctxt "INSTRUMENTAL"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr ""
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:198
3026msgctxt "LOCATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:103
3032msgctxt "NOMINATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr ""
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3038msgid "Brunei Darussalam"
3039msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:63
3043msgid "Buenos Aires, Argentina"
3044msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3048msgid "Bulgaria"
3049msgstr "Βουλγαρία"
3050
3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Ταφή"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Ταφή αδελφού"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Ταφή τέκνου"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Ταφή πατέρα"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Ταφή εγγονιού"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Ταφή εγγονής"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Ταφή εγγονής"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Ταφή εγγονής"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Ταφή παππού"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Ταφή γιαγίας"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Ταφη παππούδων"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Ταφή εγγονού"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Ταφή εγγονού"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Ταφή εγγονού"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Ταφή σύζυγου"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Ταφή μητέρας"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Ταφή αδερφιού"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Ταφή ενός γιού"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Ταφή συζύγου"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Ταφές"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Μπουρούντι"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Αγοραστής"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Αγοραστής"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Αγοραστής"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr "CSS και JS"
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Υπολογισμός…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Ημερολόγιο"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:74
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3255
3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3257msgid "Call number"
3258msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3262msgid "Cambodia"
3263msgstr "Kambodscha"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3267msgid "Cameroon"
3268msgstr "Καμερούν"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:75
3272msgid "Campinas, Brazil"
3273msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3277msgid "Canada"
3278msgstr "Καναδάς"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3282msgid "Cape Verde"
3283msgstr "Kap Verde"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:76
3287msgid "Caracas, Venezuela"
3288msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3289
3290#. I18N: Type of media object
3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3292msgid "Card"
3293msgstr "Κάρτα"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:56
3297msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3298msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3299
3300#: app/Gedcom.php:602
3301msgid "Caste"
3302msgstr "Κοινωνική τάξη"
3303
3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3305msgid "Categories"
3306msgstr "Κατηγορίες"
3307
3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3309msgid "Category"
3310msgstr "Κατηγορία"
3311
3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Αιτία"
3315
3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Αιτία θανάτου"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3335
3336#: app/Gedcom.php:1612
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Νεκροταφείο"
3339
3340#: app/Gedcom.php:603
3341msgid "Census"
3342msgstr "Απογραφή"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Βοηθός απογραφής"
3348
3349#: app/Gedcom.php:604
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr ""
3357
3358#: app/Gedcom.php:605
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Έκθεση απογραφής"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3390msgid "Century"
3391msgstr "Αιώνας"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Πιστοποιητικό"
3397
3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3399msgid "Certificate number"
3400msgstr ""
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3404msgid "Chad"
3405msgstr "Τσάντ"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3409msgid "Change family members"
3410msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3422#, php-format
3423msgid "Changed by %1$s"
3424msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s"
3430msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3436msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3437
3438#. I18N: Name of a module/report
3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3445msgid "Changes"
3446msgstr "Αλλαγές"
3447
3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3449#, php-format
3450msgid "Changes in the last %s day"
3451msgid_plural "Changes in the last %s days"
3452msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3453msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3457msgid "Changes log"
3458msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3459
3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3462msgid "Character encoding"
3463msgstr ""
3464
3465#: app/Gedcom.php:490
3466msgid "Character set"
3467msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3468
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3471msgid "Chart"
3472msgstr "Διάγραμμα"
3473
3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3475msgid "Chart preferences"
3476msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3477
3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3482msgid "Chart type"
3483msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3484
3485#. I18N: Name of a module/block
3486#. I18N: Name of a module
3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3494msgid "Charts"
3495msgstr "Διαγράμματα"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3499msgid "Check for errors"
3500msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3501
3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3503msgid "Check for new version"
3504msgstr ""
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/Elements/TempleCode.php:78
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3522
3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526msgid "Child"
3527msgstr "Τέκνο"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3531msgid "Child of "
3532msgstr "Τέκνο του "
3533
3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3536#, php-format
3537msgid "Child of %s"
3538msgstr "Τέκνο των %s"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3550msgid "Children"
3551msgstr "Τέκνα"
3552
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3554msgid "Children in family"
3555msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3559msgid "Children of "
3560msgstr "τέκνα του "
3561
3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3564msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3565msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3566
3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3570msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3571
3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3575msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3576
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Χιλή"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "Κίνα"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Επιλογή συγγενών"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3613
3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Βάπτιση"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgid "Christening of a grandchild"
3637msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3658msgctxt "daughter’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3663msgctxt "son’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3668msgid "Christening of a half-brother"
3669msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3672msgid "Christening of a half-sibling"
3673msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3676msgid "Christening of a half-sister"
3677msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3680msgid "Christening of a sibling"
3681msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a sister"
3685msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3688msgid "Christening of a son"
3689msgstr "Βάπτιση γιου"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3693msgid "Christmas Island"
3694msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3695
3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3697msgid "Circumciser"
3698msgstr "Διενεργών περιτομές"
3699
3700#: app/Gedcom.php:1068
3701msgid "Circumcision"
3702msgstr ""
3703
3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3705msgid "Citation"
3706msgstr "Αναφορά"
3707
3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3718
3719#: app/Gedcom.php:1646
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Υπηκοότητα"
3722
3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3725msgid "City"
3726msgstr "Πόλη"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/Elements/TempleCode.php:79
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3732
3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Πολιτικός γάμος"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3755
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3758msgid "Clippings cart"
3759msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3760
3761#. I18N: Type of media object
3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3763msgid "Coat of arms"
3764msgstr "Θυρεός"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:80
3768msgid "Cochabamba, Bolivia"
3769msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3773msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3774msgstr "Kokosinseln"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3778msgid "Coffee and Cream"
3779msgstr "Καφές και κρέμα"
3780
3781#: app/Gedcom.php:1368
3782msgid "Cohabitation"
3783msgstr ""
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3787msgid "Cold Day"
3788msgstr "Κρύα μέρα"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3792msgid "Colombia"
3793msgstr "Κολομβία"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:81
3797msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3798msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:86
3802msgid "Columbia River, Washington, United States"
3803msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:82
3807msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3808msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:83
3812msgid "Columbus, Ohio, United States"
3813msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3814
3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3816#: app/Gedcom.php:1614
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Σχόλιο"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Σχόλια"
3826
3827#: app/Gedcom.php:917
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Komoren"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Σύγκριση"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3870
3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3872msgid "Completion date"
3873msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3874
3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3876msgid "Confirmation"
3877msgstr "Χρίσμα"
3878
3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3880msgid "Connection to database server"
3881msgstr "Σύνδεση στον database server"
3882
3883#. I18N: Name of a module
3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3886msgid "Contact information"
3887msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3888
3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3890msgid "Contact method"
3891msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3894msgid "Contains"
3895msgstr "Περιέχει"
3896
3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3900msgid "Content"
3901msgstr "Περιεχόμενο"
3902
3903#: app/Gedcom.php:743
3904msgid "Continuation"
3905msgstr ""
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3916#: resources/views/admin/components.phtml:28
3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3923#: resources/views/admin/media.phtml:21
3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3949#: resources/views/admin/users.phtml:15
3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3970#, php-format
3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Label for option
3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3976msgid "Convert to"
3977msgstr "Μετατροπή σε"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "νήσοι Κούκ"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "Cookies"
3987
3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3989#: app/Gedcom.php:1244
3990msgid "Coordinates"
3991msgstr "Συντεταγμένες"
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/Elements/TempleCode.php:84
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Αντιγραφή"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4015
4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4018msgstr ""
4019
4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/Elements/TempleCode.php:85
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4028
4029#: app/Gedcom.php:505
4030msgid "Corporation"
4031msgstr "Εταιρεία"
4032
4033#. I18N: Description of a “Data fix” module
4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4037
4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4039msgid "Correspondence"
4040msgstr "Αλληλογραφία"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Κόστα Ρίκα"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4060
4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4064msgid "Country"
4065msgstr "Χώρα"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4068msgid "Create"
4069msgstr "Δημιουργία"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4075
4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4078msgid "Create a location"
4079msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4080
4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4086
4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4091
4092#: app/Elements/XrefNote.php:60
4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4100
4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4107msgid "Create a submission"
4108msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4109
4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4112msgid "Create a submitter"
4113msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4116msgid "Create a temporary folder…"
4117msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4118
4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4120msgid "Create a unique filename"
4121msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4124msgid "Create an individual"
4125msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4126
4127#. I18N: %s is a link/URL
4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4132#, php-format
4133msgid "Create maps using %s."
4134msgstr ""
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4139
4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4143
4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4145#: app/Gedcom.php:900
4146msgid "Created at"
4147msgstr ""
4148
4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4154
4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Αποτέφρωση"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4209msgid "Cremation of a grandparent"
4210msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4227msgid "Cremation of a half-brother"
4228msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sibling"
4232msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4235msgid "Cremation of a half-sister"
4236msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4239msgid "Cremation of a husband"
4240msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4243msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4244msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4247msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4248msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4251msgid "Cremation of a mother"
4252msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4255msgid "Cremation of a parent"
4256msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4259msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4260msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4263msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4264msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sibling"
4268msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4271msgid "Cremation of a sister"
4272msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4275msgid "Cremation of a son"
4276msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a spouse"
4280msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4283msgid "Cremation of a wife"
4284msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4288msgid "Croatia"
4289msgstr "Κροατία"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4293msgid "Cuba"
4294msgstr "Κούβα"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Εξατομίκευση"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr ""
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr ""
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Κύπρος"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4344
4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "Δείκτες DNA"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4359
4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4365msgid "Data"
4366msgstr "Δεδομένα"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4402
4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4407msgid "Database name"
4408msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4409
4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4413msgid "Database password"
4414msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4415
4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4417msgid "Database type"
4418msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4419
4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4423msgid "Database user account"
4424msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4425
4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4447msgid "Date"
4448msgstr "Ημερομηνία"
4449
4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4451msgid "Date differences"
4452msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4453
4454#: app/Gedcom.php:578
4455msgid "Date of LDS baptism"
4456msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4457
4458#: app/Gedcom.php:717
4459msgid "Date of LDS child sealing"
4460msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4461
4462#: app/Gedcom.php:619
4463msgid "Date of LDS confirmation"
4464msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4465
4466#: app/Gedcom.php:639
4467msgid "Date of LDS endowment"
4468msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4469
4470#: app/Gedcom.php:472
4471msgid "Date of LDS spouse sealing"
4472msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4473
4474#: app/Gedcom.php:568
4475msgid "Date of adoption"
4476msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4477
4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4479msgid "Date of baptism"
4480msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4481
4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4483msgid "Date of bar mitzvah"
4484msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4485
4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4487msgid "Date of bat mitzvah"
4488msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4489
4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4494msgid "Date of birth"
4495msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4496
4497#: app/Gedcom.php:597
4498msgid "Date of blessing"
4499msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4500
4501#: app/Gedcom.php:949
4502msgid "Date of brit milah"
4503msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4506msgid "Date of burial"
4507msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4508
4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4510msgid "Date of christening"
4511msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4512
4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4514msgid "Date of confirmation"
4515msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625
4518msgid "Date of cremation"
4519msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4520
4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4524msgid "Date of death"
4525msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4526
4527#: app/Gedcom.php:445
4528msgid "Date of divorce"
4529msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4530
4531#: app/Gedcom.php:636
4532msgid "Date of emigration"
4533msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4534
4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4536msgid "Date of engagement"
4537msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4538
4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4543msgid "Date of entry in original source"
4544msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4545
4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4547msgid "Date of event"
4548msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4549
4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4551msgid "Date of first communion"
4552msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4553
4554#: app/Gedcom.php:662
4555msgid "Date of immigration"
4556msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4557
4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4560#: app/Gedcom.php:1213
4561msgid "Date of last change"
4562msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4563
4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4566msgid "Date of marriage"
4567msgstr "Ημ/νία γάμου"
4568
4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4570msgid "Date of marriage banns"
4571msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4572
4573#: app/Gedcom.php:690
4574msgid "Date of naturalization"
4575msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4576
4577#: app/Gedcom.php:700
4578msgid "Date of ordination"
4579msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4580
4581#: app/Gedcom.php:708
4582msgid "Date of residence"
4583msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:105
4586msgid "Date period"
4587msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:98
4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4591msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4592
4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4595msgid "Date range"
4596msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:60
4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4600msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4601
4602#: resources/views/admin/users.phtml:31
4603msgid "Date registered"
4604msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4605
4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4607msgid "Date sent"
4608msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4609
4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4612#, php-format
4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4614msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:22
4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4618msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4619
4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4624msgid "Daughter"
4625msgstr "Θυγατέρα"
4626
4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4629#, php-format
4630msgid "Daughter of %s"
4631msgstr "κόρη των %s"
4632
4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4634msgid "Day"
4635msgstr "Ημέρα"
4636
4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4638msgid "Day not set"
4639msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4640
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4644msgid "Day:"
4645msgstr "Ημέρα:"
4646
4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4649msgid "Dead"
4650msgstr "Νεκροί"
4651
4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4778msgid "Death"
4779msgstr "Θάνατος"
4780
4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4782msgid "Death by country"
4783msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4784
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4787msgid "Death date range end"
4788msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4789
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4792msgid "Death date range start"
4793msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4794
4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4796msgid "Death of a brother"
4797msgstr "Θάνατος αδελφού"
4798
4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4801msgid "Death of a child"
4802msgstr "Θάνατος τέκνου"
4803
4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4805msgid "Death of a daughter"
4806msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4810msgid "Death of a father"
4811msgstr "Θάνατος πατέρα"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4817msgid "Death of a grandchild"
4818msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "Θάνατος εγγονής"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4825msgctxt "daughter’s daughter"
4826msgid "Death of a granddaughter"
4827msgstr "Θάνατος εγγονής"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4830msgctxt "son’s daughter"
4831msgid "Death of a granddaughter"
4832msgstr "Θάνατος εγγονής"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4835msgid "Death of a grandfather"
4836msgstr "Θάνατος παππού"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4839msgid "Death of a grandmother"
4840msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4846msgid "Death of a grandparent"
4847msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4850msgid "Death of a grandson"
4851msgstr "Θάνατος εγγονού"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4854msgctxt "daughter’s son"
4855msgid "Death of a grandson"
4856msgstr "Θάνατος εγγονού"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4859msgctxt "son’s son"
4860msgid "Death of a grandson"
4861msgstr "Θάνατος εγγονού"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4864msgid "Death of a half-brother"
4865msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4868msgid "Death of a half-sibling"
4869msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4872msgid "Death of a half-sister"
4873msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4876msgid "Death of a husband"
4877msgstr "Θάνατος συζύγου"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4880msgid "Death of a maternal grandfather"
4881msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4884msgid "Death of a maternal grandmother"
4885msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4889msgid "Death of a mother"
4890msgstr "Θάνατος μητέρας"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4895msgid "Death of a parent"
4896msgstr "Θάνατος γονέα"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4899msgid "Death of a paternal grandfather"
4900msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4903msgid "Death of a paternal grandmother"
4904msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4908msgid "Death of a sibling"
4909msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4912msgid "Death of a sister"
4913msgstr "Θάνατος αδελφής"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4916msgid "Death of a son"
4917msgstr "Θάνατος γιού"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4921msgid "Death of a spouse"
4922msgstr "Θάνατος συζύγου"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4925msgid "Death of a wife"
4926msgstr "Θάνατος συζύγου"
4927
4928#: app/Gedcom.php:1010
4929msgid "Death of one spouse"
4930msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4931
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4933msgid "Death place contains"
4934msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4935
4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4937msgid "Death places"
4938msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4939
4940#. I18N: Name of a module/report
4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4945msgid "Deaths"
4946msgstr "Θάνατοι"
4947
4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4950msgid "Deaths by century"
4951msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4954msgctxt "Abbreviation for December"
4955msgid "Dec"
4956msgstr "Δεκ"
4957
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4962msgid "Decade of birth"
4963msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4964
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4967msgid "Decade of death"
4968msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4969
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4972msgid "Decade of marriage"
4973msgstr "Δεκαετία γάμου"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "Δεκεμβρίου"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "Δεκέμβριος"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "Δεκέμβριος"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "Δεκέμβριος"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr ""
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5021
5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5024msgid "Definition"
5025msgstr "Ορισμός"
5026
5027#: app/Gedcom.php:1070
5028msgid "Degree"
5029msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr "Deja Vu"
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5074msgid "Delete"
5075msgstr "Διαγραφή"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr ""
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr ""
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5115
5116#: app/Gedcom.php:1274
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr ""
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "Dänemark"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "Γενιές απογόνων"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "Απόγονοι"
5152
5153#: app/Gedcom.php:631
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "Απόγονοι του "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "Απόγονοι: %s"
5166
5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5175msgid "Description"
5176msgstr "Περιγραφή"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "Περιγραφή META tag"
5182
5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5184msgid "Destination"
5185msgstr "Προορισμός"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5192msgid "Details"
5193msgstr "Λεπτομέρειες"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr ""
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr ""
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr ""
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr ""
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr ""
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr ""
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr ""
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr ""
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr ""
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr ""
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr ""
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5286
5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5288msgid "Differences"
5289msgstr "Διαφορές"
5290
5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5294msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5295
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5301msgid "Direct line ancestors"
5302msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5309msgid "Direct line ancestors and their families"
5310msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5311
5312#. I18N: %s is a number of records per page
5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5314#, php-format
5315msgid "Display %s"
5316msgstr "Εμφάνιση %s"
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5321msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5326msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5327
5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5330msgid "Divorce"
5331msgstr "Διαζύγιο"
5332
5333#: app/Gedcom.php:446
5334msgid "Divorce filed"
5335msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5336
5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5339msgid "Divorces by century"
5340msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5344msgid "Djibouti"
5345msgstr "Dschibuti"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5350msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5354msgid "Do not seal: unauthorized"
5355msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5356
5357#. I18N: Type of media object
5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5359msgid "Document"
5360msgstr "Έγγραφο"
5361
5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5363msgid "Domain name"
5364msgstr "Όνομα τομέα"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5368msgid "Dominica"
5369msgstr "Ντομίνικα"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5373msgid "Dominican Republic"
5374msgstr "Dominikanische Republik"
5375
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5379msgid "Download"
5380msgstr "Λήψη"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5383#, php-format
5384msgid "Download %s…"
5385msgstr "Λήψη %s…"
5386
5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5389msgstr ""
5390
5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5392msgid "Download file"
5393msgstr "Λήψη αρχείου"
5394
5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5396msgid "Drag the blocks to change their position."
5397msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5398
5399#. I18N: Location of an LDS church temple
5400#: app/Elements/TempleCode.php:91
5401msgid "Draper, Utah, United States"
5402msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5403
5404#. I18N: The second day in the French republican calendar
5405#: app/Date/FrenchDate.php:303
5406msgid "Duodi"
5407msgstr ""
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5414msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5421msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5422
5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5425msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5426
5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5429msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5430
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5435msgid "Earliest birth"
5436msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5442msgid "Earliest death"
5443msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5444
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5446msgid "Earliest divorce"
5447msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5448
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5450msgid "Earliest marriage"
5451msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5452
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5455msgid "Ecuador"
5456msgstr "Εκουαδόρ"
5457
5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5464#: resources/views/admin/users.phtml:24
5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5480msgid "Edit"
5481msgstr "Επεξεργασία"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5485msgid "Edit a media file"
5486msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5487
5488#. I18N: Options for editing
5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5490msgid "Edit preferences"
5491msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5492
5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5494msgid "Edit the FAQ"
5495msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5496
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5501msgid "Edit the gender"
5502msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5503
5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5508msgid "Edit the name"
5509msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5517msgid "Edit the raw GEDCOM"
5518msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5521msgid "Edit the shared note"
5522msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5523
5524#: app/Module/StoriesModule.php:302
5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5526msgid "Edit the story"
5527msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5530msgid "Edit the user"
5531msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5532
5533#: app/Services/TreeService.php:227
5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5535msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5536
5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5539msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5540msgstr ""
5541
5542#. I18N: Listbox entry; name of a role
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5547msgid "Editor"
5548msgstr "Επεξεργαστής"
5549
5550#. I18N: Location of an LDS church temple
5551#: app/Elements/TempleCode.php:92
5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5553msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5554
5555#: app/Gedcom.php:633
5556msgid "Education"
5557msgstr "Εκπαίδευση"
5558
5559#. I18N: Name of a country or state
5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5561msgid "Egypt"
5562msgstr "Αίγυπτος"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5566msgid "El Salvador"
5567msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5568
5569#. I18N: Type of media object
5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5571msgid "Electronic"
5572msgstr "Ηλεκτρονικά"
5573
5574#. I18N: a month in the Jewish calendar
5575#: app/Date/JewishDate.php:217
5576msgctxt "GENITIVE"
5577msgid "Elul"
5578msgstr ""
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:321
5582msgctxt "INSTRUMENTAL"
5583msgid "Elul"
5584msgstr ""
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:269
5588msgctxt "LOCATIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr ""
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:165
5594msgctxt "NOMINATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr ""
5597
5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5600#, fuzzy
5601msgid "Email"
5602msgstr "Email"
5603
5604#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5605#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5606#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5614#: resources/views/register-page.phtml:47
5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5616msgid "Email address"
5617msgstr "Διεύθυνση email"
5618
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5620msgid "Email verified"
5621msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5622
5623#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5624msgid "Emigration"
5625msgstr "Μετανάστευση"
5626
5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5628msgid "Employee"
5629msgstr "Εργαζόμενος"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5632msgctxt "FEMALE"
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Εργαζόμενη"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5637msgctxt "MALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Εργαζόμενος"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5642#: app/Gedcom.php:712
5643msgid "Employer"
5644msgstr "Εργοδότης"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Εργοδότρια"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Εργοδότης"
5655
5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5657msgid "Empty the clipboard"
5658msgstr ""
5659
5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5661msgid "Empty the clippings cart"
5662msgstr "Άδειο καλάθι"
5663
5664#: resources/views/admin/components.phtml:39
5665#: resources/views/admin/components.phtml:85
5666#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5667msgid "Enabled"
5668msgstr "Ενεργοποιημένο"
5669
5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5673msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5674
5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5676msgid "End year"
5677msgstr "Έτος τέλους"
5678
5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5680msgid "Ending range of change dates"
5681msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5682
5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5684#: app/Elements/TempleCode.php:93
5685msgid "Endowment House"
5686msgstr "Σπίτι προίκα"
5687
5688#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5689msgid "Engagement"
5690msgstr "Αρραβώνας"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5694msgid "England"
5695msgstr "Αγγλία"
5696
5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5698msgid "Enter an optional note about this favorite"
5699msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5700
5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5702msgid "Entire record"
5703msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5707msgid "Equatorial Guinea"
5708msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5712msgid "Eritrea"
5713msgstr "Ερυθραία"
5714
5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5716#, php-format
5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5718msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5719
5720#: app/Date/JalaliDate.php:284
5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5722msgid "Esf"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:161
5727msgctxt "GENITIVE"
5728msgid "Esfand"
5729msgstr ""
5730
5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5732#: app/Date/JalaliDate.php:251
5733msgctxt "INSTRUMENTAL"
5734msgid "Esfand"
5735msgstr ""
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:206
5739msgctxt "LOCATIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:116
5745msgctxt "NOMINATIVE"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr ""
5748
5749#. I18N: Name of a mapping organisation
5750#: app/Module/EsriMaps.php:38
5751msgid "Esri/ArcGIS"
5752msgstr ""
5753
5754#: app/Gedcom.php:931
5755msgid "Estate name"
5756msgstr "Όνομα ακινήτου"
5757
5758#. I18N: A configuration setting
5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5760msgid "Estimated dates for birth and death"
5761msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5765msgid "Estonia"
5766msgstr "Εσθονία"
5767
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5770msgid "Ethiopia"
5771msgstr "Αιθιοπία"
5772
5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5774msgid "Europe"
5775msgstr "Ευρώπη"
5776
5777#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5778#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5779#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5780#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5781#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5785msgid "Event"
5786msgstr "Συμβάν"
5787
5788#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5794msgid "Events"
5795msgstr "Συμβάντα"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5798msgid "Events in countries"
5799msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5800
5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5802msgid "Events of close relatives"
5803msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5804
5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5807msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5810msgid "Exact"
5811msgstr "Ακριβής"
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5814msgid "Exact date"
5815msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5816
5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5818#, php-format
5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5820msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5821
5822#: resources/views/admin/media.phtml:71
5823msgid "Exclude subfolders"
5824msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5825
5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5831msgid "Excluded from this submission"
5832msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5833
5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5835#: resources/views/register-page.phtml:87
5836msgid "Explain why you are requesting an account."
5837msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5838
5839#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5840msgid "Export"
5841msgstr "Εξαγωγή"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5844msgid "Export a GEDCOM file"
5845msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5849msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5850
5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5853msgid "Export preferences"
5854msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5855
5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5858msgid "Extend privacy to dead individuals"
5859msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5860
5861#. I18N: “External files” are stored on other computers
5862#: resources/views/admin/media.phtml:43
5863msgid "External files"
5864msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5865
5866#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5867msgid "External link"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/admin/media.phtml:75
5871msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5872msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5873
5874#. I18N: Name of a module/sidebar
5875#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5877msgid "Extra information"
5878msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5879
5880#: app/Gedcom.php:952
5881msgid "Eye color"
5882msgstr "Χρώμα ματιών"
5883
5884#. I18N: Name of a theme.
5885#: app/Module/FabTheme.php:39
5886msgid "F.A.B."
5887msgstr "F.A.B."
5888
5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5891msgid "FAQ"
5892msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5893
5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5897msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5898
5899#. I18N: https://foko.genealogy.net
5900#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5901#: app/Gedcom.php:1379
5902msgid "FOKO country"
5903msgstr ""
5904
5905#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5906msgid "Fact"
5907msgstr "Γεγονός"
5908
5909#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5910#: app/Gedcom.php:1075
5911msgid "Fact 1"
5912msgstr "Γεγονός 1"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5915#: app/Gedcom.php:1076
5916msgid "Fact 10"
5917msgstr "Γεγονός 10"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5920#: app/Gedcom.php:1077
5921msgid "Fact 11"
5922msgstr "Γεγονός 11"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5925#: app/Gedcom.php:1078
5926msgid "Fact 12"
5927msgstr "Γεγονός 12"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5930#: app/Gedcom.php:1079
5931msgid "Fact 13"
5932msgstr "Γεγονός 13"
5933
5934#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5935#: app/Gedcom.php:1080
5936msgid "Fact 2"
5937msgstr "Γεγονός 2"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5940#: app/Gedcom.php:1081
5941msgid "Fact 3"
5942msgstr "Γεγονός 3"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5945#: app/Gedcom.php:1082
5946msgid "Fact 4"
5947msgstr "Γεγονός 4"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5950#: app/Gedcom.php:1083
5951msgid "Fact 5"
5952msgstr "Γεγονός 5"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5955#: app/Gedcom.php:1084
5956msgid "Fact 6"
5957msgstr "Γεγονός 6"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5960#: app/Gedcom.php:1085
5961msgid "Fact 7"
5962msgstr "Γεγονός 7"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5965#: app/Gedcom.php:1086
5966msgid "Fact 8"
5967msgstr "Γεγονός 8"
5968
5969#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5970#: app/Gedcom.php:1087
5971msgid "Fact 9"
5972msgstr "Γεγονός 9"
5973
5974#. I18N: A configuration setting
5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5976msgid "Fact icons"
5977msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5978
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5980msgid "Fact or event"
5981msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5982
5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5987#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5991msgid "Facts and events"
5992msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5995msgid "Facts for family records"
5996msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5999msgid "Facts for individual records"
6000msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6003msgid "Facts for new families"
6004msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6007msgid "Facts for new individuals"
6008msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6009
6010#. I18N: Name of a country or state
6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6012msgid "Falkland Islands"
6013msgstr "Falklandinseln"
6014
6015#. I18N: Name of a module/list
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6039#: resources/views/search-results.phtml:48
6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6042msgid "Families"
6043msgstr "Οικογένειες"
6044
6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6047msgid "Families with sources"
6048msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6049
6050#. I18N: Name of a module/report
6051#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6066msgid "Family"
6067msgstr "Οικογένεια"
6068
6069#: app/Gedcom.php:650
6070msgid "Family as a child"
6071msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6072
6073#: app/Gedcom.php:653
6074msgid "Family as a spouse"
6075msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6079msgid "Family book"
6080msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6081
6082#. I18N: %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6084#, php-format
6085msgid "Family book of %s"
6086msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6087
6088#: app/Gedcom.php:439
6089msgid "Family census"
6090msgstr ""
6091
6092#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6093msgid "Family facts and events"
6094msgstr ""
6095
6096#: app/Gedcom.php:858
6097msgid "Family file"
6098msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6099
6100#. I18N: Name of a module/sidebar
6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6102msgid "Family navigator"
6103msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6104
6105#. I18N: Description of the “News” module
6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6107msgid "Family news and site announcements."
6108msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6109
6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6111#, php-format
6112msgid "Family of %s"
6113msgstr "Οικογένεια του %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:468
6116msgid "Family residence"
6117msgstr ""
6118
6119#: app/Gedcom.php:1127
6120msgid "Family status"
6121msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6122
6123#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6136msgid "Family tree"
6137msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6138
6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6141msgid "Family tree clippings cart"
6142msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6146msgid "Family tree title"
6147msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6153#: resources/views/search-trees.phtml:17
6154msgid "Family trees"
6155msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6156
6157#. I18N: %s is the spouse name
6158#: app/Individual.php:920
6159#, php-format
6160msgid "Family with %s"
6161msgstr "Οικογένεια με %s"
6162
6163#: app/Individual.php:850
6164msgid "Family with adoptive parents"
6165msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6166
6167#: app/Individual.php:851
6168msgid "Family with foster parents"
6169msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6170
6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6173msgid "Family with husband"
6174msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6175
6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6179msgid "Family with parents"
6180msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6181
6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6183#: app/Individual.php:855
6184msgid "Family with rada parents"
6185msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6186
6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6188#: app/Individual.php:853
6189msgid "Family with sealing parents"
6190msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6191
6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6193msgid "Family with spouse"
6194msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6195
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6199msgid "Family with the most children"
6200msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6204msgid "Family with wife"
6205msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6206
6207#. I18N: familysearch.org
6208#: app/Gedcom.php:978
6209msgid "FamilySearch ID"
6210msgstr ""
6211
6212#. I18N: Name of a module/chart
6213#: app/Module/FanChartModule.php:138
6214msgid "Fan chart"
6215msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6216
6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6218#: app/Module/FanChartModule.php:184
6219#, php-format
6220msgid "Fan chart of %s"
6221msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6222
6223#: app/Date/JalaliDate.php:273
6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6225msgid "Far"
6226msgstr "Μακριά"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6230msgid "Faroe Islands"
6231msgstr "νήσοι Φερόες"
6232
6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:139
6235msgctxt "GENITIVE"
6236msgid "Farvardin"
6237msgstr ""
6238
6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:229
6241msgctxt "INSTRUMENTAL"
6242msgid "Farvardin"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6246#: app/Date/JalaliDate.php:184
6247msgctxt "LOCATIVE"
6248msgid "Farvardin"
6249msgstr ""
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:94
6253msgctxt "NOMINATIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr ""
6256
6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6264msgid "Father"
6265msgstr "Πατέρας"
6266
6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6268#, php-format
6269msgid "Father: %s"
6270msgstr "Πατέρας: %s"
6271
6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6273msgid "Father’s age"
6274msgstr "Ηλικία πατέρα"
6275
6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6277#: app/Individual.php:881
6278#, php-format
6279msgid "Father’s family with %s"
6280msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6281
6282#. I18N: A step-family.
6283#: app/Individual.php:885
6284msgid "Father’s family with an unknown individual"
6285msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6286
6287#. I18N: Name of a module
6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6290msgid "Favorites"
6291msgstr "Αγαπημένα"
6292
6293#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6294#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6295msgid "Fax"
6296msgstr "Φαξ"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6299msgctxt "Abbreviation for February"
6300msgid "Feb"
6301msgstr "Φεβ"
6302
6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6304msgctxt "GENITIVE"
6305msgid "February"
6306msgstr "Φεβρουαρίου"
6307
6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6309msgctxt "INSTRUMENTAL"
6310msgid "February"
6311msgstr "Φεβρουάριος"
6312
6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6314msgctxt "LOCATIVE"
6315msgid "February"
6316msgstr "Φεβρουάριος"
6317
6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6321msgctxt "NOMINATIVE"
6322msgid "February"
6323msgstr "Φεβρουάριος"
6324
6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6326msgid "Female"
6327msgstr "Θήλυ"
6328
6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6332#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6346msgid "Females"
6347msgstr "Θήλεα"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6351msgid "Fiji"
6352msgstr "Φίτζι"
6353
6354#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6355#: app/MediaFile.php:316
6356msgid "File size"
6357msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6358
6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6360msgid "File successfully uploaded"
6361msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6362
6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6364#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6368msgid "Filename"
6369msgstr "Όνομα αρχείου"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6373msgid "Filename on server"
6374msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6375
6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6377#, php-format
6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6379msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6380
6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6382#, php-format
6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6384msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6385
6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6388msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6389
6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6391#, php-format
6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6393msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6394
6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6397msgid "Filter"
6398msgstr "Φίλτρο"
6399
6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6401msgid "Find a source"
6402msgstr "Εύρεση πηγής"
6403
6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6408msgid "Find a special character"
6409msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6410
6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6412msgid "Find all possible relationships"
6413msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6414
6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6416msgid "Find any relationship"
6417msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6420#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6421msgid "Find duplicates"
6422msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6423
6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6425msgid "Find other relationships"
6426msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6427
6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6430msgid "Find relationships via ancestors"
6431msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6432
6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6435msgid "Find the closest relationships"
6436msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6439#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6440msgid "Find unrelated individuals"
6441msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6445msgid "Finland"
6446msgstr "Φιλανδία"
6447
6448#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6449msgid "First communion"
6450msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6451
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6453msgid "First event"
6454msgstr "Πρώτο γεγονός"
6455
6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6457msgid "First record"
6458msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6462msgid "Fix name slashes and spaces"
6463msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6464
6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6466msgid "Flag"
6467msgstr "Επισήμανση"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6471msgid "Flanders"
6472msgstr "Φλάνδρα"
6473
6474#. I18N: a month in the French republican calendar
6475#: app/Date/FrenchDate.php:163
6476msgctxt "GENITIVE"
6477msgid "Floreal"
6478msgstr ""
6479
6480#. I18N: a month in the French republican calendar
6481#: app/Date/FrenchDate.php:257
6482msgctxt "INSTRUMENTAL"
6483msgid "Floreal"
6484msgstr ""
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:210
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "Floreal"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:116
6494msgctxt "NOMINATIVE"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr ""
6497
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6500msgid "Folder"
6501msgstr "Φάκελος"
6502
6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6504msgid "Folder name on server"
6505msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6506
6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6509msgid "Follow this link to verify your email address."
6510msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6511
6512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6517#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6528msgid "Font"
6529msgstr "Γραμματοσειρά"
6530
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6533msgid "Footer"
6534msgstr "Υποσέλιδο"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6538#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6539#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6540msgid "Footers"
6541msgstr "Υποσέλιδα"
6542
6543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6545#, php-format
6546msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6547msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6548
6549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6550msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6551msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6552
6553#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6554msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6555msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6556
6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6558#, php-format
6559msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6560msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6561
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6563#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6564#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6570#, php-format
6571msgid "For more information, see %s."
6572msgstr ""
6573
6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6575#, php-format
6576msgid "For technical support and information contact %s."
6577msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6578
6579#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6580#, php-format
6581msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6582msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6583
6584#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6586msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6587msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6588
6589#: resources/views/login-page.phtml:59
6590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6591msgid "Forgot password?"
6592msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6593
6594#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6595#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6597#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6598#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6599#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6600msgid "Format"
6601msgstr "Μορφή"
6602
6603#. I18N: A configuration setting
6604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6605msgid "Format text and notes"
6606msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/Elements/TempleCode.php:94
6610msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6611msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6612
6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6614msgctxt "Female pedigree"
6615msgid "Foster"
6616msgstr "Θετή"
6617
6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6619msgctxt "Male pedigree"
6620msgid "Foster"
6621msgstr "Θετός"
6622
6623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6624msgctxt "Pedigree"
6625msgid "Foster"
6626msgstr "Θετός"
6627
6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6629msgid "Foster child"
6630msgstr "Θετό τέκνο"
6631
6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6633msgid "Foster father"
6634msgstr "Θετός πατέρας"
6635
6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6637msgid "Foster mother"
6638msgstr "Θετή μητέρα"
6639
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6642msgid "France"
6643msgstr "Γαλλία"
6644
6645#. I18N: Location of an LDS church temple
6646#: app/Elements/TempleCode.php:95
6647msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6648msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6649
6650#. I18N: Location of an LDS church temple
6651#: app/Elements/TempleCode.php:96
6652msgid "Freiburg, Germany"
6653msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6654
6655#. I18N: The French calendar
6656#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6657#: resources/views/help/date.phtml:217
6658msgid "French"
6659msgstr "Γαλλικά"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6663msgid "French Guiana"
6664msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6668msgid "French Polynesia"
6669msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6673msgid "French Southern Territories"
6674msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6675
6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6680msgid "Frequently asked questions"
6681msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6682
6683#. I18N: Location of an LDS church temple
6684#: app/Elements/TempleCode.php:97
6685msgid "Fresno, California, United States"
6686msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6687
6688#. I18N: abbreviation for Friday
6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6691msgid "Fri"
6692msgstr "Παρ"
6693
6694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6695msgid "Friday"
6696msgstr "Παρασκευή"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6699msgid "Friend"
6700msgstr "Φίλος"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6703msgctxt "FEMALE"
6704msgid "Friend"
6705msgstr "φίλη"
6706
6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6708msgctxt "MALE"
6709msgid "Friend"
6710msgstr "φίλος"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:153
6714msgctxt "GENITIVE"
6715msgid "Frimaire"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#: app/Date/FrenchDate.php:247
6720msgctxt "INSTRUMENTAL"
6721msgid "Frimaire"
6722msgstr ""
6723
6724#. I18N: a month in the French republican calendar
6725#: app/Date/FrenchDate.php:200
6726msgctxt "LOCATIVE"
6727msgid "Frimaire"
6728msgstr ""
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:105
6732msgctxt "NOMINATIVE"
6733msgid "Frimaire"
6734msgstr ""
6735
6736#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6737#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6738#: resources/views/message-page.phtml:27
6739msgctxt "Email sender"
6740msgid "From"
6741msgstr "Από"
6742
6743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6745msgctxt "Start of date range"
6746msgid "From"
6747msgstr "Από"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:171
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Fructidor"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:265
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Fructidor"
6759msgstr ""
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:218
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Fructidor"
6765msgstr ""
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:124
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Fructidor"
6771msgstr ""
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:98
6775msgid "Fukuoka, Japan"
6776msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6777
6778#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6779msgid "Funeral"
6780msgstr "Κηδεία"
6781
6782#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6783msgid "GEDCOM"
6784msgstr "GEDCOM"
6785
6786#. I18N: A configuration setting
6787#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6789msgid "GEDCOM errors"
6790msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6791
6792#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6793msgid "GEDCOM file"
6794msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6795
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6801msgid "GEDCOM tag"
6802msgstr ""
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6806msgid "GEDCOM tags"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6810#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6811msgid "GEDCOM-L"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: GEDZIP = file format
6815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6816msgid "GEDZIP"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: https://gov.genealogy.net
6820#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6821#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6822msgid "GOV identifier"
6823msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6824
6825#: app/Gedcom.php:1269
6826msgid "GOV identifier type"
6827msgstr ""
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6831msgid "Gabon"
6832msgstr "Γκαμπόν"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6836msgid "Gambia"
6837msgstr "Γκάμπια"
6838
6839#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6840#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6846msgid "Gender"
6847msgstr "Φύλο"
6848
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6850msgid "Genealogy"
6851msgstr "Γενεαλογία"
6852
6853#. I18N: A configuration setting
6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6855msgid "Genealogy contact"
6856msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6857
6858#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6859#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6860msgid "Genealogy data"
6861msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6862
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6865msgid "General"
6866msgstr "Γενικά"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6869#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6870msgid "General search"
6871msgstr "Γενική αναζήτηση"
6872
6873#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6874#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6875msgid "Generate sitemap files for search engines."
6876msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6877
6878#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6879#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6880#, php-format
6881msgid "Generated by %s"
6882msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6883
6884#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6885msgid "Generation"
6886msgstr "Γενιά"
6887
6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6890msgid "Generation "
6891msgstr "Γενιά "
6892
6893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6904msgid "Generations"
6905msgstr "Γενεές"
6906
6907#: app/Gedcom.php:852
6908msgid "Generations of ancestors"
6909msgstr "Γενεές προγόνων"
6910
6911#: app/Gedcom.php:857
6912msgid "Generations of descendants"
6913msgstr "Γενιές απογόνων"
6914
6915#. I18N: https://www.geonames.org
6916#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6917#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6918msgid "GeoNames"
6919msgstr ""
6920
6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6923msgid "Geographic area"
6924msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6932msgid "Geographic data"
6933msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6934
6935#. I18N: find latitude/longitude for a place
6936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6938msgid "Geolocation"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6943msgid "Georgia"
6944msgstr "Γεωργία"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6948msgid "Germany"
6949msgstr "Γερμανία"
6950
6951#. I18N: a month in the French republican calendar
6952#: app/Date/FrenchDate.php:161
6953msgctxt "GENITIVE"
6954msgid "Germinal"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: a month in the French republican calendar
6958#: app/Date/FrenchDate.php:255
6959msgctxt "INSTRUMENTAL"
6960msgid "Germinal"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#: app/Date/FrenchDate.php:208
6965msgctxt "LOCATIVE"
6966msgid "Germinal"
6967msgstr ""
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#. I18N: a month in the French republican calendar
6971#: app/Date/FrenchDate.php:114
6972msgctxt "NOMINATIVE"
6973msgid "Germinal"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6978msgid "Ghana"
6979msgstr "Γκάνα"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6983msgid "Gibraltar"
6984msgstr "Γιβραλτάρ"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/Elements/TempleCode.php:99
6988msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6989msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/Elements/TempleCode.php:100
6993msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6994msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6995
6996#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6998msgid "Given name"
6999msgstr "Πρώτο όνομα"
7000
7001#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7006msgid "Given names"
7007msgstr "Πρώτα ονόματα"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7010msgid "Godchild"
7011msgstr "Βαφτιστήρι"
7012
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7015msgid "Goddaughter"
7016msgstr "Βαφτισιμιά"
7017
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7020msgid "Godfather"
7021msgstr "Νονός"
7022
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7025msgid "Godmother"
7026msgstr "Νονά"
7027
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7029msgid "Godparent"
7030msgstr "Ανάδοχος"
7031
7032#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7033#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7034msgid "Godparents"
7035msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7036
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7039msgid "Godson"
7040msgstr "Βαφτισιμιός"
7041
7042#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7043msgid "Google™ analytics"
7044msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7045
7046#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7047msgid "Google™ maps"
7048msgstr "Google™ maps"
7049
7050#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7051msgid "Google™ webmaster tools"
7052msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7053
7054#: app/Gedcom.php:657
7055msgid "Graduation"
7056msgstr "Αποφοίτηση"
7057
7058#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7059msgid "Greatest age at death"
7060msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7061
7062#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7063msgid "Greatest age between siblings"
7064msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7068msgid "Greece"
7069msgstr "Ελλάδα"
7070
7071#. I18N: The name of a colour-scheme
7072#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7073msgid "Green Beam"
7074msgstr "Πράσινη δέσμη"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7078msgid "Greenland"
7079msgstr "Γροιλανδία"
7080
7081#. I18N: The gregorian calendar
7082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7083msgid "Gregorian"
7084msgstr "Γρηγοριανό"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7088msgid "Grenada"
7089msgstr "Γρενάδα"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/Elements/TempleCode.php:101
7093msgid "Guadalajara, Mexico"
7094msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7098msgid "Guadeloupe"
7099msgstr "Γουαδελούπη"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7103msgid "Guam"
7104msgstr "Γκουάμ"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7107msgid "Guardian"
7108msgstr "Κηδεμόνας"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7111msgctxt "FEMALE"
7112msgid "Guardian"
7113msgstr "Κηδεμόνας"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7116msgctxt "MALE"
7117msgid "Guardian"
7118msgstr "Κηδεμόνας"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7122msgid "Guatemala"
7123msgstr "Γουατεμάλα"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:102
7127msgid "Guatemala City, Guatemala"
7128msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:103
7132msgid "Guayaquil, Ecuador"
7133msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7137msgid "Guernsey"
7138msgstr "Γκέρνσεϊ"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Guinea"
7143msgstr "Γουινέα"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7147msgid "Guinea-Bissau"
7148msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guyana"
7153msgstr "Γουιάνα"
7154
7155#. I18N: Name of a module
7156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7157msgid "HTML"
7158msgstr "Κώδικας HTML"
7159
7160#: app/Gedcom.php:954
7161msgid "Hair color"
7162msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7166msgid "Haiti"
7167msgstr "Αΐτη"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:105
7171msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7172msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:147
7176msgid "Hamilton, New Zealand"
7177msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:106
7181msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7182msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7183
7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7185msgid "He "
7186msgstr "Αυτός "
7187
7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7189msgid "He died"
7190msgstr "απεβίωσε"
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7194msgid "He married"
7195msgstr "παντρεύτηκε"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7198msgid "He resided at"
7199msgstr "κατοικούσε"
7200
7201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7202msgid "He was born"
7203msgstr "γεννήθηκε"
7204
7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7206msgid "He was buried"
7207msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7210msgid "He was christened"
7211msgstr "βαπτίστηκε"
7212
7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7214msgid "He was cremated"
7215msgstr "αποτεφρώθηκε"
7216
7217#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7219msgid "Header"
7220msgstr "Κεφαλίδα"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7224msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7225msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7226
7227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7228msgid "Hebrew"
7229msgstr "Εβραϊκά"
7230
7231#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7232msgid "Hebrew name"
7233msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7234
7235#: app/Gedcom.php:955
7236msgid "Height"
7237msgstr "Ύψος"
7238
7239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7243#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7244#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7245#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7246#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7247#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7248#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7251#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7252#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7253#, php-format
7254msgid "Hello %s…"
7255msgstr "Γεια σου %s …"
7256
7257#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7258#, php-format
7259msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7260msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7261
7262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7266msgid "Hello administrator…"
7267msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7268
7269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7270#: resources/views/help/link.phtml:13
7271msgid "Help"
7272msgstr "Βοήθεια"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:108
7276msgid "Helsinki, Finland"
7277msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7295msgctxt "font name"
7296msgid "Helvetica"
7297msgstr "Helvetica"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7300msgid "Her occupation was"
7301msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7302
7303#. I18N: https://wego.here.com
7304#: app/Module/HereMaps.php:82
7305msgid "Here maps"
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:109
7310msgid "Hermosillo, Mexico"
7311msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:195
7315msgctxt "GENITIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr ""
7318
7319#. I18N: a month in the Jewish calendar
7320#: app/Date/JewishDate.php:299
7321msgctxt "INSTRUMENTAL"
7322msgid "Heshvan"
7323msgstr ""
7324
7325#. I18N: a month in the Jewish calendar
7326#: app/Date/JewishDate.php:247
7327msgctxt "LOCATIVE"
7328msgid "Heshvan"
7329msgstr ""
7330
7331#. I18N: a month in the Jewish calendar
7332#: app/Date/JewishDate.php:143
7333msgctxt "NOMINATIVE"
7334msgid "Heshvan"
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7342msgid "Hide GEDCOM tags"
7343msgstr ""
7344
7345#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7349msgid "Hide from everyone"
7350msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7351
7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7353#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7355#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7356#: resources/views/login-page.phtml:45
7357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7358#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7359#: resources/views/register-page.phtml:74
7360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7364msgid "Hide password"
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7368msgid "Hide unused locations"
7369msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7370
7371#: app/Gedcom.php:1283
7372msgid "Hierarchical relationship"
7373msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7374
7375#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7376#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7377#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7380msgid "Highlighted image"
7381msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7382
7383#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7384#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7385#: resources/views/help/date.phtml:185
7386msgid "Hijri"
7387msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7390msgid "His occupation was"
7391msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7392
7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7398#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7399#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7400msgid "Historic events"
7401msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7402
7403#. I18N: Name of a module
7404#. I18N: A configuration setting
7405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7407msgid "Hit counters"
7408msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7409
7410#: app/Gedcom.php:1619
7411msgid "Holocaust"
7412msgstr "Ολοκαύτωμα"
7413
7414#. I18N: Name of a module
7415#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7417#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7418#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7419msgid "Home page"
7420msgstr "Αρχική σελίδα"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7424msgid "Honduras"
7425msgstr "Ονδούρα"
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Elements/TempleCode.php:110
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7431msgid "Hong Kong"
7432msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7433
7434#. I18N: Name of a module/chart
7435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7437msgid "Hourglass chart"
7438msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7439
7440#. I18N: %s is an individual’s name
7441#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7442#, php-format
7443msgid "Hourglass chart of %s"
7444msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7445
7446#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7447msgid "House number"
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7451msgid "Household"
7452msgstr "Νοικοκυριό"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/Elements/TempleCode.php:111
7456msgid "Houston, Texas, United States"
7457msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7458
7459#. I18N: Configuration option
7460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7461msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7462msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7463
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7466msgid "Hungary"
7467msgstr "Ουγγαρία"
7468
7469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7473#: resources/views/fact-date.phtml:138
7474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7485msgid "Husband"
7486msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7487
7488#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7489msgid "Husband’s age"
7490msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7491
7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7494msgid "IP address"
7495msgstr "Διεύθυνση IP"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7499msgid "Iceland"
7500msgstr "Ισλανδία"
7501
7502#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7503msgctxt "Surname tradition"
7504msgid "Icelandic"
7505msgstr "Ισλανδική"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#: app/Elements/TempleCode.php:112
7509msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7510msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7511
7512#: app/Gedcom.php:659
7513msgid "Identification number"
7514msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7515
7516#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7517msgid "Identifiers"
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7521msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7522msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7523
7524#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7526msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7527msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7528
7529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7530msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7531msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:22
7534#, php-format
7535msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7536msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:19
7539#, php-format
7540msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7541msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:28
7544#, php-format
7545msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7546msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:25
7549#, php-format
7550msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7551msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7552
7553#: resources/views/help/name.phtml:16
7554#, php-format
7555msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7556msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7557
7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7559msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7560msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7561
7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7563msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7564msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7568msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7569msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7573msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7574msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7575
7576#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7578msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7579msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7580
7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7582msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7583msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7584
7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7586msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7587msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7588
7589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7590msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7591msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7592
7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7594msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7595msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7596
7597#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7598#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7599msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7600msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7601
7602#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7603#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7604msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7605msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7606
7607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7608msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7609msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7610
7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7612msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7613msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7614
7615#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7617msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7621msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7622msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7626msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7627msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7631msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7632msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7633
7634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7635msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7636msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7637
7638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7639msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7640msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7643msgid "Image dimensions"
7644msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7645
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7647msgid "Images without watermarks"
7648msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7649
7650#: app/Gedcom.php:661
7651msgid "Immigration"
7652msgstr "Μετανάστευση"
7653
7654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7655#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7656msgid "Import"
7657msgstr "Εισαγωγή"
7658
7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7660msgid "Import a GEDCOM file"
7661msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7662
7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7665msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7666msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7669msgid "Import geographic data"
7670msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7671
7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7673msgid "Import preferences"
7674msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7675
7676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7678msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7679msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7680
7681#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7683msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7684
7685#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7687msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7691msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7692msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7696msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7697msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7700msgid "In this month…"
7701msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7704msgid "In this year…"
7705msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7706
7707#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7709msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7710msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7711
7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7713msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7714msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7717msgid "Include aliases"
7718msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7719
7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7721msgid "Include associates"
7722msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7723
7724#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7725#, php-format
7726msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7727msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7728
7729#. I18N: Label for check-box
7730#: resources/views/admin/media.phtml:66
7731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7732msgid "Include subfolders"
7733msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7734
7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7736msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7737msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7738
7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7740msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7741msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7742
7743#. I18N: Label for a configuration option
7744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7745msgid "Include the individual’s immediate family"
7746msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7750msgid "India"
7751msgstr "Ινδία"
7752
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:113
7755msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7756msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7757
7758#. I18N: Name of a module/report
7759#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7761#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7762#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7767#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7773#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7774#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7776#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7780#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7782#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7784#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7794msgid "Individual"
7795msgstr "Άτομο"
7796
7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7798msgid "Individual 1"
7799msgstr "Άτομο 1"
7800
7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7802msgid "Individual 2"
7803msgstr "Άτομο 2"
7804
7805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7806msgid "Individual distribution chart"
7807msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7808
7809#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7810msgid "Individual facts and events"
7811msgstr ""
7812
7813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7814msgid "Individual page"
7815msgstr "Ατομική σελίδα"
7816
7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7818msgid "Individual pages"
7819msgstr "Σελίδες ατόμων"
7820
7821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7822#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7823msgid "Individual record"
7824msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7825
7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7829msgid "Individual who lived the longest"
7830msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7831
7832#. I18N: Name of a module/list
7833#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7834#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7836#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7848#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7849#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7862#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7863#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7864#: resources/views/search-results.phtml:37
7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7867msgid "Individuals"
7868msgstr "Άτομα"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7871#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7872msgid "Individuals with sources"
7873msgstr "Άτομα με πηγές"
7874
7875#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7876#, php-format
7877msgid "Individuals with surname %s"
7878msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7882msgid "Indonesia"
7883msgstr "Indonesien"
7884
7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7886msgid "Informant"
7887msgstr "Πληροφοριοδότης"
7888
7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7890msgctxt "FEMALE"
7891msgid "Informant"
7892msgstr "Πληροφορήτρια"
7893
7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7895msgctxt "MALE"
7896msgid "Informant"
7897msgstr "Πληροφορητής"
7898
7899#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7900#: app/Gedcom.php:894
7901msgid "Initiatory"
7902msgstr ""
7903
7904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7905msgid "Inline-source records are discouraged."
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: Name of a module
7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7911msgid "Interactive tree"
7912msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7913
7914#. I18N: %s is an individual’s name
7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7916#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7918#, php-format
7919msgid "Interactive tree of %s"
7920msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7921
7922#: app/Gedcom.php:956
7923msgid "Interment"
7924msgstr "Ενταφιασμός"
7925
7926#: app/Services/MessageService.php:224
7927msgid "Internal messaging"
7928msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7929
7930#: app/Services/MessageService.php:225
7931msgid "Internal messaging with emails"
7932msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7935msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7936msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7939msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7943msgid "Invalid GEDCOM level number."
7944msgstr ""
7945
7946#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7947msgid "Invalid GEDCOM record"
7948msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7951msgid "Invalid GEDCOM record."
7952msgstr ""
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7955msgid "Invalid GEDCOM tag."
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7959msgid "Invalid GEDCOM value."
7960msgstr ""
7961
7962#: app/Date.php:224
7963msgid "Invalid date"
7964msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7968msgid "Iran"
7969msgstr "Ιράν"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7973msgid "Iraq"
7974msgstr "Ιράκ"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7978msgid "Ireland"
7979msgstr "Ιρλανδία"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7983msgid "Isle of Man"
7984msgstr "νήσος του Μάν"
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7988msgid "Israel"
7989msgstr "Ισραήλ"
7990
7991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7992msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7993msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
7994
7995#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7996msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8001msgid "Italy"
8002msgstr "Ιταλία"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:209
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Iyar"
8008msgstr ""
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:313
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Iyar"
8014msgstr ""
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:261
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Iyar"
8020msgstr ""
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:157
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Iyar"
8026msgstr ""
8027
8028#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8029#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8030#: resources/views/help/date.phtml:201
8031msgid "Jalali"
8032msgstr ""
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8036msgid "Jamaica"
8037msgstr "Τζαμάϊκα"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8040msgctxt "Abbreviation for January"
8041msgid "Jan"
8042msgstr "Ιαν"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "Ιανουαρίου"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8050msgctxt "INSTRUMENTAL"
8051msgid "January"
8052msgstr "Ιανουάριος"
8053
8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8055msgctxt "LOCATIVE"
8056msgid "January"
8057msgstr "Ιανουάριος"
8058
8059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8062msgctxt "NOMINATIVE"
8063msgid "January"
8064msgstr "Ιανουάριος"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8068msgid "Japan"
8069msgstr "Ιαπωνία"
8070
8071#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8073#: resources/views/help/date.phtml:169
8074msgid "Jewish"
8075msgstr "Ιουδαϊκό"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/Elements/TempleCode.php:114
8079msgid "Johannesburg, South Africa"
8080msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8081
8082#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8083#: app/Services/TreeService.php:226
8084msgid "John /DOE/"
8085msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8086
8087#: app/Gedcom.php:1369
8088msgid "Joint family name"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8093msgid "Jordan"
8094msgstr "Ιορδανία"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/Elements/TempleCode.php:115
8098msgid "Jordan River, Utah, United States"
8099msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8100
8101#. I18N: Name of a module
8102#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8103msgid "Journal"
8104msgstr "Χρονικό"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8107msgctxt "Abbreviation for July"
8108msgid "Jul"
8109msgstr "Ιουλ"
8110
8111#. I18N: The julian calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8113#: resources/views/help/date.phtml:153
8114msgid "Julian"
8115msgstr "Ιουλιανό"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "Ιουλίου"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "July"
8125msgstr "Ιούλιος"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "July"
8130msgstr "Ιούλιος"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "July"
8137msgstr "Ιούλιος"
8138
8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8140#: app/Date/HijriDate.php:150
8141msgctxt "GENITIVE"
8142msgid "Jumada al-awwal"
8143msgstr ""
8144
8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8146#: app/Date/HijriDate.php:240
8147msgctxt "INSTRUMENTAL"
8148msgid "Jumada al-awwal"
8149msgstr ""
8150
8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8152#: app/Date/HijriDate.php:195
8153msgctxt "LOCATIVE"
8154msgid "Jumada al-awwal"
8155msgstr ""
8156
8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8158#: app/Date/HijriDate.php:105
8159msgctxt "NOMINATIVE"
8160msgid "Jumada al-awwal"
8161msgstr ""
8162
8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8164#: app/Date/HijriDate.php:152
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "Jumada al-thani"
8167msgstr ""
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8170#: app/Date/HijriDate.php:242
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "Jumada al-thani"
8173msgstr ""
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8176#: app/Date/HijriDate.php:197
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "Jumada al-thani"
8179msgstr ""
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8182#: app/Date/HijriDate.php:107
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "Jumada al-thani"
8185msgstr ""
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8188msgctxt "Abbreviation for June"
8189msgid "Jun"
8190msgstr ""
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "Ιουνίου"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "June"
8200msgstr "Ιούνιος"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "June"
8205msgstr "Ιούνιος"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "June"
8212msgstr "Ιούνιος"
8213
8214#. I18N: Location of an LDS church temple
8215#: app/Elements/TempleCode.php:116
8216msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8217msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8221msgid "Kazakhstan"
8222msgstr "Καζακστάν"
8223
8224#. I18N: A configuration setting
8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8226msgid "Keep media objects"
8227msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8228
8229#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8230msgid "Keep open"
8231msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8232
8233#. I18N: A configuration setting
8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8235#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8236#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8237msgid "Keep the existing “last change” information"
8238msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8242msgid "Kenya"
8243msgstr "Κένυα"
8244
8245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8246msgid "Keyword examples"
8247msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8248
8249#: app/Date/JalaliDate.php:275
8250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8251msgid "Khor"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8255#: app/Date/JalaliDate.php:143
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Khordad"
8258msgstr ""
8259
8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8261#: app/Date/JalaliDate.php:233
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Khordad"
8264msgstr ""
8265
8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8267#: app/Date/JalaliDate.php:188
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Khordad"
8270msgstr ""
8271
8272#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8273#: app/Date/JalaliDate.php:98
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Khordad"
8276msgstr ""
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8280msgid "Kiribati"
8281msgstr ""
8282
8283#. I18N: a month in the Jewish calendar
8284#: app/Date/JewishDate.php:197
8285msgctxt "GENITIVE"
8286msgid "Kislev"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: a month in the Jewish calendar
8290#: app/Date/JewishDate.php:301
8291msgctxt "INSTRUMENTAL"
8292msgid "Kislev"
8293msgstr ""
8294
8295#. I18N: a month in the Jewish calendar
8296#: app/Date/JewishDate.php:249
8297msgctxt "LOCATIVE"
8298msgid "Kislev"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: a month in the Jewish calendar
8302#: app/Date/JewishDate.php:145
8303msgctxt "NOMINATIVE"
8304msgid "Kislev"
8305msgstr ""
8306
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/Elements/TempleCode.php:117
8309msgid "Kona, Hawaii, United States"
8310msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8314msgid "Korea"
8315msgstr "Κορέα"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8319msgid "Kuwait"
8320msgstr "Κουβέιτ"
8321
8322#. I18N: Location of an LDS church temple
8323#: app/Elements/TempleCode.php:118
8324msgid "Kyiv, Ukraine"
8325msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8329msgid "Kyrgyzstan"
8330msgstr "Kirgisistan"
8331
8332#: app/Gedcom.php:577
8333msgid "LDS baptism"
8334msgstr "LDS Βάπτιση"
8335
8336#: app/Gedcom.php:716
8337msgid "LDS child sealing"
8338msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8339
8340#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8341msgid "LDS church"
8342msgstr ""
8343
8344#: app/Gedcom.php:618
8345msgid "LDS confirmation"
8346msgstr "LDS Χρίσμα"
8347
8348#: app/Gedcom.php:638
8349msgid "LDS endowment"
8350msgstr "LDS Προίκα"
8351
8352#: app/Gedcom.php:471
8353msgid "LDS spouse sealing"
8354msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8355
8356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8357#: app/Gedcom.php:1062
8358msgid "Label"
8359msgstr "Επιγραφή"
8360
8361#: app/Gedcom.php:1453
8362msgid "Label for husband"
8363msgstr ""
8364
8365#: app/Gedcom.php:1455
8366msgid "Label for wife"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:107
8371msgid "Laie, Hawaii, United States"
8372msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8373
8374#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8375#: app/Gedcom.php:1650
8376msgid "Land purchase"
8377msgstr ""
8378
8379#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8380#: app/Gedcom.php:1651
8381msgid "Land sale"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: page orientation
8385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8386#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8388msgid "Landscape"
8389msgstr "Οριζόντια"
8390
8391#. I18N: A configuration setting
8392#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8393#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8398#: resources/views/admin/users.phtml:29
8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8400#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8401#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8402msgid "Language"
8403msgstr "Γλώσσα"
8404
8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8409msgid "Languages"
8410msgstr "Γλώσσες"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8414msgid "Laos"
8415msgstr "Λάος"
8416
8417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8418msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8419msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8420
8421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8423msgid "Largest families"
8424msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8425
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8427msgid "Largest number of grandchildren"
8428msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:125
8432msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8433msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8434
8435#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8437#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8439#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8440#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8442#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8449msgid "Last change"
8450msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8451
8452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8453msgid "Last email reminder was sent "
8454msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8455
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8457msgid "Last event"
8458msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8459
8460#: resources/views/admin/users.phtml:33
8461msgid "Last signed in"
8462msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8463
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8468msgid "Latest birth"
8469msgstr "Νεότερη γέννηση"
8470
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8475msgid "Latest death"
8476msgstr "Νεότερος θάνατος"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8479msgid "Latest divorce"
8480msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8483msgid "Latest marriage"
8484msgstr "Τελευταίος γάμος"
8485
8486#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8487#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8488#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8491#: resources/views/fact-place.phtml:33
8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8493msgid "Latitude"
8494msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8498msgid "Latvia"
8499msgstr "Λεττονία"
8500
8501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8512msgid "Layout"
8513msgstr "Διάταξη"
8514
8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8516msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8517msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8518
8519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8520msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8521msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8522
8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8525msgid "Leaves"
8526msgstr "Φύλλα"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8530msgid "Lebanon"
8531msgstr "Λίβανος"
8532
8533#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8534#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8535msgid "Legacy URLs"
8536msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8537
8538#: app/Gedcom.php:1648
8539msgid "Legatee"
8540msgstr "Κληρονόμος"
8541
8542#: app/Gedcom.php:874
8543msgid "Length"
8544msgstr ""
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8547msgid "Length of marriage"
8548msgstr "Διάρκεια γάμου"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8552msgid "Lesotho"
8553msgstr "Λεσότο"
8554
8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8571msgctxt "paper size"
8572msgid "Letter"
8573msgstr "Επιστολή"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8577msgid "Liberia"
8578msgstr "Λιβερία"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8582msgid "Libya"
8583msgstr "Λιβύη"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8587msgid "Liechtenstein"
8588msgstr "Λίχτενσταϊν"
8589
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8591msgid "Lifespan"
8592msgstr "Διάρκεια ζωής"
8593
8594#. I18N: Name of a module/chart
8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8596msgid "Lifespans"
8597msgstr "Διάρκειες ζωής"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/Elements/TempleCode.php:120
8601msgid "Lima, Peru"
8602msgstr "Λίμα, Περού"
8603
8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8605msgid "Line endings"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8609msgid "Line number"
8610msgstr ""
8611
8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8614msgid "Link media objects to facts and events"
8615msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8616
8617#. I18N: You need to:
8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8620msgid "Link the user account to an individual."
8621msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8622
8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8625msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8626msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8627
8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8630msgid "Link this media object to a family"
8631msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8632
8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8635msgid "Link this media object to a source"
8636msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8637
8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8640msgid "Link this media object to an individual"
8641msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8642
8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8644msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8645msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8646
8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8648#: resources/views/chart-box.phtml:126
8649msgid "Links"
8650msgstr "Σύνδεσμοι"
8651
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8653#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8654msgid "List"
8655msgstr "Κατάλογος"
8656
8657#. I18N: Name of a module
8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8662#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8664msgid "Lists"
8665msgstr "Κατάλογοι"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8669msgid "Lithuania"
8670msgstr "Λιθουανία"
8671
8672#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8673msgctxt "Surname tradition"
8674msgid "Lithuanian"
8675msgstr "Λιθουανικά"
8676
8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8678msgid "Living"
8679msgstr "Εν ζωή"
8680
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8682msgid "Living individuals"
8683msgstr "Εν ζωή άτομα"
8684
8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8686msgid "Loading…"
8687msgstr "Φόρτωση…"
8688
8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8690#: resources/views/admin/media.phtml:38
8691msgid "Local files"
8692msgstr "Τοπικά αρχεία"
8693
8694#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8695#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8698msgid "Location"
8699msgstr "Τοποθεσία"
8700
8701#. I18N: Name of a module/list
8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8703#: app/Module/LocationListModule.php:160
8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8708#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8709#: resources/views/search-results.phtml:92
8710msgid "Locations"
8711msgstr "Τοποθεσίες"
8712
8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Ένοικος"
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8718msgctxt "FEMALE"
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Ένοικος"
8721
8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8723msgctxt "MALE"
8724msgid "Lodger"
8725msgstr "Ένοικος"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:121
8729msgid "Logan, Utah, United States"
8730msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8731
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:122
8734msgid "London, England"
8735msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8736
8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8740msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8741
8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8743msgid "Longest marriage"
8744msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8745
8746#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8747#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8751#: resources/views/fact-place.phtml:34
8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8753msgid "Longitude"
8754msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:119
8758msgid "Los Angeles, California, United States"
8759msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:123
8763msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8764msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:124
8768msgid "Lubbock, Texas, United States"
8769msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8773msgid "Luxembourg"
8774msgstr "Luxemburg"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8778msgid "Macau"
8779msgstr "Macao"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8783msgid "Macedonia"
8784msgstr "πΓΔΜ"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8788msgid "Madagascar"
8789msgstr "Μαγαδασκάρη"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:126
8793msgid "Madrid, Spain"
8794msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8795
8796#. I18N: Type of media object
8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8798msgid "Magazine"
8799msgstr "Περιοδικό"
8800
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8802#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8803#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8804msgid "Maidenhead location code"
8805msgstr ""
8806
8807#: app/Services/MessageService.php:227
8808msgid "Mailto link"
8809msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8813msgid "Malawi"
8814msgstr "Μαλάουι"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8818msgid "Malaysia"
8819msgstr "Μαλαισία"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8823msgid "Maldives"
8824msgstr "Μαλδίβες"
8825
8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8827msgid "Male"
8828msgstr "Άρρεν"
8829
8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8833#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8847msgid "Males"
8848msgstr "Άρρενες"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8852msgid "Mali"
8853msgstr "Μάλι"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8857msgid "Malta"
8858msgstr "Μάλτα"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8874msgid "Manage family trees"
8875msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8876
8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8880msgid "Manage media"
8881msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8882
8883#. I18N: Listbox entry; name of a role
8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8888msgid "Manager"
8889msgstr "Διαχειριστής"
8890
8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8892msgid "Managers"
8893msgstr "Διαχειριστές"
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:127
8897msgid "Manaus, Brazil"
8898msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:128
8902msgid "Manhattan, New York, United States"
8903msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:129
8907msgid "Manila, Philippines"
8908msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:130
8912msgid "Manti, Utah, United States"
8913msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8917msgid "Manuscript"
8918msgstr "Χειρόγραφο"
8919
8920#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8927msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8928
8929#. I18N: Type of media object
8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8933msgid "Map"
8934msgstr "Χάρτης"
8935
8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8937msgid "Map link"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Links to maps
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8943msgid "Map links"
8944msgstr ""
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8949msgid "Map providers"
8950msgstr ""
8951
8952#. I18N: mapbox.com
8953#: app/Module/MapBox.php:82
8954msgid "Mapbox"
8955msgstr ""
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8958msgctxt "Abbreviation for March"
8959msgid "Mar"
8960msgstr "Μαρ"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "Μαρτίου"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "March"
8970msgstr "Μάρτιος"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "March"
8975msgstr "Μάρτιος"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "March"
8982msgstr "Μάρτιος"
8983
8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8987msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8988
8989#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8990#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8995#: resources/views/selects/family.phtml:13
8996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9045msgid "Marriage"
9046msgstr "Γάμος"
9047
9048#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9049msgid "Marriage banns"
9050msgstr "Γάμος Bann"
9051
9052#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9053msgid "Marriage beginning status"
9054msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9055
9056#: app/Gedcom.php:919
9057msgid "Marriage bond"
9058msgstr "Δεσμός γάμου"
9059
9060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9061msgid "Marriage by country"
9062msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9063
9064#: app/Gedcom.php:456
9065msgid "Marriage contract"
9066msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9067
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9069msgid "Marriage date range end"
9070msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9073msgid "Marriage date range start"
9074msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9075
9076#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9077msgid "Marriage ending status"
9078msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9079
9080#: app/Gedcom.php:918
9081msgid "Marriage intention"
9082msgstr "Πρόθεση γάμου"
9083
9084#: app/Gedcom.php:457
9085msgid "Marriage license"
9086msgstr "Άδεια γάμου"
9087
9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9089msgid "Marriage of a brother"
9090msgstr "Γάμος αδελφού"
9091
9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9094msgid "Marriage of a child"
9095msgstr "Γάμος τέκνου"
9096
9097#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9098msgid "Marriage of a daughter"
9099msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9100
9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9102msgid "Marriage of a father"
9103msgstr "Γάμος πατέρα"
9104
9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9109msgid "Marriage of a grandchild"
9110msgstr "Γάμος εγγονιού"
9111
9112#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9113msgid "Marriage of a granddaughter"
9114msgstr "Γάμος εγγονής"
9115
9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9117msgctxt "daughter’s daughter"
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Γάμος εγγονής"
9120
9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9122msgctxt "son’s daughter"
9123msgid "Marriage of a granddaughter"
9124msgstr "Γάμος εγγονής"
9125
9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9127msgid "Marriage of a grandson"
9128msgstr "Γάμος εγγονού"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9131msgctxt "daughter’s son"
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Γάμος εγγονού"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9136msgctxt "son’s son"
9137msgid "Marriage of a grandson"
9138msgstr "Γάμος εγγονού"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9141msgid "Marriage of a half-brother"
9142msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9145msgid "Marriage of a half-sibling"
9146msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9149msgid "Marriage of a half-sister"
9150msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a mother"
9154msgstr "Γάμος μητέρας"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9158msgid "Marriage of a parent"
9159msgstr "Γάμος γονέα"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9163msgid "Marriage of a sibling"
9164msgstr "Γάμος αδελφιού"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9167msgid "Marriage of a sister"
9168msgstr "Γάμος αδελφής"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9171msgid "Marriage of a son"
9172msgstr "Γάμος υιού"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9175msgid "Marriage of parents"
9176msgstr "Γάμος γονέων"
9177
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9179msgid "Marriage place contains"
9180msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9181
9182#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9183msgid "Marriage places"
9184msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9185
9186#: app/Gedcom.php:462
9187msgid "Marriage settlement"
9188msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9189
9190#. I18N: Name of a module/report
9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9195msgid "Marriages"
9196msgstr "Γάμοι"
9197
9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9199#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9200msgid "Marriages by century"
9201msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9202
9203#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9207#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9208msgid "Married name"
9209msgstr "Όνομα γάμου"
9210
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9213msgid "Marshall Islands"
9214msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9215
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9218msgid "Martinique"
9219msgstr "Μαρτινίκα"
9220
9221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9222msgid "Masquerade as this user"
9223msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9224
9225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9226msgid "Match both upper and lower case letters."
9227msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9228
9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9230msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9231msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9232
9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9234msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9235msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9236
9237#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9238msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9239msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9243msgid "Mauritania"
9244msgstr "Μαυριτανία"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9248msgid "Mauritius"
9249msgstr "Μαυρίκιος"
9250
9251#. I18N: A configuration setting
9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9253msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9254msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9255
9256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9258msgid "Maximum upload size: "
9259msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9262msgctxt "Abbreviation for May"
9263msgid "May"
9264msgstr "Μαι"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9267msgctxt "GENITIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "Μαΐου"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9272msgctxt "INSTRUMENTAL"
9273msgid "May"
9274msgstr "Μάιος"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9277msgctxt "LOCATIVE"
9278msgid "May"
9279msgstr "Μάιος"
9280
9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9284msgctxt "NOMINATIVE"
9285msgid "May"
9286msgstr "Μάιος"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9290msgid "Mayotte"
9291msgstr "Μαγιότ"
9292
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/Elements/TempleCode.php:131
9295msgid "Medford, Oregon, United States"
9296msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9297
9298#. I18N: Name of a module
9299#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9300#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9303#: resources/views/admin/media.phtml:102
9304#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9306msgid "Media"
9307msgstr "Πολυμέσα"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9310#: resources/views/admin/media.phtml:98
9311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9312#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9315msgid "Media file"
9316msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9319msgid "Media file to upload"
9320msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9321
9322#: resources/views/admin/media.phtml:29
9323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9324msgid "Media files"
9325msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9326
9327#. I18N: A configuration setting
9328#: resources/views/admin/media.phtml:59
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9330msgid "Media folder"
9331msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9332
9333#: resources/views/admin/media.phtml:30
9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9335msgid "Media folders"
9336msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9337
9338#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9339#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9340#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9341#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9342#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9343#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9346#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9347#: resources/views/admin/media.phtml:106
9348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9349#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9352msgid "Media object"
9353msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9354
9355#. I18N: Name of a module/list
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9357#: app/Services/AdminService.php:186
9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9369#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9370msgid "Media objects"
9371msgstr "Πολυμέσα"
9372
9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9374msgid "Media objects found"
9375msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9376
9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9378msgid "Media objects per page"
9379msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9380
9381#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9384msgid "Media type"
9385msgstr "Τύπος μέσου"
9386
9387#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9388msgid "Medical"
9389msgstr "Ιατρικά"
9390
9391#. I18N: The name of a colour-scheme
9392#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9393msgid "Mediterranio"
9394msgstr "Μεσόγειος"
9395
9396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9397msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9398msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9399
9400#: app/Date/JalaliDate.php:279
9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr ""
9404
9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:151
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Mehr"
9409msgstr ""
9410
9411#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:241
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "Mehr"
9415msgstr ""
9416
9417#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:196
9419msgctxt "LOCATIVE"
9420msgid "Mehr"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:106
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "Mehr"
9427msgstr ""
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:132
9431msgid "Melbourne, Australia"
9432msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9433
9434#. I18N: Listbox entry; name of a role
9435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9440msgid "Member"
9441msgstr "Μέλος"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:133
9445msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9446msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9447
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9449#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9450msgid "Menu"
9451msgstr "Μενού"
9452
9453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9455#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9456#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9457msgid "Menus"
9458msgstr "Μενού"
9459
9460#. I18N: The name of a colour-scheme
9461#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9462msgid "Mercury"
9463msgstr "Ερμής"
9464
9465#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9466msgid "Merge"
9467msgstr "Συγχώνευση"
9468
9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9471msgid "Merge family trees"
9472msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9473
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9476#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9477msgid "Merge records"
9478msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:134
9482msgid "Merida, Mexico"
9483msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:60
9487msgid "Mesa, Arizona, United States"
9488msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9489
9490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9491#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9494#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9495msgid "Message"
9496msgstr "Μήνυμα"
9497
9498#. I18N: Name of a module
9499#. I18N: A configuration setting
9500#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9502msgid "Messages"
9503msgstr "Μηνύματα"
9504
9505#. I18N: a month in the French republican calendar
9506#: app/Date/FrenchDate.php:167
9507msgctxt "GENITIVE"
9508msgid "Messidor"
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: a month in the French republican calendar
9512#: app/Date/FrenchDate.php:261
9513msgctxt "INSTRUMENTAL"
9514msgid "Messidor"
9515msgstr ""
9516
9517#. I18N: a month in the French republican calendar
9518#: app/Date/FrenchDate.php:214
9519msgctxt "LOCATIVE"
9520msgid "Messidor"
9521msgstr ""
9522
9523#. I18N: a month in the French republican calendar
9524#: app/Date/FrenchDate.php:120
9525msgctxt "NOMINATIVE"
9526msgid "Messidor"
9527msgstr ""
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9531msgid "Mexico"
9532msgstr "Μεξικό"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:135
9536msgid "Mexico City, Mexico"
9537msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9538
9539#. I18N: Type of media object
9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9541msgid "Microfiche"
9542msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9543
9544#. I18N: Type of media object
9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9546msgid "Microfilm"
9547msgstr "Μικροφίλμ"
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9551msgid "Micronesia"
9552msgstr "Μικρονησία"
9553
9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9555msgid "Middle East"
9556msgstr "Μέση Ανατολή"
9557
9558#: app/Gedcom.php:1620
9559msgid "Military"
9560msgstr "Στρατιωτικό"
9561
9562#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9563msgid "Military service"
9564msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9565
9566#. I18N: Name of a module/report
9567#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9570msgid "Missing data"
9571msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9572
9573#. I18N: Listbox entry; name of a role
9574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9576msgid "Moderator"
9577msgstr "Επιμελητής"
9578
9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9580msgid "Moderators"
9581msgstr "Συντονιστές"
9582
9583#: resources/views/admin/components.phtml:38
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9585msgid "Module"
9586msgstr "Δομοστοιχείο"
9587
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9589msgid "Module administration"
9590msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9591
9592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9606msgid "Modules"
9607msgstr "Δομοστοιχεία"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9611msgid "Moldova"
9612msgstr "Μολδαβία"
9613
9614#. I18N: abbreviation for Monday
9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9617msgid "Mon"
9618msgstr "Δευ"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9622msgid "Monaco"
9623msgstr "Μονακό"
9624
9625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9626msgid "Monday"
9627msgstr "Δευτέρα"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9631msgid "Mongolia"
9632msgstr "Mongolei"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9636msgid "Montenegro"
9637msgstr "Μαυροβούνιο"
9638
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:137
9641msgid "Monterrey, Mexico"
9642msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9643
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:136
9646msgid "Montevideo, Uruguay"
9647msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9648
9649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9655#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9656msgid "Month"
9657msgstr "Μήνας"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9661msgid "Month of birth"
9662msgstr "Μήνας γέννησης"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9666msgid "Month of birth of first child in a relation"
9667msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9671msgid "Month of death"
9672msgstr "Μήνας θανάτου"
9673
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9676msgid "Month of first marriage"
9677msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9678
9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9681msgid "Month of marriage"
9682msgstr "Μήνας γάμου"
9683
9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9687msgid "Month:"
9688msgstr "Μήνας:"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:138
9692msgid "Monticello, Utah, United States"
9693msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:139
9697msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9698msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9702msgid "Montserrat"
9703msgstr "Μοντσερράτ"
9704
9705#: app/Date/JalaliDate.php:277
9706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9707msgid "Mor"
9708msgstr ""
9709
9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9711#: app/Date/JalaliDate.php:147
9712msgctxt "GENITIVE"
9713msgid "Mordad"
9714msgstr ""
9715
9716#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9717#: app/Date/JalaliDate.php:237
9718msgctxt "INSTRUMENTAL"
9719msgid "Mordad"
9720msgstr ""
9721
9722#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9723#: app/Date/JalaliDate.php:192
9724msgctxt "LOCATIVE"
9725msgid "Mordad"
9726msgstr ""
9727
9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9729#: app/Date/JalaliDate.php:102
9730msgctxt "NOMINATIVE"
9731msgid "Mordad"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9736msgid "Morocco"
9737msgstr "Μαρόκο"
9738
9739#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9741msgid "Most SMTP servers require a password."
9742msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9743
9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9747msgid "Most common surnames"
9748msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9749
9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9751msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9752msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9753
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9755msgid "Most mail servers require a valid email address."
9756msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9757
9758#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9760msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9761msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9762
9763#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9765msgid "Most servers do not use secure connections."
9766msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9767
9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9771msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9772msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9773
9774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9775msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9776msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9777
9778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9779msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9780msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9781
9782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9783msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9784msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9785
9786#. I18N: Name of a module
9787#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9788msgid "Most viewed pages"
9789msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9790
9791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9798msgid "Mother"
9799msgstr "Μητέρα"
9800
9801#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9802#, php-format
9803msgid "Mother: %s"
9804msgstr "Μητέρα: %s"
9805
9806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9807msgid "Mother’s age"
9808msgstr "Ηλικία μητέρας"
9809
9810#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9811#: app/Individual.php:891
9812#, php-format
9813msgid "Mother’s family with %s"
9814msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9815
9816#. I18N: A step-family.
9817#: app/Individual.php:895
9818msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9819msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9820
9821#. I18N: Location of an LDS church temple
9822#: app/Elements/TempleCode.php:140
9823msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9824msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9825
9826#: resources/views/admin/components.phtml:45
9827#: resources/views/admin/components.phtml:150
9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9829msgid "Move down"
9830msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9831
9832#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9833msgid "Move the media object?"
9834msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9835
9836#: resources/views/admin/components.phtml:44
9837#: resources/views/admin/components.phtml:144
9838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9839msgid "Move up"
9840msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9844msgid "Mozambique"
9845msgstr "Μοζαμβίκη"
9846
9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9848#: app/Date/HijriDate.php:142
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Muharram"
9851msgstr "Μουχάραμ"
9852
9853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9854#: app/Date/HijriDate.php:232
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Muharram"
9857msgstr "Μουχάραμ"
9858
9859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9860#: app/Date/HijriDate.php:187
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Muharram"
9863msgstr "Μουχάραμ"
9864
9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9866#: app/Date/HijriDate.php:97
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Muharram"
9869msgstr "Μουχάραμ"
9870
9871#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9872msgid "Multiple marriages"
9873msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9874
9875#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9877msgid "My account"
9878msgstr "Το προφίλ μου"
9879
9880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9881msgid "My family tree"
9882msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9883
9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9885msgid "My individual record"
9886msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9887
9888#. I18N: Name of a module
9889#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9890#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9891#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9892#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9893msgid "My page"
9894msgstr "Η σελίδα μου"
9895
9896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9897msgid "My pages"
9898msgstr "Οι σελίδες μου"
9899
9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9901msgid "My pedigree"
9902msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9906msgid "Myanmar"
9907msgstr "Myanmar (Burma)"
9908
9909#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9915#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9917#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9936msgid "Name"
9937msgstr "Όνομα"
9938
9939#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9940msgctxt "Repository"
9941msgid "Name"
9942msgstr "Όνομα"
9943
9944#: app/Gedcom.php:1617
9945msgid "Name in Hebrew"
9946msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9947
9948#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9949#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9950#: app/Gedcom.php:1586
9951msgid "Name of addressee"
9952msgstr ""
9953
9954#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9955msgid "Name prefix"
9956msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9957
9958#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9959msgid "Name suffix"
9960msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9961
9962#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9963#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9964#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9967msgid "Names"
9968msgstr "Ονόματα"
9969
9970#: app/Gedcom.php:1092
9971msgid "Namesake"
9972msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9976msgid "Namibia"
9977msgstr "Ναμίμπια"
9978
9979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9980msgid "Nanny"
9981msgstr "Κουβερνάντα"
9982
9983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9984msgid "Narrative description"
9985msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:141
9989msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9990msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9991
9992#: app/Gedcom.php:688
9993msgid "Nationality"
9994msgstr "Υπηκοότητα"
9995
9996#: app/Gedcom.php:689
9997msgid "Naturalization"
9998msgstr "Πολιτογράφιση"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10002msgid "Nauru"
10003msgstr "Ναουρού"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:142
10007msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10008msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:143
10012msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10013msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10017msgid "Nepal"
10018msgstr "Νεπάλ"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10022msgid "Netherlands"
10023msgstr "Ολλανδία"
10024
10025#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10026#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10027msgid "Never"
10028msgstr "Ποτέ"
10029
10030#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10031msgid "Never married"
10032msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10036msgid "New Caledonia"
10037msgstr "Neukaledonien"
10038
10039#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10040#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10041msgid "New GEDCOM tag"
10042msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:146
10046msgid "New York, New York, United States"
10047msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10051msgid "New Zealand"
10052msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10053
10054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10055msgid "New data"
10056msgstr "Νέα δεδομένα"
10057
10058#. I18N: %s is a server name/URL
10059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10060#, php-format
10061msgid "New registration at %s"
10062msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10063
10064#. I18N: %s is a server name/URL
10065#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10067#, php-format
10068msgid "New user at %s"
10069msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:144
10073msgid "Newport Beach, California, United States"
10074msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10075
10076#. I18N: Name of a module
10077#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10078msgid "News"
10079msgstr "Νέα"
10080
10081#. I18N: Type of media object
10082#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10083msgid "Newspaper"
10084msgstr "Εφημερίδα"
10085
10086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10087msgid "Next email reminder will be sent after "
10088msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10089
10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10092msgid "Next image"
10093msgstr "Επόμενη εικόνα"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10097msgid "Nicaragua"
10098msgstr "Νικαράγουα"
10099
10100#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10101msgid "Nickname"
10102msgstr "Παρατσούκλι"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10106msgid "Niger"
10107msgstr "Νίγηρας"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10111msgid "Nigeria"
10112msgstr "Νιγηρία"
10113
10114#. I18N: a month in the Jewish calendar
10115#: app/Date/JewishDate.php:207
10116msgctxt "GENITIVE"
10117msgid "Nissan"
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: a month in the Jewish calendar
10121#: app/Date/JewishDate.php:311
10122msgctxt "INSTRUMENTAL"
10123msgid "Nissan"
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: a month in the Jewish calendar
10127#: app/Date/JewishDate.php:259
10128msgctxt "LOCATIVE"
10129msgid "Nissan"
10130msgstr ""
10131
10132#. I18N: a month in the Jewish calendar
10133#: app/Date/JewishDate.php:155
10134msgctxt "NOMINATIVE"
10135msgid "Nissan"
10136msgstr ""
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10140msgid "Niue"
10141msgstr "Νιούε"
10142
10143#. I18N: a month in the French republican calendar
10144#: app/Date/FrenchDate.php:155
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "Nivose"
10147msgstr ""
10148
10149#. I18N: a month in the French republican calendar
10150#: app/Date/FrenchDate.php:249
10151msgctxt "INSTRUMENTAL"
10152msgid "Nivose"
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: a month in the French republican calendar
10156#: app/Date/FrenchDate.php:202
10157msgctxt "LOCATIVE"
10158msgid "Nivose"
10159msgstr ""
10160
10161#. I18N: a month in the French republican calendar
10162#: app/Date/FrenchDate.php:107
10163msgctxt "NOMINATIVE"
10164msgid "Nivose"
10165msgstr ""
10166
10167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10168msgid "No"
10169msgstr "Όχι"
10170
10171#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10172msgid "No GEDCOM file was received."
10173msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10174
10175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10176msgid "No GEDCOM files found."
10177msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10178
10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10181msgid "No calendar conversion"
10182msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10183
10184#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10185#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10186msgid "No children"
10187msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10188
10189#: app/Services/MessageService.php:228
10190msgid "No contact"
10191msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10192
10193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10194msgid "No duplicates have been found."
10195msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10196
10197#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10198msgid "No errors have been found."
10199msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10200
10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10203#, php-format
10204msgid "No events exist for the next %s day."
10205msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10206msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10207msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10208
10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10210msgid "No events exist for today."
10211msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10212
10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10214msgid "No events exist for tomorrow."
10215msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10216
10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10218msgid "No events for living individuals exist for today."
10219msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
10220
10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10223msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
10224
10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10227#, php-format
10228msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10230msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
10231msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
10232
10233#: resources/views/family-page.phtml:39
10234msgid "No facts exist for this family."
10235msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10236
10237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10240msgid "No file was received. Please try again."
10241msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10242
10243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10244msgid "No link between the two individuals could be found."
10245msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10246
10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10250msgid "No matching facts found"
10251msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10252
10253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10255msgid "No news articles have been submitted."
10256msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10259msgid "No predefined text"
10260msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10261
10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10264msgid "No records to display"
10265msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10266
10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10270#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10272msgid "No results found."
10273msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10274
10275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10276msgid "No signed-in and no anonymous users"
10277msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10278
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10281msgid "No surname"
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Elements/TempleCode.php:211
10285msgid "No temple - living ordinance"
10286msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10291msgid "No upgrade information is available."
10292msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10296msgid "Nocturnal"
10297msgstr "Νυκτερινός"
10298
10299#. I18N: https://nominatim.org
10300#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10301msgid "Nominatim"
10302msgstr ""
10303
10304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10306#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10309msgid "None"
10310msgstr "Κανένα"
10311
10312#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:317
10314msgid "Nonidi"
10315msgstr ""
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10319msgid "Norfolk Island"
10320msgstr "Norfolkinsel"
10321
10322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10323msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10324msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10328msgid "North Korea"
10329msgstr "Βόρειος Κορέα"
10330
10331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10332msgid "Northern America"
10333msgstr "Βόρεια Αμερική"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10337msgid "Northern Ireland"
10338msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10342msgid "Northern Mariana Islands"
10343msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10347msgid "Norway"
10348msgstr "Νορβηγία"
10349
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10351msgid "Not approved by an administrator"
10352msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10353
10354#: app/Gedcom.php:959
10355msgid "Not living"
10356msgstr "απεβίωσε"
10357
10358#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10359#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10360#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10361msgid "Not married"
10362msgstr "Άγαμος/η"
10363
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10365msgid "Not verified by the user"
10366msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10367
10368#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10369#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10370#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10371#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10372#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10373#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10374#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10375#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10376#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10377#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10378#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10379#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10380#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10384#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10385#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10387#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10394msgid "Note"
10395msgstr "Σημείωση"
10396
10397#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10398msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10399msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10400
10401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10402msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10403msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10404
10405#. I18N: Name of a module
10406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10407#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10411#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10412#: resources/views/search-results.phtml:81
10413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10415msgid "Notes"
10416msgstr "Σημειώσεις"
10417
10418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10419msgid "Nothing found to cleanup"
10420msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10421
10422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10423msgid "Nothing found."
10424msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10425
10426#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10427#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10428msgid "Nothing to show"
10429msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10430
10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10432msgctxt "Abbreviation for November"
10433msgid "Nov"
10434msgstr "Νοε"
10435
10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10437msgctxt "GENITIVE"
10438msgid "November"
10439msgstr "Νοεμβρίου"
10440
10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10442msgctxt "INSTRUMENTAL"
10443msgid "November"
10444msgstr "Νοέμβριος"
10445
10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10447msgctxt "LOCATIVE"
10448msgid "November"
10449msgstr "Νοέμβριος"
10450
10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10454msgctxt "NOMINATIVE"
10455msgid "November"
10456msgstr "Νοέμβριος"
10457
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/Elements/TempleCode.php:145
10460msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10461msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10462
10463#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10467msgid "Number of children"
10468msgstr "Αριθμός τέκνων"
10469
10470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10473msgid "Number of days to show"
10474msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10475
10476#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10478msgid "Number of families without children"
10479msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10480
10481#. I18N: ... to show in a list
10482#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10483msgid "Number of given names"
10484msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10485
10486#: app/Gedcom.php:693
10487msgid "Number of marriages"
10488msgstr "Αριθμός γάμων"
10489
10490#. I18N: ... to show in a list
10491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10492msgid "Number of pages"
10493msgstr "Αριθμός σελίδων"
10494
10495#. I18N: ... to show in a list
10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10497#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10498msgid "Number of surnames"
10499msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10500
10501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10502msgid "Nurse"
10503msgstr "Νοσηλευτής"
10504
10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10506msgctxt "FEMALE"
10507msgid "Nurse"
10508msgstr "Νοσηλεύτρια"
10509
10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10511msgctxt "MALE"
10512msgid "Nurse"
10513msgstr "Νοσηλευτής"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:148
10517msgid "Oakland, California, United States"
10518msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:149
10522msgid "Oaxaca, Mexico"
10523msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10524
10525#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10528msgid "Occupation"
10529msgstr "Επάγγελμα"
10530
10531#. I18N: Name of a report
10532#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10535msgid "Occupations"
10536msgstr "Επαγγέλματα"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10540msgid "Occupied Palestinian Territory"
10541msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10544msgctxt "Abbreviation for October"
10545msgid "Oct"
10546msgstr "Οκτ"
10547
10548#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10549#: app/Date/FrenchDate.php:315
10550msgid "Octidi"
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10554msgctxt "GENITIVE"
10555msgid "October"
10556msgstr "Οκτωβρίου"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10559msgctxt "INSTRUMENTAL"
10560msgid "October"
10561msgstr "Οκτώβριος"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10564msgctxt "LOCATIVE"
10565msgid "October"
10566msgstr "Οκτώβριος"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10571msgctxt "NOMINATIVE"
10572msgid "October"
10573msgstr "Οκτώβριος"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:150
10577msgid "Ogden, Utah, United States"
10578msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:151
10582msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10583msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10584
10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10586msgid "Old data"
10587msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10588
10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10590msgid "Old files found"
10591msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10592
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10594msgid "Oldest father"
10595msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10596
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10598msgid "Oldest female"
10599msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10600
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10602msgid "Oldest living individuals"
10603msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10604
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10606msgid "Oldest male"
10607msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10608
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10610msgid "Oldest mother"
10611msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10612
10613#. I18N: The name of a colour-scheme
10614#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10615msgid "Olivia"
10616msgstr "Ολίβια"
10617
10618#. I18N: Name of a country or state
10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10620msgid "Oman"
10621msgstr "Ομάν"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10625msgid "On this day"
10626msgstr "Σήμερα"
10627
10628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10629msgid "On this day…"
10630msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10631
10632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10633msgid "Only add new records"
10634msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10635
10636#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10637#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10638msgid "Only managers can edit"
10639msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10640
10641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10642msgid "Only update existing records"
10643msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10644
10645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10646msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10647msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10648
10649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10650msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10651msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10652
10653#. I18N: https://openrouteservice.org
10654#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10655#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10656msgid "OpenRouteService"
10657msgstr ""
10658
10659#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10660msgid "OpenStreetMap™"
10661msgstr "OpenStreetMap ™"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:152
10665msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10666msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10667
10668#: app/Date/JalaliDate.php:274
10669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10670msgid "Ord"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10674#: app/Date/JalaliDate.php:141
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "Ordibehesht"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10680#: app/Date/JalaliDate.php:231
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "Ordibehesht"
10683msgstr ""
10684
10685#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10686#: app/Date/JalaliDate.php:186
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "Ordibehesht"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10692#: app/Date/JalaliDate.php:96
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "Ordibehesht"
10695msgstr ""
10696
10697#: app/Gedcom.php:860
10698msgid "Ordinance"
10699msgstr "Χειροτονία"
10700
10701#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10702msgid "Ordination"
10703msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10704
10705#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10706#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10707msgid "Ordnance Survey historic maps"
10708msgstr ""
10709
10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10712msgid "Orientation"
10713msgstr "Προσανατολισμός"
10714
10715#: app/Gedcom.php:896
10716msgid "Origin"
10717msgstr ""
10718
10719#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10720#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10721#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10722msgid "Original text"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:153
10727msgid "Orlando, Florida, United States"
10728msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10729
10730#. I18N: Type of media object
10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10737msgid "Other"
10738msgstr "Άλλο"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10741msgid "Other facts to show in charts"
10742msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10745msgid "Other preferences"
10746msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10747
10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10749msgid "Owner"
10750msgstr "Κάτοχος"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10753msgctxt "FEMALE"
10754msgid "Owner"
10755msgstr "Κάτοχος"
10756
10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10758msgctxt "MALE"
10759msgid "Owner"
10760msgstr "Κάτοχος"
10761
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10764msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10765msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10766
10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10769msgid "PHP failed to write to disk."
10770msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10771
10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10773msgid "PHP information"
10774msgstr "Πληροφορίες PHP"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10791msgid "Page"
10792msgstr "Σελίδα"
10793
10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10795#, php-format
10796msgid "Page %s of %s"
10797msgstr "Σελίδα %s από %s"
10798
10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10815msgid "Page size"
10816msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10817
10818#. I18N: Type of media object
10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10820msgid "Painting"
10821msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10825msgid "Pakistan"
10826msgstr "Πακιστάν"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10830msgid "Palau"
10831msgstr "Παλάου"
10832
10833#. I18N: A colour scheme
10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10835msgid "Palette"
10836msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:155
10840msgid "Palmyra, New York, United States"
10841msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10842
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10845msgid "Panama"
10846msgstr "Παναμάς"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:156
10850msgid "Panama City, Panama"
10851msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:157
10855msgid "Papeete, Tahiti"
10856msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10860msgid "Papua New Guinea"
10861msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10865msgid "Paraguay"
10866msgstr "Παραγουάη"
10867
10868#: app/Gedcom.php:1280
10869msgid "Parent location"
10870msgstr ""
10871
10872#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10874#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10876msgid "Parents"
10877msgstr "Γονείς"
10878
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10884msgid "Parents and siblings"
10885msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10886
10887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10888msgid "Parent’s age"
10889msgstr "Ηλικία γονέα"
10890
10891#. I18N: A configuration setting
10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10896#: resources/views/login-page.phtml:42
10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10899#: resources/views/register-page.phtml:71
10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10901msgid "Password"
10902msgstr "Συνθηματικό"
10903
10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10908#: resources/views/register-page.phtml:76
10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10910msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:158
10914msgid "Payson, Utah, United States"
10915msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10916
10917#. I18N: Name of a module/chart
10918#. I18N: Name of a report
10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10924msgid "Pedigree"
10925msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10926
10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10928msgid "Pedigree chart"
10929msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10930
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10933msgid "Pedigree map"
10934msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10935
10936#. I18N: %s is an individual’s name
10937#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10938#, php-format
10939msgid "Pedigree map of %s"
10940msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10941
10942#. I18N: %s is an individual’s name
10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10944#, php-format
10945msgid "Pedigree tree of %s"
10946msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10947
10948#. I18N: Name of a module
10949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10957msgid "Pending changes"
10958msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10959
10960#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10961msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10962msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10963
10964#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10965msgid "Permanent number"
10966msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10967
10968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10970msgid "Permanently delete these records?"
10971msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10972
10973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10974msgid "Personal data"
10975msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:159
10979msgid "Perth, Australia"
10980msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10984msgid "Peru"
10985msgstr "Περού"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10989msgid "Philippines"
10990msgstr "Φιλιππίνες"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/Elements/TempleCode.php:160
10994msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10995msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10996
10997#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10998#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11000msgid "Phone"
11001msgstr "Τηλέφωνο"
11002
11003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11004msgid "Phonetic algorithm"
11005msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11006
11007#: app/Gedcom.php:665
11008msgid "Phonetic name"
11009msgstr "Φωνητικό όνομα"
11010
11011#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11012msgid "Phonetic place"
11013msgstr "Φωνητικός τόπος"
11014
11015#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11016#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11017#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11018msgid "Phonetic search"
11019msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11020
11021#: app/Gedcom.php:672
11022msgid "Phonetic type"
11023msgstr "Φωνητικός τύπος"
11024
11025#. I18N: Type of media object
11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11027msgid "Photo"
11028msgstr "Φωτογραφία"
11029
11030#. I18N: The name of a colour-scheme
11031#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11032msgid "Pink Plastic"
11033msgstr "Ροζ πλαστικό"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11037msgid "Pitcairn"
11038msgstr "Pitcairninseln"
11039
11040#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11041#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11045#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11046#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11058#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11061msgid "Place"
11062msgstr "Τοποθεσία"
11063
11064#. I18N: Name of a module/list
11065#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11068msgid "Place hierarchy"
11069msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11070
11071#: app/Gedcom.php:1609
11072msgid "Place in Hebrew"
11073msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11074
11075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11076msgid "Place list"
11077msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11078
11079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11082msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11083
11084#: resources/views/help/place.phtml:12
11085msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11086msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11087
11088#: resources/views/help/place.phtml:8
11089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11090msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11091
11092#: app/Gedcom.php:579
11093msgid "Place of LDS baptism"
11094msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11095
11096#: app/Gedcom.php:719
11097msgid "Place of LDS child sealing"
11098msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11099
11100#: app/Gedcom.php:620
11101msgid "Place of LDS confirmation"
11102msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11103
11104#: app/Gedcom.php:640
11105msgid "Place of LDS endowment"
11106msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11107
11108#: app/Gedcom.php:473
11109msgid "Place of LDS spouse sealing"
11110msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11111
11112#: app/Gedcom.php:571
11113msgid "Place of adoption"
11114msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11115
11116#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11117msgid "Place of baptism"
11118msgstr "Τόπος βάπτισης"
11119
11120#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11121msgid "Place of bar mitzvah"
11122msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11123
11124#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11125msgid "Place of bat mitzvah"
11126msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11127
11128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11130msgid "Place of birth"
11131msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11132
11133#: app/Gedcom.php:598
11134msgid "Place of blessing"
11135msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11136
11137#: app/Gedcom.php:950
11138msgid "Place of brit milah"
11139msgstr "Τόπος brit milah"
11140
11141#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11142msgid "Place of burial"
11143msgstr "Τόπος ταφής"
11144
11145#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11147msgid "Place of christening"
11148msgstr "Τόπος βάπτισης"
11149
11150#. I18N: German Bürgerort
11151#: app/Gedcom.php:1405
11152msgid "Place of citizenship"
11153msgstr ""
11154
11155#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11156msgid "Place of confirmation"
11157msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11158
11159#: app/Gedcom.php:626
11160msgid "Place of cremation"
11161msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11162
11163#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11165msgid "Place of death"
11166msgstr "Τόπος θανάτου"
11167
11168#: app/Gedcom.php:637
11169msgid "Place of emigration"
11170msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11171
11172#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11173msgid "Place of engagement"
11174msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11175
11176#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11177msgid "Place of event"
11178msgstr "Τόπος γεγονότος"
11179
11180#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11181msgid "Place of first communion"
11182msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11183
11184#: app/Gedcom.php:663
11185msgid "Place of immigration"
11186msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11187
11188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11190msgid "Place of marriage"
11191msgstr "Τόπος γάμου"
11192
11193#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11194msgid "Place of marriage banns"
11195msgstr "Τόπος γάμου"
11196
11197#: app/Gedcom.php:691
11198msgid "Place of naturalization"
11199msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11200
11201#: app/Gedcom.php:701
11202msgid "Place of ordination"
11203msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11204
11205#: app/Gedcom.php:709
11206msgid "Place of residence"
11207msgstr "Τόπος κατοικίας"
11208
11209#. I18N: Name of a module
11210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11213#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11214msgid "Places"
11215msgstr "Τοποθεσίες"
11216
11217#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11220msgid "Play"
11221msgstr "Αναπαραγωγή"
11222
11223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11224msgid "Please enter a valid email address."
11225msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11226
11227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11231msgid "Please try again."
11232msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11233
11234#. I18N: a month in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:157
11236msgctxt "GENITIVE"
11237msgid "Pluviose"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: a month in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:251
11242msgctxt "INSTRUMENTAL"
11243msgid "Pluviose"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: a month in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:204
11248msgctxt "LOCATIVE"
11249msgid "Pluviose"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: a month in the French republican calendar
11253#: app/Date/FrenchDate.php:109
11254msgctxt "NOMINATIVE"
11255msgid "Pluviose"
11256msgstr ""
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11260msgid "Poland"
11261msgstr "Πολωνία"
11262
11263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11264msgctxt "Surname tradition"
11265msgid "Polish"
11266msgstr "Πολωνικά"
11267
11268#. I18N: A configuration setting
11269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11273msgid "Port number"
11274msgstr "Αριθμός θύρας"
11275
11276#. I18N: Location of an LDS church temple
11277#: app/Elements/TempleCode.php:162
11278msgid "Portland, Oregon, United States"
11279msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11280
11281#. I18N: Location of an LDS church temple
11282#: app/Elements/TempleCode.php:154
11283msgid "Porto Alegre, Brazil"
11284msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11285
11286#. I18N: page orientation
11287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11288#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11290msgid "Portrait"
11291msgstr "Κατακόρυφη"
11292
11293#. I18N: Name of a country or state
11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11295msgid "Portugal"
11296msgstr "Πορτογαλία"
11297
11298#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11299msgctxt "Surname tradition"
11300msgid "Portuguese"
11301msgstr "Πορτογαλικά"
11302
11303#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11304#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11305#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11306#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11307msgid "Postal code"
11308msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11309
11310#. I18N: Name of a module
11311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11312msgid "Powered by webtrees™"
11313msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:165
11317msgctxt "GENITIVE"
11318msgid "Prairial"
11319msgstr ""
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:259
11323msgctxt "INSTRUMENTAL"
11324msgid "Prairial"
11325msgstr ""
11326
11327#. I18N: a month in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:212
11329msgctxt "LOCATIVE"
11330msgid "Prairial"
11331msgstr ""
11332
11333#. I18N: a month in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:118
11335msgctxt "NOMINATIVE"
11336msgid "Prairial"
11337msgstr ""
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11340msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11341msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11344msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11345msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11348msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11349msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11353#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11354#: resources/views/admin/components.phtml:60
11355#: resources/views/admin/components.phtml:63
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11361#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11364msgid "Preferences"
11365msgstr "Προτιμήσεις"
11366
11367#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11368#, php-format
11369msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11370msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11371
11372#. I18N: A configuration setting
11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11374msgid "Preferred contact method"
11375msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11376
11377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11378#: app/Elements/TempleCode.php:161
11379msgid "President’s Office"
11380msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:163
11384msgid "Preston, England"
11385msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11390msgid "Preview"
11391msgstr "Προεπισκόπηση"
11392
11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11394msgid "Priest"
11395msgstr "Ιερέας"
11396
11397#. I18N: The first day in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:301
11399msgid "Primidi"
11400msgstr ""
11401
11402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11403msgid "Print basic events when blank"
11404msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11405
11406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11407msgid "Priority"
11408msgstr "Προτεραιότητα"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11411#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11412msgid "Privacy"
11413msgstr "Απόρρητο"
11414
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11418msgid "Privacy policy"
11419msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11420
11421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11423msgid "Privacy restrictions"
11424msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11425
11426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11428msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11429
11430#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11431#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11432#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11434msgid "Private"
11435msgstr "Απόκρυψη"
11436
11437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11438msgid "Private key"
11439msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11440
11441#: app/Gedcom.php:702
11442msgid "Probate"
11443msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11444
11445#: app/Gedcom.php:703
11446msgid "Property"
11447msgstr "Ιδιοκτησία"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:164
11451msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11452msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11453
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/Elements/TempleCode.php:165
11456msgid "Provo, Utah, United States"
11457msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11458
11459#. I18N: An individual that represents another
11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11461msgid "Proxy"
11462msgstr ""
11463
11464#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11466msgid "Publication"
11467msgstr "Δημοσίευση"
11468
11469#. I18N: Name of a country or state
11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11471msgid "Puerto Rico"
11472msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11473
11474#. I18N: Name of a country or state
11475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11476msgid "Qatar"
11477msgstr "Κατάρ"
11478
11479#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11480#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11481#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11482#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11483msgid "Quality of data"
11484msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11485
11486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:307
11488msgid "Quartidi"
11489msgstr ""
11490
11491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11493msgid "Question"
11494msgstr "Ερώτηση"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:166
11498msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11499msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11500
11501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11502msgid "Quick family facts"
11503msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11504
11505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11506msgid "Quick individual facts"
11507msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11508
11509#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11510#: app/Date/FrenchDate.php:309
11511msgid "Quintidi"
11512msgstr ""
11513
11514#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11517msgid "RE: "
11518msgstr "ΑΠ: "
11519
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11521msgid "Rabbi"
11522msgstr "Ραββίνος"
11523
11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11525#: app/Date/HijriDate.php:146
11526msgctxt "GENITIVE"
11527msgid "Rabi’ al-awwal"
11528msgstr ""
11529
11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11531#: app/Date/HijriDate.php:236
11532msgctxt "INSTRUMENTAL"
11533msgid "Rabi’ al-awwal"
11534msgstr ""
11535
11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11537#: app/Date/HijriDate.php:191
11538msgctxt "LOCATIVE"
11539msgid "Rabi’ al-awwal"
11540msgstr ""
11541
11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11543#: app/Date/HijriDate.php:101
11544msgctxt "NOMINATIVE"
11545msgid "Rabi’ al-awwal"
11546msgstr ""
11547
11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11549#: app/Date/HijriDate.php:148
11550msgctxt "GENITIVE"
11551msgid "Rabi’ al-thani"
11552msgstr ""
11553
11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11555#: app/Date/HijriDate.php:238
11556msgctxt "INSTRUMENTAL"
11557msgid "Rabi’ al-thani"
11558msgstr ""
11559
11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11561#: app/Date/HijriDate.php:193
11562msgctxt "LOCATIVE"
11563msgid "Rabi’ al-thani"
11564msgstr ""
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11567#: app/Date/HijriDate.php:103
11568msgctxt "NOMINATIVE"
11569msgid "Rabi’ al-thani"
11570msgstr ""
11571
11572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11574msgctxt "Female pedigree"
11575msgid "Rada"
11576msgstr ""
11577
11578#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11580msgctxt "Male pedigree"
11581msgid "Rada"
11582msgstr ""
11583
11584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11586msgctxt "Pedigree"
11587msgid "Rada"
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11591#: app/Date/HijriDate.php:154
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rajab"
11594msgstr ""
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11597#: app/Date/HijriDate.php:244
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rajab"
11600msgstr ""
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11603#: app/Date/HijriDate.php:199
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rajab"
11606msgstr ""
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11609#: app/Date/HijriDate.php:109
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rajab"
11612msgstr ""
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:167
11616msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11617msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11620#: app/Date/HijriDate.php:158
11621msgctxt "GENITIVE"
11622msgid "Ramadan"
11623msgstr "Ραμαζάνι"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11626#: app/Date/HijriDate.php:248
11627msgctxt "INSTRUMENTAL"
11628msgid "Ramadan"
11629msgstr "Ραμαζάνι"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11632#: app/Date/HijriDate.php:203
11633msgctxt "LOCATIVE"
11634msgid "Ramadan"
11635msgstr "Ραμαζάνι"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11638#: app/Date/HijriDate.php:113
11639msgctxt "NOMINATIVE"
11640msgid "Ramadan"
11641msgstr "Ραμαζάνι"
11642
11643#. I18N: Description of the “Slide show” module
11644#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11645msgid "Random images from the current family tree."
11646msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11649#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11652msgid "Re-order children"
11653msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11654
11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11659msgid "Re-order families"
11660msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11661
11662#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11664#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11667msgid "Re-order media"
11668msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11669
11670#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11671msgid "Re-order media files"
11672msgstr ""
11673
11674#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11677msgid "Re-order names"
11678msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11679
11680#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11682#: resources/views/admin/users.phtml:27
11683#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11686#: resources/views/register-page.phtml:35
11687msgid "Real name"
11688msgstr "Πραγματικό όνομα"
11689
11690#. I18N: Name of a module
11691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11693msgid "Recent changes"
11694msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11695
11696#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11697msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11698msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11699
11700#. I18N: Location of an LDS church temple
11701#: app/Elements/TempleCode.php:168
11702msgid "Recife, Brazil"
11703msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11704
11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11713msgid "Record"
11714msgstr "Καταχώρηση"
11715
11716#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11717#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11718#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11720msgid "Record ID number"
11721msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11722
11723#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11724msgid "Record file number"
11725msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11726
11727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11728#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11729#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11730msgid "Records"
11731msgstr "Εγγραφές"
11732
11733#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11734#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11735msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11736msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:169
11740msgid "Redlands, California, United States"
11741msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11742
11743#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11744#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11745msgid "Reference number"
11746msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:170
11750msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11751msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11752
11753#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11754msgid "Registered partnership"
11755msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11756
11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11758msgid "Registry officer"
11759msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11760
11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11762msgctxt "FEMALE"
11763msgid "Registry officer"
11764msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11765
11766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "Registry officer"
11769msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11773msgid "Regular expression"
11774msgstr "Κανονική έκφραση"
11775
11776#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11777msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11778msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11779
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11782msgid "Reject"
11783msgstr "Απόρριψη"
11784
11785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11786msgid "Reject all changes"
11787msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11788
11789#. I18N: Name of a module/report
11790#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11792msgid "Related families"
11793msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11794
11795#. I18N: Name of a report
11796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11798msgid "Related individuals"
11799msgstr "Σχετικά άτομα"
11800
11801#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11802#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11803#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11804#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11805#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11806msgid "Relationship"
11807msgstr "Συγγένεια"
11808
11809#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11810#: app/Gedcom.php:1449
11811msgid "Relationship to father"
11812msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11813
11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11815msgid "Relationship to me"
11816msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11817
11818#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11819#: app/Gedcom.php:1450
11820msgid "Relationship to mother"
11821msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11822
11823#: app/Gedcom.php:651
11824msgid "Relationship to parents"
11825msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11826
11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11828#, php-format
11829msgid "Relationship: %s"
11830msgstr "Συγγένεια: %s"
11831
11832#. I18N: Name of a module/chart
11833#. I18N: Configuration option
11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11837#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11838msgid "Relationships"
11839msgstr "Συγγένειες"
11840
11841#. I18N: %s are individual’s names
11842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11843#, php-format
11844msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11845msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11846
11847#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11848msgid "Reliability of the information"
11849msgstr ""
11850
11851#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11852#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11854msgid "Religion"
11855msgstr "Θρήσκευμα"
11856
11857#: app/Gedcom.php:699
11858msgid "Religious institution"
11859msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11860
11861#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11862msgid "Religious marriage"
11863msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11864
11865#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11866msgid "Reload map"
11867msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11868
11869#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11870msgid "Reminder date"
11871msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11872
11873#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11874msgid "Reminder email frequency (days)"
11875msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11876
11877#: app/Gedcom.php:1628
11878msgid "Remote server"
11879msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11880
11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11886msgid "Remove"
11887msgstr "Αφαίρεση"
11888
11889#. I18N: Name of a module
11890#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11891msgid "Remove duplicate links"
11892msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11893
11894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11895msgid "Remove individual"
11896msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11897
11898#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11900msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11901msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11902
11903#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11904msgid "Remove this location?"
11905msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:171
11909msgid "Reno, Nevada, United States"
11910msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11911
11912#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11913msgid "Renumber"
11914msgstr "Επαναρίθμηση"
11915
11916#. I18N: Renumber the records in a family tree
11917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11920msgid "Renumber family tree"
11921msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11922
11923#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11924msgid "Replace"
11925msgstr "Αντικατάσταση"
11926
11927#. I18N: Description of a “Data fix” module
11928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11929msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11930msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11931
11932#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11933msgid "Replace with"
11934msgstr "Αντικατάσταση με"
11935
11936#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11937msgid "Replacement text"
11938msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11939
11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11942msgid "Reply"
11943msgstr "Απάντηση"
11944
11945#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11947#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11948#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11949msgid "Report"
11950msgstr "Αναφορά"
11951
11952#. I18N: Name of a module
11953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11957#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11958msgid "Reports"
11959msgstr "Αναφορές"
11960
11961#. I18N: Name of a module/list
11962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11967#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11971#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11972#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11973#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11974#: resources/views/search-results.phtml:70
11975msgid "Repositories"
11976msgstr "Αποθετήρια"
11977
11978#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11979#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11981#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11985msgid "Repository"
11986msgstr "Αποθετήριο"
11987
11988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11989msgid "Repository name"
11990msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11994msgid "Republic of the Congo"
11995msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12000msgid "Request a new password"
12001msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12002
12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12007msgid "Request a new user account"
12008msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12009
12010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12011msgid "Research"
12012msgstr "Έρευνα"
12013
12014#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12015#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12018msgid "Research task"
12019msgstr "Ερευνητική εργασία"
12020
12021#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12023msgid "Research tasks"
12024msgstr "Εργασίες έρευνας"
12025
12026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12027msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12028msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12029
12030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12031msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12032msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12033
12034#: app/Gedcom.php:707
12035msgid "Residence"
12036msgstr "Διαμονή"
12037
12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12040msgid "Restore the default block layout"
12041msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12042
12043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12045msgid "Restrict to immediate family"
12046msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12047
12048#. I18N: a restriction on viewing data
12049#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12050#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12051#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12052#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12054#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12055msgid "Restriction"
12056msgstr "Περιορισμός"
12057
12058#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12059msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12060msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12061
12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12063msgid "Results"
12064msgstr "Αποτελέσματα"
12065
12066#: app/Gedcom.php:711
12067msgid "Retirement"
12068msgstr "Συνταξιοδότηση"
12069
12070#. I18N: Name of a country or state
12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12072msgid "Reunion"
12073msgstr "Επανένωση"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:172
12077msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12078msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12079
12080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12081#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12082#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12083#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12085msgid "Role"
12086msgstr "Ρόλος"
12087
12088#. I18N: Name of a country or state
12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12090msgid "Romania"
12091msgstr "Ρουμανία"
12092
12093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12094msgid "Romanized"
12095msgstr "Εκλατινισμένο"
12096
12097#: app/Gedcom.php:677
12098msgid "Romanized name"
12099msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12100
12101#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12102msgid "Romanized place"
12103msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12104
12105#: app/Gedcom.php:684
12106msgid "Romanized type"
12107msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12108
12109#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12111msgid "Roots"
12112msgstr "Γενάρχες"
12113
12114#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12115msgid "Rufname"
12116msgstr "Παρατσούκλι"
12117
12118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12119#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12121msgid "Russell"
12122msgstr "Russell"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12126msgid "Russia"
12127msgstr "Ρωσία"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12131msgid "Rwanda"
12132msgstr "Ρουάντα"
12133
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12135msgid "SMTP mail server"
12136msgstr "Διακομιστής SMTP"
12137
12138#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12139msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12140msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12141
12142#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12143#, php-format
12144msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12145msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12146
12147#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12148#: app/Services/EmailService.php:209
12149msgid "SSL/TLS"
12150msgstr ""
12151
12152#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12153#: app/Services/EmailService.php:211
12154msgid "STARTTLS"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/Elements/TempleCode.php:173
12159msgid "Sacramento, California, United States"
12160msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12161
12162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12163#: app/Date/HijriDate.php:144
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "Safar"
12166msgstr ""
12167
12168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12169#: app/Date/HijriDate.php:234
12170msgctxt "INSTRUMENTAL"
12171msgid "Safar"
12172msgstr ""
12173
12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12175#: app/Date/HijriDate.php:189
12176msgctxt "LOCATIVE"
12177msgid "Safar"
12178msgstr ""
12179
12180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12181#: app/Date/HijriDate.php:99
12182msgctxt "NOMINATIVE"
12183msgid "Safar"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: The name of a colour-scheme
12187#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12188msgid "Sage"
12189msgstr "Φασκόμηλο"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12193msgid "Saint Helena"
12194msgstr "Αγ. Ελένη"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12198msgid "Saint Kitts and Nevis"
12199msgstr "St. Kitts und Nevis"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12203msgid "Saint Lucia"
12204msgstr "Αγ. Λουκία"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12208msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12209msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12213msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12214msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:183
12218msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12219msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12220
12221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12222msgid "Same as uploaded file"
12223msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12224
12225#. I18N: Name of a country or state
12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12227msgid "Samoa"
12228msgstr "Σαμόα"
12229
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:176
12232msgid "San Antonio, Texas, United States"
12233msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:177
12237msgid "San Diego, California, United States"
12238msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:182
12242msgid "San Jose, Costa Rica"
12243msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12247msgid "San Marino"
12248msgstr "Σαν Μαρίνο"
12249
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:174
12252msgid "San Salvador, El Salvador"
12253msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:175
12257msgid "Santiago, Chile"
12258msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:178
12262msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12263msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12264
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:186
12267msgid "Sao Paulo, Brazil"
12268msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12272msgid "Sao Tome and Principe"
12273msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12274
12275#. I18N: abbreviation for Saturday
12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12278msgid "Sat"
12279msgstr "Σαβ"
12280
12281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12282msgid "Saturday"
12283msgstr "Σάββατο"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12287msgid "Saudi Arabia"
12288msgstr "Σαουδική Αραβία"
12289
12290#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12291msgid "Schema"
12292msgstr "Σχήμα"
12293
12294#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12295msgid "School or college"
12296msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12300msgid "Scotland"
12301msgstr "Σκωτία"
12302
12303#: app/Gedcom.php:1532
12304msgid "Scrapbook"
12305msgstr "Λεύκωμα"
12306
12307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12308#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12309msgctxt "Female pedigree"
12310msgid "Sealing"
12311msgstr "Σφράγιση"
12312
12313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12314#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12315msgctxt "Male pedigree"
12316msgid "Sealing"
12317msgstr "Σφράγιση"
12318
12319#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12320#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12321msgctxt "Pedigree"
12322msgid "Sealing"
12323msgstr "Σφράγιση"
12324
12325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12327msgid "Sealing canceled (divorce)"
12328msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12329
12330#. I18N: Name of a module
12331#. I18N: A button label.
12332#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12336#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12337#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12338#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12343msgid "Search"
12344msgstr "Αναζήτηση"
12345
12346#. I18N: Name of a module
12347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12349msgid "Search and replace"
12350msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12351
12352#. I18N: Description of a “Data fix” module
12353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12355msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12356
12357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12360msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12361
12362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12363msgid "Search filters"
12364msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12365
12366#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12368msgid "Search for"
12369msgstr "Αναζήτηση για"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12372msgid "Search for locations in an external database."
12373msgstr ""
12374
12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12376msgid "Search for place names in an external database."
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12381#, php-format
12382msgid "Search for place names using %s."
12383msgstr ""
12384
12385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12386msgid "Search method"
12387msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12388
12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12390msgid "Search text/pattern"
12391msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12392
12393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12395msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:179
12399msgid "Seattle, Washington, United States"
12400msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12401
12402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12403msgid "Second record"
12404msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12405
12406#. I18N: A configuration setting
12407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12408msgid "Secure connection"
12409msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12410
12411#. I18N: A configuration setting
12412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12413msgid "Security code"
12414msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12415
12416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12417#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12418#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12420#, php-format
12421msgid "See %s for more information."
12422msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12423
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12427msgid "Select"
12428msgstr "Επιλογή"
12429
12430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12431msgid "Select a GEDCOM file to import"
12432msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12433
12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12436msgid "Select a date"
12437msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12438
12439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12440msgid "Select individuals by place or date"
12441msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12442
12443#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12445msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12446msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12447
12448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12449msgid "Select the desired age interval"
12450msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12451
12452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12453msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12454msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12455
12456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12457msgid "Select two records to merge."
12458msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12459
12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12461msgid "Selector"
12462msgstr "Εκλέκτορας"
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12465msgid "Seller"
12466msgstr "Πωλητής"
12467
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12469msgctxt "FEMALE"
12470msgid "Seller"
12471msgstr "Πωλήτρια"
12472
12473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12474msgctxt "MALE"
12475msgid "Seller"
12476msgstr "Πωλητής"
12477
12478#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12479#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12480#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12482msgid "Send"
12483msgstr "Αποστολή"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12486#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12490msgid "Send a message"
12491msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12492
12493#: app/Services/MessageService.php:210
12494msgid "Send a message to all users"
12495msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12496
12497#: app/Services/MessageService.php:211
12498msgid "Send a message to users who have never signed in"
12499msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12500
12501#: app/Services/MessageService.php:212
12502msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12503msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12504
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12506msgid "Send a test email using these settings"
12507msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12508
12509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12510msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: Label for a configuration option
12514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12515msgid "Send out reminder emails"
12516msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12520msgid "Sender email"
12521msgstr ""
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12525msgid "Sender name"
12526msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12530msgid "Sending email"
12531msgstr "Αποστολή email"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12535msgid "Sending server name"
12536msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12537
12538#. I18N: Name of a country or state
12539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12540msgid "Senegal"
12541msgstr "Σενεγάλη"
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:180
12545msgid "Seoul, Korea"
12546msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12547
12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12549msgctxt "Abbreviation for September"
12550msgid "Sep"
12551msgstr "Σεπ"
12552
12553#: app/Gedcom.php:922
12554msgid "Separated"
12555msgstr "Σε διάσταση"
12556
12557#: app/Gedcom.php:1026
12558msgid "Separation"
12559msgstr "Διαχωρισμός"
12560
12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12562msgctxt "GENITIVE"
12563msgid "September"
12564msgstr "Σεπτεμβρίου"
12565
12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12567msgctxt "INSTRUMENTAL"
12568msgid "September"
12569msgstr "Σεπτέμβριος"
12570
12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12572msgctxt "LOCATIVE"
12573msgid "September"
12574msgstr "Σεπτέμβριος"
12575
12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12579msgctxt "NOMINATIVE"
12580msgid "September"
12581msgstr "Σεπτέμβριος"
12582
12583#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12584#: app/Date/FrenchDate.php:313
12585msgid "Septidi"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12590msgid "Serbia"
12591msgstr "Σερβία"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12594msgid "Servant"
12595msgstr "Υπηρέτης"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12598msgctxt "FEMALE"
12599msgid "Servant"
12600msgstr "Υπηρέτρια"
12601
12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12603msgctxt "MALE"
12604msgid "Servant"
12605msgstr "Υπηρέτης"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12609msgid "Server information"
12610msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12617msgid "Server name"
12618msgstr "Όνομα διακομιστή"
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12621msgid "Set a new password"
12622msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12623
12624#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12625msgid "Set as default"
12626msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12627
12628#. I18N: You need to:
12629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12631msgid "Set the access level for each tree."
12632msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12636msgid "Set the default blocks for new family trees"
12637msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12641msgid "Set the default blocks for new users"
12642msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12643
12644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12647msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12648
12649#. I18N: You need to:
12650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12652msgid "Set the status to “approved”."
12653msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12654
12655#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12657msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12658msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12659
12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12662msgid "Setup wizard for webtrees"
12663msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12664
12665#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12666#: app/Date/FrenchDate.php:311
12667msgid "Sextidi"
12668msgstr ""
12669
12670#. I18N: Name of a country or state
12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12672msgid "Seychelles"
12673msgstr "Σεϋχελλες"
12674
12675#: app/Date/JalaliDate.php:278
12676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12677msgid "Shah"
12678msgstr ""
12679
12680#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12681#: app/Date/JalaliDate.php:149
12682msgctxt "GENITIVE"
12683msgid "Shahrivar"
12684msgstr ""
12685
12686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12687#: app/Date/JalaliDate.php:239
12688msgctxt "INSTRUMENTAL"
12689msgid "Shahrivar"
12690msgstr ""
12691
12692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12693#: app/Date/JalaliDate.php:194
12694msgctxt "LOCATIVE"
12695msgid "Shahrivar"
12696msgstr ""
12697
12698#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12699#: app/Date/JalaliDate.php:104
12700msgctxt "NOMINATIVE"
12701msgid "Shahrivar"
12702msgstr ""
12703
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12705#: resources/views/individual-page.phtml:66
12706msgid "Share"
12707msgstr ""
12708
12709#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12710msgid "Share the URL"
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12714msgid "Share the anniversary of an event"
12715msgstr ""
12716
12717#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12718#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12719#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12721#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12722msgid "Shared note"
12723msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12724
12725#. I18N: Name of a module/list
12726#: app/Module/NoteListModule.php:64
12727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12728#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12729msgid "Shared notes"
12730msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12731
12732#. I18N: plural noun - things that can be shared
12733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12735msgid "Shares"
12736msgstr ""
12737
12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12739#: app/Date/HijriDate.php:160
12740msgctxt "GENITIVE"
12741msgid "Shawwal"
12742msgstr ""
12743
12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12745#: app/Date/HijriDate.php:250
12746msgctxt "INSTRUMENTAL"
12747msgid "Shawwal"
12748msgstr ""
12749
12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12751#: app/Date/HijriDate.php:205
12752msgctxt "LOCATIVE"
12753msgid "Shawwal"
12754msgstr ""
12755
12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12757#: app/Date/HijriDate.php:115
12758msgctxt "NOMINATIVE"
12759msgid "Shawwal"
12760msgstr ""
12761
12762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12763#: app/Date/HijriDate.php:156
12764msgctxt "GENITIVE"
12765msgid "Sha’aban"
12766msgstr ""
12767
12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12769#: app/Date/HijriDate.php:246
12770msgctxt "INSTRUMENTAL"
12771msgid "Sha’aban"
12772msgstr ""
12773
12774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12775#: app/Date/HijriDate.php:201
12776msgctxt "LOCATIVE"
12777msgid "Sha’aban"
12778msgstr ""
12779
12780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12781#: app/Date/HijriDate.php:111
12782msgctxt "NOMINATIVE"
12783msgid "Sha’aban"
12784msgstr ""
12785
12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12787msgid "She "
12788msgstr "Αυτή "
12789
12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12791msgid "She died"
12792msgstr "απεβίωσε"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12796msgid "She married"
12797msgstr "παντρεύτηκε"
12798
12799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12800msgid "She resided at"
12801msgstr "κατοικούσε"
12802
12803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12804msgid "She was born"
12805msgstr "γεννήθηκε"
12806
12807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12808msgid "She was buried"
12809msgstr "Ενταφιάστηκε"
12810
12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12812msgid "She was christened"
12813msgstr "βαπτίστηκε"
12814
12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12816msgid "She was cremated"
12817msgstr "αποτεφρώθηκε"
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:201
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Shevat"
12823msgstr ""
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:305
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Shevat"
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:253
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Shevat"
12835msgstr ""
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:149
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Shevat"
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: The name of a colour-scheme
12844#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12845msgid "Shiny Tomato"
12846msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12847
12848#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12849#: resources/views/help/date.phtml:111
12850msgid "Shortcut"
12851msgstr "Συντόμευση"
12852
12853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12854msgid "Shortest marriage"
12855msgstr "Συντομότερος γάμος"
12856
12857#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12858msgid "Show"
12859msgstr "Εμφάνιση"
12860
12861#. I18N: A configuration setting
12862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12863msgid "Show a download link in the media viewer"
12864msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12865
12866#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12867#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12868msgid "Show a privacy policy."
12869msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12873msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12874msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12875
12876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12877msgid "Show all media"
12878msgstr ""
12879
12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12881msgid "Show all notes"
12882msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12883
12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12885msgid "Show all places in a list"
12886msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12887
12888#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12889msgid "Show all sources"
12890msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12891
12892#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12894msgid "Show an age cursor"
12895msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12898msgid "Show children of ancestors"
12899msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12900
12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12902msgid "Show couples where either partner married more than once."
12903msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12906msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12907msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12908
12909#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12910msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12911msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12912
12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12914msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12915msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12918msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12919msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12922msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12923msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12924
12925#. I18N: label for yes/no option
12926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12927msgid "Show date of last update"
12928msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12932msgid "Show dead individuals"
12933msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12934
12935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12936msgid "Show divorced couples."
12937msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12938
12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12940msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12941msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12942
12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12944msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12945msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12946
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12948msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12949msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12953msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12954msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12955
12956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12957msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12958msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12961msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12962msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12966msgid "Show list of family trees"
12967msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12971msgid "Show living individuals"
12972msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12976msgid "Show names of private individuals"
12977msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12983msgid "Show notes"
12984msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12987msgid "Show occupations"
12988msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12989
12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12992msgid "Show only events of living individuals"
12993msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12994
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12996msgid "Show only females."
12997msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12998
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13001msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13002
13003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13004msgid "Show only individuals, events, or all"
13005msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13008msgid "Show only males."
13009msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13013msgid "Show parents"
13014msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13015
13016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13017#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13019#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13020#: resources/views/login-page.phtml:45
13021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13022#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13023#: resources/views/register-page.phtml:74
13024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13028msgid "Show password"
13029msgstr ""
13030
13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13032msgid "Show pending changes"
13033msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13034
13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13038msgid "Show photos"
13039msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13042msgid "Show place hierarchy"
13043msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13047msgid "Show private relationships"
13048msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13049
13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13051msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13052msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13053
13054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13055msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13056msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13057
13058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13059msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13060msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13063msgid "Show residences"
13064msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13065
13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13067msgid "Show slide show controls"
13068msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13075msgid "Show sources"
13076msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13077
13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13081msgid "Show spouses"
13082msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13086msgid "Show statistics charts"
13087msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13088
13089#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13091#, php-format
13092msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13093msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13094
13095#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13096#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13097msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13098msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13099
13100#. I18N: label for a yes/no option
13101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13102msgid "Show the date and time"
13103msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13104
13105#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13106msgid "Show the date and time of update"
13107msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13108
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13110msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13111msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13115msgid "Show the family tree"
13116msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13117
13118#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13119msgid "Show the list of individuals"
13120msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13121
13122#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13123msgid "Show the list of surnames"
13124msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13125
13126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13127#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13128msgid "Show the location of an event on an external map."
13129msgstr ""
13130
13131#. I18N: Description of the “Places” module
13132#: app/Module/PlacesModule.php:96
13133msgid "Show the location of events on a map."
13134msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13135
13136#. I18N: label for a yes/no option
13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13138msgid "Show the user who made the change"
13139msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13140
13141#. I18N: Label for a configuration option
13142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13143#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13145msgid "Show this block for which languages"
13146msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13147
13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13149msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13150msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13151
13152#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13156msgid "Show to managers"
13157msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13158
13159#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13165msgid "Show to members"
13166msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13167
13168#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13174msgid "Show to visitors"
13175msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13179msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13180msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13181
13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13184msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13185msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13186
13187#. I18N: %s are placeholders for numbers
13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13191#, php-format
13192msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13193msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13194
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13196msgid "Sibling"
13197msgstr "Αδέλφι"
13198
13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13200msgid "Siblings"
13201msgstr "Αδέλφια"
13202
13203#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13204#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13205msgid "Sidebar"
13206msgstr "Πλευρική μπάρα"
13207
13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13210#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13211#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13212msgid "Sidebars"
13213msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13214
13215#. I18N: Name of a country or state
13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13217msgid "Sierra Leone"
13218msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13219
13220#. I18N: Name of a module
13221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13222#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13223msgid "Sign in"
13224msgstr "Είσοδος"
13225
13226#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13227#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13228msgid "Sign out"
13229msgstr "Αποσύνδεση"
13230
13231#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13233msgid "Sign-in and registration"
13234msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13235
13236#: app/Gedcom.php:1425
13237msgid "Signature"
13238msgstr ""
13239
13240#: resources/views/help/date.phtml:136
13241msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13242msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13243
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13246msgid "Singapore"
13247msgstr "Σιγκαπούρη"
13248
13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13251msgid "Sister"
13252msgstr "Αδελφή"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13256#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13257#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13258msgid "Site identification code"
13259msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13260
13261#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13263#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13264msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13265msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13270msgid "Site verification code"
13271msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13272
13273#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13274#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13275msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13276msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13277
13278#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13279#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13280msgid "Sitemaps"
13281msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13282
13283#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13285msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13286msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13287
13288#. I18N: a month in the Jewish calendar
13289#: app/Date/JewishDate.php:211
13290msgctxt "GENITIVE"
13291msgid "Sivan"
13292msgstr ""
13293
13294#. I18N: a month in the Jewish calendar
13295#: app/Date/JewishDate.php:315
13296msgctxt "INSTRUMENTAL"
13297msgid "Sivan"
13298msgstr ""
13299
13300#. I18N: a month in the Jewish calendar
13301#: app/Date/JewishDate.php:263
13302msgctxt "LOCATIVE"
13303msgid "Sivan"
13304msgstr ""
13305
13306#. I18N: a month in the Jewish calendar
13307#: app/Date/JewishDate.php:159
13308msgctxt "NOMINATIVE"
13309msgid "Sivan"
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13313#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13314#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13315msgid "Skip to content"
13316msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13317
13318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13319msgid "Slave"
13320msgstr "Δούλος"
13321
13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13323msgctxt "FEMALE"
13324msgid "Slave"
13325msgstr "Σκλάβα"
13326
13327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13328msgctxt "MALE"
13329msgid "Slave"
13330msgstr "Σκλάβος"
13331
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13334msgid "Slide show"
13335msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13339msgid "Slovakia"
13340msgstr "Σλοβακία"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13344msgid "Slovenia"
13345msgstr "Σλοβενία"
13346
13347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13348msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13349msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:185
13353msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13354msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13355
13356#: app/Gedcom.php:733
13357msgid "Social security number"
13358msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13362msgid "Solomon Islands"
13363msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13367msgid "Somalia"
13368msgstr "Σομαλία"
13369
13370#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13372msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13373msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13374
13375#. I18N: Description of a “Data fix” module
13376#: app/Module/FixNameTags.php:95
13377msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13378msgstr ""
13379
13380#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13381msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13382msgstr ""
13383
13384#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13386msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13387msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13388
13389#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13391msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13392msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13393
13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13398msgid "Son"
13399msgstr "Υιός"
13400
13401#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13402#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13403#, php-format
13404msgid "Son of %s"
13405msgstr "Υιός των %s"
13406
13407#: app/Gedcom.php:1685
13408msgid "Sort date"
13409msgstr ""
13410
13411#. I18N: Label for a configuration option
13412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13427msgid "Sort order"
13428msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13429
13430#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13432msgid "Sosa"
13433msgstr "Sosa"
13434
13435#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13436msgid "Sosa-Stradonitz number"
13437msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13438
13439#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13440msgid "Sounds like"
13441msgstr "Ακούγεται σαν"
13442
13443#. I18N: Name of a module/report
13444#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13445#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13446#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13448#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13450#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13451#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13452#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13454#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13477msgid "Source"
13478msgstr "Πηγή"
13479
13480#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13481#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13482#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13483#: app/Gedcom.php:1716
13484msgid "Source citation"
13485msgstr "Αναφορά πηγής"
13486
13487#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13488msgid "Source citations"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13493msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13494msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13499msgid "Source type"
13500msgstr "Τύπος πηγής"
13501
13502#. I18N: Name of a module/list
13503#. I18N: Name of a module
13504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13505#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13506#: app/Services/AdminService.php:183
13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13509#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13510#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13520#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13521#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13522#: resources/views/search-results.phtml:59
13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13528msgid "Sources"
13529msgstr "Πηγές"
13530
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13532msgid "Sources to the events"
13533msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13537msgid "South Africa"
13538msgstr "Νότιος Αφρική"
13539
13540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13541msgid "South America"
13542msgstr "Νότια Αμερική"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13546msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13547msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13551msgid "South Sudan"
13552msgstr "Νότιο Σουδάν"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13556msgid "Spain"
13557msgstr "Ισπανία"
13558
13559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13560msgctxt "Surname tradition"
13561msgid "Spanish"
13562msgstr "Ισπανικά"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/Elements/TempleCode.php:188
13566msgid "Spokane, Washington, United States"
13567msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13568
13569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13576msgid "Spouse"
13577msgstr "Σύζυγος"
13578
13579#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13583msgid "Spouses"
13584msgstr "Σύζυγοι"
13585
13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13591msgid "Spouses and children"
13592msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13596msgid "Sri Lanka"
13597msgstr "Σρι Λάνκα"
13598
13599#. I18N: Location of an LDS church temple
13600#: app/Elements/TempleCode.php:181
13601msgid "St. George, Utah, United States"
13602msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13603
13604#. I18N: Location of an LDS church temple
13605#: app/Elements/TempleCode.php:184
13606msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13607msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13608
13609#. I18N: Location of an LDS church temple
13610#: app/Elements/TempleCode.php:187
13611msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13612msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13613
13614#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13615msgid "Standard GEDCOM tags"
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13619msgid "Start slide show on page load"
13620msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13621
13622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13623msgid "Start year"
13624msgstr "Έτος αρχής"
13625
13626#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13627msgid "Starting range of change dates"
13628msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13629
13630#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13631msgid "Statcounter™"
13632msgstr "Statcounter™"
13633
13634#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13635#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13636msgid "State"
13637msgstr "Νομός"
13638
13639#. I18N: Name of a module
13640#. I18N: Name of a module/chart
13641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13646msgid "Statistics"
13647msgstr "Στατιστικά"
13648
13649#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13650#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13651#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13654msgid "Status"
13655msgstr "Κατάσταση"
13656
13657#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13658#: app/Gedcom.php:721
13659msgid "Status change date"
13660msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13661
13662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13664#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13665#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13666msgid "Stillborn: exempt"
13667msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:189
13671msgid "Stockholm, Sweden"
13672msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13673
13674#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13677msgid "Stop"
13678msgstr "Διακοπή"
13679
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Module/StoriesModule.php:205
13682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13684msgid "Stories"
13685msgstr "Αφηγήσεις"
13686
13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13688msgid "Story"
13689msgstr "Αφήγηση"
13690
13691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13693#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13694msgid "Story title"
13695msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13696
13697#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13698msgid "Street name"
13699msgstr ""
13700
13701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13702#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13703#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13705msgid "Subject"
13706msgstr "Θέμα"
13707
13708#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13710#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13711msgid "Submission"
13712msgstr "Υποβολή"
13713
13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13719msgid "Submitted but not yet cleared"
13720msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13721
13722#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13723#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13724#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13725#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13727msgid "Submitter"
13728msgstr "Υποβολέας"
13729
13730#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13731msgid "Submitter name"
13732msgstr "Όνομα αποστολέα"
13733
13734#. I18N: Name of a module/list
13735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13736#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13739#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13740#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13741#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13742msgid "Submitters"
13743msgstr "Υποβολείς"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13747msgid "Sudan"
13748msgstr "Σουδάν"
13749
13750#. I18N: abbreviation for Sunday
13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13753msgid "Sun"
13754msgstr "Κυρ"
13755
13756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13757msgid "Sunday"
13758msgstr "Κυριακή"
13759
13760#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13762#, php-format
13763msgid "Support and documentation can be found at %s."
13764msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13765
13766#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13767msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13768msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13769
13770#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13771msgid "Support for SQL Server is experimental."
13772msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13776msgid "Suriname"
13777msgstr "Σουρινάμ"
13778
13779#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13781#: resources/views/branches-page.phtml:25
13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13785#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13788msgid "Surname"
13789msgstr "Επώνυμο"
13790
13791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13792msgid "Surname distribution chart"
13793msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13794
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13796msgid "Surname list style"
13797msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13798
13799#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13800msgid "Surname option"
13801msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13802
13803#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13804msgid "Surname prefix"
13805msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13806
13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13808msgid "Surname tradition"
13809msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13810
13811#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13815msgid "Surnames"
13816msgstr "Επώνυμα"
13817
13818#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13819msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13820msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13821
13822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13823msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13824msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:190
13828msgid "Suva, Fiji"
13829msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13830
13831#. I18N: Name of a country or state
13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13833msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13834msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13835
13836#. I18N: Reverse the order of two individuals
13837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13838msgid "Swap individuals"
13839msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13843msgid "Swaziland"
13844msgstr "Swasiland"
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13848msgid "Sweden"
13849msgstr "Σουηδία"
13850
13851#. I18N: Name of a country or state
13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13853msgid "Switzerland"
13854msgstr "Ελβετία"
13855
13856#. I18N: Location of an LDS church temple
13857#: app/Elements/TempleCode.php:192
13858msgid "Sydney, Australia"
13859msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13860
13861#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13862msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13863msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13867msgid "Syria"
13868msgstr "Συρία"
13869
13870#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13872msgid "Tab"
13873msgstr "Καρτέλα"
13874
13875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13879msgid "Table prefix"
13880msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13881
13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13886#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13897msgctxt "paper size"
13898msgid "Tabloid"
13899msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13903#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13904#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13905msgid "Tabs"
13906msgstr "Καρτέλες"
13907
13908#. I18N: Location of an LDS church temple
13909#: app/Elements/TempleCode.php:193
13910msgid "Taipei, Taiwan"
13911msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13915msgid "Taiwan"
13916msgstr "Ταϊβάν"
13917
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13920msgid "Tajikistan"
13921msgstr "Τατζικιστάν"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:194
13925msgid "Tampico, Mexico"
13926msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13927
13928#. I18N: a month in the Jewish calendar
13929#: app/Date/JewishDate.php:213
13930msgctxt "GENITIVE"
13931msgid "Tamuz"
13932msgstr ""
13933
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:317
13936msgctxt "INSTRUMENTAL"
13937msgid "Tamuz"
13938msgstr ""
13939
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:265
13942msgctxt "LOCATIVE"
13943msgid "Tamuz"
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:161
13948msgctxt "NOMINATIVE"
13949msgid "Tamuz"
13950msgstr ""
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13954msgid "Tanzania"
13955msgstr "Τανζανία"
13956
13957#. I18N: The name of a colour-scheme
13958#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13959msgid "Teal Top"
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13964msgid "Technical help contact"
13965msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:195
13969msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13970msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
13971
13972#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13973msgid "Templates"
13974msgstr "Πρότυπα"
13975
13976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13977#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13978#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13980msgid "Temple"
13981msgstr "Ναός"
13982
13983#. I18N: a month in the Jewish calendar
13984#: app/Date/JewishDate.php:199
13985msgctxt "GENITIVE"
13986msgid "Tevet"
13987msgstr ""
13988
13989#. I18N: a month in the Jewish calendar
13990#: app/Date/JewishDate.php:303
13991msgctxt "INSTRUMENTAL"
13992msgid "Tevet"
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:251
13997msgctxt "LOCATIVE"
13998msgid "Tevet"
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:147
14003msgctxt "NOMINATIVE"
14004msgid "Tevet"
14005msgstr ""
14006
14007#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14008#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14009#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14010#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14013msgid "Text"
14014msgstr "Κείμενο"
14015
14016#: app/Gedcom.php:1557
14017msgid "Text direction"
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14022msgid "Thailand"
14023msgstr "Ταϊλάνδη"
14024
14025#: resources/views/help/name.phtml:8
14026msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14027msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14028
14029#: resources/views/help/surname.phtml:8
14030msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14031msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14034#, php-format
14035msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14036msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14037
14038#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14039msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14040msgstr ""
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:104
14044msgid "The Hague, Netherlands"
14045msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14046
14047#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14048#, php-format
14049msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14050msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14051
14052#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14053#, php-format
14054msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14055msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14056
14057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14059msgid "The PHP temporary folder is missing."
14060msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14061
14062#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14063#, php-format
14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14065msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14066
14067#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14068#, php-format
14069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14070msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14071
14072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14073msgid "The URL was copied to the clipboard"
14074msgstr ""
14075
14076#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14077#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14078#, php-format
14079msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14080msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14081
14082#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14083msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14084msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14085
14086#. I18N: Description of the “Calendar” module
14087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14088msgid "The calendar menu."
14089msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14090
14091#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14094#, php-format
14095msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14096msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14097
14098#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14101#, php-format
14102msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14103msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14104
14105#. I18N: Description of the “Charts” module
14106#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14107msgid "The charts menu."
14108msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14109
14110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14111msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14112msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14113
14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14115msgid "The date and time of the last update"
14116msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14120#, php-format
14121msgid "The details for “%s” have been updated."
14122msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14123
14124#. I18N: %s is a filename
14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14127#, php-format
14128msgid "The family tree has been exported to %s."
14129msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14132#, php-format
14133msgid "The family tree “%s” already exists."
14134msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14137#, php-format
14138msgid "The family tree “%s” has been created."
14139msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14140
14141#. I18N: %s is the name of a family tree
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14144#, php-format
14145msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14146msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14147
14148#. I18N: %s is the name of a family tree
14149#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14150#, php-format
14151msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14152msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14155msgid "The family trees have been merged successfully."
14156msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14157
14158#. I18N: Description of the “Family trees” module
14159#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14160msgid "The family trees menu."
14161msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14162
14163#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14164#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14165#, php-format
14166msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14167msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14170#, php-format
14171msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14172msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14175#, php-format
14176msgid "The file %s could not be created."
14177msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14181#, php-format
14182msgid "The file %s could not be deleted."
14183msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14186#, php-format
14187msgid "The file %s has been deleted."
14188msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14191#, php-format
14192msgid "The file %s has been uploaded."
14193msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14194
14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14197msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14198msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14199
14200#. I18N: %s is a filename
14201#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14203#, php-format
14204msgid "The file “%s” does not exist."
14205msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14206
14207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14208msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14209msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14212#, php-format
14213msgid "The folder %s could not be deleted."
14214msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14217#, php-format
14218msgid "The folder %s has been created."
14219msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14222#, php-format
14223msgid "The folder %s has been deleted."
14224msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14225
14226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14227msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14228msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14231#, php-format
14232msgid "The folder “%s” does not exist."
14233msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14234
14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14236msgid "The following facts and events were found in both records."
14237msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14238
14239#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14242#, php-format
14243msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14244msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14245
14246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14247msgid "The following list shows typical requirements."
14248msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14249
14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14251msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14255msgid "The help text has not been written for this item."
14256msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14257
14258#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14260msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14261msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14262
14263#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14265msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14266msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14267
14268#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14271#, php-format
14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14273msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14276#, php-format
14277msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14278msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14279
14280#. I18N: Description of the “Lists” module
14281#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14282msgid "The lists menu."
14283msgstr "Το μενού λιστών."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14287msgid "The location has been created"
14288msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14289
14290#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14291msgid "The location of this place is not known."
14292msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14295#, php-format
14296msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14297msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14300#, php-format
14301msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14302msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14305msgid "The media object has been created"
14306msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14307
14308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14309msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14310msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14313#, php-format
14314msgid "The message was not sent to %s."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14318#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14319#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14320msgid "The message was not sent."
14321msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14325#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14326#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14327#, php-format
14328msgid "The message was successfully sent to %s."
14329msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14335#, php-format
14336msgid "The module “%s” has been disabled."
14337msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14341#, php-format
14342msgid "The module “%s” has been enabled."
14343msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14347msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14348msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14352msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14353msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14354
14355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14356msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14357msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14360msgid "The note has been created"
14361msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14362
14363#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14364#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14365#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14366#, php-format
14367msgid "The parameter “%s” is missing."
14368msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14371msgid "The password needs to be at least six characters long."
14372msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14373
14374#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14376msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14377msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14381msgid "The password reset link has expired."
14382msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14383
14384#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14385#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14386msgid "The place hierarchy."
14387msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14391msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14392msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14396msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14397msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14401#, php-format
14402msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14403msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14406#, php-format
14407msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14408msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14409
14410#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14411#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14412#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14414#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14415#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14417#, php-format
14418msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14419msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14420
14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14425msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14426msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14429#, php-format
14430msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14431msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14432
14433#. I18N: Description of the “Reports” module
14434#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14435msgid "The reports menu."
14436msgstr "Το μενού αναφορών."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14439msgid "The repository has been created"
14440msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14441
14442#. I18N: Description of the “Search” module
14443#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14444msgid "The search menu."
14445msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14446
14447#: app/Services/SearchService.php:1161
14448msgid "The search returned too many results."
14449msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14450
14451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14452msgid "The server configuration is OK."
14453msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14454
14455#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14456msgid "The server could not understand this request."
14457msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14458
14459#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14460msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14461msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14464#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14466msgid "The server’s time limit has been reached."
14467msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14468
14469#. I18N: Description of “Statistics” module
14470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14471msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14472msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14473
14474#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14475msgid "The solution"
14476msgstr "Η λύση"
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14479msgid "The source has been created"
14480msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14483msgid "The submission has been created"
14484msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14487msgid "The submitter has been created"
14488msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14489
14490#: resources/views/help/name.phtml:13
14491#, php-format
14492msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14493msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14494
14495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14498msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14499msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14500
14501#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14502#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14503#, php-format
14504msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14505msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14506msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14507msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14510msgid "The upgrade is complete."
14511msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14512
14513#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14515msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14516msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14519#, php-format
14520msgid "The user %s has been deleted."
14521msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14522
14523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14525msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14526msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14530msgid "The username or password is incorrect."
14531msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14532
14533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14535msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14536msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14560msgid "The website preferences have been updated."
14561msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14562
14563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14566msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14567
14568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14569#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14570#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14572msgid "Theme"
14573msgstr "Θέμα"
14574
14575#. I18N: Name of a module
14576#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14577msgid "Theme change"
14578msgstr "Αλλαγή θέματος"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14582#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14583#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14584msgid "Themes"
14585msgstr "Θέματα"
14586
14587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14588msgid "There are no facts for this individual."
14589msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14592msgid "There are no links to this media object."
14593msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14594
14595#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14596msgid "There are no media objects for this individual."
14597msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14598
14599#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14600msgid "There are no notes for this individual."
14601msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14605msgid "There are no pending changes."
14606msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14607
14608#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14609msgid "There are no research tasks in this family tree."
14610msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14611
14612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14613msgid "There are no source citations for this individual."
14614msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14615
14616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14617#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14618#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14619msgid "There are pending changes for you to moderate."
14620msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14621
14622#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14623#, php-format
14624msgid "There have been no changes within the last %s day."
14625msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14626msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14627msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14628
14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14633#: app/Services/MediaFileService.php:226
14634msgid "There was an error uploading your file."
14635msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14636
14637#. I18N: a month in the French republican calendar
14638#: app/Date/FrenchDate.php:169
14639msgctxt "GENITIVE"
14640msgid "Thermidor"
14641msgstr ""
14642
14643#. I18N: a month in the French republican calendar
14644#: app/Date/FrenchDate.php:263
14645msgctxt "INSTRUMENTAL"
14646msgid "Thermidor"
14647msgstr ""
14648
14649#. I18N: a month in the French republican calendar
14650#: app/Date/FrenchDate.php:216
14651msgctxt "LOCATIVE"
14652msgid "Thermidor"
14653msgstr ""
14654
14655#. I18N: a month in the French republican calendar
14656#: app/Date/FrenchDate.php:122
14657msgctxt "NOMINATIVE"
14658msgid "Thermidor"
14659msgstr ""
14660
14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14662msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14663msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14664
14665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14666#, php-format
14667msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14668msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14669
14670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14671msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14672msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14675msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14676msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14679msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14680msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14681
14682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14683msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14684msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14685
14686#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14689#: resources/views/register-page.phtml:52
14690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14691msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14692msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14693
14694#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14695msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14696msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14697
14698#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14699msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14700msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14701
14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14703msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14704msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14705
14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14708#, php-format
14709msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14710msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14711
14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14713msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14714msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14715
14716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14718#, php-format
14719msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14720msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14721
14722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14723#, php-format
14724msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14725msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14726msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14727msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14728
14729#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14730msgid "This family tree has no images to display."
14731msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14732
14733#. I18N: do not translate the #keywords#
14734#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14735msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14736msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14737
14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14740#, php-format
14741msgid "This family tree was last updated on %s."
14742msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14745msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14746msgstr ""
14747
14748#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14750msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14751msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14752
14753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14755msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14756msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14757
14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14759msgid "This form has expired. Try again."
14760msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14761
14762#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14763msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14764msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14765
14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14767msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14772#, php-format
14773msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14774msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14775
14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14777msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14778msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14779
14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14782#, php-format
14783msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14784msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14788#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14789msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14790msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14791
14792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14794#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14800#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14804#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14805#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14806#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14807#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14808#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14809#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14810#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14811#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14812msgid "This information is not available."
14813msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14814
14815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14829msgid "This information is private and cannot be shown."
14830msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14831
14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14833msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14834msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14835
14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14842msgid "This is case sensitive."
14843msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14848msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14849msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14850
14851#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14853msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14854msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14855
14856#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14859#: resources/views/register-page.phtml:40
14860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14861msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14862msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14865msgid "This link is valid for one hour."
14866msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14867
14868#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14869msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14870msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14871
14872#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14873msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14875
14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14877msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14882#, php-format
14883msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14885
14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14887msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14892#, php-format
14893msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14895
14896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14900msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14901msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14902
14903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14904msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14905msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14910msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14911msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14912
14913#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14914msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14915msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14916
14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14918msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14923#, php-format
14924msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14925msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14926
14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14928msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14933#, php-format
14934msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14935msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14940msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14945msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14950msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14954msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14955msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14959msgid "This option will make it easier for users to download images."
14960msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14964msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14965msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14969msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14970msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
14971
14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14974msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14975msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
14976
14977#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14978#, php-format
14979msgid "This page has been viewed %s time."
14980msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14981msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
14982msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
14983
14984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14985msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14986msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
14987
14988#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14989#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14990msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14992
14993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14994msgid "This record does not exist."
14995msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
14996
14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14998msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15003#, php-format
15004msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15005msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15006
15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15008msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15013#, php-format
15014msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15015msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15016
15017#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15018msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15020
15021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15022msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15023msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15024
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15026msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15027msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15028
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15030msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15031msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15032
15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15034msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15035msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15036
15037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15038msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15039msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15040
15041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15042msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15043msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15044
15045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15046#, php-format
15047msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15048msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15052msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15053msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15054
15055#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15056msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15061msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15062msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15063
15064#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15065msgid "This user account does not have access to any tree."
15066msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15067
15068#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15069msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15070msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15071
15072#: app/Services/UpgradeService.php:290
15073msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15074msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15075
15076#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15077msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15078msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15079
15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15081msgid "This website is operated by the following individuals."
15082msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15083
15084#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15085#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15086#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15087msgid "This website is temporarily unavailable"
15088msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15091msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15092msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15093
15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15095msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15096msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15097
15098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15099msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15100msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15101
15102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15103msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15104msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15105
15106#. I18N: %s is the name of a family tree
15107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15108#, php-format
15109msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15110msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15111
15112#. I18N: abbreviation for Thursday
15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15115msgid "Thu"
15116msgstr "Πεμ"
15117
15118#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15119msgid "Thumbnail image"
15120msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15121
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15124msgid "Thumbnail images"
15125msgstr "Μικρογραφίες"
15126
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15128msgid "Thursday"
15129msgstr "Πέμπτη"
15130
15131#. I18N: Location of an LDS church temple
15132#: app/Elements/TempleCode.php:197
15133msgid "Tijuana, Mexico"
15134msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15135
15136#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15137msgid "Time"
15138msgstr "Ώρα"
15139
15140#: app/Gedcom.php:1611
15141msgid "Time of birth"
15142msgstr ""
15143
15144#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15145msgid "Time of birth and time of death"
15146msgstr ""
15147
15148#: app/Gedcom.php:1615
15149msgid "Time of death"
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15153#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15154msgid "Time of last change"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: A configuration setting
15158#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15160#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15161msgid "Time zone"
15162msgstr "Χρονική ζώνη"
15163
15164#. I18N: Name of a module/chart
15165#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15166msgid "Timeline"
15167msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15168
15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15171msgid "Timestamp"
15172msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15176msgid "Timor-Leste"
15177msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15178
15179#: app/Date/JalaliDate.php:276
15180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15181msgid "Tir"
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15185#: app/Date/JalaliDate.php:145
15186msgctxt "GENITIVE"
15187msgid "Tir"
15188msgstr ""
15189
15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15191#: app/Date/JalaliDate.php:235
15192msgctxt "INSTRUMENTAL"
15193msgid "Tir"
15194msgstr ""
15195
15196#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15197#: app/Date/JalaliDate.php:190
15198msgctxt "LOCATIVE"
15199msgid "Tir"
15200msgstr ""
15201
15202#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15203#: app/Date/JalaliDate.php:100
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Tir"
15206msgstr ""
15207
15208#. I18N: a month in the Jewish calendar
15209#: app/Date/JewishDate.php:193
15210msgctxt "GENITIVE"
15211msgid "Tishrei"
15212msgstr ""
15213
15214#. I18N: a month in the Jewish calendar
15215#: app/Date/JewishDate.php:297
15216msgctxt "INSTRUMENTAL"
15217msgid "Tishrei"
15218msgstr ""
15219
15220#. I18N: a month in the Jewish calendar
15221#: app/Date/JewishDate.php:245
15222msgctxt "LOCATIVE"
15223msgid "Tishrei"
15224msgstr ""
15225
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:141
15228msgctxt "NOMINATIVE"
15229msgid "Tishrei"
15230msgstr ""
15231
15232#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15234#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15235#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15244#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15246msgid "Title"
15247msgstr "Τίτλος"
15248
15249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15250#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15251#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15252msgctxt "Email recipient"
15253msgid "To"
15254msgstr "Προς"
15255
15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15258msgctxt "End of date range"
15259msgid "To"
15260msgstr "Έως"
15261
15262#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15263msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15264msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15265
15266#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15267msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15271msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15272msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15273
15274#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15275msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15280msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15281msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15282
15283#. I18N: “Apache” is a software program.
15284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15285msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15286msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15287
15288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15290msgid "To set a new password, follow this link."
15291msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15292
15293#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15295msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15296msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15297
15298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15299msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15300msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15301
15302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15303#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15304#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15305#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15306#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15307msgid "To use this service, you need an API key."
15308msgstr ""
15309
15310#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15311msgid "To use this service, you need an account."
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15316msgid "Togo"
15317msgstr "Τόγκο"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15321msgid "Tokelau"
15322msgstr "Τοκελάου"
15323
15324#. I18N: Location of an LDS church temple
15325#: app/Elements/TempleCode.php:198
15326msgid "Tokyo, Japan"
15327msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15328
15329#. I18N: Type of media object
15330#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15331msgid "Tombstone"
15332msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15336msgid "Tonga"
15337msgstr "Τόνγκα"
15338
15339#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15340msgid "Too many requests. Try again later."
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15345#, php-format
15346msgid "Top %s given name"
15347msgid_plural "Top %s given names"
15348msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15349msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15350
15351#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15352#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15353#, php-format
15354msgid "Top %s surname"
15355msgid_plural "Top %s surnames"
15356msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15357msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15358
15359#. I18N: i.e. most popular given name.
15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15361msgid "Top given name"
15362msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15363
15364#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15367msgid "Top given names"
15368msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15369
15370#. I18N: i.e. most popular surname.
15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15372msgid "Top surname"
15373msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15374
15375#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15377#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15378msgid "Top surnames"
15379msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15380
15381#. I18N: Location of an LDS church temple
15382#: app/Elements/TempleCode.php:199
15383msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15384msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15385
15386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15397#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15402#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15404msgid "Total"
15405msgstr "Σύνολο"
15406
15407#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15408msgid "Total accepted changes: "
15409msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15410
15411#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15412msgid "Total births"
15413msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15414
15415#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15416msgid "Total dead"
15417msgstr "Σύνολο θανόντων"
15418
15419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15420msgid "Total deaths"
15421msgstr "Σύνολο θανάτων"
15422
15423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15424msgid "Total divorces"
15425msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15426
15427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15430msgid "Total events"
15431msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15432
15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15440msgid "Total families"
15441msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15442
15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15444msgid "Total females"
15445msgstr "Σύνολο θηλέων"
15446
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15448msgid "Total given names"
15449msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15450
15451#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15455#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15463msgid "Total individuals"
15464msgstr "Σύνολο ατόμων"
15465
15466#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15467msgid "Total living"
15468msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15469
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15471msgid "Total males"
15472msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15473
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15475msgid "Total marriages"
15476msgstr "Σύνολο γάμων"
15477
15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15479msgid "Total pending changes: "
15480msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15481
15482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15485msgid "Total surnames"
15486msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15487
15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15489msgid "Total users"
15490msgstr "Σύνολο χρηστών"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15493#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15499#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15500#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15501msgid "Tracking and analytics"
15502msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15503
15504#: app/Gedcom.php:864
15505msgid "Trailer"
15506msgstr ""
15507
15508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15510#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15511#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15512msgid "Tree"
15513msgstr "Δέντρο"
15514
15515#. I18N: The third day in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:305
15517msgid "Tridi"
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15522msgid "Trinidad and Tobago"
15523msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:200
15527msgid "Trujillo, Peru"
15528msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15529
15530#. I18N: abbreviation for Tuesday
15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15533msgid "Tue"
15534msgstr "Τρι"
15535
15536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15537msgid "Tuesday"
15538msgstr "Τρίτη"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15542msgid "Tunisia"
15543msgstr "Τυνησία"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15547msgid "Turkey"
15548msgstr "Τουρκία"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15552msgid "Turkmenistan"
15553msgstr "Τουρκμενιστάν"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15557msgid "Turks and Caicos Islands"
15558msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15562msgid "Tuvalu"
15563msgstr "Τουβαλού"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:196
15567msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15568msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/Elements/TempleCode.php:201
15572msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15573msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15574
15575#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15576#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15577#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15588msgid "Type"
15589msgstr "Τύπος"
15590
15591#: app/Gedcom.php:1249
15592msgid "Type of abbreviation"
15593msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15594
15595#: app/Gedcom.php:1273
15596msgid "Type of administrative ID"
15597msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15598
15599#: app/Gedcom.php:1277
15600msgid "Type of demographic data"
15601msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15602
15603#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15604msgid "Type of event"
15605msgstr "Τύπος γενονότος"
15606
15607#: app/Gedcom.php:649
15608msgid "Type of fact"
15609msgstr "Είδος γεγονότος"
15610
15611#: app/Gedcom.php:660
15612msgid "Type of identification number"
15613msgstr ""
15614
15615#: app/Gedcom.php:1266
15616msgid "Type of location"
15617msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15618
15619#: app/Gedcom.php:461
15620msgid "Type of marriage"
15621msgstr "Είδος γάμου"
15622
15623#: app/Gedcom.php:687
15624msgid "Type of name"
15625msgstr "Τύπος ονόματος"
15626
15627#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15628#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15629msgid "Type of reference number"
15630msgstr ""
15631
15632#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15633msgid "Type of research task"
15634msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15635
15636#. I18N: A configuration setting
15637#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15638#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15639#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15640#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15647#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15648#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15650msgid "URL"
15651msgstr "URL"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15655msgid "US Minor Outlying Islands"
15656msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15660msgid "US Virgin Islands"
15661msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15665msgid "Uganda"
15666msgstr "Ουγκάντα"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15670msgid "Ukraine"
15671msgstr "Ουκρανία"
15672
15673#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15674#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15675#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15676#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15677#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15678msgid "Uncleared: insufficient data"
15679msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15680
15681#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15682#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15683#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15684#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15685#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15686#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15687#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15688#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15689#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15690#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15691#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15692#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15693#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15694msgid "Unique identifier"
15695msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15696
15697#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15699msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15700msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15704msgid "United Arab Emirates"
15705msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15709msgid "United Kingdom"
15710msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15714msgid "United States"
15715msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15719#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15720#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15722msgid "Unknown"
15723msgstr "Άγνωστο"
15724
15725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15726msgctxt "unknown century"
15727msgid "Unknown"
15728msgstr "Άγνωστος"
15729
15730#: app/Elements/SexValue.php:87
15731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15736msgctxt "unknown gender"
15737msgid "Unknown"
15738msgstr "Άγνωστο"
15739
15740#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15741msgctxt "unknown people"
15742msgid "Unknown"
15743msgstr "Άγνωστο"
15744
15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15747msgid "Unlink"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15751msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15752msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15753
15754#: resources/views/admin/media.phtml:48
15755msgid "Unused files"
15756msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15759#, php-format
15760msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15761msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15762
15763#. I18N: Name of a module
15764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15765msgid "Upcoming events"
15766msgstr "Συμβάντα"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15769msgid "Update"
15770msgstr "Ενημέρωση"
15771
15772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15773msgid "Update all"
15774msgstr "Ενημέρωση όλων"
15775
15776#. I18N: Name of a module
15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15778msgid "Update place names"
15779msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15780
15781#. I18N: Description of a “Data fix” module
15782#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15783msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15784msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15785
15786#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15787#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15788msgid "Updated at"
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15792#. I18N: %s is a version number
15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15796#, php-format
15797msgid "Upgrade to webtrees %s."
15798msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15802msgid "Upgrade wizard"
15803msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15807msgid "Upload media files"
15808msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15809
15810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15811msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15812msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15816msgid "Uruguay"
15817msgstr "Ουρουγουάη"
15818
15819#: app/Services/EmailService.php:225
15820msgid "Use SMTP to send messages"
15821msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15822
15823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15824msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15825msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15826
15827#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15828msgid "Use an external service to find locations."
15829msgstr ""
15830
15831#. I18N: placeholder text for new-password field
15832#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15834#: resources/views/register-page.phtml:74
15835#, php-format
15836msgid "Use at least %s character."
15837msgid_plural "Use at least %s characters."
15838msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15839msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15840
15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15844msgid "Use colors"
15845msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15846
15847#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15848msgid "Use compact layout"
15849msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15853msgid "Use full source citations"
15854msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15855
15856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15861msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15862msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15865msgid "Use maps in webtrees."
15866msgstr ""
15867
15868#. I18N: A configuration setting
15869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15870msgid "Use password"
15871msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15872
15873#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15874#: app/Services/EmailService.php:224
15875msgid "Use sendmail to send messages"
15876msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15877
15878#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15880msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15881msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15882
15883#. I18N: A configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15885msgid "Use silhouettes"
15886msgstr "Χρήση σιλουετών"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15889msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15890msgstr ""
15891
15892#: resources/views/register-page.phtml:89
15893msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15894msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15895
15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15901msgid "User"
15902msgstr "Χρήστης"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15906#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15907#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15910msgid "User administration"
15911msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15912
15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15914msgid "User didn’t verify within 7 days."
15915msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15916
15917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15918msgid "User not verified by administrator."
15919msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15922msgid "User verification"
15923msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15927#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15929#: resources/views/admin/users.phtml:26
15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15933#: resources/views/login-page.phtml:33
15934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15937#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15938#: resources/views/register-page.phtml:59
15939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15940msgid "Username"
15941msgstr "Όνομα Χρήστη"
15942
15943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15945msgid "Username or email address"
15946msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
15947
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15951#: resources/views/register-page.phtml:64
15952msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15953msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
15954
15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15958msgid "Users"
15959msgstr "Χρήστες"
15960
15961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15962msgid "User’s account has been inactive too long: "
15963msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15967msgid "Uzbekistan"
15968msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15969
15970#. I18N: Location of an LDS church temple
15971#: app/Elements/TempleCode.php:202
15972msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15973msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15977msgid "Vanuatu"
15978msgstr "Βανουάτου"
15979
15980#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15982msgid "Various statistics charts."
15983msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15987msgid "Vatican City"
15988msgstr "Βατικανό"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:149
15992msgctxt "GENITIVE"
15993msgid "Vendemiaire"
15994msgstr ""
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:243
15998msgctxt "INSTRUMENTAL"
15999msgid "Vendemiaire"
16000msgstr ""
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:196
16004msgctxt "LOCATIVE"
16005msgid "Vendemiaire"
16006msgstr ""
16007
16008#. I18N: a month in the French republican calendar
16009#: app/Date/FrenchDate.php:101
16010msgctxt "NOMINATIVE"
16011msgid "Vendemiaire"
16012msgstr ""
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16016msgid "Venezuela"
16017msgstr "Βενεζουέλα"
16018
16019#. I18N: a month in the French republican calendar
16020#: app/Date/FrenchDate.php:159
16021msgctxt "GENITIVE"
16022msgid "Ventose"
16023msgstr ""
16024
16025#. I18N: a month in the French republican calendar
16026#: app/Date/FrenchDate.php:253
16027msgctxt "INSTRUMENTAL"
16028msgid "Ventose"
16029msgstr ""
16030
16031#. I18N: a month in the French republican calendar
16032#: app/Date/FrenchDate.php:206
16033msgctxt "LOCATIVE"
16034msgid "Ventose"
16035msgstr ""
16036
16037#. I18N: a month in the French republican calendar
16038#: app/Date/FrenchDate.php:111
16039msgctxt "NOMINATIVE"
16040msgid "Ventose"
16041msgstr ""
16042
16043#. I18N: Location of an LDS church temple
16044#: app/Elements/TempleCode.php:203
16045msgid "Veracruz, Mexico"
16046msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16047
16048#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16049#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16050msgid "Verified"
16051msgstr "Επαληθεύτηκε"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:204
16055msgid "Vernal, Utah, United States"
16056msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16057
16058#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16059msgid "Version"
16060msgstr "Έκδοση"
16061
16062#. I18N: Type of media object
16063#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16064msgid "Video"
16065msgstr "Βίντεο"
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16069msgid "Vietnam"
16070msgstr "Βιετνάμ"
16071
16072#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16073#, php-format
16074msgid "View table of events occurring in %s"
16075msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16076
16077#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16078#, fuzzy
16079msgid "View this day"
16080msgstr "Προβολή ημέρας"
16081
16082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16083#: resources/views/fact.phtml:108
16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16085#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16086msgid "View this family"
16087msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16088
16089#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16090#, php-format
16091msgid "View this location using %s"
16092msgstr ""
16093
16094#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16095msgid "View this month"
16096msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16097
16098#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16099msgid "View this year"
16100msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16101
16102#. I18N: Location of an LDS church temple
16103#: app/Elements/TempleCode.php:205
16104msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16105msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16106
16107#. I18N: A configuration setting
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16110msgid "Visible online"
16111msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16116msgid "Visible to other users when online"
16117msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16118
16119#. I18N: Listbox entry; name of a role
16120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16123#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16125msgid "Visitor"
16126msgstr "Επισκέπτης"
16127
16128#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16129#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16130#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16133msgid "Vital records"
16134msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16135
16136#. I18N: Name of a country or state
16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16138msgid "Wales"
16139msgstr "Ουαλία"
16140
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16143msgid "Wallis and Futuna"
16144msgstr "Wallis und Futunainseln"
16145
16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16147msgid "Ward"
16148msgstr "κηδεμονευόμενος"
16149
16150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16151msgctxt "FEMALE"
16152msgid "Ward"
16153msgstr "κηδεμονευόμενη"
16154
16155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16156msgctxt "MALE"
16157msgid "Ward"
16158msgstr "κηδεμονευόμενος"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:206
16162msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16163msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16164
16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16166msgid "Watermarks"
16167msgstr "Υδατογραφήματα"
16168
16169#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16171msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16172msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16173
16174#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16175#, php-format
16176msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16177msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16178
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16182msgid "Website"
16183msgstr "Ιστοσελίδα"
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16187msgid "Website logs"
16188msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16192msgid "Website preferences"
16193msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16194
16195#. I18N: abbreviation for Wednesday
16196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16198msgid "Wed"
16199msgstr "Τετ"
16200
16201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16202msgid "Wednesday"
16203msgstr "Τετάρτη"
16204
16205#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16206msgid "Weight"
16207msgstr "Βάρος"
16208
16209#. I18N: A %s is the user’s name
16210#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16211#, php-format
16212msgid "Welcome %s"
16213msgstr "Καλωσήρθες %s"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16217msgid "Welcome text on sign-in page"
16218msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16219
16220#: resources/views/login-page.phtml:21
16221msgid "Welcome to this genealogy website"
16222msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16226msgid "Western Sahara"
16227msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16228
16229#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16231msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16232msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16233
16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16235msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16236msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16237
16238#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16240msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16241msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16242
16243#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16244msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16245msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16246
16247#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16249msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16250msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16251
16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16253msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16254msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16255
16256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16257msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16258msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16259
16260#. I18N: Label for a configuration option
16261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16262msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16263msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16264
16265#. I18N: A configuration setting
16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16267msgid "Who can upload new media files"
16268msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16269
16270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16272msgid "Who is online"
16273msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16274
16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16277msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16278
16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16280msgid "Widow"
16281msgstr "Χήρα"
16282
16283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16284msgid "Widower"
16285msgstr "Χήρος"
16286
16287#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16288#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16291#: resources/views/fact-date.phtml:139
16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16301msgid "Wife"
16302msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16303
16304#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16305msgid "Wife’s age"
16306msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16307
16308#: app/Gedcom.php:736
16309msgid "Will"
16310msgstr "Διαθήκη"
16311
16312#. I18N: Location of an LDS church temple
16313#: app/Elements/TempleCode.php:207
16314msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16315msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16316
16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16319msgid "With sources"
16320msgstr "Με πηγές"
16321
16322#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16323#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16324msgid "Without sources"
16325msgstr "Χωρίς πηγές"
16326
16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16328msgid "Witness"
16329msgstr "Μάρτυρας"
16330
16331#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16332#: app/Gedcom.php:1394
16333msgid "Witnesses"
16334msgstr ""
16335
16336#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16337#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16338#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16339msgid "Wives take their husband’s surname."
16340msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16341
16342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16344#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16346msgid "World"
16347msgstr "Κόσμος"
16348
16349#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16350msgid "Yahrzeit"
16351msgstr "Yartzeit"
16352
16353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16354#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16355msgid "Yahrzeiten"
16356msgstr "Yahrzeiten"
16357
16358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16359msgid "Year"
16360msgstr "Έτος"
16361
16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16364msgid "Year:"
16365msgstr "Έτος:"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16369msgid "Yemen"
16370msgstr "Υεμένη"
16371
16372#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16375#, php-format
16376msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16377msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16382msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16383
16384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16385#, php-format
16386msgid "You are signed in as %s."
16387msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16390msgid "You can apply for an account using the link below."
16391msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16392
16393#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16395msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16396msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16397
16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16400msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16401msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16402
16403#. I18N: %s is a URL
16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16406#, php-format
16407msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16408msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16409
16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16411msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16412msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16413
16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16415msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16416msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16417
16418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16419msgid "You can renumber this family tree."
16420msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16421
16422#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16424msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16425msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16426
16427#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16428msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16429msgstr ""
16430
16431#. I18N: Description of a “Data fix” module
16432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16433msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16434msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16435
16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16437msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16438msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16439
16440#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16441#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16442msgid "You do not have permission to view this page."
16443msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16444
16445#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16446msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16447msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16448
16449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16450msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16451msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16454msgid "You have signed out."
16455msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16456
16457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16458msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16459msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16460
16461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16462msgid "You must enter all the administrator account fields."
16463msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16464
16465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16466msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16467msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16468
16469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16470msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16471msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16472
16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16474msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16475msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16476
16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16478msgid "You need to be a family member to access this website."
16479msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16482msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16483msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16484
16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16486#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16487msgid "You need to create a family tree."
16488msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16489
16490#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16491#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16492msgid "You need to review the account details."
16493msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16494
16495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16496msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16497msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16498
16499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16501msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16502msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16505msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16506msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16507
16508#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16511#, php-format
16512msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16513msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16516msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16517msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16518
16519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16521msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16522msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16523
16524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16525msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16526msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16527
16528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16529msgid "Youngest father"
16530msgstr "Νεότερος πατέρας"
16531
16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16533msgid "Youngest female"
16534msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16535
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16537msgid "Youngest male"
16538msgstr "Νεότερος άνδρας"
16539
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16541msgid "Youngest mother"
16542msgstr "Νεότερη μητέρα"
16543
16544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16545msgid "Your clippings cart is empty."
16546msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16547
16548#: resources/views/contact-page.phtml:41
16549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16550msgid "Your name"
16551msgstr "Το όνομά σας"
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16554msgid "Your password has been updated."
16555msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16558#, php-format
16559msgid "Your registration at %s"
16560msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16561
16562#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16563#, php-format
16564msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16565msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16566
16567#. I18N: ZIP = file format
16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16570msgid "ZIP"
16571msgstr ""
16572
16573#. I18N: Name of a country or state
16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16575msgid "Zambia"
16576msgstr "Ζαμπία"
16577
16578#. I18N: Name of a country or state
16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16580msgid "Zimbabwe"
16581msgstr "Ζιμπάμπουε"
16582
16583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16584msgid "Zoom"
16585msgstr "Μεγέθυνση"
16586
16587#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16589msgid "Zoom in"
16590msgstr "Μεγέθυνση +"
16591
16592#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16594msgid "Zoom out"
16595msgstr "Σμίκρυνση"
16596
16597#. I18N: Description of a “Data fix” module
16598#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16599msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16600msgstr ""
16601
16602#. I18N: Gedcom ABT dates
16603#: app/Date.php:185
16604#, php-format
16605msgid "about %s"
16606msgstr "σχετικά με %s"
16607
16608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16609#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16610#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16611#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16612#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16613#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16614msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16615msgid "accept"
16616msgstr "αποδοχή"
16617
16618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16621#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16622#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16623#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16624msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16625msgid "accept"
16626msgstr "αποδοχή"
16627
16628#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16630msgid "accepted"
16631msgstr "Καταχωρήθηκε"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16636#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16640msgid "add"
16641msgstr "προσθήκη"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16645msgid "add place"
16646msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16647
16648#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16649#: app/Elements/NameType.php:71
16650msgid "adopted name"
16651msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16652
16653#. I18N: Gedcom AFT dates
16654#: app/Date.php:205
16655#, php-format
16656msgid "after %s"
16657msgstr "μετά %s"
16658
16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16662msgid "age"
16663msgstr "ηλικία"
16664
16665#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16666#: app/Elements/NameType.php:73
16667msgid "also known as"
16668msgstr "επίσης γνωστός ως"
16669
16670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16671#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16672#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16673#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16681msgid "and"
16682msgstr "και"
16683
16684#: app/Services/RelationshipService.php:781
16685msgctxt "father’s brother’s wife"
16686msgid "aunt"
16687msgstr "θεία"
16688
16689#: app/Services/RelationshipService.php:539
16690msgctxt "father’s sister"
16691msgid "aunt"
16692msgstr "θεία"
16693
16694#: app/Services/RelationshipService.php:861
16695msgctxt "mother’s brother’s wife"
16696msgid "aunt"
16697msgstr "θεία"
16698
16699#: app/Services/RelationshipService.php:577
16700msgctxt "mother’s sister"
16701msgid "aunt"
16702msgstr "θεία"
16703
16704#: app/Services/RelationshipService.php:913
16705msgctxt "parent’s brother’s wife"
16706msgid "aunt"
16707msgstr "θεία"
16708
16709#: app/Services/RelationshipService.php:595
16710msgctxt "parent’s sister"
16711msgid "aunt"
16712msgstr "θεία"
16713
16714#: app/Services/RelationshipService.php:537
16715msgctxt "father’s sibling"
16716msgid "aunt/uncle"
16717msgstr "θεία/θείος"
16718
16719#: app/Services/RelationshipService.php:575
16720msgctxt "mother’s sibling"
16721msgid "aunt/uncle"
16722msgstr "θεία/θείος"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:593
16725msgctxt "parent’s sibling"
16726msgid "aunt/uncle"
16727msgstr "θεία/θείος"
16728
16729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16730msgid "automatic"
16731msgstr ""
16732
16733#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16734msgid "back to top"
16735msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16736
16737#. I18N: Gedcom BEF dates
16738#: app/Date.php:201
16739#, php-format
16740msgid "before %s"
16741msgstr "πριν %s"
16742
16743#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16744#: app/Date.php:217
16745#, php-format
16746msgid "between %s and %s"
16747msgstr "μεταξύ %s και %s"
16748
16749#. I18N: The name given to an individual at their birth
16750#: app/Elements/NameType.php:75
16751msgid "birth name"
16752msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16753
16754#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16756#, php-format
16757msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16758msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:451
16761msgid "brother"
16762msgstr "αδερφός"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:719
16765msgctxt "brother’s wife’s brother"
16766msgid "brother-in-law"
16767msgstr "κουνιάδος"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:545
16770msgctxt "husband’s brother"
16771msgid "brother-in-law"
16772msgstr "κουνιάδος"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:835
16775msgctxt "husband’s sister’s husband"
16776msgid "brother-in-law"
16777msgstr "μπατζανάκης"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:613
16780msgctxt "sister’s husband"
16781msgid "brother-in-law"
16782msgstr "κουνιάδος"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16785msgctxt "sister’s husband’s brother"
16786msgid "brother-in-law"
16787msgstr "κουνιάδος"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:625
16790msgctxt "spouse’s brother"
16791msgid "brother-in-law"
16792msgstr "κουνιάδος"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:643
16795msgctxt "wife’s brother"
16796msgid "brother-in-law"
16797msgstr "κουνιάδος"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16800msgctxt "wife’s sister’s husband"
16801msgid "brother-in-law"
16802msgstr "μπατζανάκης"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:721
16805msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16806msgid "brother/sister-in-law"
16807msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:555
16810msgctxt "husband’s sibling"
16811msgid "brother/sister-in-law"
16812msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:607
16815msgctxt "sibling’s spouse"
16816msgid "brother/sister-in-law"
16817msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16820msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16821msgid "brother/sister-in-law"
16822msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:641
16825msgctxt "spouse’s sibling"
16826msgid "brother/sister-in-law"
16827msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:653
16830msgctxt "wife’s sibling"
16831msgid "brother/sister-in-law"
16832msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16833
16834#. I18N: An option in a list-box
16835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16836msgid "bullet list"
16837msgstr "λίστα κουκκίδων"
16838
16839#. I18N: Gedcom CAL dates
16840#: app/Date.php:189
16841#, php-format
16842msgid "calculated %s"
16843msgstr "υπολογίστηκε %s"
16844
16845#. I18N: A button label.
16846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16848#: resources/views/admin/components.phtml:167
16849#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16855#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16858#: resources/views/contact-page.phtml:81
16859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16870#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16874#: resources/views/message-page.phtml:69
16875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16876#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16877#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16878#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16891msgid "cancel"
16892msgstr "ακύρωση"
16893
16894#. I18N: Status of child-parent link
16895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16896msgid "challenged"
16897msgstr "αμφισβητήθηκε"
16898
16899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16900#: app/Elements/NameType.php:77
16901msgid "change of name"
16902msgstr "αλλαγή ονόματος"
16903
16904#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16905msgid "child"
16906msgstr "τέκνο"
16907
16908#. I18N: Type of demographic data
16909#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16910msgid "citizen"
16911msgstr "πολίτης"
16912
16913#: resources/views/admin/components.phtml:106
16914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16915#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16916#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16917#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16920#: resources/views/modals/header.phtml:15
16921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16923msgid "close"
16924msgstr "κλείσιμο"
16925
16926#. I18N: Name of a theme.
16927#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16928msgid "clouds"
16929msgstr "Σύννεφα"
16930
16931#. I18N: Name of a theme.
16932#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16933msgid "colors"
16934msgstr "Χρώματα"
16935
16936#. I18N: An option in a list-box
16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16938msgid "compact list"
16939msgstr "σύντομη λίστα"
16940
16941#. I18N: A button label.
16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16943#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16946#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16951#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16954#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16955#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16957#: resources/views/register-page.phtml:99
16958#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16959msgid "continue"
16960msgstr "συνέχεια"
16961
16962#. I18N: A button label.
16963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16964msgid "create"
16965msgstr "δημιουργία"
16966
16967#. I18N: Type of location hierarchy
16968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16969msgid "cultural"
16970msgstr "πολιτιστικός"
16971
16972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16973msgid "date periods"
16974msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:428
16977msgid "daughter"
16978msgstr "θυγατέρα"
16979
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16981msgid "daughter of"
16982msgstr "κόρη του/της"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:515
16985msgctxt "child’s wife"
16986msgid "daughter-in-law"
16987msgstr "νύφη"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:623
16990msgctxt "son’s wife"
16991msgid "daughter-in-law"
16992msgstr "νύφη"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16995msgctxt "son’s wife’s father"
16996msgid "daughter-in-law’s father"
16997msgstr "συμπέθερος"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17000msgctxt "son’s wife’s mother"
17001msgid "daughter-in-law’s mother"
17002msgstr "συμπεθέρα"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17005msgctxt "son’s wife’s parent"
17006msgid "daughter-in-law’s parent"
17007msgstr "συμπέθεροι"
17008
17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17011msgid "degrees"
17012msgstr "μοίρες"
17013
17014#. I18N: A button label.
17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17016#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17017#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17021msgid "delete"
17022msgstr "διαγραφή"
17023
17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17026msgctxt "FEMALE"
17027msgid "died"
17028msgstr "Θανούσα"
17029
17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17032msgctxt "MALE"
17033msgid "died"
17034msgstr "Θανών"
17035
17036#. I18N: Status of child-parent link
17037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17038msgid "disproven"
17039msgstr "ανακριβή"
17040
17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17044msgid "down"
17045msgstr "κάτω"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17053#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17054msgid "download"
17055msgstr "λήψη"
17056
17057#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17058msgid "d’Aboville number"
17059msgstr "αριθμός d’Aboville"
17060
17061#: resources/views/admin/components.phtml:137
17062#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17064#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17065#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17066msgid "edit"
17067msgstr "επεξεργασία"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17070msgid "eighth cousin"
17071msgstr "8α ξαδέρφια"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17074msgctxt "FEMALE"
17075msgid "eighth cousin"
17076msgstr "8η ξαδέρφη"
17077
17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17079#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17080msgctxt "MALE"
17081msgid "eighth cousin"
17082msgstr "8ος ξάδερφος"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:446
17085msgid "elder brother"
17086msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:488
17089msgid "elder sibling"
17090msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:467
17093msgid "elder sister"
17094msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17097msgid "eleventh cousin"
17098msgstr "11α ξαδέρφια"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "eleventh cousin"
17103msgstr "11η ξαδέρφη"
17104
17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17106#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "eleventh cousin"
17109msgstr "11ος ξάδερφος"
17110
17111#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17112#: app/Elements/NameType.php:79
17113msgid "estate name"
17114msgstr "όνομα κτήματος"
17115
17116#. I18N: Gedcom EST dates
17117#: app/Date.php:193
17118#, php-format
17119msgid "estimated %s"
17120msgstr "εκτιμώμενη %s"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:365
17123msgid "ex-husband"
17124msgstr "πρώην σύζυγος"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:412
17127msgid "ex-spouse"
17128msgstr "πρώην σύζυγος"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:389
17131msgid "ex-wife"
17132msgstr "πρώην σύζυγος"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17136msgid "export file"
17137msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17138
17139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17141msgid "facts"
17142msgstr "Γεγονότα"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:351
17145msgid "father"
17146msgstr "πατέρας"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:551
17149msgctxt "husband’s father"
17150msgid "father-in-law"
17151msgstr "πεθερός"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:631
17154msgctxt "spouse’s father"
17155msgid "father-in-law"
17156msgstr "πεθερός"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:649
17159msgctxt "wife’s father"
17160msgid "father-in-law"
17161msgstr "πεθερός"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:369
17164msgid "fiancé"
17165msgstr "αρραβωνιαστικός"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:416
17168msgid "fiancé(e)"
17169msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:393
17172msgid "fiancée"
17173msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17176msgid "fifteenth cousin"
17177msgstr "15α ξαδέρφια"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "fifteenth cousin"
17182msgstr "15η ξαδέρφη"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "fifteenth cousin"
17188msgstr "15ος ξάδερφος"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17192#, php-format
17193msgid "fifth %s"
17194msgstr "πέμπτος(η) %s"
17195
17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17198#, php-format
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "fifth %s"
17201msgstr "πέμπτη %s"
17202
17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17205#, php-format
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "fifth %s"
17208msgstr "πέμπτος %s"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17211msgid "fifth cousin"
17212msgstr "5α ξαδέρφια"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17215msgctxt "FEMALE"
17216msgid "fifth cousin"
17217msgstr "5η ξαδέρφη"
17218
17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17220#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17221msgctxt "MALE"
17222msgid "fifth cousin"
17223msgstr "5ος ξάδερφος"
17224
17225#. I18N: A button label, first page
17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17229#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17230msgid "first"
17231msgstr "πρώτη"
17232
17233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17234msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17235msgid "first"
17236msgstr "πρώτα"
17237
17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17240#, php-format
17241msgid "first %s"
17242msgstr "πρώτος(η) %s"
17243
17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17246#, php-format
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "first %s"
17249msgstr "πρώτη %s"
17250
17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17253#, php-format
17254msgctxt "MALE"
17255msgid "first %s"
17256msgstr "πρώτος %s"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "1α ξαδέρφια"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "1η ξαδέρφη"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "1ος ξάδερφος"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:775
17274msgctxt "father’s brother’s child"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "1α ξαδέρφια"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:777
17279msgctxt "father’s brother’s daughter"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "1η ξαδέρφη"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:779
17284msgctxt "father’s brother’s son"
17285msgid "first cousin"
17286msgstr "1ος ξάδερφος"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:819
17289msgctxt "father’s sister’s child"
17290msgid "first cousin"
17291msgstr "1α ξαδέρφια"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:821
17294msgctxt "father’s sister’s daughter"
17295msgid "first cousin"
17296msgstr "1η ξαδέρφη"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:825
17299msgctxt "father’s sister’s son"
17300msgid "first cousin"
17301msgstr "1ος ξάδερφος"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:855
17304msgctxt "mother’s brother’s child"
17305msgid "first cousin"
17306msgstr "1α ξαδέρφια"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:857
17309msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17310msgid "first cousin"
17311msgstr "1η ξαδέρφη"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:859
17314msgctxt "mother’s brother’s son"
17315msgid "first cousin"
17316msgstr "1ος ξάδερφος"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:905
17319msgctxt "mother’s sister’s child"
17320msgid "first cousin"
17321msgstr "1α ξαδέρφια"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:907
17324msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17325msgid "first cousin"
17326msgstr "1η ξαδέρφη"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:911
17329msgctxt "mother’s sister’s son"
17330msgid "first cousin"
17331msgstr "1ος ξάδερφος"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17334msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17339msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr ""
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17344msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17349msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17354msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17359msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr ""
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17364msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17369msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17374msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17379msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr ""
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17384msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17389msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17394msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17399msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17404msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17405msgid "first cousin once removed ascending"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17409msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17410msgid "first cousin once removed ascending"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17414msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr ""
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17419msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17424msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr ""
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17429msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17434msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17439msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17444msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17449msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr ""
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17454msgid "fourteenth cousin"
17455msgstr "14α ξαδέρφια"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17458msgctxt "FEMALE"
17459msgid "fourteenth cousin"
17460msgstr "14η ξαδέρφη"
17461
17462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17464msgctxt "MALE"
17465msgid "fourteenth cousin"
17466msgstr "14ος ξάδερφος"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17470#, php-format
17471msgid "fourth %s"
17472msgstr "τέταρτος(η) %s"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17476#, php-format
17477msgctxt "FEMALE"
17478msgid "fourth %s"
17479msgstr "τέταρτη %s"
17480
17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17483#, php-format
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "fourth %s"
17486msgstr "τέταρτος %s"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17489msgid "fourth cousin"
17490msgstr "4α ξαδέρφια"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "fourth cousin"
17495msgstr "4η ξαδέρφη"
17496
17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "fourth cousin"
17501msgstr "4ος ξάδερφος"
17502
17503#. I18N: from 1700 interval 50 years
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17510#, php-format
17511msgid "from %1$s interval %2$s year"
17512msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17513msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17514msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17515
17516#. I18N: Gedcom FROM dates
17517#: app/Date.php:209
17518#, php-format
17519msgid "from %s"
17520msgstr "από %s"
17521
17522#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17523#: app/Date.php:221
17524#, php-format
17525msgid "from %s to %s"
17526msgstr "Από %s εώς %s"
17527
17528#. I18N: layout option for the fan chart
17529#: app/Module/FanChartModule.php:520
17530msgid "full circle"
17531msgstr "πλήρης κύκλος"
17532
17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17534msgid "gender"
17535msgstr "φύλο"
17536
17537#. I18N: Type of location hierarchy
17538#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17539msgid "geographic"
17540msgstr "γεωγραφικός"
17541
17542#. I18N: A button label.
17543#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17544msgid "go to new individual"
17545msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:505
17548msgctxt "child’s child"
17549msgid "grandchild"
17550msgstr "εγγόνι"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:517
17553msgctxt "daughter’s child"
17554msgid "grandchild"
17555msgstr "εγγόνι"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:617
17558msgctxt "son’s child"
17559msgid "grandchild"
17560msgstr "εγγόνι"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:507
17563msgctxt "child’s daughter"
17564msgid "granddaughter"
17565msgstr "εγγονή"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:519
17568msgctxt "daughter’s daughter"
17569msgid "granddaughter"
17570msgstr "εγγονή"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:619
17573msgctxt "son’s daughter"
17574msgid "granddaughter"
17575msgstr "εγγονή"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:735
17578msgctxt "child’s daughter’s husband"
17579msgid "granddaughter’s husband"
17580msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:757
17583msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17584msgid "granddaughter’s husband"
17585msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17588msgctxt "son’s daughter’s husband"
17589msgid "granddaughter’s husband"
17590msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:587
17593msgctxt "parent’s father"
17594msgid "grandfather"
17595msgstr "παππούς"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:589
17598msgctxt "parent’s mother"
17599msgid "grandmother"
17600msgstr "γιαγιά"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:591
17603msgctxt "parent’s parent"
17604msgid "grandparent"
17605msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:511
17608msgctxt "child’s son"
17609msgid "grandson"
17610msgstr "εγγονός"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:523
17613msgctxt "daughter’s son"
17614msgid "grandson"
17615msgstr "ανεψιός"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:621
17618msgctxt "son’s son"
17619msgid "grandson"
17620msgstr "εγγονός"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:745
17623msgctxt "child’s son’s wife"
17624msgid "grandson’s wife"
17625msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:773
17628msgctxt "daughter’s son’s wife"
17629msgid "grandson’s wife"
17630msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17633msgctxt "son’s son’s wife"
17634msgid "grandson’s wife"
17635msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17643#, php-format
17644msgid "great ×%s aunt"
17645msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s aunt/uncle"
17655msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17656
17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17662#, php-format
17663msgid "great ×%s grandchild"
17664msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17665
17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17671#, php-format
17672msgid "great ×%s granddaughter"
17673msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17674
17675#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17682#, php-format
17683msgid "great ×%s grandfather"
17684msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17685
17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17693#, php-format
17694msgid "great ×%s grandmother"
17695msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17696
17697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17704#, php-format
17705msgid "great ×%s grandparent"
17706msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17707
17708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17713#, php-format
17714msgid "great ×%s grandson"
17715msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17716
17717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17721#, php-format
17722msgid "great ×%s nephew"
17723msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17728#, php-format
17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17730msgid "great ×%s nephew"
17731msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17736#, php-format
17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17738msgid "great ×%s nephew"
17739msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17744#, php-format
17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17746msgid "great ×%s nephew"
17747msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s nephew/niece"
17754msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17759#, php-format
17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17761msgid "great ×%s nephew/niece"
17762msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17767#, php-format
17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17769msgid "great ×%s nephew/niece"
17770msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17775#, php-format
17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17777msgid "great ×%s nephew/niece"
17778msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s niece"
17785msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17790#, php-format
17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17792msgid "great ×%s niece"
17793msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17798#, php-format
17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17800msgid "great ×%s niece"
17801msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17806#, php-format
17807msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17808msgid "great ×%s niece"
17809msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s uncle"
17819msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17822#, php-format
17823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17824msgid "great ×%s uncle"
17825msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17828#, php-format
17829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17830msgid "great ×%s uncle"
17831msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17834#, php-format
17835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17836msgid "great ×%s uncle"
17837msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17840msgid "great ×4 aunt"
17841msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17844msgid "great ×4 aunt/uncle"
17845msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17848msgid "great ×4 grandchild"
17849msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17852msgid "great ×4 granddaughter"
17853msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17856msgid "great ×4 grandfather"
17857msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17860msgid "great ×4 grandmother"
17861msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17864msgid "great ×4 grandparent"
17865msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17868msgid "great ×4 grandson"
17869msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17873msgid "great ×4 nephew"
17874msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17878msgid "great ×4 nephew"
17879msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17883msgid "great ×4 nephew"
17884msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17888msgid "great ×4 nephew/niece"
17889msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17893msgid "great ×4 nephew/niece"
17894msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17898msgid "great ×4 nephew/niece"
17899msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17903msgid "great ×4 niece"
17904msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17908msgid "great ×4 niece"
17909msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17913msgid "great ×4 niece"
17914msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17918msgid "great ×4 uncle"
17919msgstr "4ης γενιάς θείος"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17923msgid "great ×4 uncle"
17924msgstr "4ης γενιάς θείος"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17928msgid "great ×4 uncle"
17929msgstr "4ης γενιάς θείος"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17932msgid "great ×5 aunt"
17933msgstr "θεία 5ης γενιάς"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17936msgid "great ×5 aunt/uncle"
17937msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17940msgid "great ×5 grandchild"
17941msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17944msgid "great ×5 granddaughter"
17945msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17948msgid "great ×5 grandfather"
17949msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17952msgid "great ×5 grandmother"
17953msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17956msgid "great ×5 grandparent"
17957msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17960msgid "great ×5 grandson"
17961msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17965msgid "great ×5 nephew"
17966msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17970msgid "great ×5 nephew"
17971msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17975msgid "great ×5 nephew"
17976msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17980msgid "great ×5 nephew/niece"
17981msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17985msgid "great ×5 nephew/niece"
17986msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17990msgid "great ×5 nephew/niece"
17991msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17995msgid "great ×5 niece"
17996msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18000msgid "great ×5 niece"
18001msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18005msgid "great ×5 niece"
18006msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18010msgid "great ×5 uncle"
18011msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18015msgid "great ×5 uncle"
18016msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18020msgid "great ×5 uncle"
18021msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18024msgid "great ×6 aunt"
18025msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18028msgid "great ×6 aunt/uncle"
18029msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18032msgid "great ×6 grandchild"
18033msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18036msgid "great ×6 granddaughter"
18037msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18040msgid "great ×6 grandfather"
18041msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18044msgid "great ×6 grandmother"
18045msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18048msgid "great ×6 grandparent"
18049msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18052msgid "great ×6 grandson"
18053msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18057msgid "great ×6 uncle"
18058msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18062msgid "great ×6 uncle"
18063msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18067msgid "great ×6 uncle"
18068msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18071msgid "great ×7 aunt"
18072msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18075msgid "great ×7 aunt/uncle"
18076msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18079msgid "great ×7 grandchild"
18080msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18083msgid "great ×7 granddaughter"
18084msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18087msgid "great ×7 grandfather"
18088msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18091msgid "great ×7 grandmother"
18092msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18095msgid "great ×7 grandparent"
18096msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18099msgid "great ×7 grandson"
18100msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×7 uncle"
18105msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×7 uncle"
18110msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×7 uncle"
18115msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18118msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:793
18123msgctxt "father’s father’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:805
18133msgctxt "father’s mother’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:817
18143msgctxt "father’s parent’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:873
18153msgctxt "mother’s father’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18159msgid "great-aunt"
18160msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:891
18163msgctxt "mother’s mother’s sister"
18164msgid "great-aunt"
18165msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18169msgid "great-aunt"
18170msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:903
18173msgctxt "mother’s parent’s sister"
18174msgid "great-aunt"
18175msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18179msgid "great-aunt"
18180msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:925
18183msgctxt "parent’s father’s sister"
18184msgid "great-aunt"
18185msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18189msgid "great-aunt"
18190msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:937
18193msgctxt "parent’s mother’s sister"
18194msgid "great-aunt"
18195msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:949
18203msgctxt "parent’s parent’s sister"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:791
18208msgctxt "father’s father’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:803
18218msgctxt "father’s mother’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:815
18228msgctxt "father’s parent’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:871
18238msgctxt "mother’s father’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:889
18248msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18249msgid "great-aunt/uncle"
18250msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18254msgid "great-aunt/uncle"
18255msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:901
18258msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18259msgid "great-aunt/uncle"
18260msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18264msgid "great-aunt/uncle"
18265msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:923
18268msgctxt "parent’s father’s sibling"
18269msgid "great-aunt/uncle"
18270msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18274msgid "great-aunt/uncle"
18275msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:935
18278msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18279msgid "great-aunt/uncle"
18280msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18284msgid "great-aunt/uncle"
18285msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:947
18288msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:725
18298msgctxt "child’s child’s child"
18299msgid "great-grandchild"
18300msgstr "δισέγγονο"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:731
18303msgctxt "child’s daughter’s child"
18304msgid "great-grandchild"
18305msgstr "δισέγγονο"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:739
18308msgctxt "child’s son’s child"
18309msgid "great-grandchild"
18310msgstr "δισέγγονο"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:747
18313msgctxt "daughter’s child’s child"
18314msgid "great-grandchild"
18315msgstr "δισέγγονο"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:753
18318msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18319msgid "great-grandchild"
18320msgstr "δισέγγονο"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:767
18323msgctxt "daughter’s son’s child"
18324msgid "great-grandchild"
18325msgstr "δισέγγονο"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18328msgctxt "son’s child’s child"
18329msgid "great-grandchild"
18330msgstr "δισέγγονο"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18333msgctxt "son’s daughter’s child"
18334msgid "great-grandchild"
18335msgstr "δισέγγονο"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18338msgctxt "son’s son’s child"
18339msgid "great-grandchild"
18340msgstr "δισέγγονο"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:727
18343msgctxt "child’s child’s daughter"
18344msgid "great-granddaughter"
18345msgstr "δισέγγονη"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:733
18348msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18349msgid "great-granddaughter"
18350msgstr "δισέγγονη"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:741
18353msgctxt "child’s son’s daughter"
18354msgid "great-granddaughter"
18355msgstr "δισέγγονη"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:749
18358msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18359msgid "great-granddaughter"
18360msgstr "δισέγγονη"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:755
18363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18364msgid "great-granddaughter"
18365msgstr "δισέγγονη"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:769
18368msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18369msgid "great-granddaughter"
18370msgstr "δισέγγονη"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18373msgctxt "son’s child’s daughter"
18374msgid "great-granddaughter"
18375msgstr "δισέγγονη"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18378msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18379msgid "great-granddaughter"
18380msgstr "δισέγγονη"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18383msgctxt "son’s son’s daughter"
18384msgid "great-granddaughter"
18385msgstr "δισέγγονη"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:785
18388msgctxt "father’s father’s father"
18389msgid "great-grandfather"
18390msgstr "προ-παππούς"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:797
18393msgctxt "father’s mother’s father"
18394msgid "great-grandfather"
18395msgstr "προ-παππούς"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:809
18398msgctxt "father’s parent’s father"
18399msgid "great-grandfather"
18400msgstr "προ-παππούς"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:865
18403msgctxt "mother’s father’s father"
18404msgid "great-grandfather"
18405msgstr "προ-παππούς"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:883
18408msgctxt "mother’s mother’s father"
18409msgid "great-grandfather"
18410msgstr "προ-παππούς"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:895
18413msgctxt "mother’s parent’s father"
18414msgid "great-grandfather"
18415msgstr "προ-παππούς"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:917
18418msgctxt "parent’s father’s father"
18419msgid "great-grandfather"
18420msgstr "προ-παππούς"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:929
18423msgctxt "parent’s mother’s father"
18424msgid "great-grandfather"
18425msgstr "προ-παππούς"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:941
18428msgctxt "parent’s parent’s father"
18429msgid "great-grandfather"
18430msgstr "προ-παππούς"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:787
18433msgctxt "father’s father’s mother"
18434msgid "great-grandmother"
18435msgstr "προ-γιαγιά"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:799
18438msgctxt "father’s mother’s mother"
18439msgid "great-grandmother"
18440msgstr "προ-γιαγιά"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:811
18443msgctxt "father’s parent’s mother"
18444msgid "great-grandmother"
18445msgstr "προ-γιαγιά"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:867
18448msgctxt "mother’s father’s mother"
18449msgid "great-grandmother"
18450msgstr "προ-γιαγιά"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:885
18453msgctxt "mother’s mother’s mother"
18454msgid "great-grandmother"
18455msgstr "προ-γιαγιά"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:897
18458msgctxt "mother’s parent’s mother"
18459msgid "great-grandmother"
18460msgstr "προ-γιαγιά"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:919
18463msgctxt "parent’s father’s mother"
18464msgid "great-grandmother"
18465msgstr "προ-γιαγιά"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:931
18468msgctxt "parent’s mother’s mother"
18469msgid "great-grandmother"
18470msgstr "προ-γιαγιά"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:943
18473msgctxt "parent’s parent’s mother"
18474msgid "great-grandmother"
18475msgstr "προ-γιαγιά"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:789
18478msgctxt "father’s father’s parent"
18479msgid "great-grandparent"
18480msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:801
18483msgctxt "father’s mother’s parent"
18484msgid "great-grandparent"
18485msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:813
18488msgctxt "father’s parent’s parent"
18489msgid "great-grandparent"
18490msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:869
18493msgctxt "mother’s father’s parent"
18494msgid "great-grandparent"
18495msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:887
18498msgctxt "mother’s mother’s parent"
18499msgid "great-grandparent"
18500msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:899
18503msgctxt "mother’s parent’s parent"
18504msgid "great-grandparent"
18505msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:921
18508msgctxt "parent’s father’s parent"
18509msgid "great-grandparent"
18510msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:933
18513msgctxt "parent’s mother’s parent"
18514msgid "great-grandparent"
18515msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:945
18518msgctxt "parent’s parent’s parent"
18519msgid "great-grandparent"
18520msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:729
18523msgctxt "child’s child’s son"
18524msgid "great-grandson"
18525msgstr "δισέγγονος"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:737
18528msgctxt "child’s daughter’s son"
18529msgid "great-grandson"
18530msgstr "δισέγγονος"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:743
18533msgctxt "child’s son’s son"
18534msgid "great-grandson"
18535msgstr "δισέγγονος"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:751
18538msgctxt "daughter’s child’s son"
18539msgid "great-grandson"
18540msgstr "δισέγγονος"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:759
18543msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18544msgid "great-grandson"
18545msgstr "δισέγγονος"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:771
18548msgctxt "daughter’s son’s son"
18549msgid "great-grandson"
18550msgstr "δισέγγονος"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18553msgctxt "son’s child’s son"
18554msgid "great-grandson"
18555msgstr "δισέγγονος"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18558msgctxt "son’s daughter’s son"
18559msgid "great-grandson"
18560msgstr "δισέγγονος"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18563msgctxt "son’s son’s son"
18564msgid "great-grandson"
18565msgstr "δισέγγονος"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18568msgid "great-great-aunt"
18569msgstr "3ης γενιάς θεία"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18572msgid "great-great-aunt/uncle"
18573msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18576msgid "great-great-grandchild"
18577msgstr "τρισέγγονο"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18580msgid "great-great-granddaughter"
18581msgstr "τρισέγγονη"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18584msgid "great-great-grandfather"
18585msgstr "προ-προ-παππούς"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18588msgid "great-great-grandmother"
18589msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18592msgid "great-great-grandparent"
18593msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18596msgid "great-great-grandson"
18597msgstr "τρισέγγονος"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18600msgid "great-great-great-aunt"
18601msgstr "4ης γενιάς θεία"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18604msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18605msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18608msgid "great-great-great-grandchild"
18609msgstr "τετρασέγγονο"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18612msgid "great-great-great-granddaughter"
18613msgstr "τετρασέγγονη"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18616msgid "great-great-great-grandfather"
18617msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18620msgid "great-great-great-grandmother"
18621msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18624msgid "great-great-great-grandparent"
18625msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18628msgid "great-great-great-grandson"
18629msgstr "τετρασέγγονος"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18633msgid "great-great-great-nephew"
18634msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18638msgid "great-great-great-nephew"
18639msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18643msgid "great-great-great-nephew"
18644msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18648msgid "great-great-great-nephew/niece"
18649msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18653msgid "great-great-great-nephew/niece"
18654msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18658msgid "great-great-great-nephew/niece"
18659msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18663msgid "great-great-great-niece"
18664msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18668msgid "great-great-great-niece"
18669msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18673msgid "great-great-great-niece"
18674msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18677msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18678msgid "great-great-great-uncle"
18679msgstr "4ης γενιάς θείος"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18682msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18683msgid "great-great-great-uncle"
18684msgstr "4ης γενιάς θείος"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18687msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18688msgid "great-great-great-uncle"
18689msgstr "4ης γενιάς θείος"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18693msgid "great-great-nephew"
18694msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18698msgid "great-great-nephew"
18699msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18703msgid "great-great-nephew"
18704msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18708msgid "great-great-nephew/niece"
18709msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18713msgid "great-great-nephew/niece"
18714msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18718msgid "great-great-nephew/niece"
18719msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18723msgid "great-great-niece"
18724msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18728msgid "great-great-niece"
18729msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18733msgid "great-great-niece"
18734msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18737msgctxt "great-grandfather’s brother"
18738msgid "great-great-uncle"
18739msgstr "3ης γενιάς θείος"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18742msgctxt "great-grandmother’s brother"
18743msgid "great-great-uncle"
18744msgstr "3ης γενιάς θείος"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18747msgctxt "great-grandparent’s brother"
18748msgid "great-great-uncle"
18749msgstr "3ης γενιάς θείος"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:674
18752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "great-ανηψιός"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:694
18757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "great-ανηψιός"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:712
18762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "great-ανηψιός"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:994
18767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "μικρανιψιός"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "μικρανιψιός"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18778msgid "great-nephew"
18779msgstr "μικρανιψιός"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:677
18782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18783msgid "great-nephew"
18784msgstr "great-ανηψιός"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:697
18787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18788msgid "great-nephew"
18789msgstr "great-ανηψιός"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:715
18792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18793msgid "great-nephew"
18794msgstr "great-ανηψιός"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:997
18797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18798msgid "great-nephew"
18799msgstr "μικρανιψιός"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18803msgid "great-nephew"
18804msgstr "μικρανιψιός"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18808msgid "great-nephew"
18809msgstr "μικρανιψιός"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:963
18812msgctxt "sibling’s child’s son"
18813msgid "great-nephew"
18814msgstr "great-ανηψιός"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:971
18817msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18818msgid "great-nephew"
18819msgstr "μικρανιψιός"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:977
18822msgctxt "sibling’s son’s son"
18823msgid "great-nephew"
18824msgstr "μικρανιψιός"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:662
18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "great-ανηψιός/α"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:680
18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "great-ανηψιός/α"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:700
18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "great-ανηψιός/α"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:982
18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18853msgid "great-nephew/niece"
18854msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:665
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18858msgid "great-nephew/niece"
18859msgstr "great-ανηψιός/α"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:683
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18863msgid "great-nephew/niece"
18864msgstr "great-ανηψιός/α"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:703
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18868msgid "great-nephew/niece"
18869msgstr "great-ανηψιός/α"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:985
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18873msgid "great-nephew/niece"
18874msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18878msgid "great-nephew/niece"
18879msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18883msgid "great-nephew/niece"
18884msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:959
18887msgctxt "sibling’s child’s child"
18888msgid "great-nephew/niece"
18889msgstr "great-ανηψιός/α"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:965
18892msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18893msgid "great-nephew/niece"
18894msgstr "great-ανηψιός/α"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:973
18897msgctxt "sibling’s son’s child"
18898msgid "great-nephew/niece"
18899msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:668
18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "great-ανηψιά"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:686
18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "great-ανηψιά"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:706
18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "μικρανεψιά"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:988
18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "μικρανιψιά"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "μικρανιψιά"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18928msgid "great-niece"
18929msgstr "μικρανιψιά"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:671
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18933msgid "great-niece"
18934msgstr "great-ανηψιός"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:689
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18938msgid "great-niece"
18939msgstr "μικρανεψιά"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:709
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18943msgid "great-niece"
18944msgstr "μικρανεψιά"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:991
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18948msgid "great-niece"
18949msgstr "μικρανιψιά"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18953msgid "great-niece"
18954msgstr "μικρανιψιά"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18958msgid "great-niece"
18959msgstr "μικρανιψιά"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:961
18962msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18963msgid "great-niece"
18964msgstr "μικρανεψιά"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:967
18967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18968msgid "great-niece"
18969msgstr "μικρανιψιά"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:975
18972msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18973msgid "great-niece"
18974msgstr "μικρανιψιά"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:783
18977msgctxt "father’s father’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18982msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:795
18987msgctxt "father’s mother’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:807
18997msgctxt "father’s parent’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:863
19007msgctxt "mother’s father’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:881
19017msgctxt "mother’s mother’s brother"
19018msgid "great-uncle"
19019msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19023msgid "great-uncle"
19024msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:893
19027msgctxt "mother’s parent’s brother"
19028msgid "great-uncle"
19029msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19033msgid "great-uncle"
19034msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:915
19037msgctxt "parent’s father’s brother"
19038msgid "great-uncle"
19039msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19043msgid "great-uncle"
19044msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:927
19047msgctxt "parent’s mother’s brother"
19048msgid "great-uncle"
19049msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19053msgid "great-uncle"
19054msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:939
19057msgctxt "parent’s parent’s brother"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19065
19066#. I18N: layout option for the fan chart
19067#: app/Module/FanChartModule.php:516
19068msgid "half circle"
19069msgstr "ημικύκλιο"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:541
19072msgctxt "father’s son"
19073msgid "half-brother"
19074msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:579
19077msgctxt "mother’s son"
19078msgid "half-brother"
19079msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:597
19082msgctxt "parent’s son"
19083msgid "half-brother"
19084msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:527
19087msgctxt "father’s child"
19088msgid "half-sibling"
19089msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:563
19092msgctxt "mother’s child"
19093msgid "half-sibling"
19094msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:583
19097msgctxt "parent’s child"
19098msgid "half-sibling"
19099msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:529
19102msgctxt "father’s daughter"
19103msgid "half-sister"
19104msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:565
19107msgctxt "mother’s daughter"
19108msgid "half-sister"
19109msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:585
19112msgctxt "parent’s daughter"
19113msgid "half-sister"
19114msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19115
19116#. I18N: reflexive pronoun
19117#: app/Services/RelationshipService.php:244
19118msgid "herself"
19119msgstr "η ίδια"
19120
19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19144#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19145#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19153#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19155#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19156#: resources/views/login-page.phtml:45
19157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19158#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19159#: resources/views/register-page.phtml:74
19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19164msgid "hide"
19165msgstr "Απόκρυψη"
19166
19167#. I18N: reflexive pronoun
19168#: app/Services/RelationshipService.php:241
19169msgid "himself"
19170msgstr "ο ίδιος"
19171
19172#. I18N: Type of demographic data
19173#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19174msgid "household"
19175msgstr "νοικοκυριό"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:367
19178msgid "husband"
19179msgstr "σύζυγος"
19180
19181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19182#: app/Elements/NameType.php:81
19183msgid "immigration name"
19184msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19185
19186#. I18N: A button label.
19187#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19188msgid "import file"
19189msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19190
19191#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19192msgid "infant"
19193msgstr "Βρέφος"
19194
19195#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19196msgid "inline note"
19197msgstr ""
19198
19199#. I18N: Gedcom INT dates
19200#: app/Date.php:197
19201#, php-format
19202msgid "interpreted %s (%s)"
19203msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19204
19205#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19206#: resources/views/search-trees.phtml:52
19207msgid "invert selection"
19208msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19209
19210#. I18N: a month in the French republican calendar
19211#: app/Date/FrenchDate.php:173
19212msgctxt "GENITIVE"
19213msgid "jours complementaires"
19214msgstr ""
19215
19216#. I18N: a month in the French republican calendar
19217#: app/Date/FrenchDate.php:267
19218msgctxt "INSTRUMENTAL"
19219msgid "jours complementaires"
19220msgstr ""
19221
19222#. I18N: a month in the French republican calendar
19223#: app/Date/FrenchDate.php:220
19224msgctxt "LOCATIVE"
19225msgid "jours complementaires"
19226msgstr ""
19227
19228#. I18N: a month in the French republican calendar
19229#: app/Date/FrenchDate.php:126
19230msgctxt "NOMINATIVE"
19231msgid "jours complementaires"
19232msgstr ""
19233
19234#. I18N: A button label, last page
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19238#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19239msgid "last"
19240msgstr "τελευταία"
19241
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19243msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19244msgid "last"
19245msgstr "τελευταία"
19246
19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19249msgid "left"
19250msgstr "αριστερά"
19251
19252#. I18N: Layout option for lists of names
19253#. I18N: An option in a list-box
19254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19255#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19256#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19258#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19259msgid "list"
19260msgstr "λίστα"
19261
19262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19263#, php-format
19264msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19265msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19266
19267#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19268#: app/Elements/NameType.php:83
19269msgid "maiden name"
19270msgstr "πατρικό όνομα"
19271
19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19273msgid "managers"
19274msgstr "διευθυντές"
19275
19276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19278msgid "markdown"
19279msgstr ""
19280
19281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19282msgctxt "FEMALE"
19283msgid "married"
19284msgstr "παντρεμένη"
19285
19286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19287msgctxt "MALE"
19288msgid "married"
19289msgstr "παντρεμένος"
19290
19291#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19292#: app/Elements/NameType.php:85
19293msgid "married name"
19294msgstr "όνομα γάμου"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:567
19297msgctxt "mother’s father"
19298msgid "maternal grandfather"
19299msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:571
19302msgctxt "mother’s mother"
19303msgid "maternal grandmother"
19304msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:573
19307msgctxt "mother’s parent"
19308msgid "maternal grandparent"
19309msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19310
19311#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19312#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19313msgid "matrilineal"
19314msgstr "μητρικό"
19315
19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19319#, php-format
19320msgid "maximum %s day"
19321msgid_plural "maximum %s days"
19322msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19323msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19324
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19330msgid "members"
19331msgstr "μέλη"
19332
19333#. I18N: Name of a theme.
19334#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19335msgid "minimal"
19336msgstr "Μίνιμαλ"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:349
19339msgid "mother"
19340msgstr "μητέρα"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:553
19343msgctxt "husband’s mother"
19344msgid "mother-in-law"
19345msgstr "πεθερά"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:633
19348msgctxt "spouse’s mother"
19349msgid "mother-in-law"
19350msgstr "πεθερά"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:651
19353msgctxt "wife’s mother"
19354msgid "mother-in-law"
19355msgstr "πεθερά"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:639
19358msgctxt "spouse’s parent"
19359msgid "mother/father-in-law"
19360msgstr "πεθερός/πεθερά"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:501
19363msgctxt "brother’s son"
19364msgid "nephew"
19365msgstr "ανηψιός"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:853
19368msgctxt "husband’s brother’s son"
19369msgid "nephew"
19370msgstr "ανιψιός"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:849
19373msgctxt "husband’s sibling’s son"
19374msgid "nephew"
19375msgstr "ανιψιός"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:851
19378msgctxt "husband’s sister’s son"
19379msgid "nephew"
19380msgstr "ανιψιός"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:605
19383msgctxt "sibling’s son"
19384msgid "nephew"
19385msgstr "ανηψιός"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:615
19388msgctxt "sister’s son"
19389msgid "nephew"
19390msgstr "ανηψιός"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19393msgctxt "wife’s brother’s son"
19394msgid "nephew"
19395msgstr "ανιψιός"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19398msgctxt "wife’s sibling’s son"
19399msgid "nephew"
19400msgstr "ανιψιός"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19403msgctxt "wife’s sister’s son"
19404msgid "nephew"
19405msgstr "ανιψιός"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:691
19408msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19409msgid "nephew-in-law"
19410msgstr "ανιψιός"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:969
19413msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19414msgid "nephew-in-law"
19415msgstr "ανιψιός"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19418msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19419msgid "nephew-in-law"
19420msgstr "ανιψιός"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:497
19423msgctxt "brother’s child"
19424msgid "nephew/niece"
19425msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:841
19428msgctxt "husband’s brother’s child"
19429msgid "nephew/niece"
19430msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:837
19433msgctxt "husband’s sibling’s child"
19434msgid "nephew/niece"
19435msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:839
19438msgctxt "husband’s sister’s child"
19439msgid "nephew/niece"
19440msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:601
19443msgctxt "sibling’s child"
19444msgid "nephew/niece"
19445msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:609
19448msgctxt "sister’s child"
19449msgid "nephew/niece"
19450msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19453msgctxt "wife’s brother’s child"
19454msgid "nephew/niece"
19455msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19458msgctxt "wife’s sibling’s child"
19459msgid "nephew/niece"
19460msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19463msgctxt "wife’s sister’s child"
19464msgid "nephew/niece"
19465msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19466
19467#. I18N: A button label, next page
19468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19469#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19470#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19472#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19475#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19481msgid "next"
19482msgstr "επόμενη"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:499
19485msgctxt "brother’s daughter"
19486msgid "niece"
19487msgstr "ανηψιά"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:847
19490msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19491msgid "niece"
19492msgstr "ανιψιά"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:843
19495msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19496msgid "niece"
19497msgstr "ανιψιά"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:845
19500msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19501msgid "niece"
19502msgstr "ανιψιά"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:603
19505msgctxt "sibling’s daughter"
19506msgid "niece"
19507msgstr "ανηψιά"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:611
19510msgctxt "sister’s daughter"
19511msgid "niece"
19512msgstr "ανηψιά"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19515msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19516msgid "niece"
19517msgstr "ανιψιά"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19520msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19521msgid "niece"
19522msgstr "ανιψιά"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19525msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19526msgid "niece"
19527msgstr "ανιψιά"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:717
19530msgctxt "brother’s son’s wife"
19531msgid "niece-in-law"
19532msgstr "ανιψιά"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:979
19535msgctxt "sibling’s son’s wife"
19536msgid "niece-in-law"
19537msgstr "ανιψιά"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19540msgctxt "sisters’s son’s wife"
19541msgid "niece-in-law"
19542msgstr "ανιψιά"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19545msgid "ninth cousin"
19546msgstr "9α ξαδέρφια"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19549msgctxt "FEMALE"
19550msgid "ninth cousin"
19551msgstr "9η ξαδέρφη"
19552
19553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19554#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19555msgctxt "MALE"
19556msgid "ninth cousin"
19557msgstr "9ος ξάδερφος"
19558
19559#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19561#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19562#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19574#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19576#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19578#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19594msgid "no"
19595msgstr "όχι"
19596
19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19599#: app/Services/EmailService.php:207
19600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19601msgid "none"
19602msgstr "κανένα"
19603
19604#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19605msgctxt "Surname tradition"
19606msgid "none"
19607msgstr "κανένα"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19610msgid "numbers"
19611msgstr "αριθμοί"
19612
19613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19617#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19618#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19626msgid "of"
19627msgstr "από"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:353
19630msgid "parent"
19631msgstr "γονέας"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:423
19634msgid "partner"
19635msgstr "σύντροφος"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:400
19638msgctxt "FEMALE"
19639msgid "partner"
19640msgstr "σύντροφος"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:376
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "partner"
19645msgstr "σύντροφος"
19646
19647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19648msgctxt "Surname tradition"
19649msgid "paternal"
19650msgstr "πατρικός"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:531
19653msgctxt "father’s father"
19654msgid "paternal grandfather"
19655msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:533
19658msgctxt "father’s mother"
19659msgid "paternal grandmother"
19660msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:535
19663msgctxt "father’s parent"
19664msgid "paternal grandparent"
19665msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19666
19667#. I18N: A system where children take their father’s surname
19668#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19669msgid "patrilineal"
19670msgstr "πατρικό"
19671
19672#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19674msgid "pending"
19675msgstr "αναμένεται"
19676
19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19678msgid "percentage"
19679msgstr "ποσοστό"
19680
19681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19683msgid "plain text"
19684msgstr ""
19685
19686#. I18N: Type of location hierarchy
19687#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19688msgid "political"
19689msgstr "πολιτική"
19690
19691#. I18N: A button label, previous page
19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19693#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19703msgid "previous"
19704msgstr "προηγούμενη"
19705
19706#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19707#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19708msgid "primary evidence"
19709msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19710
19711#. I18N: Status of child-parent link
19712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19713msgid "proven"
19714msgstr "αποδεδειγμένο"
19715
19716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19718msgid "questionable evidence"
19719msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19720
19721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19723msgid "records"
19724msgstr "αρχεία"
19725
19726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19732msgid "reject"
19733msgstr "απόρριψη"
19734
19735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19741msgid "reject"
19742msgstr "απόρριψη"
19743
19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19746msgid "rejected"
19747msgstr "απορρίφθηκε"
19748
19749#. I18N: Type of location hierarchy
19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19751msgid "religious"
19752msgstr "θρησκευτική"
19753
19754#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19755#: app/Elements/NameType.php:87
19756msgid "religious name"
19757msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19758
19759#. I18N: A button label.
19760#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19761msgid "replace"
19762msgstr "αντικατάσταση"
19763
19764#. I18N: A button label.
19765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19768#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19770msgid "reset"
19771msgstr "επαναφορά"
19772
19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19775msgid "right"
19776msgstr "δεξιά"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19780#: resources/views/admin/components.phtml:162
19781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19783#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19787#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19791#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19793#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19794#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19796#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19797#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19798#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19799#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19800#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19805#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19806#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19807#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19810#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19811#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19817#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19820#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19821#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19826msgid "save"
19827msgstr "αποθήκευση"
19828
19829#. I18N: A button label.
19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19834#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19836msgid "search"
19837msgstr "αναζήτηση"
19838
19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19840#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19841#, php-format
19842msgid "second %s"
19843msgstr "δεύτερος(η) %s"
19844
19845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19846#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19847#, php-format
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "second %s"
19850msgstr "δεύτερη %s"
19851
19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19854#, php-format
19855msgctxt "MALE"
19856msgid "second %s"
19857msgstr "δεύτερος %s"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "2α ξαδέρφια"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19864msgctxt "FEMALE"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "2η ξαδέρφη"
19867
19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19869#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19870msgctxt "MALE"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "2ος ξάδερφος"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19875msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "2ος ξάδελφος"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19880msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "2ος ξάδελφος"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19885msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "2ος ξάδελφος"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19890msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "2ος ξάδελφος"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19895msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "2ος ξάδελφος"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19900msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "2ος ξάδελφος"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19905msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "2ος ξάδελφος"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19910msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "2ος ξάδελφος"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19915msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "2ος ξάδελφος"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19920msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "2ος ξάδελφος"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19925msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "2ος ξάδελφος"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19930msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "2ος ξάδελφος"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19935msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "2ος ξάδελφος"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19940msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "2ος ξάδελφος"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19945msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "2ος ξάδελφος"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19950msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "2ος ξάδελφος"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19955msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "2ος ξαδέλφη"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19960msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "2ος ξάδελφος"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19965msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "2ος ξάδελφος"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19970msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "2ος ξαδέλφη"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19975msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "2ος ξάδελφος"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19980msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "2ος ξάδελφος"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19985msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "2ος ξαδέλφη"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19990msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "2ος ξάδελφος"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19995msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "2ος ξάδελφος"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20000msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "2ος ξαδέλφη"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20005msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "2ος ξάδελφος"
20008
20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20011msgid "secondary evidence"
20012msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20013
20014#. I18N: select all (of a list of options)
20015#: resources/views/search-trees.phtml:45
20016msgid "select all"
20017msgstr "επιλογή όλων"
20018
20019#. I18N: select none (of a list of options)
20020#: resources/views/search-trees.phtml:48
20021msgid "select none"
20022msgstr "απεπιλογή όλων"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:346
20025msgid "self"
20026msgstr "ίδιος"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20029msgid "seventh cousin"
20030msgstr "7α ξαδέρφια"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "seventh cousin"
20035msgstr "7η ξαδέρφη"
20036
20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "seventh cousin"
20041msgstr "7ος ξάδερφος"
20042
20043#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20044msgid "shared note"
20045msgstr ""
20046
20047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20048#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20058#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20059#: resources/views/login-page.phtml:45
20060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20063#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20064#: resources/views/register-page.phtml:74
20065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20069msgid "show"
20070msgstr "Εμφάνιση"
20071
20072#. I18N: An option in a list-box
20073#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20074msgid "show changes made in webtrees"
20075msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20076
20077#. I18N: An option in a list-box
20078#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20079msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20080msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20081
20082#. I18N: button label
20083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20084#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20088#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20089msgid "show more"
20090msgstr "Δείτε περισσότερα"
20091
20092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20093msgid "show the chart"
20094msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:493
20097msgid "sibling"
20098msgstr "αδελφός/η"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/login-page.phtml:55
20102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20103msgid "sign in"
20104msgstr "είσοδος"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20108msgid "sign out"
20109msgstr "αποσύνδεση"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:472
20112msgid "sister"
20113msgstr "αδερφή"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:503
20116msgctxt "brother’s wife"
20117msgid "sister-in-law"
20118msgstr "νύφη"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:723
20121msgctxt "brother’s wife’s sister"
20122msgid "sister-in-law"
20123msgstr "κουνιάδα"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:833
20126msgctxt "husband’s brother’s wife"
20127msgid "sister-in-law"
20128msgstr "μπατζανάκισα"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:557
20131msgctxt "husband’s sister"
20132msgid "sister-in-law"
20133msgstr "κουνιάδα"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20136msgctxt "sister’s husband’s sister"
20137msgid "sister-in-law"
20138msgstr "κουνιάδα"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:635
20141msgctxt "spouse’s sister"
20142msgid "sister-in-law"
20143msgstr "κουνιάδα"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20146msgctxt "wife’s brother’s wife"
20147msgid "sister-in-law"
20148msgstr "κουνιάδα"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:655
20151msgctxt "wife’s sister"
20152msgid "sister-in-law"
20153msgstr "κουνιάδα"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20156msgid "sixth cousin"
20157msgstr "6α ξαδέρφια"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "sixth cousin"
20162msgstr "6η ξαδέρφη"
20163
20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20166msgctxt "MALE"
20167msgid "sixth cousin"
20168msgstr "6ος ξάδερφος"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:426
20171msgid "son"
20172msgstr "υιός"
20173
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20175msgid "son of"
20176msgstr "γιος του"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:509
20179msgctxt "child’s husband"
20180msgid "son-in-law"
20181msgstr "γαμπρός"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:521
20184msgctxt "daughter’s husband"
20185msgid "son-in-law"
20186msgstr "γαμπρός"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:761
20189msgctxt "daughter’s husband’s father"
20190msgid "son-in-law’s father"
20191msgstr "συμπέθερος"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:763
20194msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20195msgid "son-in-law’s mother"
20196msgstr "συμπεθέρα"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:765
20199msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20200msgid "son-in-law’s parent"
20201msgstr "συμπέθερος(α)"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:513
20204msgctxt "child’s spouse"
20205msgid "son/daughter-in-law"
20206msgstr "γαμπρός/νύφη"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20211msgid "sort by date"
20212msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20213
20214#. I18N: A button label.
20215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20218#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20223msgid "sort by date of birth"
20224msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20225
20226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20228#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20230msgid "sort by date of death"
20231msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20232
20233#. I18N: A button label.
20234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20236msgid "sort by date of marriage"
20237msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20241msgid "sort by date, newest first"
20242msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20243
20244#. I18N: An option in a list-box
20245#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20246msgid "sort by date, oldest first"
20247msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20248
20249#. I18N: An option in a list-box
20250#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20256#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20262msgid "sort by name"
20263msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:414
20266msgid "spouse"
20267msgstr "σύζυγος"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:831
20270msgctxt "father’s wife’s son"
20271msgid "step-brother"
20272msgstr "θετός αδερφός"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:879
20275msgctxt "mother’s husband’s son"
20276msgid "step-brother"
20277msgstr "θετός αδερφός"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:957
20280msgctxt "parent’s spouse’s son"
20281msgid "step-brother"
20282msgstr "θετός αδερφός"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:547
20285msgctxt "husband’s child"
20286msgid "step-child"
20287msgstr "θετό παιδί"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:627
20290msgctxt "spouse’s child"
20291msgid "step-child"
20292msgstr "θετό παιδί"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:645
20295msgctxt "wife’s child"
20296msgid "step-child"
20297msgstr "θετό παιδί"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:549
20300msgctxt "husband’s daughter"
20301msgid "step-daughter"
20302msgstr "θετή κόρη"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:629
20305msgctxt "spouse’s daughter"
20306msgid "step-daughter"
20307msgstr "θετή κόρη"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:647
20310msgctxt "wife’s daughter"
20311msgid "step-daughter"
20312msgstr "θετή κόρη"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:569
20315msgctxt "mother’s husband"
20316msgid "step-father"
20317msgstr "Θετός πατέρας"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:543
20320msgctxt "father’s wife"
20321msgid "step-mother"
20322msgstr "θετή μητέρα"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:599
20325msgctxt "parent’s spouse"
20326msgid "step-parent"
20327msgstr "μητριά"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:827
20330msgctxt "father’s wife’s child"
20331msgid "step-sibling"
20332msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:875
20335msgctxt "mother’s husband’s child"
20336msgid "step-sibling"
20337msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:953
20340msgctxt "parent’s spouse’s child"
20341msgid "step-sibling"
20342msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:829
20345msgctxt "father’s wife’s daughter"
20346msgid "step-sister"
20347msgstr "θετή αδερφή"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:877
20350msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20351msgid "step-sister"
20352msgstr "θετή αδερφή"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:955
20355msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20356msgid "step-sister"
20357msgstr "θετή αδερφή"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:559
20360msgctxt "husband’s son"
20361msgid "step-son"
20362msgstr "θετός γιός"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:637
20365msgctxt "spouse’s son"
20366msgid "step-son"
20367msgstr "θετός γιός"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:657
20370msgctxt "wife’s son"
20371msgid "step-son"
20372msgstr "θετός γιός"
20373
20374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20375msgid "stillborn"
20376msgstr "Θνησιγενές"
20377
20378#. I18N: Layout option for lists of names
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20384#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20385msgid "table"
20386msgstr "πίνακας"
20387
20388#. I18N: Layout option for lists of names
20389#. I18N: An option in a list-box
20390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20392msgid "tag cloud"
20393msgstr "σύννεφο ετικετών"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20396msgid "tenth cousin"
20397msgstr "10α ξαδέρφια"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20400msgctxt "FEMALE"
20401msgid "tenth cousin"
20402msgstr "10η ξαδέρφη"
20403
20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20406msgctxt "MALE"
20407msgid "tenth cousin"
20408msgstr "10ος ξάδερφος"
20409
20410#. I18N: [you should check that:] ...
20411#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20412msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20413msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20414
20415#. I18N: [you should check that:] ...
20416#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20417msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20418msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20419
20420#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20421#: app/Services/RelationshipService.php:247
20422msgid "themself"
20423msgstr "οι ίδιοι"
20424
20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20427#, php-format
20428msgid "third %s"
20429msgstr "τρίτος(η) %s"
20430
20431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20432#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20433#, php-format
20434msgctxt "FEMALE"
20435msgid "third %s"
20436msgstr "τρίτη %s"
20437
20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20440#, php-format
20441msgctxt "MALE"
20442msgid "third %s"
20443msgstr "τρίτος %s"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20446msgid "third cousin"
20447msgstr "3α ξαδέρφια"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20450msgctxt "FEMALE"
20451msgid "third cousin"
20452msgstr "3η ξαδέρφη"
20453
20454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20455#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20456msgctxt "MALE"
20457msgid "third cousin"
20458msgstr "3ος ξάδερφος"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20461msgid "thirteenth cousin"
20462msgstr "13α ξαδέρφια"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20465msgctxt "FEMALE"
20466msgid "thirteenth cousin"
20467msgstr "13η ξαδέρφη"
20468
20469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20471msgctxt "MALE"
20472msgid "thirteenth cousin"
20473msgstr "13ος ξάδερφος"
20474
20475#. I18N: layout option for the fan chart
20476#: app/Module/FanChartModule.php:518
20477msgid "three-quarter circle"
20478msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20479
20480#. I18N: Gedcom TO dates
20481#: app/Date.php:213
20482#, php-format
20483msgid "to %s"
20484msgstr "έως %s"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20487msgid "twelfth cousin"
20488msgstr "12α ξαδέρφια"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20491msgctxt "FEMALE"
20492msgid "twelfth cousin"
20493msgstr "12η ξαδέρφη"
20494
20495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20496#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20497msgctxt "MALE"
20498msgid "twelfth cousin"
20499msgstr "12ος ξάδερφος"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:438
20502msgid "twin brother"
20503msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:480
20506msgid "twin sibling"
20507msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:459
20510msgid "twin sister"
20511msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:525
20514msgctxt "father’s brother"
20515msgid "uncle"
20516msgstr "θείος"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:823
20519msgctxt "father’s sister’s husband"
20520msgid "uncle"
20521msgstr "θείος"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:561
20524msgctxt "mother’s brother"
20525msgid "uncle"
20526msgstr "θείος"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:909
20529msgctxt "mother’s sister’s husband"
20530msgid "uncle"
20531msgstr "θείος"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:581
20534msgctxt "parent’s brother"
20535msgid "uncle"
20536msgstr "θείος"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:951
20539msgctxt "parent’s sister’s husband"
20540msgid "uncle"
20541msgstr "θείος"
20542
20543#: app/Place.php:249
20544msgid "unknown"
20545msgstr "άγνωστο"
20546
20547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20548msgctxt "unknown family"
20549msgid "unknown"
20550msgstr "άγνωστο"
20551
20552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20553msgid "unlimited"
20554msgstr "απεριόριστο"
20555
20556#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20557#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20558msgid "unreliable evidence"
20559msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20560
20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20564msgid "up"
20565msgstr "πάνω"
20566
20567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20568msgid "update"
20569msgstr "Ενημέρωση"
20570
20571#. I18N: A button label.
20572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20573msgid "upload"
20574msgstr "μεταφόρτωση"
20575
20576#. I18N: A button label.
20577#: resources/views/branches-page.phtml:49
20578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20579#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20584#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20586#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20589#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20590msgid "view"
20591msgstr "προβολή"
20592
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20598msgid "visitors"
20599msgstr "επισκέπτες"
20600
20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20603msgctxt "FEMALE"
20604msgid "was born"
20605msgstr "γεννήθηκε"
20606
20607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20609msgctxt "MALE"
20610msgid "was born"
20611msgstr "γεννήθηκε"
20612
20613#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20614msgid "webtrees"
20615msgstr "WebTrees"
20616
20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20618msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20619msgstr ""
20620
20621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20622msgid "webtrees does not recognise this file format."
20623msgstr ""
20624
20625#: app/Services/MessageService.php:129
20626msgid "webtrees message"
20627msgstr "Μήνυμα webtrees"
20628
20629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20631msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20632
20633#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20635msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20636msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20637
20638#: app/Services/MessageService.php:226
20639msgid "webtrees sends emails with no storage"
20640msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:391
20643msgid "wife"
20644msgstr "Σύζυγος"
20645
20646#. I18N: Name of a theme.
20647#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20648msgid "xenea"
20649msgstr "xenea"
20650
20651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20652msgid "years"
20653msgstr "ετών"
20654
20655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20656#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20657#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20685#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20692msgid "yes"
20693msgstr "ναι"
20694
20695#. I18N: [you should check that:] ...
20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20697msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20698msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:442
20701msgid "younger brother"
20702msgstr "μικρότερος αδερφός"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:484
20705msgid "younger sibling"
20706msgstr "νεότερος αδερφός"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:463
20709msgid "younger sister"
20710msgstr "μικρότερη αδερφή"
20711
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20717#, php-format
20718msgid "±%s year"
20719msgid_plural "±%s years"
20720msgstr[0] "±%s χρόνο"
20721msgstr[1] "±%s χρόνια"
20722
20723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20724#, php-format
20725msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20726msgstr ""
20727
20728#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20729#, php-format
20730msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20731msgstr ""
20732
20733#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20735#: app/Services/MapDataService.php:199
20736#, php-format
20737msgid "“%s” has been deleted."
20738msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20739
20740#. I18N: Description of a “Data fix” module
20741#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20742msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20743msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20744
20745#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20747msgid "…"
20748msgstr "…"
20749
20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20754msgctxt "Unknown given name"
20755msgid "…"
20756msgstr "…"
20757
20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20763msgctxt "Unknown surname"
20764msgid "…"
20765msgstr "…"
20766
20767#~ msgid " per gender"
20768#~ msgstr " ανά φύλο"
20769
20770#~ msgid " per time period"
20771#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20772
20773#, php-format
20774#~ msgid "#%s"
20775#~ msgstr "#%s"
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20779#~ msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%1$s does not exist."
20783#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20784
20785#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20786#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20787#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20788#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20789
20790#~ msgid "%s day ago"
20791#~ msgid_plural "%s days ago"
20792#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20793#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20794
20795#~ msgid "%s hour ago"
20796#~ msgid_plural "%s hours ago"
20797#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20798#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20799
20800#~ msgid "%s individual is private."
20801#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20802#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20803#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20807#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20808#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20809#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events in %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20814#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20815#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20819#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20820#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20821#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20822
20823#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20824#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20825
20826#~ msgid "%s minute ago"
20827#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20828#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20829#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20830
20831#~ msgid "%s month ago"
20832#~ msgid_plural "%s months ago"
20833#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20834#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20835
20836#~ msgid "%s second ago"
20837#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20838#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20839#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20840
20841#~ msgid "%s year ago"
20842#~ msgid_plural "%s years ago"
20843#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20844#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "(aged less than %s)"
20848#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "(aged more than %s)"
20852#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20853
20854#~ msgid "(in childhood)"
20855#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20856
20857#~ msgid "(in infancy)"
20858#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20859
20860#~ msgid "(stillborn)"
20861#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20862
20863#, fuzzy, php-format
20864#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20865#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20866
20867#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20868#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20869
20870#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20871#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20872
20873#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20874#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20875
20876#~ msgid "A.M."
20877#~ msgstr "Π.Μ."
20878
20879#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20880#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20881
20882#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20883#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20884
20885#~ msgid "Acadia"
20886#~ msgstr "Akadien"
20887
20888#~ msgid "Add a blank row"
20889#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20890
20891#~ msgid "Add a brother or sister"
20892#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20893
20894#~ msgid "Add a child to this family"
20895#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20896
20897#~ msgid "Add a geographic location"
20898#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20899
20900#~ msgid "Add a husband to this family"
20901#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20902
20903#~ msgid "Add a restriction"
20904#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20905
20906#~ msgid "Add a shared note"
20907#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20908
20909#~ msgid "Add a son or daughter"
20910#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20911
20912#~ msgid "Add a wife to this family"
20913#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20914
20915#~ msgid "Add an associate"
20916#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20917
20918#~ msgid "Add an event"
20919#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20920
20921#~ msgid "Add another individual to the chart"
20922#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20923
20924#~ msgid "Add links"
20925#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20926
20927#~ msgid "Add married names"
20928#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20929
20930#~ msgid "Add missing married names"
20931#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20932
20933#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20934#~ msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
20935
20936#~ msgid "Add to favorites"
20937#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20938
20939#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20940#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20941
20942#~ msgctxt "FEMALE"
20943#~ msgid "Adopted by both parents"
20944#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20945
20946#~ msgctxt "MALE"
20947#~ msgid "Adopted by both parents"
20948#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20949
20950#~ msgctxt "FEMALE"
20951#~ msgid "Adopted by father"
20952#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20953
20954#~ msgctxt "MALE"
20955#~ msgid "Adopted by father"
20956#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20957
20958#~ msgctxt "FEMALE"
20959#~ msgid "Adopted by mother"
20960#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20961
20962#~ msgctxt "MALE"
20963#~ msgid "Adopted by mother"
20964#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20965
20966#~ msgid "Advanced"
20967#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20968
20969#~ msgid "Advanced fact preferences"
20970#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
20971
20972#~ msgid "Advanced name facts"
20973#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
20974
20975#~ msgid "Advanced place name facts"
20976#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
20977
20978#, fuzzy
20979#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20980#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20981
20982#~ msgid "Age of item"
20983#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20984
20985#~ msgid "Age related to birth year"
20986#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20987
20988#~ msgid "All family facts"
20989#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
20990
20991#~ msgid "All individual facts"
20992#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
20993
20994#~ msgid "All repository facts"
20995#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20996
20997#~ msgid "All source facts"
20998#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20999
21000#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21001#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21002
21003#~ msgctxt "FEMALE"
21004#~ msgid "Also known as"
21005#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21006
21007#~ msgctxt "MALE"
21008#~ msgid "Also known as"
21009#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21010
21011#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21012#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21013
21014#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21015#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21016
21017#~ msgid "Associates"
21018#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21019
21020#, fuzzy
21021#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21022#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21023
21024#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21025#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21026
21027#~ msgid "Available blocks"
21028#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21029
21030#~ msgid "Basic"
21031#~ msgstr "Βασικό"
21032
21033#~ msgid "Batch update"
21034#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
21035
21036#~ msgid "Bearing"
21037#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21038
21039#~ msgid "Body"
21040#~ msgstr "Σώμα"
21041
21042#~ msgid "Booklet"
21043#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21044
21045#~ msgid "British West Indies"
21046#~ msgstr "Britisches West Indien"
21047
21048#~ msgid "Cannot create"
21049#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21050
21051#~ msgid "Cape Colony"
21052#~ msgstr "Kap Kolonie"
21053
21054#~ msgid "Case insensitive"
21055#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
21056
21057#~ msgid "Catalonia"
21058#~ msgstr "Katalonien"
21059
21060#~ msgid "Cemeteries"
21061#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21062
21063#~ msgid "Center map here"
21064#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21065
21066#~ msgid "Change"
21067#~ msgstr "Αλλαγή"
21068
21069#~ msgid "Change flag"
21070#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21071
21072#~ msgid "Change language"
21073#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21074
21075#~ msgid "Channel Islands"
21076#~ msgstr "Kanalinseln"
21077
21078#~ msgid "Check the settings and try again."
21079#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21080
21081#~ msgid "Choose: "
21082#~ msgstr "Επιλογή: "
21083
21084#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21085#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21086
21087#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21088#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21089
21090#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21091#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21092
21093#~ msgid "Columns per page"
21094#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21095
21096#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21097#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
21098
21099#~ msgid "Concatenation"
21100#~ msgstr "Αλληλουχία"
21101
21102#~ msgid "Configure"
21103#~ msgstr "Ρύθμιση"
21104
21105#~ msgid "Confirm password"
21106#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21107
21108#~ msgid "Continue adding"
21109#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21110
21111#~ msgid "Continued"
21112#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21113
21114#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21115#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
21116
21117#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21118#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
21119
21120#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21121#~ msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
21122
21123#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21124#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
21125
21126#~ msgid "Count"
21127#~ msgstr "Μέτρηση"
21128
21129#~ msgid "Countries"
21130#~ msgstr "Χώρες"
21131
21132#~ msgid "Counts "
21133#~ msgstr "Μετρήσεις "
21134
21135#~ msgid "County"
21136#~ msgstr "Περιφέρεια"
21137
21138#~ msgid "Create a family"
21139#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21140
21141#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21142#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21143
21144#~ msgid "Current"
21145#~ msgstr "Τρέχον"
21146
21147#~ msgid "Custom fact"
21148#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
21149
21150#~ msgid "Custom tags"
21151#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21152
21153#~ msgid "Custom theme"
21154#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21155
21156#~ msgid "Czechoslovakia"
21157#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21158
21159#~ msgid "Database and table names"
21160#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21161
21162#~ msgid "Default"
21163#~ msgstr "Προεπιλογή"
21164
21165#~ msgid "Default map type"
21166#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21167
21168#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21169#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21170
21171#~ msgid "Default pedigree generations"
21172#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21173
21174#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21175#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
21176
21177#~ msgid "Description unavailable"
21178#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21179
21180#~ msgid "Desired password"
21181#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21182
21183#~ msgid "Desired username"
21184#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21185
21186#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21187#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21188
21189#~ msgid "Disable these modules"
21190#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21191
21192#~ msgid "Disable these themes"
21193#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21194
21195#~ msgid "Display all"
21196#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21197
21198#~ msgid "Display map coordinates"
21199#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21200
21201#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21202#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21203
21204#~ msgid "Do not use maps"
21205#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21206
21207#~ msgid "Download geographic data"
21208#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21209
21210#~ msgid "Earliest birth year"
21211#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21212
21213#~ msgid "Earliest death year"
21214#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21215
21216#~ msgid "Edit media"
21217#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21218
21219#~ msgid "Edit the media object"
21220#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21221
21222#~ msgid "Editing restriction"
21223#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
21224
21225#~ msgid "Elevation"
21226#~ msgstr "Υψόμετρο"
21227
21228#~ msgid "End IP address"
21229#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21230
21231#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21232#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21233
21234#~ msgid "Enter report values"
21235#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21236
21237#~ msgid "Exact text"
21238#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21239
21240#~ msgid "FAQ position"
21241#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21242
21243#~ msgid "FAQ visibility"
21244#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21245
21246#~ msgid "Facts for repository records"
21247#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21248
21249#~ msgid "Facts for source records"
21250#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21251
21252#~ msgid "Family ID prefix"
21253#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21254
21255#~ msgid "Family group information"
21256#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21257
21258#~ msgid "Family list"
21259#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21260
21261#~ msgid "File containing places (CSV)"
21262#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21263
21264#~ msgid "Find a fact or event"
21265#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21266
21267#~ msgid "Find a family"
21268#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21269
21270#~ msgid "Find a media object"
21271#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21272
21273#~ msgid "Find a place"
21274#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21275
21276#~ msgid "Find a repository"
21277#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21278
21279#~ msgid "Find a shared note"
21280#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21281
21282#~ msgid "Find an individual"
21283#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21284
21285#~ msgid "From"
21286#~ msgstr "Από"
21287
21288#~ msgid "Gender icon on charts"
21289#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21290
21291#~ msgid "Google Street View™"
21292#~ msgstr "Google Street View™"
21293
21294#~ msgid "Google™ maps preferences"
21295#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21296
21297#~ msgid "Grandparents"
21298#~ msgstr "Παππούδες"
21299
21300#~ msgid "Head of household"
21301#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21302
21303#~ msgid "Highest population"
21304#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21305
21306#~ msgid "Historical facts"
21307#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21308
21309#~ msgid "House"
21310#~ msgstr "Σπίτι"
21311
21312#~ msgid "Hybrid"
21313#~ msgstr "Υβριδικός"
21314
21315#~ msgid "Icon"
21316#~ msgstr "Εικονίδιο"
21317
21318#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21319#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21320
21321#~ msgid "Import all places from a family tree"
21322#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21323
21324#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21325#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21326
21327#~ msgid "Individual ID prefix"
21328#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21329
21330#~ msgid "Individual distribution"
21331#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21332
21333#~ msgid "Individual list"
21334#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21335
21336#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21337#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21338
21339#~ msgid "Installation folder"
21340#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21341
21342#~ msgid "Interred"
21343#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21344
21345#~ msgctxt "FEMALE"
21346#~ msgid "Interred"
21347#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21348
21349#~ msgctxt "MALE"
21350#~ msgid "Interred"
21351#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21352
21353#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21354#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21355
21356#~ msgid "Keep"
21357#~ msgstr "Διατήρηση"
21358
21359#~ msgid "Keep link in list"
21360#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21361
21362#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21363#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21364
21365#~ msgid "LDS temple"
21366#~ msgstr "Ναός LDS"
21367
21368#~ msgid "Latest birth year"
21369#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21370
21371#~ msgid "Latest death year"
21372#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21373
21374#~ msgid "Level"
21375#~ msgstr "Επίπεδο"
21376
21377#~ msgid "Limit"
21378#~ msgstr "Όριο"
21379
21380#~ msgid "Limit display by"
21381#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21382
21383#~ msgid "Link to an existing media object"
21384#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21385
21386#~ msgid "Linked database ID"
21387#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21388
21389#~ msgid "Login ID"
21390#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21391
21392#~ msgid "Lost password request"
21393#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21394
21395#~ msgid "Lowest population"
21396#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21397
21398#~ msgid "Mailing name"
21399#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21400
21401#~ msgid "Main section blocks"
21402#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21403
21404#~ msgid "Manage family trees "
21405#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21406
21407#~ msgid "Manage the links"
21408#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21409
21410#~ msgid "Map provider"
21411#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21412
21413#~ msgid "Marriage status"
21414#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21415
21416#~ msgid "Marriage type unknown"
21417#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21418
21419#~ msgid "Married surname"
21420#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21421
21422#~ msgid "Max"
21423#~ msgstr "Μέγιστο"
21424
21425#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21426#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21427
21428#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21429#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21430
21431#~ msgid "Media ID prefix"
21432#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21433
21434#~ msgid "Media contains"
21435#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21436
21437#, php-format
21438#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21439#~ msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
21440
21441#~ msgid "Medical condition"
21442#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21443
21444#~ msgid "Memory limit"
21445#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21446
21447#~ msgid "Midnight"
21448#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21449
21450#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21451#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21452
21453#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21454#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21455
21456#~ msgid "Move left"
21457#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21458
21459#~ msgid "Move right"
21460#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21461
21462#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21463#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21464
21465#~ msgid "Name contains"
21466#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21467
21468#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21469#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21470
21471#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21472#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21473
21474#~ msgid "Neighborhood"
21475#~ msgstr "Γειτονιά"
21476
21477#~ msgid "Netherlands Antilles"
21478#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21479
21480#~ msgid "Neutral Zone"
21481#~ msgstr "Neutrale Zone"
21482
21483#~ msgid "No ancestors in the database."
21484#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21485
21486#~ msgid "No custom modules are enabled."
21487#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21488
21489#~ msgid "No custom themes are enabled."
21490#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21491
21492#~ msgid "No limit"
21493#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21494
21495#~ msgid "No map data exists for this individual"
21496#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21497
21498#~ msgid "No media file was provided."
21499#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21500
21501#~ msgid "No places found"
21502#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21503
21504#~ msgid "No places have been found."
21505#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21506
21507#~ msgid "Nobody at all"
21508#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21509
21510#~ msgid "Noon"
21511#~ msgstr "Μεσημέρι"
21512
21513#~ msgctxt "FEMALE"
21514#~ msgid "Not married"
21515#~ msgstr "Άγαμη"
21516
21517#~ msgctxt "MALE"
21518#~ msgid "Not married"
21519#~ msgstr "Άγαμος"
21520
21521#~ msgid "Note ID prefix"
21522#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21523
21524#~ msgid "Number of generations"
21525#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21526
21527#~ msgid "Number of items"
21528#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21529
21530#~ msgid "Number of items to show"
21531#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21532
21533#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21534#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21535
21536#~ msgid "Oldest at bottom"
21537#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21538
21539#~ msgid "Oldest at top"
21540#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21541
21542#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21543#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21544
21545#~ msgid "Order"
21546#~ msgstr "Σειρά"
21547
21548#~ msgid "Other folder… please type in"
21549#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21550
21551#~ msgid "Others"
21552#~ msgstr "Άλλοι"
21553
21554#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21555#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21556
21557#~ msgid "Own charts"
21558#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21559
21560#~ msgid "P.M."
21561#~ msgstr "Μ.Μ."
21562
21563#~ msgid "PHP time limit"
21564#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21565
21566#~ msgid "Parent"
21567#~ msgstr "Γονιός"
21568
21569#~ msgid "Passwords do not match."
21570#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21571
21572#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21573#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21574
21575#~ msgid "Pedigree of %s"
21576#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21577
21578#~ msgid "Phonetic"
21579#~ msgstr "Φωνητικά"
21580
21581#~ msgid "Phonetic title"
21582#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21583
21584#~ msgid "Place check"
21585#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21586
21587#~ msgid "Place contains"
21588#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21589
21590#~ msgid "Places found"
21591#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21592
21593#~ msgid "Places in %s"
21594#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21595
21596#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21597#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21598
21599#~ msgid "Please enter a message subject."
21600#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21601
21602#~ msgid "Please enter more than one character."
21603#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21604
21605#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21606#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21607
21608#~ msgid "Precision"
21609#~ msgstr "Ακρίβεια"
21610
21611#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21612#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21613
21614#~ msgid "Prefixes"
21615#~ msgstr "Προθέματα"
21616
21617#~ msgid "Presentation style"
21618#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21619
21620#~ msgid "Privacy restriction"
21621#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21622
21623#~ msgid "Quick repository facts"
21624#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21625
21626#~ msgid "Quick source facts"
21627#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21628
21629#~ msgid "README documentation"
21630#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21631
21632#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21633#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21634
21635#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21636#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21637
21638#~ msgid "Redraw map"
21639#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21640
21641#~ msgid "Religious name"
21642#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21643
21644#~ msgctxt "FEMALE"
21645#~ msgid "Religious name"
21646#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21647
21648#~ msgctxt "MALE"
21649#~ msgid "Religious name"
21650#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21651
21652#~ msgid "Remove flag"
21653#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21654
21655#~ msgid "Remove link from list"
21656#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21657
21658#~ msgid "Repositories found"
21659#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21660
21661#~ msgid "Repository ID prefix"
21662#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21663
21664#~ msgid "Repository contains"
21665#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21666
21667#~ msgid "Reset to initial map state"
21668#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21669
21670#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21671#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21672
21673#~ msgid "Right section blocks"
21674#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21675
21676#~ msgid "Romanized title"
21677#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21678
21679#~ msgid "Rule"
21680#~ msgstr "Κανόνας"
21681
21682#~ msgid "Satellite"
21683#~ msgstr "Δορυφορικό"
21684
21685#~ msgid "Search globally"
21686#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21687
21688#~ msgid "Search locally"
21689#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21690
21691#, fuzzy
21692#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21693#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21694
21695#~ msgid "Select chart type"
21696#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21697
21698#~ msgid "Select events"
21699#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21700
21701#~ msgid "Select flag"
21702#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21703
21704#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21705#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21706
21707#~ msgid "Send broadcast messages"
21708#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21709
21710#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21711#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21712
21713#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21714#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21715
21716#~ msgid "Session timeout"
21717#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21718
21719#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21720#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21721
21722#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21723#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21724
21725#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21726#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21727
21728#~ msgid "Shared note contains"
21729#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21730
21731#~ msgid "Shared notes found"
21732#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21733
21734#~ msgid "Short version"
21735#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21736
21737#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21738#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21739
21740#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21741#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21742
21743#~ msgid "Show all tags"
21744#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21745
21746#~ msgid "Show common surnames"
21747#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21748
21749#~ msgid "Show counts before or after name"
21750#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21751
21752#~ msgid "Show cousins"
21753#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21754
21755#~ msgid "Show date differences"
21756#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21757
21758#~ msgid "Show details"
21759#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21760
21761#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21762#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21763
21764#~ msgid "Show inactive places"
21765#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21766
21767#~ msgid "Show lifespans"
21768#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21769
21770#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21771#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21772
21773#~ msgid "Show only the selected tags"
21774#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21775
21776#~ msgid "Show places in hierarchy"
21777#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21778
21779#~ msgid "Show related individuals/families"
21780#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21781
21782#~ msgid "Sicily"
21783#~ msgstr "Sizilien"
21784
21785#~ msgid "Sign-in URL"
21786#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21787
21788#~ msgid "Signed-in as "
21789#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21790
21791#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21792#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21793
21794#~ msgid "Source ID prefix"
21795#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21796
21797#~ msgid "Source contains"
21798#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21799
21800#~ msgid "Spouse census date"
21801#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21802
21803#~ msgid "Spouse census place"
21804#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21805
21806#~ msgid "Spouse note"
21807#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21808
21809#~ msgid "Standard"
21810#~ msgstr "Τυπικό"
21811
21812#~ msgid "Start IP address"
21813#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21814
21815#~ msgid "Start at parents"
21816#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21817
21818#~ msgid "Statistics chart"
21819#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21820
21821#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21822#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21823
21824#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21825#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21826
21827#~ msgid "Subdivision"
21828#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21829
21830#~ msgid "Suffixes"
21831#~ msgstr "Καταλήξεις"
21832
21833#~ msgid "System settings"
21834#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21835
21836#~ msgid "Tag"
21837#~ msgstr "Ετικέτα"
21838
21839#~ msgid "Terrain"
21840#~ msgstr "Έδαφος"
21841
21842#~ msgid "The FAQ list is empty."
21843#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21844
21845#~ msgid "The details of this family are private."
21846#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21847
21848#~ msgid "The details of this individual are private."
21849#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21850
21851#~ msgid "The file %s could not be updated."
21852#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21853
21854#~ msgid "The file %s has been created."
21855#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21856
21857#, php-format
21858#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21859#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21860
21861#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21862#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21863
21864#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21865#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21866
21867#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21868#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21869
21870#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21871#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21872
21873#~ msgid "The passwords do not match."
21874#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21875
21876#~ msgid "The problem"
21877#~ msgstr "Το πρόβλημα"
21878
21879#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21880#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21881
21882#, fuzzy
21883#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21884#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21885
21886#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21887#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21888
21889#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21890#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21891
21892#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21893#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21894
21895#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21896#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21897
21898#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21899#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21900
21901#, fuzzy
21902#~ msgid "Theme menu"
21903#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21904
21905#, php-format
21906#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21907#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21908
21909#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21910#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21911
21912#, php-format
21913#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21914#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21915
21916#~ msgid "This family remained childless"
21917#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21918
21919#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21920#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21921
21922#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21923#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21924
21925#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21926#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21927
21928#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21929#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21930
21931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21932#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21933
21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21935#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21936
21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21938#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21939
21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21941#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21942
21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21944#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21945
21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21947#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21948
21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21950#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21951
21952#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21953#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21954
21955#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21956#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21957
21958#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21959#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21960
21961#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21962#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21963
21964#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21965#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21966
21967#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21968#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21969
21970#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21971#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21972
21973#~ msgid "This message will be sent to %s"
21974#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21975
21976#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21977#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21978
21979#~ msgid "This place has no coordinates"
21980#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21981
21982#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21983#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21984
21985#, php-format
21986#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21987#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21988
21989#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21990#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21991
21992#, php-format
21993#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21994#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21995
21996#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21997#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21998
21999#, php-format
22000#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22001#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22002
22003#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22004#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
22005
22006#, php-format
22007#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22008#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
22009
22010#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22011#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22012
22013#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22014#~ msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
22015
22016#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22017#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22018
22019#~ msgid "Thumbnail to upload"
22020#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22021
22022#~ msgid "Title in Hebrew"
22023#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22024
22025#~ msgid "To"
22026#~ msgstr "Έως"
22027
22028#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22029#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
22030
22031#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22032#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22033
22034#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22035#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22036
22037#~ msgid "Top level"
22038#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22039
22040#, php-format
22041#~ msgid "Total families: %s"
22042#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22043
22044#, php-format
22045#~ msgid "Total individuals: %s"
22046#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22047
22048#~ msgid "Total number of users"
22049#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22050
22051#~ msgid "Total places: %s"
22052#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22053
22054#~ msgid "Total sources: %s"
22055#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22056
22057#~ msgid "Transylvania"
22058#~ msgstr "Transylvanien"
22059
22060#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22061#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22062
22063#~ msgid "Type the password again."
22064#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22065
22066#~ msgid "Types of error"
22067#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22068
22069#~ msgid "USSR"
22070#~ msgstr "UdSSR"
22071
22072#~ msgid "UTC"
22073#~ msgstr "UTC"
22074
22075#, fuzzy
22076#~ msgid "Unable to find record with ID"
22077#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22078
22079#~ msgid "Unique family facts"
22080#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
22081
22082#~ msgid "Unique individual facts"
22083#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
22084
22085#~ msgid "Unique repository facts"
22086#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22087
22088#~ msgid "Unique source facts"
22089#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22090
22091#~ msgid "Unlink the media object"
22092#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22093
22094#~ msgid "Upload"
22095#~ msgstr "Ανέβασμα"
22096
22097#~ msgid "Upload geographic data"
22098#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22099
22100#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22101#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22102
22103#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22104#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22105
22106#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22107#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22108
22109#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22110#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22111
22112#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22113#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22114
22115#~ msgid "Use this value"
22116#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22117
22118#~ msgid "User preferences"
22119#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22120
22121#~ msgid "User-agent string"
22122#~ msgstr "User-agent string"
22123
22124#~ msgid "Users who are signed in"
22125#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22126
22127#~ msgid "Verification code"
22128#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22129
22130#~ msgid "View"
22131#~ msgstr "Προβολή"
22132
22133#~ msgid "View all records found in this place"
22134#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22135
22136#~ msgid "View the archive"
22137#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22138
22139#~ msgid "View the details"
22140#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22141
22142#~ msgid "View the notes"
22143#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22144
22145#~ msgid "View the statistics as graphs"
22146#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22147
22148#~ msgid "View this individual"
22149#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22150
22151#~ msgid "View this source"
22152#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22153
22154#~ msgid "Website URL"
22155#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22156
22157#~ msgid "Website access rules"
22158#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22159
22160#~ msgid "Website and META tag settings"
22161#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22162
22163#~ msgid "West Africa"
22164#~ msgstr "West Afrika"
22165
22166#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22167#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22168
22169#~ msgid "Whole words only"
22170#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22171
22172#~ msgid "Width"
22173#~ msgstr "Πλάτος"
22174
22175#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22176#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22177
22178#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22179#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22180
22181#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22182#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22183
22184#~ msgid "XREF prefixes"
22185#~ msgstr "XREF προθήματα"
22186
22187#~ msgid "Yes"
22188#~ msgstr "Ναι"
22189
22190#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22191#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22192
22193#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22194#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22195
22196#~ msgid "You have not created any journal items."
22197#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22198
22199#~ msgid "You must enter a name"
22200#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22201
22202#~ msgid "You must enter a real name."
22203#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22204
22205#~ msgid "You must enter a username."
22206#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22207
22208#~ msgid "You must provide a repository name."
22209#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22210
22211#~ msgid "You must provide a source title"
22212#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22213
22214#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22215#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22216
22217#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22218#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
22219
22220#~ msgid "Yugoslavia"
22221#~ msgstr "Jugoslawien"
22222
22223#~ msgid "Zip file(s)"
22224#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22225
22226#~ msgid "Zoom in here"
22227#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22228
22229#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22230#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22231
22232#~ msgid "Zoom level"
22233#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22234
22235#~ msgid "Zoom level of map"
22236#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22237
22238#~ msgid "Zoom out here"
22239#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22240
22241#~ msgid "Zoom="
22242#~ msgstr "Zoom="
22243
22244#~ msgid "a.m."
22245#~ msgstr "π.μ."
22246
22247#~ msgctxt "FEMALE"
22248#~ msgid "adopted name"
22249#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22250
22251#~ msgctxt "MALE"
22252#~ msgid "adopted name"
22253#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22254
22255#~ msgid "adoption"
22256#~ msgstr "υιοθεσία"
22257
22258#~ msgid "after"
22259#~ msgstr "μετά"
22260
22261#~ msgid "after death"
22262#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22263
22264#~ msgid "allow"
22265#~ msgstr "επιτρέπεται"
22266
22267#~ msgctxt "FEMALE"
22268#~ msgid "also known as"
22269#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22270
22271#~ msgctxt "MALE"
22272#~ msgid "also known as"
22273#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22274
22275#~ msgid "always"
22276#~ msgstr "πάντα"
22277
22278#~ msgid "before"
22279#~ msgstr "πριν"
22280
22281#~ msgid "birth"
22282#~ msgstr "γέννηση"
22283
22284#~ msgctxt "FEMALE"
22285#~ msgid "birth name"
22286#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22287
22288#~ msgctxt "MALE"
22289#~ msgid "birth name"
22290#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22291
22292#~ msgid "burial"
22293#~ msgstr "ταφή"
22294
22295#~ msgid "by"
22296#~ msgstr "από"
22297
22298#~ msgid "census added"
22299#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22300
22301#~ msgid "century"
22302#~ msgstr "αιώνας"
22303
22304#~ msgctxt "FEMALE"
22305#~ msgid "change of name"
22306#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22307
22308#~ msgctxt "MALE"
22309#~ msgid "change of name"
22310#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22311
22312#~ msgid "children"
22313#~ msgstr "τέκνα"
22314
22315#~ msgid "creating thumbnails of images"
22316#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22317
22318#~ msgid "death"
22319#~ msgstr "θάνατος"
22320
22321#~ msgid "deny"
22322#~ msgstr "απαγορεύεται"
22323
22324#~ msgid "east"
22325#~ msgstr "ανατολικά"
22326
22327#~ msgctxt "FEMALE"
22328#~ msgid "estate name"
22329#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22330
22331#~ msgctxt "MALE"
22332#~ msgid "estate name"
22333#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22334
22335#~ msgid "file upload capability"
22336#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22337
22338#~ msgid "half-year after marriage"
22339#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22340
22341#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22342#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22343
22344#~ msgctxt "FEMALE"
22345#~ msgid "immigration name"
22346#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22347
22348#~ msgctxt "MALE"
22349#~ msgid "immigration name"
22350#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22351
22352#~ msgid "import"
22353#~ msgstr "εισαγωγή"
22354
22355#~ msgid "interval one child"
22356#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22357
22358#~ msgid "interval two children"
22359#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22360
22361#~ msgid "less than"
22362#~ msgstr "λιγότερο από"
22363
22364#~ msgid "link"
22365#~ msgstr "σύνδεσμος"
22366
22367#~ msgid "marriage"
22368#~ msgstr "γάμος"
22369
22370#~ msgctxt "FEMALE"
22371#~ msgid "married name"
22372#~ msgstr "όνομα γάμου"
22373
22374#~ msgctxt "MALE"
22375#~ msgid "married name"
22376#~ msgstr "όνομα γάμου"
22377
22378#~ msgid "maximum"
22379#~ msgstr "μέγιστο"
22380
22381#~ msgid "minimum"
22382#~ msgstr "ελάχιστο"
22383
22384#~ msgid "month"
22385#~ msgstr "Μήνας"
22386
22387#~ msgid "months after marriage"
22388#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22389
22390#~ msgid "months before and after marriage"
22391#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22392
22393#~ msgid "never"
22394#~ msgstr "ποτέ"
22395
22396#~ msgid "north"
22397#~ msgstr "βόρεια"
22398
22399#~ msgid "over"
22400#~ msgstr "πάνω από"
22401
22402#~ msgid "p.m."
22403#~ msgstr "μ.μ."
22404
22405#~ msgid "pixels"
22406#~ msgstr "pixels"
22407
22408#~ msgid "preview"
22409#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22410
22411#~ msgid "quarters after marriage"
22412#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22413
22414#~ msgctxt "FEMALE"
22415#~ msgid "religious name"
22416#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22417
22418#~ msgctxt "MALE"
22419#~ msgid "religious name"
22420#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22421
22422#~ msgid "reporting"
22423#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22424
22425#~ msgid "robot"
22426#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22427
22428#~ msgid "sort by filename"
22429#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22430
22431#~ msgid "sort by title"
22432#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22433
22434#~ msgid "south"
22435#~ msgstr "νότια"
22436
22437#~ msgid "ssl"
22438#~ msgstr "ssl"
22439
22440#~ msgid "tls"
22441#~ msgstr "tls"
22442
22443#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22444#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22445
22446#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22447#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22448
22449#~ msgid "webtrees reply address"
22450#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22451
22452#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22453#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22454
22455#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22456#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22457
22458#~ msgid "west"
22459#~ msgstr "δυτικά"
22460
22461#, php-format
22462#~ msgid "“%s”"
22463#~ msgstr "“%s”"
22464
22465#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22466#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22467