xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision de119d8e6a4552235cf47211db3ddebfc7cc1e68)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\nLanguage: el\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " σε "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s δεν υπάρχει"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
87msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:207
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, fuzzy, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s του %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s ΠΚΧ"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:91
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s KB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s και τα τέκνα τους"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
193msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s τέκνο"
204msgstr[1] "%s τέκνα"
205
206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s ημέρα"
213msgstr[1] "%s ημέρες"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s οικογένεια"
220msgstr[1] "%s οικογένειες"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
228msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
235msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s εγγόνι"
243msgstr[1] "%s εγγόνια"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s ατόμου"
252msgstr[1] "%s ατόμων"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
261msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s μήνυμα"
268msgstr[1] "%s μηνύματα"
269
270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s μήνας"
278msgstr[1] "%s μήνες"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
285msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr ""
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr ""
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
304msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
318msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
325msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr ""
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr ""
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr ""
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr ""
350
351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s εβδομάδα"
356msgstr[1] "%s εβδομάδες"
357
358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s χρόνος"
368msgstr[1] "%s χρόνια"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "Επέτειος %s ετών"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "%s × ξαδέρφια"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × ξαδέρφη"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × ξάδερφος"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s μετά θάνατο)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(%s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(%s)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(%s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10ος"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11ος"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12ος"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13ος"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14ος"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15ος"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16ος"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17ος"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18ος"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19ος"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ος"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ος"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ος"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2ος"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3ος"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4ος"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5ος"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6ος"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7ος"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ος"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9ος"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class = \"largeError\"> Σημείωση: </div> <div class = \"error\"> Συμπληρώνοντας και υποβάλλοντας αυτήν τη φόρμα, συμφωνείτε: <ul> <li> για την προστασία του απορρήτου των ζωντανών ατόμων που αναφέρονται στον ιστότοπό μας. </li> <li> και στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου, για να εξηγήσετε σε ποιον συσχετίζεστε ή να μας παράσχετε πληροφορίες σχετικά με κάποιον που πρέπει να αναφέρεται στον ιστότοπό μας. </li> </ul> </div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
630#, fuzzy, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Μια διεύθυνση URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Λίστα οικογενειών."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Μια λίστα ατόμων."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Κατάλογος πηγών."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr ""
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Συντομογραφία"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Αποδοχή"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Ενέργεια"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr ""
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr ""
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr ""
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr ""
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr ""
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr ""
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr ""
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr ""
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr ""
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Προσθήκη"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:71
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:59
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1313msgid "Add a note"
1314msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:83
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1336msgid "Add a spouse"
1337msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:299
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1377
1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:78
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1457
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1470msgid "Additional information"
1471msgstr ""
1472
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1479msgid "Address"
1480msgstr "Διεύθυνση"
1481
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1493
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Διαχειριστής"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Διαχειριστές"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "υιοθετημένη"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "υιοθετημένος"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "υιοθετημένο"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1551#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1554
1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1556#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1557msgid "Adopted name"
1558msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1559
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Υιοθεσία"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Υιοθεσία υιού"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Θετοί γονείς"
1637
1638#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1639msgid "Adult christening"
1640msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1643msgid "Advanced fact preferences"
1644msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1647msgid "Advanced name facts"
1648msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1651msgid "Advanced place name facts"
1652msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
1653
1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1656msgid "Advanced search"
1657msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1661msgid "Afghanistan"
1662msgstr "Αφγανιστάν"
1663
1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1665msgid "Africa"
1666msgstr "Αφρική"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1670msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1671
1672#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1682msgid "Age"
1683msgstr "Ηλικία"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1686msgid "Age at birth of child"
1687msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1690msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1691msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1694msgid "Age between husband and wife"
1695msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1698msgid "Age between siblings"
1699msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1702msgid "Age between wife and husband"
1703msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1706msgid "Age difference"
1707msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1711msgid "Age in year of first marriage"
1712msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1719msgid "Age in year of marriage"
1720msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1725msgid "Age interval"
1726msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1727
1728#. I18N: A configuration setting
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1731msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1732
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1735msgid "Age related to death year"
1736msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1737
1738#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Υπηρεσία"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Αλβανία"
1752
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1755msgid "Album"
1756msgstr "Συλλογή"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/Elements/TempleCode.php:57
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "Αλγερία"
1767
1768#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Ψευδώνυμο"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Εν ζωή"
1775
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1799msgid "All"
1800msgstr "ΌΛΑ"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1808msgid "All family facts"
1809msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1816msgid "All individual facts"
1817msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
1818
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1821msgid "All individuals"
1822msgstr "Όλα τα άτομα"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1825#: resources/views/admin/components.phtml:28
1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1827msgid "All modules"
1828msgstr "Όλες οι ενότητες"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1832msgid "All records"
1833msgstr "Όλα τα αρχεία"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1849
1850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1859
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1862msgid "Alternative place name"
1863msgstr ""
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:53
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1903
1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1908
1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1910msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1911msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1922
1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1924msgid "An upgrade is available."
1925msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Πρόγονοι"
1934
1935#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1936msgid "Ancestors interest"
1937msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1938
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1940msgid "Ancestors of "
1941msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1942
1943#. I18N: %s is an individual’s name
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1945#, php-format
1946msgid "Ancestors of %s"
1947msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1948
1949#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1952
1953#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1954msgid "Ancestry PID"
1955msgstr "Προγονικό PID"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/Elements/TempleCode.php:58
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Ανδόρα"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Ανγκόλα"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Ανγκουίλα"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Επέτειος"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1989
1990#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Ακύρωση"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Απάντηση"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Ανταρκτική"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua und Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:59
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Σαμόα"
2016
2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:35
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Εγκρίθηκε"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "Απρ"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Απριλίου"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "Απρίλιος"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Απρίλιος"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Απρίλιος"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Άκουα Μαρίν"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/individual-name.phtml:87
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Αργεντινή"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Αρμενία"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Αρούμπα"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Στάχτη"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Ασία"
2162
2163#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Σχετιζόμενοι"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2176
2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2178msgid "Associated events"
2179msgstr ""
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:61
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "Στην θάλασσα"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/Elements/TempleCode.php:62
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Ακόλουθος"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Ακόλουθος"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Ακόλουθος"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Παρακολούθηση"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "παρευρισκομένη"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "παρευρισκομένος"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Ήχος"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Αυγ"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Αυγούστου"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "Αύγουστος"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Αύγουστος"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Αύγουστος"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Αυστραλία"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Αυστρία"
2267
2268#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2271msgid "Author"
2272msgstr "Συντάκτης"
2273
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2277#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2278#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2279#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2281#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2282#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2283#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2286
2287#. I18N: Automatic suggestions when you type
2288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2290msgid "Autocomplete"
2291msgstr ""
2292
2293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2294msgid "Automatically accept changes made by this user"
2295msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2299msgid "Automatically expand notes"
2300msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2301
2302#. I18N: A configuration setting
2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2304msgid "Automatically expand sources"
2305msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:200
2309msgctxt "GENITIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr ""
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:304
2315msgctxt "INSTRUMENTAL"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:252
2321msgctxt "LOCATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr ""
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:148
2327msgctxt "NOMINATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr ""
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2335msgid "Average age"
2336msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2337
2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2345msgid "Average age at death"
2346msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2349msgid "Average age at marriage"
2350msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2353msgid "Average age in century of marriage"
2354msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2357msgid "Average age related to death century"
2358msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2361msgid "Average number"
2362msgstr "Μέσος αριθμός"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2368#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2369msgid "Average number of children per family"
2370msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2371
2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2376msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:267
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:141
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:231
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:186
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:96
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azerbaijan"
2410msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2414msgid "Azores"
2415msgstr "Αζόρες"
2416
2417#: app/Date/JalaliDate.php:269
2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2419msgid "Bah"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2424msgid "Bahamas"
2425msgstr "Μπαχάμες"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:145
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:235
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:190
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:100
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2453msgid "Bahrain"
2454msgstr "Μπαχρέιν"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2458msgid "Bangladesh"
2459msgstr "Μπαγκλαντές"
2460
2461#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Βάπτιση"
2465
2466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2483msgid "Baptism of a grandchild"
2484msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2491msgctxt "daughter’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2496msgctxt "son’s daughter"
2497msgid "Baptism of a granddaughter"
2498msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2505msgctxt "daughter’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2510msgctxt "son’s son"
2511msgid "Baptism of a grandson"
2512msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2513
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2515msgid "Baptism of a half-brother"
2516msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2519msgid "Baptism of a half-sibling"
2520msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2523msgid "Baptism of a half-sister"
2524msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2527msgid "Baptism of a sibling"
2528msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2531msgid "Baptism of a sister"
2532msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2535msgid "Baptism of a son"
2536msgstr "Βάπτιση υιού"
2537
2538#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2540msgid "Bar mitzvah"
2541msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2545msgid "Barbados"
2546msgstr "Μπαρμπάντος"
2547
2548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2549msgid "Base GEDCOM tag"
2550msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2551
2552#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2554msgid "Bat mitzvah"
2555msgstr ""
2556
2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2558msgid "Batch update"
2559msgstr "Μαζική ενημέρωση"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:73
2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2564msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2565
2566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2567msgid "Begins with"
2568msgstr "Ξεκινάει με"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2572msgid "Belarus"
2573msgstr "Λευκορωσία"
2574
2575#. I18N: The name of a colour-scheme
2576#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2577msgid "Belgian Chocolate"
2578msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Belgium"
2583msgstr "Βέλγιο"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Belize"
2588msgstr "Μπελίζ"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2592msgid "Benin"
2593msgstr "Μπενίν"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2597msgid "Bermuda"
2598msgstr "Βερμούδα"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:191
2602msgid "Bern, Switzerland"
2603msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2604
2605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2606msgid "Best man"
2607msgstr "Κουμπάρος"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2611msgid "Bhutan"
2612msgstr "Μπουτάν"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2615msgid "Bibliography"
2616msgstr "Βιβλιογραφία"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:64
2620msgid "Billings, Montana, United States"
2621msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2622
2623#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2624msgid "Binary data object"
2625msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2626
2627#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2628msgid "Bing™ maps"
2629msgstr "Χάρτες Bing ™"
2630
2631#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2632msgid "Bing™ webmaster tools"
2633msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:65
2637msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2638msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2639
2640#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2641#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2642#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Γέννηση"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2770msgctxt "Female pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Γέννηση"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2775msgctxt "Male pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Γέννηση"
2778
2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2780msgctxt "Pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Γέννηση"
2783
2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2785msgid "Birth by country"
2786msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2790msgid "Birth date range end"
2791msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2795msgid "Birth date range start"
2796msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2797
2798#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2799msgid "Birth name"
2800msgstr "Όνομα γέννησης"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2803msgid "Birth of a brother"
2804msgstr "Γέννηση αδελφού"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2808msgid "Birth of a child"
2809msgstr "Γέννηση τέκνου"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2812msgid "Birth of a daughter"
2813msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2819msgid "Birth of a grandchild"
2820msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Γέννηση εγγονής"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2827msgctxt "daughter’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Γέννηση εγγονής"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2832msgctxt "son’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Γέννηση εγγονής"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Γέννηση εγγονού"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2841msgctxt "daughter’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Γέννηση εγγονού"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2846msgctxt "son’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Γέννηση εγγονού"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2851msgid "Birth of a half-brother"
2852msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2855msgid "Birth of a half-sibling"
2856msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2859msgid "Birth of a half-sister"
2860msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2864msgid "Birth of a sibling"
2865msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2868msgid "Birth of a sister"
2869msgstr "Γέννηση αδελφής"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2872msgid "Birth of a son"
2873msgstr "Γέννηση υιού"
2874
2875#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2876msgid "Birth parents"
2877msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2878
2879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2880msgid "Birth places"
2881msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2882
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2884msgid "Birthplace contains"
2885msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2886
2887#. I18N: Name of a module/report
2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2892msgid "Births"
2893msgstr "Γεννήσεις"
2894
2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2897msgid "Births by century"
2898msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:66
2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2903msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2904
2905#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2906msgid "Blessing"
2907msgstr "Ευχολόγια"
2908
2909#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2910#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2911msgid "Block"
2912msgstr "Τμήμα"
2913
2914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2916#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2917#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2918msgid "Blocks"
2919msgstr "Τμήματα"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2923msgid "Blue Lagoon"
2924msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2925
2926#. I18N: The name of a colour-scheme
2927#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2928msgid "Blue Marine"
2929msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:67
2933msgid "Bogota, Colombia"
2934msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:68
2938msgid "Boise, Idaho, United States"
2939msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2943msgid "Bolivia"
2944msgstr "Βολιβία"
2945
2946#. I18N: Type of media object
2947#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2948msgid "Book"
2949msgstr "Βιβλίο"
2950
2951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2953msgid "Born in the covenant"
2954msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2958msgid "Bosnia and Herzegovina"
2959msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:69
2963msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2964msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2967msgid "Both alive"
2968msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2969
2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2971msgid "Both dead"
2972msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2976msgid "Botswana"
2977msgstr "Μποτσουάνα"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:70
2981msgid "Bountiful, Utah, United States"
2982msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2986msgid "Bouvet Island"
2987msgstr "Bouvetinsel"
2988
2989#. I18N: Name of a module/list
2990#. I18N: Branches of a family tree
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2992msgid "Branches"
2993msgstr "Κλάδοι"
2994
2995#. I18N: %s is a surname
2996#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2997#, php-format
2998msgid "Branches of the %s family"
2999msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3003msgid "Brazil"
3004msgstr "Βραζιλία"
3005
3006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3007msgid "Bridesmaid"
3008msgstr "Παράνυμφος"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:71
3012msgid "Brigham City, Utah, United States"
3013msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:72
3017msgid "Brisbane, Australia"
3018msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
3019
3020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3021msgid "Brit milah"
3022msgstr ""
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3026msgid "British Indian Ocean Territory"
3027msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3031msgid "British Virgin Islands"
3032msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
3033
3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3036msgid "Brother"
3037msgstr "Αδελφός"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:137
3041msgctxt "GENITIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:231
3047msgctxt "INSTRUMENTAL"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr ""
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:184
3053msgctxt "LOCATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr ""
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:89
3059msgctxt "NOMINATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr ""
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3065msgid "Brunei Darussalam"
3066msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/Elements/TempleCode.php:63
3070msgid "Buenos Aires, Argentina"
3071msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3075msgid "Bulgaria"
3076msgstr "Βουλγαρία"
3077
3078#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Ταφή"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Ταφή αδελφού"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Ταφή τέκνου"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Ταφή πατέρα"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Ταφή εγγονιού"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Ταφή εγγονής"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Ταφή εγγονής"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Ταφή εγγονής"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Ταφή παππού"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Ταφή γιαγίας"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Ταφη παππούδων"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Ταφή εγγονού"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Ταφή εγγονού"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Ταφή εγγονού"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Ταφή σύζυγου"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Ταφή μητέρας"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Ταφή αδερφιού"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Ταφή ενός γιού"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Ταφή συζύγου"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Ταφές"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Μπουρούντι"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Αγοραστής"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Αγοραστής"
3239
3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Αγοραστής"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS και JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Υπολογισμός…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Ημερολόγιο"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:74
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3282
3283#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambodscha"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Καμερούν"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:75
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Καναδάς"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Kap Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:76
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3320msgid "Card"
3321msgstr "Κάρτα"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:56
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3327
3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3331
3332#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Κοινωνική τάξη"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Κατηγορίες"
3339
3340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3341#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3342msgid "Category"
3343msgstr "Κατηγορία"
3344
3345#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3346msgid "Cause"
3347msgstr "Αιτία"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Αιτία θανάτου"
3353
3354#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/Elements/TempleCode.php:77
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3369
3370#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Νεκροταφείο"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3375msgid "Census"
3376msgstr "Απογραφή"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Βοηθός απογραφής"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3387
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3389msgid "Census date and place"
3390msgstr ""
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Έκθεση απογραφής"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3424msgid "Century"
3425msgstr "Αιώνας"
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "Πιστοποιητικό"
3431
3432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3434msgid "Certificate number"
3435msgstr ""
3436
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3439msgid "Chad"
3440msgstr "Τσάντ"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3444msgid "Change family members"
3445msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3457#, php-format
3458msgid "Changed by %1$s"
3459msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s"
3465msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3471msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Αλλαγές"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3484#, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3488msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3494
3495#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3496msgid "Character set"
3497msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3498
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3501msgid "Chart"
3502msgstr "Διάγραμμα"
3503
3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3505msgid "Chart preferences"
3506msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3507
3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3512msgid "Chart type"
3513msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3514
3515#. I18N: Name of a module/block
3516#. I18N: Name of a module
3517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3524msgid "Charts"
3525msgstr "Διαγράμματα"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3528#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3529msgid "Check for errors"
3530msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3533msgid "Check for pending changes…"
3534msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3537msgid "Checking server capacity"
3538msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3541msgid "Checking server configuration"
3542msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3543
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:78
3546msgid "Chicago, Illinois, United States"
3547msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3548
3549#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3553msgid "Child"
3554msgstr "Τέκνο"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3558msgid "Child of "
3559msgstr "Τέκνο του "
3560
3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3563#, php-format
3564msgid "Child of %s"
3565msgstr "Τέκνο των %s"
3566
3567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3573#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3576msgid "Children"
3577msgstr "Τέκνα"
3578
3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3580msgid "Children in family"
3581msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3585msgid "Children of "
3586msgstr "τέκνα του "
3587
3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:99
3590msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3591msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3592
3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:93
3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3596msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3597
3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:96
3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3601msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3602
3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3608#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3609msgid "Children take their father’s surname."
3610msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3611
3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:90
3614msgid "Children take their mother’s surname."
3615msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3619msgid "Chile"
3620msgstr "Χιλή"
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3624msgid "China"
3625msgstr "Κίνα"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3628msgid "Choose a report to run"
3629msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3630
3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3634msgid "Choose relatives"
3635msgstr "Επιλογή συγγενών"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3638msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3639msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3640
3641#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3646msgid "Christening"
3647msgstr "Βάπτιση"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3650msgid "Christening of a brother"
3651msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3654msgid "Christening of a child"
3655msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3658msgid "Christening of a daughter"
3659msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3664msgid "Christening of a grandchild"
3665msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3672msgctxt "daughter’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3677msgctxt "son’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3686msgctxt "daughter’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3691msgctxt "son’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3696msgid "Christening of a half-brother"
3697msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3700msgid "Christening of a half-sibling"
3701msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3704msgid "Christening of a half-sister"
3705msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3708msgid "Christening of a sibling"
3709msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3712msgid "Christening of a sister"
3713msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3716msgid "Christening of a son"
3717msgstr "Βάπτιση γιου"
3718
3719#. I18N: Name of a country or state
3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3721msgid "Christmas Island"
3722msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3725msgid "Circumciser"
3726msgstr "Διενεργών περιτομές"
3727
3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3729msgid "Citation"
3730msgstr "Αναφορά"
3731
3732#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3733#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3734#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3737#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3742msgid "Citation details"
3743msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3744
3745#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3746msgid "Citizenship"
3747msgstr "Υπηκοότητα"
3748
3749#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3752msgid "City"
3753msgstr "Πόλη"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:79
3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3758msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3759
3760#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3762msgid "Civil marriage"
3763msgstr "Πολιτικός γάμος"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3770msgctxt "FEMALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3775msgctxt "MALE"
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3778
3779#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3781msgid "Clean up data folder"
3782msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3783
3784#. I18N: Name of a module
3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3786msgid "Clippings cart"
3787msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3788
3789#. I18N: Type of media object
3790#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3791msgid "Coat of arms"
3792msgstr "Θυρεός"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:80
3796msgid "Cochabamba, Bolivia"
3797msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3801msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3802msgstr "Kokosinseln"
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3806msgid "Coffee and Cream"
3807msgstr "Καφές και κρέμα"
3808
3809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3810msgid "Cohabitation"
3811msgstr ""
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3815msgid "Cold Day"
3816msgstr "Κρύα μέρα"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3820msgid "Colombia"
3821msgstr "Κολομβία"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:81
3825msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3826msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:86
3830msgid "Columbia River, Washington, United States"
3831msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:82
3835msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3836msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:83
3840msgid "Columbus, Ohio, United States"
3841msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3842
3843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3845#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3846#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3847msgid "Comment"
3848msgstr "Σχόλιο"
3849
3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3853#: resources/views/register-page.phtml:85
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Σχόλια"
3856
3857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3858msgid "Common law marriage"
3859msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3860
3861#. I18N: Description of the “Messages” module
3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3864msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3868msgid "Comoros"
3869msgstr "Komoren"
3870
3871#. I18N: Name of a module/chart
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3873msgid "Compact tree"
3874msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3875
3876#. I18N: %s is an individual’s name
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3878#, php-format
3879msgid "Compact tree of %s"
3880msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3881
3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3883msgid "Comparison"
3884msgstr "Σύγκριση"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3891msgid "Completed before 1970; date not available"
3892msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3897#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3898msgid "Completed; date unknown"
3899msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3900
3901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3902#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3903msgid "Completion date"
3904msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3908msgid "Compress the GEDCOM file"
3909msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
3910
3911#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3913msgid "Confirmation"
3914msgstr "Χρίσμα"
3915
3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3917msgid "Connection to database server"
3918msgstr "Σύνδεση στον database server"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3923msgid "Contact information"
3924msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3925
3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3927msgid "Contact method"
3928msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3931msgid "Contains"
3932msgstr "Περιέχει"
3933
3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3937msgid "Content"
3938msgstr "Περιεχόμενο"
3939
3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3949#: resources/views/admin/components.phtml:28
3950#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3951#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3952#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3956#: resources/views/admin/media.phtml:21
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3959#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3965#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3976#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3980#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3982#: resources/views/admin/users.phtml:15
3983#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3987#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4000msgid "Control panel"
4001msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4005msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixNameTags.php:83
4010msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4015msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4021msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4022msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
4023
4024#. I18N: Label for option
4025#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4026msgid "Convert to"
4027msgstr "Μετατροπή σε"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4031msgid "Cook Islands"
4032msgstr "νήσοι Κούκ"
4033
4034#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4035msgid "Cookies"
4036msgstr "Cookies"
4037
4038#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4040msgid "Coordinates"
4041msgstr "Συντεταγμένες"
4042
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:84
4045msgid "Copenhagen, Denmark"
4046msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
4047
4048#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4049#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4050#: resources/views/individual-name.phtml:81
4051#: resources/views/individual-name.phtml:83
4052#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4053msgid "Copy"
4054msgstr "Αντιγραφή"
4055
4056#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4058#, php-format
4059msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4060msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4063msgid "Copy files…"
4064msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
4065
4066#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4067msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4071msgid "Copyright"
4072msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
4073
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:85
4076msgid "Cordoba, Argentina"
4077msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4078
4079#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4080msgid "Corporation"
4081msgstr "Εταιρεία"
4082
4083#. I18N: Description of a “Data fix” module
4084#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4085msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4086msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4087
4088#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4089msgid "Correspondence"
4090msgstr "Αλληλογραφία"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4094msgid "Costa Rica"
4095msgstr "Κόστα Ρίκα"
4096
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4099msgid "Cote d’Ivoire"
4100msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4101
4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4104msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4105
4106#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4107msgid "Count"
4108msgstr "Μέτρηση"
4109
4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4112msgid "Count the visits to each page"
4113msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4114
4115#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4116#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4117#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4119msgid "Country"
4120msgstr "Χώρα"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4123msgid "Create"
4124msgstr "Δημιουργία"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4128msgid "Create a family tree"
4129msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4130
4131#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4132#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4133msgid "Create a location"
4134msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4135
4136#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4138#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4139msgid "Create a media object"
4140msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4141
4142#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4143#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4144msgid "Create a repository"
4145msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4146
4147#: app/Elements/XrefNote.php:61
4148#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4149msgid "Create a shared note"
4150msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4151
4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4153msgid "Create a shared note using the census assistant"
4154msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4155
4156#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4157msgid "Create a source"
4158msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4162msgid "Create a submission"
4163msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4164
4165#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4166#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4167msgid "Create a submitter"
4168msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4171msgid "Create a temporary folder…"
4172msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4173
4174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4175msgid "Create a unique filename"
4176msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4179msgid "Create an individual"
4180msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4181
4182#. I18N: %s is a link/URL
4183#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4184#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4185#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4186#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4187#, php-format
4188msgid "Create maps using %s."
4189msgstr ""
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4194
4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4198
4199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4206msgid "Creation date"
4207msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4208
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "Αποτέφρωση"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4236msgid "Cremation of a grandchild"
4237msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4244msgctxt "daughter’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4249msgctxt "son’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4254msgid "Cremation of a grandfather"
4255msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4258msgid "Cremation of a grandmother"
4259msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4264msgid "Cremation of a grandparent"
4265msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4272msgctxt "daughter’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4277msgctxt "son’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4282msgid "Cremation of a half-brother"
4283msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4286msgid "Cremation of a half-sibling"
4287msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4290msgid "Cremation of a half-sister"
4291msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4294msgid "Cremation of a husband"
4295msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4298msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4299msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4302msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4303msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4306msgid "Cremation of a mother"
4307msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4310msgid "Cremation of a parent"
4311msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4314msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4315msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4318msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4319msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4322msgid "Cremation of a sibling"
4323msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4326msgid "Cremation of a sister"
4327msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4330msgid "Cremation of a son"
4331msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4334msgid "Cremation of a spouse"
4335msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4338msgid "Cremation of a wife"
4339msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4343msgid "Croatia"
4344msgstr "Κροατία"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4348msgid "Cuba"
4349msgstr "Κούβα"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:87
4353msgid "Curitiba, Brazil"
4354msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4355
4356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4357msgid "Custom"
4358msgstr "Εξατομίκευση"
4359
4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4361msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4362msgstr ""
4363
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4365msgid "Custom GEDCOM tag"
4366msgstr ""
4367
4368#. I18N: Name of a module
4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4370#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4373msgid "Custom GEDCOM tags"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4377#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4378msgid "Custom event"
4379msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4380
4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4382msgid "Custom fact"
4383msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
4384
4385#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4386msgid "Custom module"
4387msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4388
4389#. I18N: A configuration setting
4390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4391msgid "Custom welcome text"
4392msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4393
4394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4395msgid "Customize this page"
4396msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4397
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4400msgid "Cyprus"
4401msgstr "Κύπρος"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4405msgid "Czech Republic"
4406msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4410msgid "DKIM digital signature"
4411msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4412
4413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4414#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4415msgid "DNA markers"
4416msgstr "Δείκτες DNA"
4417
4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4419#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4421msgid "Daitch-Mokotoff"
4422msgstr "Daitch-Mokotoff"
4423
4424#. I18N: Location of an LDS church temple
4425#: app/Elements/TempleCode.php:88
4426msgid "Dallas, Texas, United States"
4427msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4428
4429#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4430#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4432#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4437msgid "Data"
4438msgstr "Δεδομένα"
4439
4440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4441msgid "Data controller"
4442msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4443
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4445#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4446msgid "Data fix"
4447msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4448
4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4455#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4456msgid "Data fixes"
4457msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4458
4459#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4460msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4461msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4462
4463#. I18N: A configuration setting
4464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4465msgid "Data folder"
4466msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4467
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4472msgid "Database connection"
4473msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4474
4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4480msgid "Database name"
4481msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4487msgid "Database password"
4488msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4489
4490#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4491msgid "Database type"
4492msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4493
4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4498msgid "Database user account"
4499msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4500
4501#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4502#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4504#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4511#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4512#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4513#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4514#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4520#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4525msgid "Date"
4526msgstr "Ημερομηνία"
4527
4528#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4529msgid "Date differences"
4530msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4533msgid "Date of LDS baptism"
4534msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4537msgid "Date of LDS child sealing"
4538msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4541msgid "Date of LDS confirmation"
4542msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4545msgid "Date of LDS endowment"
4546msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4547
4548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4549msgid "Date of LDS spouse sealing"
4550msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4553msgid "Date of adoption"
4554msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4558msgid "Date of baptism"
4559msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4563msgid "Date of bar mitzvah"
4564msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4568msgid "Date of bat mitzvah"
4569msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4582
4583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4594msgid "Date of christening"
4595msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4599msgid "Date of confirmation"
4600msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4603msgid "Date of cremation"
4604msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4610msgid "Date of death"
4611msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4612
4613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4614msgid "Date of divorce"
4615msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4618msgid "Date of emigration"
4619msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4623msgid "Date of engagement"
4624msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4631#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4632msgid "Date of entry in original source"
4633msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4636msgid "Date of event"
4637msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4641msgid "Date of first communion"
4642msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4645msgid "Date of immigration"
4646msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4653msgid "Date of last change"
4654msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4660msgid "Date of marriage"
4661msgstr "Ημ/νία γάμου"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4665msgid "Date of marriage banns"
4666msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4669msgid "Date of naturalization"
4670msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4673msgid "Date of ordination"
4674msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4677msgid "Date of residence"
4678msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:104
4681msgid "Date period"
4682msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:97
4685msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4686msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4690msgid "Date range"
4691msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:59
4694msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4695msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4696
4697#: resources/views/admin/users.phtml:31
4698msgid "Date registered"
4699msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4700
4701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4702msgid "Date sent"
4703msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4704
4705#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4707#, php-format
4708msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4709msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:21
4712msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4713msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4714
4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4719msgid "Daughter"
4720msgstr "Θυγατέρα"
4721
4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4724#, php-format
4725msgid "Daughter of %s"
4726msgstr "κόρη των %s"
4727
4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4729msgid "Day"
4730msgstr "Ημέρα"
4731
4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4733msgid "Day not set"
4734msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4735
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4739msgid "Day:"
4740msgstr "Ημέρα:"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4744msgid "Dead"
4745msgstr "Νεκροί"
4746
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Θάνατος"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Θάνατος αδελφού"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Θάνατος τέκνου"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4903
4904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Θάνατος πατέρα"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Θάνατος εγγονής"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Θάνατος εγγονής"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Θάνατος εγγονής"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Θάνατος παππού"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Θάνατος εγγονού"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Θάνατος εγγονού"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Θάνατος εγγονού"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Θάνατος συζύγου"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4982
4983#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Θάνατος μητέρας"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4990msgid "Death of a parent"
4991msgstr "Θάνατος γονέα"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4994msgid "Death of a paternal grandfather"
4995msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4998msgid "Death of a paternal grandmother"
4999msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5003msgid "Death of a sibling"
5004msgstr "Θάνατος αδερφιού"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5007msgid "Death of a sister"
5008msgstr "Θάνατος αδελφής"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5011msgid "Death of a son"
5012msgstr "Θάνατος γιού"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5016msgid "Death of a spouse"
5017msgstr "Θάνατος συζύγου"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5020msgid "Death of a wife"
5021msgstr "Θάνατος συζύγου"
5022
5023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5024msgid "Death of one spouse"
5025msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
5026
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5028msgid "Death place contains"
5029msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
5030
5031#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5032msgid "Death places"
5033msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
5034
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5040msgid "Deaths"
5041msgstr "Θάνατοι"
5042
5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5045msgid "Deaths by century"
5046msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5049msgctxt "Abbreviation for December"
5050msgid "Dec"
5051msgstr "Δεκ"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5057msgid "Decade of birth"
5058msgstr "Δεκαετία γέννησης"
5059
5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5062msgid "Decade of death"
5063msgstr "Δεκαετία θανάτου"
5064
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5067msgid "Decade of marriage"
5068msgstr "Δεκαετία γάμου"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5071msgctxt "GENITIVE"
5072msgid "December"
5073msgstr "Δεκεμβρίου"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5076msgctxt "INSTRUMENTAL"
5077msgid "December"
5078msgstr "Δεκέμβριος"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5081msgctxt "LOCATIVE"
5082msgid "December"
5083msgstr "Δεκέμβριος"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5088msgctxt "NOMINATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Δεκέμβριος"
5091
5092#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5093#: app/Date/FrenchDate.php:305
5094msgid "Decidi"
5095msgstr ""
5096
5097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5098msgid "Default chart"
5099msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
5100
5101#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5102msgid "Default family tree"
5103msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5109msgid "Default individual"
5110msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5114msgid "Default theme"
5115msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
5116
5117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5120msgid "Definition"
5121msgstr "Ορισμός"
5122
5123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5124msgid "Degree"
5125msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
5126
5127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5143msgctxt "font name"
5144msgid "DejaVu"
5145msgstr "Deja Vu"
5146
5147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5148#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5150#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5151#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5152#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5153#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5155#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5156#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5157#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5158#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5159#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5167#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5168msgid "Delete"
5169msgstr "Διαγραφή"
5170
5171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5172msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5173msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
5174
5175#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5177msgid "Delete inactive users"
5178msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5179
5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5181msgid "Delete selected messages"
5182msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5183
5184#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5185msgid "Delete the preferences for this module."
5186msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5187
5188#: resources/views/individual-name.phtml:89
5189#: resources/views/individual-name.phtml:91
5190msgid "Delete this name"
5191msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5192
5193#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5194msgid "Delete your account"
5195msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5196
5197#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5198msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5199msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5203msgid "Democratic Republic of the Congo"
5204msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5208msgid "Denmark"
5209msgstr "Dänemark"
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:89
5213msgid "Denver, Colorado, United States"
5214msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5215
5216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5217msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5218msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5219
5220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5221msgid "Descendant generations"
5222msgstr "Γενιές απογόνων"
5223
5224#. I18N: Name of a module/chart
5225#. I18N: Name of a module/sidebar
5226#. I18N: Name of a module/report
5227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5229#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5237msgid "Descendants"
5238msgstr "Απόγονοι"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5241msgid "Descendants interest"
5242msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5243
5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5245msgid "Descendants of "
5246msgstr "Απόγονοι του "
5247
5248#. I18N: %s is an individual’s name
5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5250#, php-format
5251msgid "Descendants of %s"
5252msgstr "Απόγονοι: %s"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5256#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5261#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5262msgid "Description"
5263msgstr "Περιγραφή"
5264
5265#. I18N: A configuration setting
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5267msgid "Description META tag"
5268msgstr "Περιγραφή META tag"
5269
5270#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5271msgid "Destination"
5272msgstr "Προορισμός"
5273
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5278#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5279msgid "Details"
5280msgstr "Λεπτομέρειες"
5281
5282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5283msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5284msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5285
5286#. I18N: Location of an LDS church temple
5287#: app/Elements/TempleCode.php:90
5288msgid "Detroit, Michigan, United States"
5289msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5290
5291#: app/Date/JalaliDate.php:268
5292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5293msgid "Dey"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:143
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:233
5304msgctxt "INSTRUMENTAL"
5305msgid "Dey"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:188
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr ""
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:98
5316msgctxt "NOMINATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr ""
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:150
5322msgctxt "GENITIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:240
5328msgctxt "INSTRUMENTAL"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:195
5334msgctxt "LOCATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr ""
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:105
5340msgctxt "NOMINATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr ""
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:148
5346msgctxt "GENITIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr ""
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:238
5352msgctxt "INSTRUMENTAL"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr ""
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:193
5358msgctxt "LOCATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr ""
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:103
5364msgctxt "NOMINATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr ""
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5370#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "Διαφορές"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "Εμφάνιση %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5414
5415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5416msgid "Display custom GEDCOM tags"
5417msgstr ""
5418
5419#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5421msgid "Divorce"
5422msgstr "Διαζύγιο"
5423
5424#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5425msgid "Divorce filed"
5426msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5427
5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5429#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5430msgid "Divorces by century"
5431msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5435msgid "Djibouti"
5436msgstr "Dschibuti"
5437
5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5441msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5445msgid "Do not seal: unauthorized"
5446msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5447
5448#. I18N: Type of media object
5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5450msgid "Document"
5451msgstr "Έγγραφο"
5452
5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5454msgid "Domain name"
5455msgstr "Όνομα τομέα"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5459msgid "Dominica"
5460msgstr "Ντομίνικα"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5464msgid "Dominican Republic"
5465msgstr "Dominikanische Republik"
5466
5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5470msgid "Download"
5471msgstr "Λήψη"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5474#, php-format
5475msgid "Download %s…"
5476msgstr "Λήψη %s…"
5477
5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5480msgstr ""
5481
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5483msgid "Download file"
5484msgstr "Λήψη αρχείου"
5485
5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5487msgid "Drag the blocks to change their position."
5488msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/Elements/TempleCode.php:91
5492msgid "Draper, Utah, United States"
5493msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5494
5495#. I18N: The second day in the French republican calendar
5496#: app/Date/FrenchDate.php:289
5497msgid "Duodi"
5498msgstr ""
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5505msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5512msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5513
5514#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5516msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5517
5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5520msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5526msgid "Earliest birth"
5527msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5528
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5533msgid "Earliest death"
5534msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5535
5536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5537msgid "Earliest divorce"
5538msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5539
5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5541msgid "Earliest marriage"
5542msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5546msgid "Ecuador"
5547msgstr "Εκουαδόρ"
5548
5549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5556#: resources/views/admin/users.phtml:24
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5570msgid "Edit"
5571msgstr "Επεξεργασία"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5575msgid "Edit a media file"
5576msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5577
5578#. I18N: Options for editing
5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5580msgid "Edit preferences"
5581msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5582
5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5584msgid "Edit the FAQ"
5585msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5586
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5591msgid "Edit the gender"
5592msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5593
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5596#: resources/views/individual-name.phtml:76
5597#: resources/views/individual-name.phtml:78
5598msgid "Edit the name"
5599msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5600
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5607msgid "Edit the raw GEDCOM"
5608msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5611msgid "Edit the shared note"
5612msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5613
5614#: app/Module/StoriesModule.php:310
5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5616msgid "Edit the story"
5617msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5620msgid "Edit the user"
5621msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5622
5623#: app/Services/TreeService.php:210
5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5625msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5626
5627#. I18N: A restriction on editing data
5628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5629msgid "Editing restriction"
5630msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
5631
5632#. I18N: Listbox entry; name of a role
5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5637msgid "Editor"
5638msgstr "Επεξεργαστής"
5639
5640#. I18N: Location of an LDS church temple
5641#: app/Elements/TempleCode.php:92
5642msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5643msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5644
5645#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5646msgid "Education"
5647msgstr "Εκπαίδευση"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5651msgid "Egypt"
5652msgstr "Αίγυπτος"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5656msgid "El Salvador"
5657msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5658
5659#. I18N: Type of media object
5660#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5661msgid "Electronic"
5662msgstr "Ηλεκτρονικά"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:202
5666msgctxt "GENITIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr ""
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:306
5672msgctxt "INSTRUMENTAL"
5673msgid "Elul"
5674msgstr ""
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:254
5678msgctxt "LOCATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr ""
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:150
5684msgctxt "NOMINATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr ""
5687
5688#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5689#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5690#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5691#, fuzzy
5692msgid "Email"
5693msgstr "Email"
5694
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5698#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5700#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5701#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5703#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5704#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5708#: resources/views/register-page.phtml:48
5709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5710msgid "Email address"
5711msgstr "Διεύθυνση email"
5712
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5714msgid "Email verified"
5715msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5716
5717#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5718msgid "Emigration"
5719msgstr "Μετανάστευση"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Εργαζόμενος"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5726msgctxt "FEMALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Εργαζόμενη"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5731msgctxt "MALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Εργαζόμενος"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5736#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Εργοδότης"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5741msgctxt "FEMALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Εργοδότρια"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5746msgctxt "MALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Εργοδότης"
5749
5750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5751msgid "Empty the clippings cart"
5752msgstr "Άδειο καλάθι"
5753
5754#: resources/views/admin/components.phtml:40
5755#: resources/views/admin/components.phtml:86
5756#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5757msgid "Enabled"
5758msgstr "Ενεργοποιημένο"
5759
5760#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5762msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5763msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5764
5765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5766msgid "End year"
5767msgstr "Έτος τέλους"
5768
5769#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5770msgid "Ending range of change dates"
5771msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5772
5773#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5774#: app/Elements/TempleCode.php:93
5775msgid "Endowment House"
5776msgstr "Σπίτι προίκα"
5777
5778#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5780msgid "Engagement"
5781msgstr "Αρραβώνας"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5785msgid "England"
5786msgstr "Αγγλία"
5787
5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5789msgid "Enter an optional note about this favorite"
5790msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5791
5792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5793msgid "Entire record"
5794msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5798msgid "Equatorial Guinea"
5799msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5803msgid "Eritrea"
5804msgstr "Ερυθραία"
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5807#, php-format
5808msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5809msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5810
5811#: app/Date/JalaliDate.php:270
5812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5813msgid "Esf"
5814msgstr ""
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:147
5818msgctxt "GENITIVE"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr ""
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:237
5824msgctxt "INSTRUMENTAL"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr ""
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:192
5830msgctxt "LOCATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr ""
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:102
5836msgctxt "NOMINATIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: Name of a mapping organisation
5841#: app/Module/EsriMaps.php:38
5842msgid "Esri/ArcGIS"
5843msgstr ""
5844
5845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5846msgid "Estate name"
5847msgstr "Όνομα ακινήτου"
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5851msgid "Estimated dates for birth and death"
5852msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5856msgid "Estonia"
5857msgstr "Εσθονία"
5858
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5861msgid "Ethiopia"
5862msgstr "Αιθιοπία"
5863
5864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5865msgid "Europe"
5866msgstr "Ευρώπη"
5867
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5875#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5876#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "Συμβάν"
5882
5883#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5889msgid "Events"
5890msgstr "Συμβάντα"
5891
5892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5893msgid "Events in countries"
5894msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5895
5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5897msgid "Events of close relatives"
5898msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5899
5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5902msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5905msgid "Exact"
5906msgstr "Ακριβής"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5909msgid "Exact date"
5910msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5911
5912#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5913#, php-format
5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5915msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:75
5918msgid "Exclude subfolders"
5919msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5920
5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5926msgid "Excluded from this submission"
5927msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5928
5929#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5930#: resources/views/register-page.phtml:89
5931msgid "Explain why you are requesting an account."
5932msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5933
5934#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5935msgid "Export"
5936msgstr "Εξαγωγή"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5939msgid "Export a GEDCOM file"
5940msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5943msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5944msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5947msgid "Export preferences"
5948msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5949
5950#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5952msgid "Extend privacy to dead individuals"
5953msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5954
5955#. I18N: “External files” are stored on other computers
5956#: resources/views/admin/media.phtml:45
5957msgid "External files"
5958msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5959
5960#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5961msgid "External link"
5962msgstr ""
5963
5964#: resources/views/admin/media.phtml:79
5965msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5966msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5967
5968#. I18N: Name of a module/sidebar
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5972msgid "Extra information"
5973msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5974
5975#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5976msgid "Eye color"
5977msgstr "Χρώμα ματιών"
5978
5979#. I18N: Name of a theme.
5980#: app/Module/FabTheme.php:39
5981msgid "F.A.B."
5982msgstr "F.A.B."
5983
5984#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5985#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5986msgid "FAQ"
5987msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5988
5989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5991msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5992msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5993
5994#. I18N: https://foko.genealogy.net
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5999msgid "FOKO country"
6000msgstr ""
6001
6002#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6003msgid "Fact"
6004msgstr "Γεγονός"
6005
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6009msgid "Fact 1"
6010msgstr "Γεγονός 1"
6011
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6015msgid "Fact 10"
6016msgstr "Γεγονός 10"
6017
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6021msgid "Fact 11"
6022msgstr "Γεγονός 11"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6027msgid "Fact 12"
6028msgstr "Γεγονός 12"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6033msgid "Fact 13"
6034msgstr "Γεγονός 13"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6039msgid "Fact 2"
6040msgstr "Γεγονός 2"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6045msgid "Fact 3"
6046msgstr "Γεγονός 3"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6051msgid "Fact 4"
6052msgstr "Γεγονός 4"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6057msgid "Fact 5"
6058msgstr "Γεγονός 5"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6063msgid "Fact 6"
6064msgstr "Γεγονός 6"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6069msgid "Fact 7"
6070msgstr "Γεγονός 7"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6075msgid "Fact 8"
6076msgstr "Γεγονός 8"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6081msgid "Fact 9"
6082msgstr "Γεγονός 9"
6083
6084#. I18N: A configuration setting
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6086msgid "Fact icons"
6087msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6090msgid "Fact or event"
6091msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
6092
6093#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6096#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6097#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6101msgid "Facts and events"
6102msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6105msgid "Facts for family records"
6106msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6109msgid "Facts for individual records"
6110msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6113msgid "Facts for new families"
6114msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6117msgid "Facts for new individuals"
6118msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6122msgid "Falkland Islands"
6123msgstr "Falklandinseln"
6124
6125#. I18N: Name of a module/list
6126#. I18N: Name of a module
6127#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6128#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6130#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6137#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6138#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6147#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6148#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6149#: resources/views/search-results.phtml:45
6150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6152msgid "Families"
6153msgstr "Οικογένειες"
6154
6155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6156#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6157msgid "Families with sources"
6158msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
6159
6160#. I18N: Name of a module/report
6161#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6162#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "Οικογένεια"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6190msgid "Family book"
6191msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6198
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6200msgid "Family census"
6201msgstr ""
6202
6203#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6204msgid "Family file"
6205msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6206
6207#. I18N: Name of a module/sidebar
6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6209msgid "Family navigator"
6210msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6211
6212#. I18N: Description of the “News” module
6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6214msgid "Family news and site announcements."
6215msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6216
6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6218#, php-format
6219msgid "Family of %s"
6220msgstr "Οικογένεια του %s"
6221
6222#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6223msgid "Family residence"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6227msgid "Family status"
6228msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6229
6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6236#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6243msgid "Family tree"
6244msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6245
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6248msgid "Family tree clippings cart"
6249msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6250
6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6253msgid "Family tree title"
6254msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6255
6256#. I18N: Name of a module
6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6260#: resources/views/search-trees.phtml:18
6261msgid "Family trees"
6262msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6263
6264#. I18N: %s is the spouse name
6265#: app/Individual.php:936
6266#, php-format
6267msgid "Family with %s"
6268msgstr "Οικογένεια με %s"
6269
6270#: app/Individual.php:866
6271msgid "Family with adoptive parents"
6272msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6273
6274#: app/Individual.php:867
6275msgid "Family with foster parents"
6276msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6277
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6280msgid "Family with husband"
6281msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6282
6283#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6286msgid "Family with parents"
6287msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6288
6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6290#: app/Individual.php:871
6291msgid "Family with rada parents"
6292msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6293
6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6295#: app/Individual.php:869
6296msgid "Family with sealing parents"
6297msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6298
6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6300msgid "Family with spouse"
6301msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6302
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6306msgid "Family with the most children"
6307msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6311msgid "Family with wife"
6312msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6313
6314#. I18N: familysearch.org
6315#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6316msgid "FamilySearch ID"
6317msgstr ""
6318
6319#. I18N: Name of a module/chart
6320#: app/Module/FanChartModule.php:119
6321msgid "Fan chart"
6322msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6323
6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6325#: app/Module/FanChartModule.php:165
6326#, php-format
6327msgid "Fan chart of %s"
6328msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6329
6330#: app/Date/JalaliDate.php:259
6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6332msgid "Far"
6333msgstr "Μακριά"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6337msgid "Faroe Islands"
6338msgstr "νήσοι Φερόες"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:125
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr ""
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:215
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr ""
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:170
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr ""
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:80
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr ""
6363
6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6371msgid "Father"
6372msgstr "Πατέρας"
6373
6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6375#, php-format
6376msgid "Father: %s"
6377msgstr "Πατέρας: %s"
6378
6379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6380msgid "Father’s age"
6381msgstr "Ηλικία πατέρα"
6382
6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6384#: app/Individual.php:897
6385#, php-format
6386msgid "Father’s family with %s"
6387msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6388
6389#. I18N: A step-family.
6390#: app/Individual.php:901
6391msgid "Father’s family with an unknown individual"
6392msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6393
6394#. I18N: Name of a module
6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6397msgid "Favorites"
6398msgstr "Αγαπημένα"
6399
6400#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6401#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6402#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6403msgid "Fax"
6404msgstr "Φαξ"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6407msgctxt "Abbreviation for February"
6408msgid "Feb"
6409msgstr "Φεβ"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6412msgctxt "GENITIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "Φεβρουαρίου"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6417msgctxt "INSTRUMENTAL"
6418msgid "February"
6419msgstr "Φεβρουάριος"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6422msgctxt "LOCATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Φεβρουάριος"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6429msgctxt "NOMINATIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Φεβρουάριος"
6432
6433#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6434#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6435msgid "Female"
6436msgstr "Θήλυ"
6437
6438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6440#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6441#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6442#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6443#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6452#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6453#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6454#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6455msgid "Females"
6456msgstr "Θήλεα"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6460msgid "Fiji"
6461msgstr "Φίτζι"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6465msgid "File size"
6466msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6467
6468#: app/Functions/Functions.php:43
6469msgid "File successfully uploaded"
6470msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6471
6472#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6474#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6476msgid "Filename"
6477msgstr "Όνομα αρχείου"
6478
6479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6481msgid "Filename on server"
6482msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6485#, php-format
6486msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6487msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6488
6489#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6490#, php-format
6491msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6492msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6493
6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6495msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6496msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6497
6498#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6499#, php-format
6500msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6501msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6502
6503#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6505msgid "Filter"
6506msgstr "Φίλτρο"
6507
6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6509msgid "Find a source"
6510msgstr "Εύρεση πηγής"
6511
6512#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6513#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6514#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6515#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6516msgid "Find a special character"
6517msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6520msgid "Find all possible relationships"
6521msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6524msgid "Find any relationship"
6525msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6528#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6529msgid "Find duplicates"
6530msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6533msgid "Find other relationships"
6534msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6538msgid "Find relationships via ancestors"
6539msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6542#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6543msgid "Find the closest relationships"
6544msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6547#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6548msgid "Find unrelated individuals"
6549msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6553msgid "Finland"
6554msgstr "Φιλανδία"
6555
6556#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6558msgid "First communion"
6559msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6560
6561#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6562msgid "First event"
6563msgstr "Πρώτο γεγονός"
6564
6565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6566msgid "First record"
6567msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6568
6569#. I18N: Name of a module
6570#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6571msgid "Fix name slashes and spaces"
6572msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6573
6574#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6575msgid "Flag"
6576msgstr "Επισήμανση"
6577
6578#. I18N: Name of a country or state
6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6580msgid "Flanders"
6581msgstr "Φλάνδρα"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:149
6585msgctxt "GENITIVE"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr ""
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:243
6591msgctxt "INSTRUMENTAL"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:196
6597msgctxt "LOCATIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:102
6603msgctxt "NOMINATIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr ""
6606
6607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6608#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6609msgid "Folder"
6610msgstr "Φάκελος"
6611
6612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6613msgid "Folder name on server"
6614msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6615
6616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6618msgid "Follow this link to verify your email address."
6619msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6620
6621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6637msgid "Font"
6638msgstr "Γραμματοσειρά"
6639
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6642msgid "Footer"
6643msgstr "Υποσέλιδο"
6644
6645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6647#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6648#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6649msgid "Footers"
6650msgstr "Υποσέλιδα"
6651
6652#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6654#, php-format
6655msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6656msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6657
6658#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6659msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6660msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6661
6662#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6663msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6664msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6665
6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6667#, php-format
6668msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6669msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6670
6671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6677#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6678#, php-format
6679msgid "For more information, see %s."
6680msgstr ""
6681
6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6683#, php-format
6684msgid "For technical support and information contact %s."
6685msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6686
6687#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6688#, php-format
6689msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6690msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6691
6692#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6694msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6695msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6696
6697#: resources/views/login-page.phtml:61
6698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6699msgid "Forgot password?"
6700msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6701
6702#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6703#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6704#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6705#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6706#: resources/views/help/date.phtml:145
6707#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6708msgid "Format"
6709msgstr "Μορφή"
6710
6711#. I18N: A configuration setting
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6713msgid "Format text and notes"
6714msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:94
6718msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6719msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6722msgctxt "Female pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Θετή"
6725
6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6727msgctxt "Male pedigree"
6728msgid "Foster"
6729msgstr "Θετός"
6730
6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6732msgctxt "Pedigree"
6733msgid "Foster"
6734msgstr "Θετός"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6737msgid "Foster child"
6738msgstr "Θετό τέκνο"
6739
6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6741msgid "Foster father"
6742msgstr "Θετός πατέρας"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6745msgid "Foster mother"
6746msgstr "Θετή μητέρα"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6750msgid "France"
6751msgstr "Γαλλία"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:95
6755msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6756msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6757
6758#. I18N: Location of an LDS church temple
6759#: app/Elements/TempleCode.php:96
6760msgid "Freiburg, Germany"
6761msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6762
6763#. I18N: The French calendar
6764#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6765msgid "French"
6766msgstr "Γαλλικά"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6770msgid "French Guiana"
6771msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6775msgid "French Polynesia"
6776msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6780msgid "French Southern Territories"
6781msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6782
6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6785#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6786msgid "Frequently asked questions"
6787msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/Elements/TempleCode.php:97
6791msgid "Fresno, California, United States"
6792msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6793
6794#. I18N: abbreviation for Friday
6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6797msgid "Fri"
6798msgstr "Παρ"
6799
6800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6801msgid "Friday"
6802msgstr "Παρασκευή"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6805msgid "Friend"
6806msgstr "Φίλος"
6807
6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6809msgctxt "FEMALE"
6810msgid "Friend"
6811msgstr "φίλη"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6814msgctxt "MALE"
6815msgid "Friend"
6816msgstr "φίλος"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:139
6820msgctxt "GENITIVE"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr ""
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:233
6826msgctxt "INSTRUMENTAL"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:186
6832msgctxt "LOCATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr ""
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:91
6838msgctxt "NOMINATIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr ""
6841
6842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6843#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6844#: resources/views/message-page.phtml:29
6845msgctxt "Email sender"
6846msgid "From"
6847msgstr "Από"
6848
6849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6851msgctxt "Start of date range"
6852msgid "From"
6853msgstr "Από"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:157
6857msgctxt "GENITIVE"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:251
6863msgctxt "INSTRUMENTAL"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:204
6869msgctxt "LOCATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:110
6875msgctxt "NOMINATIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/Elements/TempleCode.php:98
6881msgid "Fukuoka, Japan"
6882msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6883
6884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6885#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6886msgid "Funeral"
6887msgstr "Κηδεία"
6888
6889#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6890msgid "GEDCOM"
6891msgstr "GEDCOM"
6892
6893#. I18N: A configuration setting
6894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6896msgid "GEDCOM errors"
6897msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6898
6899#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6900msgid "GEDCOM file"
6901msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6902
6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6904msgid "GEDCOM sub-tag"
6905msgstr ""
6906
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6908#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6911#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6913msgid "GEDCOM tag"
6914msgstr ""
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6918msgid "GEDCOM tags"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: https://gov.genealogy.net
6922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6925msgid "GOV identifier"
6926msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6930msgid "Gabon"
6931msgstr "Γκαμπόν"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6935msgid "Gambia"
6936msgstr "Γκάμπια"
6937
6938#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6939#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6945msgid "Gender"
6946msgstr "Φύλο"
6947
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6949msgid "Genealogy"
6950msgstr "Γενεαλογία"
6951
6952#. I18N: A configuration setting
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6954msgid "Genealogy contact"
6955msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6956
6957#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6958#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6959msgid "Genealogy data"
6960msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6961
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6964msgid "General"
6965msgstr "Γενικά"
6966
6967#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6968#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6969msgid "General search"
6970msgstr "Γενική αναζήτηση"
6971
6972#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6973#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6974msgid "Generate sitemap files for search engines."
6975msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6976
6977#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6978#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6979#, php-format
6980msgid "Generated by %s"
6981msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6982
6983#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6984msgid "Generation"
6985msgstr "Γενιά"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6989msgid "Generation "
6990msgstr "Γενιά "
6991
6992#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6993#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6994#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6995#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6996#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6997#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6998#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7003msgid "Generations"
7004msgstr "Γενεές"
7005
7006#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7007msgid "Generations of ancestors"
7008msgstr "Γενεές προγόνων"
7009
7010#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7011msgid "Generations of descendants"
7012msgstr "Γενιές απογόνων"
7013
7014#. I18N: https://www.geonames.org
7015#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7016#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7017msgid "GeoNames"
7018msgstr ""
7019
7020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7022msgid "Geographic area"
7023msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
7024
7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7026#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7031msgid "Geographic data"
7032msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
7033
7034#. I18N: find latitude/longitude for a place
7035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7037msgid "Geolocation"
7038msgstr ""
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7042msgid "Georgia"
7043msgstr "Γεωργία"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7047msgid "Germany"
7048msgstr "Γερμανία"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:147
7052msgctxt "GENITIVE"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr ""
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:241
7058msgctxt "INSTRUMENTAL"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr ""
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:194
7064msgctxt "LOCATIVE"
7065msgid "Germinal"
7066msgstr ""
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:100
7071msgctxt "NOMINATIVE"
7072msgid "Germinal"
7073msgstr ""
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7077msgid "Ghana"
7078msgstr "Γκάνα"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7082msgid "Gibraltar"
7083msgstr "Γιβραλτάρ"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/Elements/TempleCode.php:99
7087msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7088msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:100
7092msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7093msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7094
7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7097msgid "Given name"
7098msgstr "Πρώτο όνομα"
7099
7100#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7101#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7102#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7103#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7104#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7105#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7108msgid "Given names"
7109msgstr "Πρώτα ονόματα"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7112msgid "Godchild"
7113msgstr "Βαφτιστήρι"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7117msgid "Goddaughter"
7118msgstr "Βαφτισιμιά"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7122msgid "Godfather"
7123msgstr "Νονός"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7127msgid "Godmother"
7128msgstr "Νονά"
7129
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7132msgid "Godparent"
7133msgstr "Ανάδοχος"
7134
7135#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7136msgid "Godparents"
7137msgstr "Πνευματικοί γονείς"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7141msgid "Godson"
7142msgstr "Βαφτισιμιός"
7143
7144#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7145msgid "Google™ analytics"
7146msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
7147
7148#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7149msgid "Google™ maps"
7150msgstr "Google™ maps"
7151
7152#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7153msgid "Google™ webmaster tools"
7154msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
7155
7156#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7157msgid "Graduation"
7158msgstr "Αποφοίτηση"
7159
7160#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7161msgid "Greatest age at death"
7162msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
7163
7164#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7165msgid "Greatest age between siblings"
7166msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7170msgid "Greece"
7171msgstr "Ελλάδα"
7172
7173#. I18N: The name of a colour-scheme
7174#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7175msgid "Green Beam"
7176msgstr "Πράσινη δέσμη"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7180msgid "Greenland"
7181msgstr "Γροιλανδία"
7182
7183#. I18N: The gregorian calendar
7184#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7185msgid "Gregorian"
7186msgstr "Γρηγοριανό"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7190msgid "Grenada"
7191msgstr "Γρενάδα"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:101
7195msgid "Guadalajara, Mexico"
7196msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7200msgid "Guadeloupe"
7201msgstr "Γουαδελούπη"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7205msgid "Guam"
7206msgstr "Γκουάμ"
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Κηδεμόνας"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7213msgctxt "FEMALE"
7214msgid "Guardian"
7215msgstr "Κηδεμόνας"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7218msgctxt "MALE"
7219msgid "Guardian"
7220msgstr "Κηδεμόνας"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7224msgid "Guatemala"
7225msgstr "Γουατεμάλα"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:102
7229msgid "Guatemala City, Guatemala"
7230msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:103
7234msgid "Guayaquil, Ecuador"
7235msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7239msgid "Guernsey"
7240msgstr "Γκέρνσεϊ"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7244msgid "Guinea"
7245msgstr "Γουινέα"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7249msgid "Guinea-Bissau"
7250msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7254msgid "Guyana"
7255msgstr "Γουιάνα"
7256
7257#. I18N: Name of a module
7258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7259msgid "HTML"
7260msgstr "Κώδικας HTML"
7261
7262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7263msgid "Hair color"
7264msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7268msgid "Haiti"
7269msgstr "Αΐτη"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:105
7273msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7274msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:147
7278msgid "Hamilton, New Zealand"
7279msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/Elements/TempleCode.php:106
7283msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7284msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7285
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7287msgid "He "
7288msgstr "Αυτός "
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7291msgid "He died"
7292msgstr "απεβίωσε"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7296msgid "He married"
7297msgstr "παντρεύτηκε"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7300msgid "He resided at"
7301msgstr "κατοικούσε"
7302
7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7304msgid "He was born"
7305msgstr "γεννήθηκε"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7308msgid "He was buried"
7309msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7312msgid "He was christened"
7313msgstr "βαπτίστηκε"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7316msgid "He was cremated"
7317msgstr "αποτεφρώθηκε"
7318
7319#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7320#: app/Header.php:44
7321msgid "Header"
7322msgstr "Κεφαλίδα"
7323
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7326msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7327msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7330#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7331msgid "Hebrew"
7332msgstr "Εβραϊκά"
7333
7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7335#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7336msgid "Hebrew name"
7337msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7338
7339#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7340msgid "Height"
7341msgstr "Ύψος"
7342
7343#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7344#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7345#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7346#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7351#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7352#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7353#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7354#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7355#, php-format
7356msgid "Hello %s…"
7357msgstr "Γεια σου %s …"
7358
7359#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7360#, php-format
7361msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7362msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7363
7364#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7365#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7368msgid "Hello administrator…"
7369msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7370
7371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7372#: resources/views/help/link.phtml:13
7373msgid "Help"
7374msgstr "Βοήθεια"
7375
7376#. I18N: Location of an LDS church temple
7377#: app/Elements/TempleCode.php:108
7378msgid "Helsinki, Finland"
7379msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7380
7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7397msgctxt "font name"
7398msgid "Helvetica"
7399msgstr "Helvetica"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7402msgid "Her occupation was"
7403msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7404
7405#. I18N: https://wego.here.com
7406#: app/Module/HereMaps.php:82
7407msgid "Here maps"
7408msgstr ""
7409
7410#. I18N: Location of an LDS church temple
7411#: app/Elements/TempleCode.php:109
7412msgid "Hermosillo, Mexico"
7413msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:180
7417msgctxt "GENITIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr ""
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:284
7423msgctxt "INSTRUMENTAL"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr ""
7426
7427#. I18N: a month in the Jewish calendar
7428#: app/Date/JewishDate.php:232
7429msgctxt "LOCATIVE"
7430msgid "Heshvan"
7431msgstr ""
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:128
7435msgctxt "NOMINATIVE"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7444msgid "Hide GEDCOM tags"
7445msgstr ""
7446
7447#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7449#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7451msgid "Hide from everyone"
7452msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7453
7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7455msgid "Hide unused locations"
7456msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7457
7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7460msgstr ""
7461
7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7463msgid "Hierarchical relationship"
7464msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7465
7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7475msgid "Highlighted image"
7476msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7477
7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7479#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7480msgid "Hijri"
7481msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7482
7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7484msgid "His occupation was"
7485msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7486
7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7494msgid "Historic events"
7495msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#. I18N: A configuration setting
7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7501msgid "Hit counters"
7502msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7503
7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7505msgid "Holocaust"
7506msgstr "Ολοκαύτωμα"
7507
7508#. I18N: Name of a module
7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7513msgid "Home page"
7514msgstr "Αρχική σελίδα"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7518msgid "Honduras"
7519msgstr "Ονδούρα"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Elements/TempleCode.php:110
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7525msgid "Hong Kong"
7526msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7527
7528#. I18N: Name of a module/chart
7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7531msgid "Hourglass chart"
7532msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7533
7534#. I18N: %s is an individual’s name
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7536#, php-format
7537msgid "Hourglass chart of %s"
7538msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7539
7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7542msgid "House number"
7543msgstr ""
7544
7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7546msgid "Household"
7547msgstr "Νοικοκυριό"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#: app/Elements/TempleCode.php:111
7551msgid "Houston, Texas, United States"
7552msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7553
7554#. I18N: Configuration option
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7557msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7561msgid "Hungary"
7562msgstr "Ουγγαρία"
7563
7564#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7580msgid "Husband"
7581msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7582
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7585msgid "Husband’s age"
7586msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7587
7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7590msgid "IP address"
7591msgstr "Διεύθυνση IP"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7595msgid "Iceland"
7596msgstr "Ισλανδία"
7597
7598#: app/SurnameTradition.php:97
7599msgctxt "Surname tradition"
7600msgid "Icelandic"
7601msgstr "Ισλανδική"
7602
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:112
7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7606msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7607
7608#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7609msgid "Identification number"
7610msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7611
7612#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7613msgid "Identifiers"
7614msgstr ""
7615
7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7618msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7623msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7624
7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7627msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:22
7630#, php-format
7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7632msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7633
7634#: resources/views/help/name.phtml:19
7635#, php-format
7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7637msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:28
7640#, php-format
7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7642msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:25
7645#, php-format
7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7647msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:16
7650#, php-format
7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7652msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7653
7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7656msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7657
7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7660msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7665msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7670msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7675msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7676
7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7679msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7680
7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7683msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7684
7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7687msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7691msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7692
7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7696msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7697
7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7701msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7702
7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7705msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7709msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7710
7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7713msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7718msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7723msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7724
7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7727msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7731msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7734msgid "Image dimensions"
7735msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7738msgid "Images without watermarks"
7739msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7740
7741#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7742msgid "Immigration"
7743msgstr "Μετανάστευση"
7744
7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7747msgid "Import"
7748msgstr "Εισαγωγή"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7751msgid "Import a GEDCOM file"
7752msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7757msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7760msgid "Import geographic data"
7761msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7762
7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7764msgid "Import preferences"
7765msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7770msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7771
7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7774msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7775
7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7778msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7783msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7788msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7791msgid "In this month…"
7792msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7795msgid "In this year…"
7796msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7797
7798#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7801msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7802
7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7805msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7806
7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7808msgid "Include aliases"
7809msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7812msgid "Include associates"
7813msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7814
7815#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7816#, php-format
7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7818msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7819
7820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7821msgid "Include media (automatically zips files)"
7822msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
7823
7824#. I18N: Label for check-box
7825#: resources/views/admin/media.phtml:70
7826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7827msgid "Include subfolders"
7828msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7829
7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7831msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7832msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7833
7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7835msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7836msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7837
7838#. I18N: Label for a configuration option
7839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7840msgid "Include the individual’s immediate family"
7841msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7842
7843#. I18N: Name of a country or state
7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7845msgid "India"
7846msgstr "Ινδία"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/Elements/TempleCode.php:113
7850msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7851msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7852
7853#. I18N: Name of a module/report
7854#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7855#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7857#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7860#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7861#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7863#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7864#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7865#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7870#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7890msgid "Individual"
7891msgstr "Άτομο"
7892
7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7894msgid "Individual 1"
7895msgstr "Άτομο 1"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7898msgid "Individual 2"
7899msgstr "Άτομο 2"
7900
7901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7902msgid "Individual distribution chart"
7903msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7904
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7906msgid "Individual page"
7907msgstr "Ατομική σελίδα"
7908
7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7910msgid "Individual pages"
7911msgstr "Σελίδες ατόμων"
7912
7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7915msgid "Individual record"
7916msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7917
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7921msgid "Individual who lived the longest"
7922msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7923
7924#. I18N: Name of a module/list
7925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7928#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7939#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7940#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7949#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7954#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7955#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7956#: resources/views/search-results.phtml:34
7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7959msgid "Individuals"
7960msgstr "Άτομα"
7961
7962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7964msgid "Individuals with sources"
7965msgstr "Άτομα με πηγές"
7966
7967#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7968#, php-format
7969msgid "Individuals with surname %s"
7970msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7974msgid "Indonesia"
7975msgstr "Indonesien"
7976
7977#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7978msgid "Infant"
7979msgstr "Βρέφος"
7980
7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7982msgid "Informant"
7983msgstr "Πληροφοριοδότης"
7984
7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7986msgctxt "FEMALE"
7987msgid "Informant"
7988msgstr "Πληροφορήτρια"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7991msgctxt "MALE"
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Πληροφορητής"
7994
7995#. I18N: Name of a module
7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7997#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7998msgid "Interactive tree"
7999msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
8000
8001#. I18N: %s is an individual’s name
8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8005#, php-format
8006msgid "Interactive tree of %s"
8007msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
8008
8009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8010msgid "Interment"
8011msgstr "Ενταφιασμός"
8012
8013#: app/Services/MessageService.php:224
8014msgid "Internal messaging"
8015msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
8016
8017#: app/Services/MessageService.php:225
8018msgid "Internal messaging with emails"
8019msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8022msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8023msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
8024
8025#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8026msgid "Invalid GEDCOM record"
8027msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
8028
8029#: app/Date.php:378
8030msgid "Invalid date"
8031msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Iran"
8036msgstr "Ιράν"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8040msgid "Iraq"
8041msgstr "Ιράκ"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8045msgid "Ireland"
8046msgstr "Ιρλανδία"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8050msgid "Isle of Man"
8051msgstr "νήσος του Μάν"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8055msgid "Israel"
8056msgstr "Ισραήλ"
8057
8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8060msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8064msgid "Italy"
8065msgstr "Ιταλία"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:194
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:298
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:246
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr ""
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:142
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8092#: app/Date.php:239
8093msgid "Jalali"
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8098msgid "Jamaica"
8099msgstr "Τζαμάϊκα"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8102msgctxt "Abbreviation for January"
8103msgid "Jan"
8104msgstr "Ιαν"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8107msgctxt "GENITIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Ιανουαρίου"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "January"
8114msgstr "Ιανουάριος"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8117msgctxt "LOCATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "Ιανουάριος"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Ιανουάριος"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8130msgid "Japan"
8131msgstr "Ιαπωνία"
8132
8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8134#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8135#: resources/views/help/date.phtml:168
8136msgid "Jewish"
8137msgstr "Ιουδαϊκό"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:114
8141msgid "Johannesburg, South Africa"
8142msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
8143
8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8145#: app/Services/TreeService.php:209
8146msgid "John /DOE/"
8147msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
8148
8149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8150msgid "Joint family name"
8151msgstr ""
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8155msgid "Jordan"
8156msgstr "Ιορδανία"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:115
8160msgid "Jordan River, Utah, United States"
8161msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8162
8163#. I18N: Name of a module
8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8165msgid "Journal"
8166msgstr "Χρονικό"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8169msgctxt "Abbreviation for July"
8170msgid "Jul"
8171msgstr "Ιουλ"
8172
8173#. I18N: The julian calendar
8174#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8175msgid "Julian"
8176msgstr "Ιουλιανό"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "Ιουλίου"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "July"
8186msgstr "Ιούλιος"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8189msgctxt "LOCATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "Ιούλιος"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "Ιούλιος"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:136
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:226
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr ""
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:181
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr ""
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:91
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr ""
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:138
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr ""
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:228
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr ""
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:183
8238msgctxt "LOCATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr ""
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:93
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr ""
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8249msgctxt "Abbreviation for June"
8250msgid "Jun"
8251msgstr ""
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "Ιουνίου"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "June"
8261msgstr "Ιούνιος"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "Ιούνιος"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "Ιούνιος"
8274
8275#. I18N: Location of an LDS church temple
8276#: app/Elements/TempleCode.php:116
8277msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8278msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8282msgid "Kazakhstan"
8283msgstr "Καζακστάν"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8287msgid "Keep media objects"
8288msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8289
8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8291msgid "Keep open"
8292msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8298msgid "Keep the existing “last change” information"
8299msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8303msgid "Kenya"
8304msgstr "Κένυα"
8305
8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8307msgid "Keyword examples"
8308msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8309
8310#: app/Date/JalaliDate.php:261
8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8312msgid "Khor"
8313msgstr ""
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:129
8317msgctxt "GENITIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr ""
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:219
8323msgctxt "INSTRUMENTAL"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:174
8329msgctxt "LOCATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:84
8335msgctxt "NOMINATIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/Elements/TempleCode.php:118
8341msgid "Kiev, Ukraine"
8342msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:182
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:286
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:234
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:130
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8380msgid "Korea"
8381msgstr "Κορέα"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "Κουβέιτ"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8390msgid "Kyrgyzstan"
8391msgstr "Kirgisistan"
8392
8393#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8394msgid "LDS baptism"
8395msgstr "LDS Βάπτιση"
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8398msgid "LDS child sealing"
8399msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8400
8401#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8402msgid "LDS church"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8406msgid "LDS confirmation"
8407msgstr "LDS Χρίσμα"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8410msgid "LDS endowment"
8411msgstr "LDS Προίκα"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8416
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8424msgid "Label"
8425msgstr "Επιγραφή"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8431
8432#. I18N: page orientation
8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8436msgid "Landscape"
8437msgstr "Οριζόντια"
8438
8439#. I18N: A configuration setting
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8446#: resources/views/admin/users.phtml:29
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8450msgid "Language"
8451msgstr "Γλώσσα"
8452
8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8457msgid "Languages"
8458msgstr "Γλώσσες"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8462msgid "Laos"
8463msgstr "Λάος"
8464
8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8467msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8471msgid "Largest families"
8472msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8473
8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8475msgid "Largest number of grandchildren"
8476msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:125
8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8481msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8482
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8501msgid "Last change"
8502msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8503
8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8505msgid "Last email reminder was sent "
8506msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8507
8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8509msgid "Last event"
8510msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8511
8512#: resources/views/admin/users.phtml:33
8513msgid "Last signed in"
8514msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8520msgid "Latest birth"
8521msgstr "Νεότερη γέννηση"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8527msgid "Latest death"
8528msgstr "Νεότερος θάνατος"
8529
8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8531msgid "Latest divorce"
8532msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8533
8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8535msgid "Latest marriage"
8536msgstr "Τελευταίος γάμος"
8537
8538#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Λεττονία"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8558msgid "Layout"
8559msgstr "Διάταξη"
8560
8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8563msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8564
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8567msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8568
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8571msgid "Leaves"
8572msgstr "Φύλλα"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8576msgid "Lebanon"
8577msgstr "Λίβανος"
8578
8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8581msgid "Legacy URLs"
8582msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8583
8584#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8585msgid "Legatee"
8586msgstr "Κληρονόμος"
8587
8588#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8589msgid "Length of marriage"
8590msgstr "Διάρκεια γάμου"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8594msgid "Lesotho"
8595msgstr "Λεσότο"
8596
8597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8602#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8613msgctxt "paper size"
8614msgid "Letter"
8615msgstr "Επιστολή"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8619msgid "Liberia"
8620msgstr "Λιβερία"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8624msgid "Libya"
8625msgstr "Λιβύη"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8629msgid "Liechtenstein"
8630msgstr "Λίχτενσταϊν"
8631
8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8633msgid "Lifespan"
8634msgstr "Διάρκεια ζωής"
8635
8636#. I18N: Name of a module/chart
8637#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8638msgid "Lifespans"
8639msgstr "Διάρκειες ζωής"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:120
8643msgid "Lima, Peru"
8644msgstr "Λίμα, Περού"
8645
8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8648msgid "Link media objects to facts and events"
8649msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8650
8651#. I18N: You need to:
8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8654msgid "Link the user account to an individual."
8655msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8659msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8660msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8661
8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8664msgid "Link this media object to a family"
8665msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8669msgid "Link this media object to a source"
8670msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8674msgid "Link this media object to an individual"
8675msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8676
8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8678msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8679msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8680
8681#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8682#: resources/views/chart-box.phtml:125
8683msgid "Links"
8684msgstr "Σύνδεσμοι"
8685
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8688msgid "List"
8689msgstr "Κατάλογος"
8690
8691#. I18N: Name of a module
8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8698msgid "Lists"
8699msgstr "Κατάλογοι"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8703msgid "Lithuania"
8704msgstr "Λιθουανία"
8705
8706#: app/SurnameTradition.php:107
8707msgctxt "Surname tradition"
8708msgid "Lithuanian"
8709msgstr "Λιθουανικά"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8712msgid "Living"
8713msgstr "Εν ζωή"
8714
8715#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8716msgid "Living individuals"
8717msgstr "Εν ζωή άτομα"
8718
8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8720msgid "Loading…"
8721msgstr "Φόρτωση…"
8722
8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8724#: resources/views/admin/media.phtml:40
8725msgid "Local files"
8726msgstr "Τοπικά αρχεία"
8727
8728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8731msgid "Location"
8732msgstr "Τοποθεσία"
8733
8734#. I18N: Name of a module/list
8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8736#: app/Module/LocationListModule.php:167
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8740msgid "Locations"
8741msgstr "Τοποθεσίες"
8742
8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8744msgid "Lodger"
8745msgstr "Ένοικος"
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8748msgctxt "FEMALE"
8749msgid "Lodger"
8750msgstr "Ένοικος"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8753msgctxt "MALE"
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Ένοικος"
8756
8757#. I18N: Location of an LDS church temple
8758#: app/Elements/TempleCode.php:121
8759msgid "Logan, Utah, United States"
8760msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:122
8764msgid "London, England"
8765msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8766
8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8770msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8771
8772#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8773msgid "Longest marriage"
8774msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8775
8776#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8777#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8779#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8783msgid "Longitude"
8784msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:119
8788msgid "Los Angeles, California, United States"
8789msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:123
8793msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8794msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:124
8798msgid "Lubbock, Texas, United States"
8799msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8803msgid "Luxembourg"
8804msgstr "Luxemburg"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8808msgid "Macau"
8809msgstr "Macao"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8813msgid "Macedonia"
8814msgstr "πΓΔΜ"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8818msgid "Madagascar"
8819msgstr "Μαγαδασκάρη"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:126
8823msgid "Madrid, Spain"
8824msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8825
8826#. I18N: Type of media object
8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8828msgid "Magazine"
8829msgstr "Περιοδικό"
8830
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8835msgid "Maidenhead location code"
8836msgstr ""
8837
8838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8839msgid "Mailing name"
8840msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
8841
8842#: app/Services/MessageService.php:227
8843msgid "Mailto link"
8844msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8848msgid "Malawi"
8849msgstr "Μαλάουι"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8853msgid "Malaysia"
8854msgstr "Μαλαισία"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Maldives"
8859msgstr "Μαλδίβες"
8860
8861#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8862#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8863msgid "Male"
8864msgstr "Άρρεν"
8865
8866#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8867#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8868#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8869#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8880#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8881#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8882#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8883msgid "Males"
8884msgstr "Άρρενες"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8888msgid "Mali"
8889msgstr "Μάλι"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8893msgid "Malta"
8894msgstr "Μάλτα"
8895
8896#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8910msgid "Manage family trees"
8911msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8916msgid "Manage media"
8917msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8918
8919#. I18N: Listbox entry; name of a role
8920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8923#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8924msgid "Manager"
8925msgstr "Διαχειριστής"
8926
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8928msgid "Managers"
8929msgstr "Διαχειριστές"
8930
8931#. I18N: Location of an LDS church temple
8932#: app/Elements/TempleCode.php:127
8933msgid "Manaus, Brazil"
8934msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:128
8938msgid "Manhattan, New York, United States"
8939msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:129
8943msgid "Manila, Philippines"
8944msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:130
8948msgid "Manti, Utah, United States"
8949msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8950
8951#. I18N: Type of media object
8952#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8953msgid "Manuscript"
8954msgstr "Χειρόγραφο"
8955
8956#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8958msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8959msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8965msgid "Map"
8966msgstr "Χάρτης"
8967
8968#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8969msgid "Map link"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Links to maps
8973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8975msgid "Map links"
8976msgstr ""
8977
8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8980msgid "Map providers"
8981msgstr ""
8982
8983#. I18N: mapbox.com
8984#: app/Module/MapBox.php:82
8985msgid "Mapbox"
8986msgstr ""
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8989msgctxt "Abbreviation for March"
8990msgid "Mar"
8991msgstr "Μαρ"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8994msgctxt "GENITIVE"
8995msgid "March"
8996msgstr "Μαρτίου"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8999msgctxt "INSTRUMENTAL"
9000msgid "March"
9001msgstr "Μάρτιος"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9004msgctxt "LOCATIVE"
9005msgid "March"
9006msgstr "Μάρτιος"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9011msgctxt "NOMINATIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "Μάρτιος"
9014
9015#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9017msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9018msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
9019
9020#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9021#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9025#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9075msgid "Marriage"
9076msgstr "Γάμος"
9077
9078#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9080msgid "Marriage banns"
9081msgstr "Γάμος Bann"
9082
9083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9085msgid "Marriage beginning status"
9086msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
9087
9088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9089msgid "Marriage bond"
9090msgstr "Δεσμός γάμου"
9091
9092#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9093msgid "Marriage by country"
9094msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
9095
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9097msgid "Marriage contract"
9098msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
9099
9100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9101msgid "Marriage date range end"
9102msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
9103
9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9105msgid "Marriage date range start"
9106msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
9107
9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9110msgid "Marriage ending status"
9111msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
9112
9113#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9114msgid "Marriage intention"
9115msgstr "Πρόθεση γάμου"
9116
9117#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9118msgid "Marriage license"
9119msgstr "Άδεια γάμου"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9122msgid "Marriage of a brother"
9123msgstr "Γάμος αδελφού"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9127msgid "Marriage of a child"
9128msgstr "Γάμος τέκνου"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9131msgid "Marriage of a daughter"
9132msgstr "Γάμος θυγατέρας"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9135msgid "Marriage of a father"
9136msgstr "Γάμος πατέρα"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9142msgid "Marriage of a grandchild"
9143msgstr "Γάμος εγγονιού"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9146msgid "Marriage of a granddaughter"
9147msgstr "Γάμος εγγονής"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9150msgctxt "daughter’s daughter"
9151msgid "Marriage of a granddaughter"
9152msgstr "Γάμος εγγονής"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9155msgctxt "son’s daughter"
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "Γάμος εγγονής"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9160msgid "Marriage of a grandson"
9161msgstr "Γάμος εγγονού"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9164msgctxt "daughter’s son"
9165msgid "Marriage of a grandson"
9166msgstr "Γάμος εγγονού"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9169msgctxt "son’s son"
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "Γάμος εγγονού"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9174msgid "Marriage of a half-brother"
9175msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9178msgid "Marriage of a half-sibling"
9179msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9182msgid "Marriage of a half-sister"
9183msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9186msgid "Marriage of a mother"
9187msgstr "Γάμος μητέρας"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9191msgid "Marriage of a parent"
9192msgstr "Γάμος γονέα"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9196msgid "Marriage of a sibling"
9197msgstr "Γάμος αδελφιού"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9200msgid "Marriage of a sister"
9201msgstr "Γάμος αδελφής"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9204msgid "Marriage of a son"
9205msgstr "Γάμος υιού"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9208msgid "Marriage of parents"
9209msgstr "Γάμος γονέων"
9210
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9212msgid "Marriage place contains"
9213msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9214
9215#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9216msgid "Marriage places"
9217msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9218
9219#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9220msgid "Marriage settlement"
9221msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9222
9223#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9224msgid "Marriage type unknown"
9225msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
9226
9227#. I18N: Name of a module/report
9228#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9232msgid "Marriages"
9233msgstr "Γάμοι"
9234
9235#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9237msgid "Marriages by century"
9238msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9239
9240#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9242#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9246msgid "Married name"
9247msgstr "Όνομα γάμου"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9251msgid "Marshall Islands"
9252msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9256msgid "Martinique"
9257msgstr "Μαρτινίκα"
9258
9259#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9260msgid "Masquerade as this user"
9261msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9262
9263#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9265msgid "Match both upper and lower case letters."
9266msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9267
9268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9269msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9270msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9271
9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9273msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9274msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9275
9276#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9277msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9278msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9282msgid "Mauritania"
9283msgstr "Μαυριτανία"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9287msgid "Mauritius"
9288msgstr "Μαυρίκιος"
9289
9290#. I18N: A configuration setting
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9292msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9293msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9294
9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9297msgid "Maximum upload size: "
9298msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9299
9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9301msgctxt "Abbreviation for May"
9302msgid "May"
9303msgstr "Μαι"
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9306msgctxt "GENITIVE"
9307msgid "May"
9308msgstr "Μαΐου"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9311msgctxt "INSTRUMENTAL"
9312msgid "May"
9313msgstr "Μάιος"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9316msgctxt "LOCATIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "Μάιος"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9323msgctxt "NOMINATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "Μάιος"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9329msgid "Mayotte"
9330msgstr "Μαγιότ"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/Elements/TempleCode.php:131
9334msgid "Medford, Oregon, United States"
9335msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9336
9337#. I18N: Name of a module
9338#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9339#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9342#: resources/views/admin/media.phtml:104
9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9345msgid "Media"
9346msgstr "Πολυμέσα"
9347
9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9349#: resources/views/admin/media.phtml:100
9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9351#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9354msgid "Media file"
9355msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9358msgid "Media file to upload"
9359msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9360
9361#. I18N: %s is the name of a folder.
9362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9363#, php-format
9364msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9365msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:31
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9369msgid "Media files"
9370msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9371
9372#. I18N: A configuration setting
9373#: resources/views/admin/media.phtml:63
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9375msgid "Media folder"
9376msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:32
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9380msgid "Media folders"
9381msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9382
9383#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9384#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9385#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9386#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9395#: resources/views/admin/media.phtml:108
9396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9397#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9399#: resources/views/family-page.phtml:67
9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9401msgid "Media object"
9402msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9406#: app/Services/AdminService.php:186
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9417#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9418#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9419msgid "Media objects"
9420msgstr "Πολυμέσα"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9423msgid "Media objects found"
9424msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9427msgid "Media objects per page"
9428msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9429
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9435msgid "Media type"
9436msgstr "Τύπος μέσου"
9437
9438#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9439#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9440msgid "Medical"
9441msgstr "Ιατρικά"
9442
9443#. I18N: The name of a colour-scheme
9444#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9445msgid "Mediterranio"
9446msgstr "Μεσόγειος"
9447
9448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9449msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9450msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9451
9452#: app/Date/JalaliDate.php:265
9453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:137
9459msgctxt "GENITIVE"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr ""
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:227
9465msgctxt "INSTRUMENTAL"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:182
9471msgctxt "LOCATIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:92
9477msgctxt "NOMINATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr ""
9480
9481#. I18N: Location of an LDS church temple
9482#: app/Elements/TempleCode.php:132
9483msgid "Melbourne, Australia"
9484msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9485
9486#. I18N: Listbox entry; name of a role
9487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9492msgid "Member"
9493msgstr "Μέλος"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:133
9497msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9498msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9499
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9502msgid "Menu"
9503msgstr "Μενού"
9504
9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9509msgid "Menus"
9510msgstr "Μενού"
9511
9512#. I18N: The name of a colour-scheme
9513#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9514msgid "Mercury"
9515msgstr "Ερμής"
9516
9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9518msgid "Merge"
9519msgstr "Συγχώνευση"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9523msgid "Merge family trees"
9524msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9528#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9529msgid "Merge records"
9530msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/Elements/TempleCode.php:134
9534msgid "Merida, Mexico"
9535msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:60
9539msgid "Mesa, Arizona, United States"
9540msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9541
9542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9546#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9547msgid "Message"
9548msgstr "Μήνυμα"
9549
9550#. I18N: Name of a module
9551#. I18N: A configuration setting
9552#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9554msgid "Messages"
9555msgstr "Μηνύματα"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:153
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr ""
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:247
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:200
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr ""
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:106
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr ""
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9583msgid "Mexico"
9584msgstr "Μεξικό"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:135
9588msgid "Mexico City, Mexico"
9589msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9590
9591#. I18N: Type of media object
9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9593msgid "Microfiche"
9594msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9598msgid "Microfilm"
9599msgstr "Μικροφίλμ"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9603msgid "Micronesia"
9604msgstr "Μικρονησία"
9605
9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9607msgid "Middle East"
9608msgstr "Μέση Ανατολή"
9609
9610#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9611msgid "Military"
9612msgstr "Στρατιωτικό"
9613
9614#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9616msgid "Military service"
9617msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9618
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9623msgid "Missing data"
9624msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9625
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9629msgid "Moderator"
9630msgstr "Επιμελητής"
9631
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9633msgid "Moderators"
9634msgstr "Συντονιστές"
9635
9636#: resources/views/admin/components.phtml:39
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9638msgid "Module"
9639msgstr "Δομοστοιχείο"
9640
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9642#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9643msgid "Module administration"
9644msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9645
9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9662msgid "Modules"
9663msgstr "Δομοστοιχεία"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9667msgid "Moldova"
9668msgstr "Μολδαβία"
9669
9670#. I18N: abbreviation for Monday
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9673msgid "Mon"
9674msgstr "Δευ"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9678msgid "Monaco"
9679msgstr "Μονακό"
9680
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9682msgid "Monday"
9683msgstr "Δευτέρα"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9687msgid "Mongolia"
9688msgstr "Mongolei"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9692msgid "Montenegro"
9693msgstr "Μαυροβούνιο"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:137
9697msgid "Monterrey, Mexico"
9698msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:136
9702msgid "Montevideo, Uruguay"
9703msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9704
9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9712msgid "Month"
9713msgstr "Μήνας"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9717msgid "Month of birth"
9718msgstr "Μήνας γέννησης"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9722msgid "Month of birth of first child in a relation"
9723msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9727msgid "Month of death"
9728msgstr "Μήνας θανάτου"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9732msgid "Month of first marriage"
9733msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9737msgid "Month of marriage"
9738msgstr "Μήνας γάμου"
9739
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743msgid "Month:"
9744msgstr "Μήνας:"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:138
9748msgid "Monticello, Utah, United States"
9749msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:139
9753msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9754msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9758msgid "Montserrat"
9759msgstr "Μοντσερράτ"
9760
9761#: app/Date/JalaliDate.php:263
9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9763msgid "Mor"
9764msgstr ""
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:133
9768msgctxt "GENITIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:223
9774msgctxt "INSTRUMENTAL"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr ""
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:178
9780msgctxt "LOCATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr ""
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:88
9786msgctxt "NOMINATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9792msgid "Morocco"
9793msgstr "Μαρόκο"
9794
9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9797msgid "Most SMTP servers require a password."
9798msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9799
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9803msgid "Most common surnames"
9804msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9807msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9808msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9811msgid "Most mail servers require a valid email address."
9812msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9813
9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9817msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9818
9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9821msgid "Most servers do not use secure connections."
9822msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9828msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9832msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9836msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Μητέρα"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Μητέρα: %s"
9861
9862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Ηλικία μητέρας"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:907
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:911
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:46
9883#: resources/views/admin/components.phtml:152
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:45
9893#: resources/views/admin/components.phtml:146
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Μοζαμβίκη"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:128
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Μουχάραμ"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:218
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Μουχάραμ"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:173
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Μουχάραμ"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:83
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Μουχάραμ"
9926
9927#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9928msgid "Multiple marriages"
9929msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9930
9931#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9933msgid "My account"
9934msgstr "Το προφίλ μου"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9937msgid "My family tree"
9938msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9939
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9941msgid "My individual record"
9942msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9943
9944#. I18N: Name of a module
9945#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9947#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9948#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9949msgid "My page"
9950msgstr "Η σελίδα μου"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9953msgid "My pages"
9954msgstr "Οι σελίδες μου"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9957msgid "My pedigree"
9958msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9962msgid "Myanmar"
9963msgstr "Myanmar (Burma)"
9964
9965#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9970#: resources/views/individual-name.phtml:42
9971#: resources/views/individual-name.phtml:53
9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9993msgid "Name"
9994msgstr "Όνομα"
9995
9996#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9997#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
9998msgctxt "Repository"
9999msgid "Name"
10000msgstr "Όνομα"
10001
10002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10003msgid "Name in Hebrew"
10004msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
10005
10006#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10008msgid "Name prefix"
10009msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
10010
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Κατάληξη ονόματος"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Ονόματα"
10023
10024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10025#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10026msgid "Namesake"
10027msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10031msgid "Namibia"
10032msgstr "Ναμίμπια"
10033
10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10035msgid "Nanny"
10036msgstr "Κουβερνάντα"
10037
10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10039msgid "Narrative description"
10040msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:141
10044msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10045msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
10046
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10048msgid "Nationality"
10049msgstr "Υπηκοότητα"
10050
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10052msgid "Naturalization"
10053msgstr "Πολιτογράφιση"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10057msgid "Nauru"
10058msgstr "Ναουρού"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:142
10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:143
10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10072msgid "Nepal"
10073msgstr "Νεπάλ"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10077msgid "Netherlands"
10078msgstr "Ολλανδία"
10079
10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10081#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10082msgid "Never"
10083msgstr "Ποτέ"
10084
10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10087msgid "Never married"
10088msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10092msgid "New Caledonia"
10093msgstr "Neukaledonien"
10094
10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10098msgid "New GEDCOM tag"
10099msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:146
10103msgid "New York, New York, United States"
10104msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10108msgid "New Zealand"
10109msgstr "Νέα Ζηλανδία"
10110
10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10112msgid "New data"
10113msgstr "Νέα δεδομένα"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10117#, php-format
10118msgid "New registration at %s"
10119msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10124#, php-format
10125msgid "New user at %s"
10126msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:144
10130msgid "Newport Beach, California, United States"
10131msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10135msgid "News"
10136msgstr "Νέα"
10137
10138#. I18N: Type of media object
10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10140msgid "Newspaper"
10141msgstr "Εφημερίδα"
10142
10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10144msgid "Next email reminder will be sent after "
10145msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
10146
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10149msgid "Next image"
10150msgstr "Επόμενη εικόνα"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10154msgid "Nicaragua"
10155msgstr "Νικαράγουα"
10156
10157#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10158#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10159msgid "Nickname"
10160msgstr "Παρατσούκλι"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10164msgid "Niger"
10165msgstr "Νίγηρας"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10169msgid "Nigeria"
10170msgstr "Νιγηρία"
10171
10172#. I18N: a month in the Jewish calendar
10173#: app/Date/JewishDate.php:192
10174msgctxt "GENITIVE"
10175msgid "Nissan"
10176msgstr ""
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:296
10180msgctxt "INSTRUMENTAL"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:244
10186msgctxt "LOCATIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:140
10192msgctxt "NOMINATIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr ""
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10198msgid "Niue"
10199msgstr "Νιούε"
10200
10201#. I18N: a month in the French republican calendar
10202#: app/Date/FrenchDate.php:141
10203msgctxt "GENITIVE"
10204msgid "Nivose"
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:235
10209msgctxt "INSTRUMENTAL"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr ""
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:188
10215msgctxt "LOCATIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr ""
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:93
10221msgctxt "NOMINATIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr ""
10224
10225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10226msgid "No"
10227msgstr "Όχι"
10228
10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10231msgid "No GEDCOM file was received."
10232msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10233
10234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10235msgid "No GEDCOM files found."
10236msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10240msgid "No calendar conversion"
10241msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10242
10243#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10244#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10245msgid "No children"
10246msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10247
10248#: app/Services/MessageService.php:228
10249msgid "No contact"
10250msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10251
10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10253msgid "No duplicates have been found."
10254msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10257msgid "No errors have been found."
10258msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10259
10260#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10262#, php-format
10263msgid "No events exist for the next %s day."
10264msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10265msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10266msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10267
10268#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10269msgid "No events exist for today."
10270msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10273msgid "No events exist for tomorrow."
10274msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10275
10276#: resources/views/family-page.phtml:42
10277msgid "No facts exist for this family."
10278msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10279
10280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10281#: app/Functions/Functions.php:53
10282msgid "No file was received. Please try again."
10283msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10284
10285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10286msgid "No link between the two individuals could be found."
10287msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10288
10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10292msgid "No matching facts found"
10293msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10294
10295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10297msgid "No news articles have been submitted."
10298msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10299
10300#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10301msgid "No predefined text"
10302msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10303
10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10306msgid "No records to display"
10307msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10308
10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10312#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10314msgid "No results found."
10315msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10316
10317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10318msgid "No signed-in and no anonymous users"
10319msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10320
10321#: app/Elements/TempleCode.php:211
10322msgid "No temple - living ordinance"
10323msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10327#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10328msgid "No upgrade information is available."
10329msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10330
10331#. I18N: The name of a colour-scheme
10332#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10333msgid "Nocturnal"
10334msgstr "Νυκτερινός"
10335
10336#. I18N: https://nominatim.org
10337#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10338msgid "Nominatim"
10339msgstr ""
10340
10341#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10342#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10349msgid "None"
10350msgstr "Κανένα"
10351
10352#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10353#: app/Date/FrenchDate.php:303
10354msgid "Nonidi"
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: Name of a country or state
10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10359msgid "Norfolk Island"
10360msgstr "Norfolkinsel"
10361
10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10363msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10364msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10368msgid "North Korea"
10369msgstr "Βόρειος Κορέα"
10370
10371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10372msgid "Northern America"
10373msgstr "Βόρεια Αμερική"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10377msgid "Northern Ireland"
10378msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10382msgid "Northern Mariana Islands"
10383msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10387msgid "Norway"
10388msgstr "Νορβηγία"
10389
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10391msgid "Not approved by an administrator"
10392msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10393
10394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10395msgid "Not living"
10396msgstr "απεβίωσε"
10397
10398#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10401msgid "Not married"
10402msgstr "Άγαμος/η"
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10405msgid "Not verified by the user"
10406msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10407
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10409#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10423#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10433#: resources/views/family-page.phtml:55
10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10445msgid "Note"
10446msgstr "Σημείωση"
10447
10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10450msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10451
10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10454msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10455
10456#. I18N: Name of a module
10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10458#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10461#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10462#: resources/views/search-results.phtml:78
10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10466msgid "Notes"
10467msgstr "Σημειώσεις"
10468
10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10470msgid "Nothing found to cleanup"
10471msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10472
10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10475msgid "Nothing found."
10476msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10477
10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10480msgid "Nothing to show"
10481msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10484msgctxt "Abbreviation for November"
10485msgid "Nov"
10486msgstr "Νοε"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10489msgctxt "GENITIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "Νοεμβρίου"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10494msgctxt "INSTRUMENTAL"
10495msgid "November"
10496msgstr "Νοέμβριος"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10499msgctxt "LOCATIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "Νοέμβριος"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10506msgctxt "NOMINATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "Νοέμβριος"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/Elements/TempleCode.php:145
10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10513msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10514
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10519msgid "Number of children"
10520msgstr "Αριθμός τέκνων"
10521
10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10525msgid "Number of days to show"
10526msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10527
10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10530msgid "Number of families without children"
10531msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of given names"
10536msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10537
10538#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10539msgid "Number of marriages"
10540msgstr "Αριθμός γάμων"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10544msgid "Number of pages"
10545msgstr "Αριθμός σελίδων"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10550msgid "Number of surnames"
10551msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10552
10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Νοσηλευτής"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10558msgctxt "FEMALE"
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Νοσηλεύτρια"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10563msgctxt "MALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Νοσηλευτής"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/Elements/TempleCode.php:148
10569msgid "Oakland, California, United States"
10570msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:149
10574msgid "Oaxaca, Mexico"
10575msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10576
10577#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10580msgid "Occupation"
10581msgstr "Επάγγελμα"
10582
10583#. I18N: Name of a report
10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10587msgid "Occupations"
10588msgstr "Επαγγέλματα"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10592msgid "Occupied Palestinian Territory"
10593msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10596msgctxt "Abbreviation for October"
10597msgid "Oct"
10598msgstr "Οκτ"
10599
10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10601#: app/Date/FrenchDate.php:301
10602msgid "Octidi"
10603msgstr ""
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10606msgctxt "GENITIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "Οκτωβρίου"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10611msgctxt "INSTRUMENTAL"
10612msgid "October"
10613msgstr "Οκτώβριος"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10616msgctxt "LOCATIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "Οκτώβριος"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10623msgctxt "NOMINATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "Οκτώβριος"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:150
10629msgid "Ogden, Utah, United States"
10630msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:151
10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10635msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10638msgid "Old data"
10639msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10640
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10642msgid "Old files found"
10643msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10644
10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10646msgid "Oldest father"
10647msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10648
10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10650msgid "Oldest female"
10651msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10652
10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10654msgid "Oldest living individuals"
10655msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10658msgid "Oldest male"
10659msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10662msgid "Oldest mother"
10663msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10664
10665#. I18N: The name of a colour-scheme
10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10667msgid "Olivia"
10668msgstr "Ολίβια"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10672msgid "Oman"
10673msgstr "Ομάν"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10677msgid "On this day"
10678msgstr "Σήμερα"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10681msgid "On this day…"
10682msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10683
10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10685msgid "Only add new records"
10686msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10687
10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10691msgid "Only managers can edit"
10692msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10695msgid "Only update existing records"
10696msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10697
10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10700msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10704msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10705
10706#. I18N: https://openrouteservice.org
10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10709msgid "OpenRouteService"
10710msgstr ""
10711
10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10713msgid "OpenStreetMap™"
10714msgstr "OpenStreetMap ™"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:152
10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10719msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10720
10721#: app/Date/JalaliDate.php:260
10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10723msgid "Ord"
10724msgstr ""
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:127
10728msgctxt "GENITIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr ""
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:217
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr ""
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:172
10740msgctxt "LOCATIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr ""
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:82
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr ""
10749
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10751msgid "Ordinance"
10752msgstr "Χειροτονία"
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10755msgid "Ordination"
10756msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10757
10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10760msgid "Ordnance Survey historic maps"
10761msgstr ""
10762
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10765msgid "Orientation"
10766msgstr "Προσανατολισμός"
10767
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10772msgid "Original text"
10773msgstr ""
10774
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:153
10777msgid "Orlando, Florida, United States"
10778msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10779
10780#. I18N: Type of media object
10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10787msgid "Other"
10788msgstr "Άλλο"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10791msgid "Other facts to show in charts"
10792msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10795msgid "Other preferences"
10796msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Κάτοχος"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10803msgctxt "FEMALE"
10804msgid "Owner"
10805msgstr "Κάτοχος"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10808msgctxt "MALE"
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Κάτοχος"
10811
10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10813#: app/Functions/Functions.php:62
10814msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10815msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10816
10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10818#: app/Functions/Functions.php:59
10819msgid "PHP failed to write to disk."
10820msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10821
10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10823msgid "PHP information"
10824msgstr "Πληροφορίες PHP"
10825
10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10841msgid "Page"
10842msgstr "Σελίδα"
10843
10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10845#, php-format
10846msgid "Page %s of %s"
10847msgstr "Σελίδα %s από %s"
10848
10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10865msgid "Page size"
10866msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10867
10868#. I18N: Type of media object
10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10870msgid "Painting"
10871msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10872
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10875msgid "Pakistan"
10876msgstr "Πακιστάν"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10880msgid "Palau"
10881msgstr "Παλάου"
10882
10883#. I18N: A colour scheme
10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10885msgid "Palette"
10886msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:155
10890msgid "Palmyra, New York, United States"
10891msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10895msgid "Panama"
10896msgstr "Παναμάς"
10897
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:156
10900msgid "Panama City, Panama"
10901msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:157
10905msgid "Papeete, Tahiti"
10906msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10907
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10910msgid "Papua New Guinea"
10911msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10915msgid "Paraguay"
10916msgstr "Παραγουάη"
10917
10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10919msgid "Parent"
10920msgstr "Γονιός"
10921
10922#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10927msgid "Parents"
10928msgstr "Γονείς"
10929
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10935msgid "Parents and siblings"
10936msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10937
10938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10939msgid "Parent’s age"
10940msgstr "Ηλικία γονέα"
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10947#: resources/views/login-page.phtml:44
10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10950#: resources/views/register-page.phtml:72
10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10952msgid "Password"
10953msgstr "Συνθηματικό"
10954
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10959#: resources/views/register-page.phtml:78
10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10961msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:158
10965msgid "Payson, Utah, United States"
10966msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10967
10968#. I18N: Name of a module/chart
10969#. I18N: Name of a report
10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10975msgid "Pedigree"
10976msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10977
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10979msgid "Pedigree chart"
10980msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10984msgid "Pedigree map"
10985msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10986
10987#. I18N: %s is an individual’s name
10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10989#, php-format
10990msgid "Pedigree map of %s"
10991msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree tree of %s"
10997msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11008msgid "Pending changes"
11009msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
11010
11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11013msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
11014
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11017msgid "Permanent number"
11018msgstr "Μόνιμος αριθμός"
11019
11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11022msgid "Permanently delete these records?"
11023msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
11024
11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11026msgid "Personal data"
11027msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:159
11031msgid "Perth, Australia"
11032msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11036msgid "Peru"
11037msgstr "Περού"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11041msgid "Philippines"
11042msgstr "Φιλιππίνες"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:160
11046msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11047msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11053msgid "Phone"
11054msgstr "Τηλέφωνο"
11055
11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11057msgid "Phonetic algorithm"
11058msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
11059
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11061msgid "Phonetic name"
11062msgstr "Φωνητικό όνομα"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11065msgid "Phonetic place"
11066msgstr "Φωνητικός τόπος"
11067
11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11071msgid "Phonetic search"
11072msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11075msgid "Phonetic type"
11076msgstr "Φωνητικός τύπος"
11077
11078#. I18N: Type of media object
11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Φωτογραφία"
11086
11087#. I18N: The name of a colour-scheme
11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11089msgid "Pink Plastic"
11090msgstr "Ροζ πλαστικό"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11094msgid "Pitcairn"
11095msgstr "Pitcairninseln"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11121msgid "Place"
11122msgstr "Τοποθεσία"
11123
11124#. I18N: Name of a module/list
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11129msgid "Place hierarchy"
11130msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
11131
11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11133msgid "Place in Hebrew"
11134msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
11135
11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11137msgid "Place list"
11138msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
11139
11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11143msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:12
11146msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11147msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:8
11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11151msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11154msgid "Place of LDS baptism"
11155msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11158msgid "Place of LDS child sealing"
11159msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11162msgid "Place of LDS confirmation"
11163msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11166msgid "Place of LDS endowment"
11167msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
11168
11169#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11170msgid "Place of LDS spouse sealing"
11171msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11174msgid "Place of adoption"
11175msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11179msgid "Place of baptism"
11180msgstr "Τόπος βάπτισης"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11184msgid "Place of bar mitzvah"
11185msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11189msgid "Place of bat mitzvah"
11190msgstr "Τόπος bat mitzvah"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11195msgid "Place of birth"
11196msgstr "Τόπος γεννήσεως"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11199msgid "Place of blessing"
11200msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
11201
11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11203msgid "Place of brit milah"
11204msgstr "Τόπος brit milah"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11208msgid "Place of burial"
11209msgstr "Τόπος ταφής"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11213msgid "Place of christening"
11214msgstr "Τόπος βάπτισης"
11215
11216#. I18N: German Bürgerort
11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11218msgid "Place of citizenship"
11219msgstr ""
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11223msgid "Place of confirmation"
11224msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11227msgid "Place of cremation"
11228msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11233msgid "Place of death"
11234msgstr "Τόπος θανάτου"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11237msgid "Place of emigration"
11238msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11242msgid "Place of engagement"
11243msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11246msgid "Place of event"
11247msgstr "Τόπος γεγονότος"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11251msgid "Place of first communion"
11252msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11255msgid "Place of immigration"
11256msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11262msgid "Place of marriage"
11263msgstr "Τόπος γάμου"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11267msgid "Place of marriage banns"
11268msgstr "Τόπος γάμου"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11271msgid "Place of naturalization"
11272msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11275msgid "Place of ordination"
11276msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11279msgid "Place of residence"
11280msgstr "Τόπος κατοικίας"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11287msgid "Places"
11288msgstr "Τοποθεσίες"
11289
11290#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11293msgid "Play"
11294msgstr "Αναπαραγωγή"
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11297msgid "Please enter a valid email address."
11298msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11304msgid "Please try again."
11305msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:143
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr ""
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:237
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:190
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr ""
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:95
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr ""
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11333msgid "Poland"
11334msgstr "Πολωνία"
11335
11336#: app/SurnameTradition.php:100
11337msgctxt "Surname tradition"
11338msgid "Polish"
11339msgstr "Πολωνικά"
11340
11341#. I18N: A configuration setting
11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11346msgid "Port number"
11347msgstr "Αριθμός θύρας"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:162
11351msgid "Portland, Oregon, United States"
11352msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:154
11356msgid "Porto Alegre, Brazil"
11357msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11358
11359#. I18N: page orientation
11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11363msgid "Portrait"
11364msgstr "Κατακόρυφη"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11368msgid "Portugal"
11369msgstr "Πορτογαλία"
11370
11371#: app/SurnameTradition.php:94
11372msgctxt "Surname tradition"
11373msgid "Portuguese"
11374msgstr "Πορτογαλικά"
11375
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11381msgid "Postal code"
11382msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11386msgid "Powered by webtrees™"
11387msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:151
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:245
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:198
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr ""
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:104
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr ""
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11415msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11419msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11423msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11428#: resources/views/admin/components.phtml:61
11429#: resources/views/admin/components.phtml:64
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11437msgid "Preferences"
11438msgstr "Προτιμήσεις"
11439
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11441#, php-format
11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11443msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11444
11445#. I18N: A configuration setting
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11447msgid "Preferred contact method"
11448msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11449
11450#. I18N: Label for a configuration option
11451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11452#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11453#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11455#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11456#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11457msgid "Presentation style"
11458msgstr "Στυλ παρουσίασης"
11459
11460#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11461#: app/Elements/TempleCode.php:161
11462msgid "President’s Office"
11463msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:163
11467msgid "Preston, England"
11468msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11473msgid "Preview"
11474msgstr "Προεπισκόπηση"
11475
11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11477msgid "Priest"
11478msgstr "Ιερέας"
11479
11480#. I18N: The first day in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:287
11482msgid "Primidi"
11483msgstr ""
11484
11485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11486msgid "Print basic events when blank"
11487msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11488
11489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11491msgid "Priority"
11492msgstr "Προτεραιότητα"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11496msgid "Privacy"
11497msgstr "Απόρρητο"
11498
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11502msgid "Privacy policy"
11503msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11504
11505#. I18N: a restriction on viewing data
11506#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11507msgid "Privacy restriction"
11508msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
11509
11510#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11512msgid "Privacy restrictions"
11513msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11514
11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11516msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11517msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11518
11519#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11524msgid "Private"
11525msgstr "Απόκρυψη"
11526
11527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11528msgid "Private key"
11529msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11530
11531#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11532msgid "Probate"
11533msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11536msgid "Property"
11537msgstr "Ιδιοκτησία"
11538
11539#. I18N: Location of an LDS church temple
11540#: app/Elements/TempleCode.php:164
11541msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11542msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:165
11546msgid "Provo, Utah, United States"
11547msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11548
11549#. I18N: An individual that represents another
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11551msgid "Proxy"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11555#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11557msgid "Publication"
11558msgstr "Δημοσίευση"
11559
11560#. I18N: Name of a country or state
11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11562msgid "Puerto Rico"
11563msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11567msgid "Qatar"
11568msgstr "Κατάρ"
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11579msgid "Quality of data"
11580msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11581
11582#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11583#: app/Date/FrenchDate.php:293
11584msgid "Quartidi"
11585msgstr ""
11586
11587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11589msgid "Question"
11590msgstr "Ερώτηση"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:166
11594msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11595msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11598msgid "Quick family facts"
11599msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11602msgid "Quick individual facts"
11603msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11604
11605#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:295
11607msgid "Quintidi"
11608msgstr ""
11609
11610#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11613msgid "RE: "
11614msgstr "ΑΠ: "
11615
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11617msgid "Rabbi"
11618msgstr "Ραββίνος"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11621#: app/Date/HijriDate.php:132
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Rabi’ al-awwal"
11624msgstr ""
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:222
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr ""
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:177
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr ""
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:87
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11645#: app/Date/HijriDate.php:134
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rabi’ al-thani"
11648msgstr ""
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:224
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr ""
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:179
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr ""
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:89
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr ""
11667
11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11670msgctxt "Female pedigree"
11671msgid "Rada"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11676msgctxt "Male pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr ""
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11682msgctxt "Pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11687#: app/Date/HijriDate.php:140
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rajab"
11690msgstr ""
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:230
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr ""
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:185
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:95
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:167
11712msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11713msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11716#: app/Date/HijriDate.php:144
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Ramadan"
11719msgstr "Ραμαζάνι"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:234
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ραμαζάνι"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:189
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ραμαζάνι"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:99
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ραμαζάνι"
11738
11739#. I18N: Description of the “Slide show” module
11740#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11741msgid "Random images from the current family tree."
11742msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11745#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11746#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11748msgid "Re-order children"
11749msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11755msgid "Re-order families"
11756msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11762msgid "Re-order media"
11763msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11768msgid "Re-order names"
11769msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11770
11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11773#: resources/views/admin/users.phtml:27
11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11777#: resources/views/register-page.phtml:36
11778msgid "Real name"
11779msgstr "Πραγματικό όνομα"
11780
11781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11782msgid "Really delete all geographic data?"
11783msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
11784
11785#. I18N: Name of a module
11786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11787#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11788msgid "Recent changes"
11789msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11790
11791#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11792msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11793msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:168
11797msgid "Recife, Brazil"
11798msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11799
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11804#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11808msgid "Record"
11809msgstr "Καταχώρηση"
11810
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11815msgid "Record ID number"
11816msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11817
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11819msgid "Record file number"
11820msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11821
11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11823#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11824#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11825msgid "Records"
11826msgstr "Εγγραφές"
11827
11828#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11829#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11830msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11831msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:169
11835msgid "Redlands, California, United States"
11836msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11837
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11841msgid "Reference number"
11842msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:170
11846msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11847msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11848
11849#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11851msgid "Registered partnership"
11852msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11853
11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11855msgid "Registry officer"
11856msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11857
11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11859msgctxt "FEMALE"
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11864msgctxt "MALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11870msgid "Regular expression"
11871msgstr "Κανονική έκφραση"
11872
11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11874msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11875msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11876
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11879msgid "Reject"
11880msgstr "Απόρριψη"
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11883msgid "Reject all changes"
11884msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11885
11886#. I18N: Name of a module/report
11887#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11889msgid "Related families"
11890msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11891
11892#. I18N: Name of a report
11893#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11895msgid "Related individuals"
11896msgstr "Σχετικά άτομα"
11897
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11900#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11904msgid "Relationship"
11905msgstr "Συγγένεια"
11906
11907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11908#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11909msgid "Relationship to father"
11910msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11911
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11913msgid "Relationship to me"
11914msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11915
11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11918msgid "Relationship to mother"
11919msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11922msgid "Relationship to parents"
11923msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11924
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11926#, php-format
11927msgid "Relationship: %s"
11928msgstr "Συγγένεια: %s"
11929
11930#. I18N: Name of a module/chart
11931#. I18N: Configuration option
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11936msgid "Relationships"
11937msgstr "Συγγένειες"
11938
11939#. I18N: %s are individual’s names
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11941#, php-format
11942msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11943msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11944
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11947msgid "Reliability of the information"
11948msgstr ""
11949
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11954msgid "Religion"
11955msgstr "Θρήσκευμα"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11958msgid "Religious institution"
11959msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11960
11961#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11963msgid "Religious marriage"
11964msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11967msgid "Religious name"
11968msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
11969
11970#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11971msgid "Reload map"
11972msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11973
11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11976msgid "Reminder date"
11977msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11978
11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11980msgid "Reminder email frequency (days)"
11981msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11984msgid "Remote server"
11985msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11986
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11992msgid "Remove"
11993msgstr "Αφαίρεση"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11997msgid "Remove duplicate links"
11998msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11999
12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12001msgid "Remove individual"
12002msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12003
12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12007msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
12008
12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12010msgid "Remove this location?"
12011msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:171
12015msgid "Reno, Nevada, United States"
12016msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12017
12018#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12019msgid "Renumber"
12020msgstr "Επαναρίθμηση"
12021
12022#. I18N: Renumber the records in a family tree
12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12026msgid "Renumber family tree"
12027msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12030msgid "Replace"
12031msgstr "Αντικατάσταση"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12035msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12036msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
12037
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Replace with"
12040msgstr "Αντικατάσταση με"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12043msgid "Replacement text"
12044msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
12045
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12048msgid "Reply"
12049msgstr "Απάντηση"
12050
12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12055msgid "Report"
12056msgstr "Αναφορά"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12064msgid "Reports"
12065msgstr "Αναφορές"
12066
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12077#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12078#: resources/views/search-results.phtml:67
12079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12080msgid "Repositories"
12081msgstr "Αποθετήρια"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12089msgid "Repository"
12090msgstr "Αποθετήριο"
12091
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12093msgid "Repository name"
12094msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12098msgid "Republic of the Congo"
12099msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12104msgid "Request a new password"
12105msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12111msgid "Request a new user account"
12112msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
12113
12114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12115msgid "Research"
12116msgstr "Έρευνα"
12117
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12124msgid "Research task"
12125msgstr "Ερευνητική εργασία"
12126
12127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12129msgid "Research tasks"
12130msgstr "Εργασίες έρευνας"
12131
12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12134msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
12135
12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12138msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12141msgid "Residence"
12142msgstr "Διαμονή"
12143
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12146msgid "Restore the default block layout"
12147msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12151msgid "Restrict to immediate family"
12152msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12161msgid "Restriction"
12162msgstr "Περιορισμός"
12163
12164#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12165msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12166msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
12167
12168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12169msgid "Results"
12170msgstr "Αποτελέσματα"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12173msgid "Retirement"
12174msgstr "Συνταξιοδότηση"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12178msgid "Reunion"
12179msgstr "Επανένωση"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/Elements/TempleCode.php:172
12183msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12184msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
12185
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12193msgid "Role"
12194msgstr "Ρόλος"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12198msgid "Romania"
12199msgstr "Ρουμανία"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12202msgid "Romanized"
12203msgstr "Εκλατινισμένο"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12206msgid "Romanized name"
12207msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
12208
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12210msgid "Romanized place"
12211msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
12212
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12214msgid "Romanized type"
12215msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
12216
12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12219msgid "Roots"
12220msgstr "Γενάρχες"
12221
12222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12223msgid "Rufname"
12224msgstr "Παρατσούκλι"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12227#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12229msgid "Russell"
12230msgstr "Russell"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Russia"
12235msgstr "Ρωσία"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12239msgid "Rwanda"
12240msgstr "Ρουάντα"
12241
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12243msgid "SMTP mail server"
12244msgstr "Διακομιστής SMTP"
12245
12246#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12248msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12251#, php-format
12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12253msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:173
12257msgid "Sacramento, California, United States"
12258msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:130
12262msgctxt "GENITIVE"
12263msgid "Safar"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:220
12268msgctxt "INSTRUMENTAL"
12269msgid "Safar"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:175
12274msgctxt "LOCATIVE"
12275msgid "Safar"
12276msgstr ""
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:85
12280msgctxt "NOMINATIVE"
12281msgid "Safar"
12282msgstr ""
12283
12284#. I18N: The name of a colour-scheme
12285#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12286msgid "Sage"
12287msgstr "Φασκόμηλο"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12291msgid "Saint Helena"
12292msgstr "Αγ. Ελένη"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12296msgid "Saint Kitts and Nevis"
12297msgstr "St. Kitts und Nevis"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12301msgid "Saint Lucia"
12302msgstr "Αγ. Λουκία"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12306msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12307msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12311msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12312msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:183
12316msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12317msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12318
12319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12320msgid "Same as uploaded file"
12321msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12325msgid "Samoa"
12326msgstr "Σαμόα"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:176
12330msgid "San Antonio, Texas, United States"
12331msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:177
12335msgid "San Diego, California, United States"
12336msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:182
12340msgid "San Jose, Costa Rica"
12341msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12345msgid "San Marino"
12346msgstr "Σαν Μαρίνο"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:174
12350msgid "San Salvador, El Salvador"
12351msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:175
12355msgid "Santiago, Chile"
12356msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:178
12360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12361msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:186
12365msgid "Sao Paulo, Brazil"
12366msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12370msgid "Sao Tome and Principe"
12371msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12372
12373#. I18N: abbreviation for Saturday
12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12376msgid "Sat"
12377msgstr "Σαβ"
12378
12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12380msgid "Saturday"
12381msgstr "Σάββατο"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12385msgid "Saudi Arabia"
12386msgstr "Σαουδική Αραβία"
12387
12388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12389msgid "Schema"
12390msgstr "Σχήμα"
12391
12392#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12393msgid "School or college"
12394msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12398msgid "Scotland"
12399msgstr "Σκωτία"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12402#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12403msgid "Scrapbook"
12404msgstr "Λεύκωμα"
12405
12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12408msgctxt "Female pedigree"
12409msgid "Sealing"
12410msgstr "Σφράγιση"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12414msgctxt "Male pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Σφράγιση"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12420msgctxt "Pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Σφράγιση"
12423
12424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12426msgid "Sealing canceled (divorce)"
12427msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12428
12429#. I18N: Name of a module
12430#. I18N: A button label.
12431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12436#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12441msgid "Search"
12442msgstr "Αναζήτηση"
12443
12444#. I18N: Name of a module
12445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12447msgid "Search and replace"
12448msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12449
12450#. I18N: Description of a “Data fix” module
12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12452msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12453msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12454
12455#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12457msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12458msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12459
12460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12461msgid "Search filters"
12462msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12463
12464#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12466msgid "Search for"
12467msgstr "Αναζήτηση για"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12470msgid "Search for locations in an external database."
12471msgstr ""
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12474msgid "Search for place names in an external database."
12475msgstr ""
12476
12477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12479#, php-format
12480msgid "Search for place names using %s."
12481msgstr ""
12482
12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12484msgid "Search method"
12485msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12486
12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12488msgid "Search text/pattern"
12489msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12490
12491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12492msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12493msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12494
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:179
12497msgid "Seattle, Washington, United States"
12498msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12499
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12501msgid "Second record"
12502msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12506msgid "Secure connection"
12507msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12511msgid "Security code"
12512msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12516#, php-format
12517msgid "See %s for more information."
12518msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12519
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12523msgid "Select"
12524msgstr "Επιλογή"
12525
12526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12527msgid "Select a GEDCOM file to import"
12528msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12529
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12532msgid "Select a date"
12533msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12534
12535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12536msgid "Select individuals by place or date"
12537msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12538
12539#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12541msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12542msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12543
12544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12545msgid "Select the desired age interval"
12546msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12547
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12549msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12550msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12553msgid "Select two records to merge."
12554msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12557msgid "Selector"
12558msgstr "Εκλέκτορας"
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12561msgid "Seller"
12562msgstr "Πωλητής"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12565msgctxt "FEMALE"
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Πωλήτρια"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12570msgctxt "MALE"
12571msgid "Seller"
12572msgstr "Πωλητής"
12573
12574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12575#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12576#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12578msgid "Send"
12579msgstr "Αποστολή"
12580
12581#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12582#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12586msgid "Send a message"
12587msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12588
12589#: app/Services/MessageService.php:208
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12591msgid "Send a message to all users"
12592msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12593
12594#: app/Services/MessageService.php:210
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12596msgid "Send a message to users who have never signed in"
12597msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12598
12599#: app/Services/MessageService.php:212
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12601msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12602msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12605msgid "Send a test email using these settings"
12606msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12607
12608#. I18N: Label for a configuration option
12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12610msgid "Send out reminder emails"
12611msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12615msgid "Sender email"
12616msgstr ""
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12620msgid "Sender name"
12621msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12625msgid "Sending email"
12626msgstr "Αποστολή email"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12630msgid "Sending server name"
12631msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12632
12633#. I18N: Name of a country or state
12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12635msgid "Senegal"
12636msgstr "Σενεγάλη"
12637
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/Elements/TempleCode.php:180
12640msgid "Seoul, Korea"
12641msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12642
12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12644msgctxt "Abbreviation for September"
12645msgid "Sep"
12646msgstr "Σεπ"
12647
12648#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12649msgid "Separated"
12650msgstr "Σε διάσταση"
12651
12652#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12653msgid "Separation"
12654msgstr "Διαχωρισμός"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12657msgctxt "GENITIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "Σεπτεμβρίου"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "September"
12664msgstr "Σεπτέμβριος"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "September"
12669msgstr "Σεπτέμβριος"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "Σεπτέμβριος"
12677
12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12679#: app/Date/FrenchDate.php:299
12680msgid "Septidi"
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Serbia"
12686msgstr "Σερβία"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12689msgid "Servant"
12690msgstr "Υπηρέτης"
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12693msgctxt "FEMALE"
12694msgid "Servant"
12695msgstr "Υπηρέτρια"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12698msgctxt "MALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "Υπηρέτης"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12704msgid "Server information"
12705msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12712msgid "Server name"
12713msgstr "Όνομα διακομιστή"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12716msgid "Set a new password"
12717msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12718
12719#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12720msgid "Set as default"
12721msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12722
12723#. I18N: You need to:
12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12726msgid "Set the access level for each tree."
12727msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12731msgid "Set the default blocks for new family trees"
12732msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12736msgid "Set the default blocks for new users"
12737msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12738
12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12742msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12747msgid "Set the status to “approved”."
12748msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12749
12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12753msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12754
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12757msgid "Setup wizard for webtrees"
12758msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12759
12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12761#: app/Date/FrenchDate.php:297
12762msgid "Sextidi"
12763msgstr ""
12764
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12767msgid "Seychelles"
12768msgstr "Σεϋχελλες"
12769
12770#: app/Date/JalaliDate.php:264
12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12772msgid "Shah"
12773msgstr ""
12774
12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12776#: app/Date/JalaliDate.php:135
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shahrivar"
12779msgstr ""
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:225
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:180
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr ""
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:90
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr ""
12798
12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12800#: resources/views/individual-page.phtml:61
12801msgid "Share"
12802msgstr ""
12803
12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12805msgid "Share the URL"
12806msgstr ""
12807
12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12809msgid "Share the anniversary of an event"
12810msgstr ""
12811
12812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12818msgid "Shared note"
12819msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12820
12821#. I18N: Name of a module/list
12822#: app/Module/NoteListModule.php:70
12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12824#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12825msgid "Shared notes"
12826msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12827
12828#. I18N: plural noun - things that can be shared
12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12831msgid "Shares"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:146
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:236
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12847#: app/Date/HijriDate.php:191
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shawwal"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:101
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr ""
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:142
12860msgctxt "GENITIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr ""
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:232
12866msgctxt "INSTRUMENTAL"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12871#: app/Date/HijriDate.php:187
12872msgctxt "LOCATIVE"
12873msgid "Sha’aban"
12874msgstr ""
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:97
12878msgctxt "NOMINATIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr ""
12881
12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12883msgid "She "
12884msgstr "Αυτή "
12885
12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12887msgid "She died"
12888msgstr "απεβίωσε"
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12892msgid "She married"
12893msgstr "παντρεύτηκε"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12896msgid "She resided at"
12897msgstr "κατοικούσε"
12898
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12900msgid "She was born"
12901msgstr "γεννήθηκε"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12904msgid "She was buried"
12905msgstr "Ενταφιάστηκε"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12908msgid "She was christened"
12909msgstr "βαπτίστηκε"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12912msgid "She was cremated"
12913msgstr "αποτεφρώθηκε"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:186
12917msgctxt "GENITIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr ""
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:290
12923msgctxt "INSTRUMENTAL"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr ""
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:238
12929msgctxt "LOCATIVE"
12930msgid "Shevat"
12931msgstr ""
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:134
12935msgctxt "NOMINATIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr ""
12938
12939#. I18N: The name of a colour-scheme
12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12941msgid "Shiny Tomato"
12942msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12943
12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12945#: resources/views/help/date.phtml:110
12946msgid "Shortcut"
12947msgstr "Συντόμευση"
12948
12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12950msgid "Shortest marriage"
12951msgstr "Συντομότερος γάμος"
12952
12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12954msgid "Show"
12955msgstr "Εμφάνιση"
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12959msgid "Show a download link in the media viewer"
12960msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12961
12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12964msgid "Show a privacy policy."
12965msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12966
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12970msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12971
12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12973msgid "Show all notes"
12974msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12975
12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12977msgid "Show all places in a list"
12978msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12979
12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12981msgid "Show all sources"
12982msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12983
12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12986msgid "Show an age cursor"
12987msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12990msgid "Show children of ancestors"
12991msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12994msgid "Show couples where either partner married more than once."
12995msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12998msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12999msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13002msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13003msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13007msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13010msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13011msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13014msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13015msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
13016
13017#. I18N: label for yes/no option
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13019msgid "Show date of last update"
13020msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13024msgid "Show dead individuals"
13025msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13028msgid "Show divorced couples."
13029msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13033msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13036msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13037msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13041msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13046msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13050msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13054msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
13055
13056#. I18N: A configuration setting
13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13058msgid "Show list of family trees"
13059msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13063msgid "Show living individuals"
13064msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13068msgid "Show names of private individuals"
13069msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13075msgid "Show notes"
13076msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
13077
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13079msgid "Show occupations"
13080msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
13081
13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13084msgid "Show only events of living individuals"
13085msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13088msgid "Show only females."
13089msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13093msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
13094
13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13096msgid "Show only individuals, events, or all"
13097msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13100msgid "Show only males."
13101msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13105msgid "Show parents"
13106msgstr "Εμφάνιση γονέων"
13107
13108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13109msgid "Show pending changes"
13110msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
13111
13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13115msgid "Show photos"
13116msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
13117
13118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13119msgid "Show place hierarchy"
13120msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13124msgid "Show private relationships"
13125msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
13126
13127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13128msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13129msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
13130
13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13132msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13133msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
13134
13135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13136msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13137msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13140msgid "Show residences"
13141msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
13142
13143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13144msgid "Show slide show controls"
13145msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13152msgid "Show sources"
13153msgstr "Εμφάνιση πηγών"
13154
13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13158msgid "Show spouses"
13159msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
13160
13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13163msgid "Show statistics charts"
13164msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
13165
13166#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13168#, php-format
13169msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13170msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
13171
13172#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13173#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13174msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13175msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
13176
13177#. I18N: label for a yes/no option
13178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13179msgid "Show the date and time"
13180msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
13181
13182#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13183msgid "Show the date and time of update"
13184msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
13185
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13187msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13188msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13192msgid "Show the family tree"
13193msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
13194
13195#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13196msgid "Show the list of individuals"
13197msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
13198
13199#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13200msgid "Show the list of surnames"
13201msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13205msgid "Show the location of an event on an external map."
13206msgstr ""
13207
13208#. I18N: Description of the “Places” module
13209#: app/Module/PlacesModule.php:95
13210msgid "Show the location of events on a map."
13211msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
13212
13213#. I18N: label for a yes/no option
13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13215msgid "Show the user who made the change"
13216msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
13217
13218#. I18N: Label for a configuration option
13219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13222msgid "Show this block for which languages"
13223msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
13224
13225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13226msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13227msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
13228
13229#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13234msgid "Show to managers"
13235msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
13236
13237#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13243#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13244msgid "Show to members"
13245msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13246
13247#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13254msgid "Show to visitors"
13255msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13256
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13260msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13265msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13266
13267#. I18N: %s are placeholders for numbers
13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13271#, php-format
13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13273msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13274
13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13276msgid "Sibling"
13277msgstr "Αδέλφι"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13280msgid "Siblings"
13281msgstr "Αδέλφια"
13282
13283#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13284#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13285msgid "Sidebar"
13286msgstr "Πλευρική μπάρα"
13287
13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13290#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13291#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13292msgid "Sidebars"
13293msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13297msgid "Sierra Leone"
13298msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13303msgid "Sign in"
13304msgstr "Είσοδος"
13305
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13308msgid "Sign out"
13309msgstr "Αποσύνδεση"
13310
13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13313msgid "Sign-in and registration"
13314msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13315
13316#: resources/views/help/date.phtml:135
13317msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13318msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13322msgid "Singapore"
13323msgstr "Σιγκαπούρη"
13324
13325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13327msgid "Sister"
13328msgstr "Αδελφή"
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13332#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13334msgid "Site identification code"
13335msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13336
13337#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13339#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13340msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13341msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13342
13343#. I18N: A configuration setting
13344#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13346msgid "Site verification code"
13347msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13348
13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13351msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13352msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13353
13354#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13355#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13356msgid "Sitemaps"
13357msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13358
13359#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13361msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13362msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:196
13366msgctxt "GENITIVE"
13367msgid "Sivan"
13368msgstr ""
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:300
13372msgctxt "INSTRUMENTAL"
13373msgid "Sivan"
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: a month in the Jewish calendar
13377#: app/Date/JewishDate.php:248
13378msgctxt "LOCATIVE"
13379msgid "Sivan"
13380msgstr ""
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:144
13384msgctxt "NOMINATIVE"
13385msgid "Sivan"
13386msgstr ""
13387
13388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13389#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13390#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13391msgid "Skip to content"
13392msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13393
13394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13395msgid "Slave"
13396msgstr "Δούλος"
13397
13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13399msgctxt "FEMALE"
13400msgid "Slave"
13401msgstr "Σκλάβα"
13402
13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13404msgctxt "MALE"
13405msgid "Slave"
13406msgstr "Σκλάβος"
13407
13408#. I18N: Name of a module
13409#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13410#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13411msgid "Slide show"
13412msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13416msgid "Slovakia"
13417msgstr "Σλοβακία"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13421msgid "Slovenia"
13422msgstr "Σλοβενία"
13423
13424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13425msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13426msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:185
13430msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13431msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13432
13433#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13434msgid "Social security number"
13435msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13439msgid "Solomon Islands"
13440msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13444msgid "Somalia"
13445msgstr "Σομαλία"
13446
13447#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13449msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13450msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13451
13452#. I18N: Description of a “Data fix” module
13453#: app/Module/FixNameTags.php:94
13454msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13455msgstr ""
13456
13457#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13458msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13459msgstr ""
13460
13461#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13463msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13464msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13465
13466#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13468msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13469msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13470
13471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13475msgid "Son"
13476msgstr "Υιός"
13477
13478#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13479#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13480#, php-format
13481msgid "Son of %s"
13482msgstr "Υιός των %s"
13483
13484#. I18N: Label for a configuration option
13485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13486#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13489#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13494#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13500msgid "Sort order"
13501msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13502
13503#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13505msgid "Sosa"
13506msgstr "Sosa"
13507
13508#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13509msgid "Sosa-Stradonitz number"
13510msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13511
13512#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13513msgid "Sounds like"
13514msgstr "Ακούγεται σαν"
13515
13516#. I18N: Name of a module/report
13517#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13518#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13519#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13520#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13556msgid "Source"
13557msgstr "Πηγή"
13558
13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13560#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13561msgid "Source citation"
13562msgstr "Αναφορά πηγής"
13563
13564#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13565msgid "Source citations"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13570msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13571msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13572
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13576msgid "Source type"
13577msgstr "Τύπος πηγής"
13578
13579#. I18N: Name of a module/list
13580#. I18N: Name of a module
13581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13582#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13583#: app/Services/AdminService.php:183
13584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13586#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13587#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13590#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13595#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13596#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13597#: resources/views/search-results.phtml:56
13598#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13599#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13605msgid "Sources"
13606msgstr "Πηγές"
13607
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13609msgid "Sources to the events"
13610msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13611
13612#. I18N: Name of a country or state
13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13614msgid "South Africa"
13615msgstr "Νότιος Αφρική"
13616
13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13618msgid "South America"
13619msgstr "Νότια Αμερική"
13620
13621#. I18N: Name of a country or state
13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13623msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13624msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13628msgid "South Sudan"
13629msgstr "Νότιο Σουδάν"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13633msgid "Spain"
13634msgstr "Ισπανία"
13635
13636#: app/SurnameTradition.php:91
13637msgctxt "Surname tradition"
13638msgid "Spanish"
13639msgstr "Ισπανικά"
13640
13641#. I18N: Location of an LDS church temple
13642#: app/Elements/TempleCode.php:188
13643msgid "Spokane, Washington, United States"
13644msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13653msgid "Spouse"
13654msgstr "Σύζυγος"
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13657msgid "Spouse note"
13658msgstr "Σημείωση συζύγου"
13659
13660#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13661#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13664msgid "Spouses"
13665msgstr "Σύζυγοι"
13666
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13672msgid "Spouses and children"
13673msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13677msgid "Sri Lanka"
13678msgstr "Σρι Λάνκα"
13679
13680#. I18N: Location of an LDS church temple
13681#: app/Elements/TempleCode.php:181
13682msgid "St. George, Utah, United States"
13683msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:184
13687msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13688msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:187
13692msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13693msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13694
13695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13696msgid "Start slide show on page load"
13697msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13698
13699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13700msgid "Start year"
13701msgstr "Έτος αρχής"
13702
13703#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13704msgid "Starting range of change dates"
13705msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13706
13707#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13708msgid "Statcounter™"
13709msgstr "Statcounter™"
13710
13711#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13712#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13714msgid "State"
13715msgstr "Νομός"
13716
13717#. I18N: Name of a module
13718#. I18N: Name of a module/chart
13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13724msgid "Statistics"
13725msgstr "Στατιστικά"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13734msgid "Status"
13735msgstr "Κατάσταση"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13740msgid "Status change date"
13741msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13742
13743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13744msgid "Stillborn"
13745msgstr "Θνησιγενές"
13746
13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13751msgid "Stillborn: exempt"
13752msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:189
13756msgid "Stockholm, Sweden"
13757msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13758
13759#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13762msgid "Stop"
13763msgstr "Διακοπή"
13764
13765#. I18N: Name of a module
13766#: app/Module/StoriesModule.php:208
13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13768msgid "Stories"
13769msgstr "Αφηγήσεις"
13770
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13772msgid "Story"
13773msgstr "Αφήγηση"
13774
13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13778msgid "Story title"
13779msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13780
13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13783msgid "Street name"
13784msgstr ""
13785
13786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13787#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13788#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13790msgid "Subject"
13791msgstr "Θέμα"
13792
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13794#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13795msgid "Submission"
13796msgstr "Υποβολή"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13803msgid "Submitted but not yet cleared"
13804msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13811msgid "Submitter"
13812msgstr "Υποβολέας"
13813
13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13815msgid "Submitter name"
13816msgstr "Όνομα αποστολέα"
13817
13818#. I18N: Name of a module/list
13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13823#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13825msgid "Submitters"
13826msgstr "Υποβολείς"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13830msgid "Sudan"
13831msgstr "Σουδάν"
13832
13833#. I18N: abbreviation for Sunday
13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13836msgid "Sun"
13837msgstr "Κυρ"
13838
13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13840msgid "Sunday"
13841msgstr "Κυριακή"
13842
13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13845#, php-format
13846msgid "Support and documentation can be found at %s."
13847msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13848
13849#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13851msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13852
13853#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13854msgid "Support for SQL Server is experimental."
13855msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13856
13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13860msgstr ""
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13864msgid "Suriname"
13865msgstr "Σουρινάμ"
13866
13867#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13868#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13872#: resources/views/branches-page.phtml:27
13873#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13878#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13879msgid "Surname"
13880msgstr "Επώνυμο"
13881
13882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13883msgid "Surname distribution chart"
13884msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13885
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13887msgid "Surname list style"
13888msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13889
13890#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13891msgid "Surname option"
13892msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13893
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13896msgid "Surname prefix"
13897msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13898
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13900msgid "Surname tradition"
13901msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13902
13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13907msgid "Surnames"
13908msgstr "Επώνυμα"
13909
13910#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13911#: app/SurnameTradition.php:113
13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13913msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13914
13915#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13916#: app/SurnameTradition.php:106
13917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13918msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:190
13922msgid "Suva, Fiji"
13923msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13927msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13928msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13929
13930#. I18N: Reverse the order of two individuals
13931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13932msgid "Swap individuals"
13933msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13937msgid "Swaziland"
13938msgstr "Swasiland"
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13942msgid "Sweden"
13943msgstr "Σουηδία"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13947msgid "Switzerland"
13948msgstr "Ελβετία"
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:192
13952msgid "Sydney, Australia"
13953msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13954
13955#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13956msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13957msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13961msgid "Syria"
13962msgstr "Συρία"
13963
13964#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13965#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13966msgid "Tab"
13967msgstr "Καρτέλα"
13968
13969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13973msgid "Table prefix"
13974msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13975
13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13991msgctxt "paper size"
13992msgid "Tabloid"
13993msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
13997#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13999msgid "Tabs"
14000msgstr "Καρτέλες"
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:193
14004msgid "Taipei, Taiwan"
14005msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14009msgid "Taiwan"
14010msgstr "Ταϊβάν"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14014msgid "Tajikistan"
14015msgstr "Τατζικιστάν"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:194
14019msgid "Tampico, Mexico"
14020msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
14021
14022#. I18N: a month in the Jewish calendar
14023#: app/Date/JewishDate.php:198
14024msgctxt "GENITIVE"
14025msgid "Tamuz"
14026msgstr ""
14027
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:302
14030msgctxt "INSTRUMENTAL"
14031msgid "Tamuz"
14032msgstr ""
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:250
14036msgctxt "LOCATIVE"
14037msgid "Tamuz"
14038msgstr ""
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:146
14042msgctxt "NOMINATIVE"
14043msgid "Tamuz"
14044msgstr ""
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14048msgid "Tanzania"
14049msgstr "Τανζανία"
14050
14051#. I18N: The name of a colour-scheme
14052#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14053msgid "Teal Top"
14054msgstr ""
14055
14056#. I18N: A configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14058msgid "Technical help contact"
14059msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
14060
14061#. I18N: Location of an LDS church temple
14062#: app/Elements/TempleCode.php:195
14063msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14064msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
14065
14066#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14067msgid "Templates"
14068msgstr "Πρότυπα"
14069
14070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14072#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14073#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14075msgid "Temple"
14076msgstr "Ναός"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:184
14080msgctxt "GENITIVE"
14081msgid "Tevet"
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:288
14086msgctxt "INSTRUMENTAL"
14087msgid "Tevet"
14088msgstr ""
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:236
14092msgctxt "LOCATIVE"
14093msgid "Tevet"
14094msgstr ""
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:132
14098msgctxt "NOMINATIVE"
14099msgid "Tevet"
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14103#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14104#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14112msgid "Text"
14113msgstr "Κείμενο"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14117msgid "Thailand"
14118msgstr "Ταϊλάνδη"
14119
14120#: resources/views/help/name.phtml:8
14121msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14122msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
14123
14124#: resources/views/help/surname.phtml:8
14125msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14126msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14129#, php-format
14130msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14131msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
14132
14133#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14134msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14135msgstr ""
14136
14137#. I18N: Location of an LDS church temple
14138#: app/Elements/TempleCode.php:104
14139msgid "The Hague, Netherlands"
14140msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
14141
14142#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14143#, php-format
14144msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14145msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
14146
14147#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14148#, php-format
14149msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14150msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14151
14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14153#: app/Functions/Functions.php:56
14154msgid "The PHP temporary folder is missing."
14155msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
14156
14157#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14158#, php-format
14159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14160msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
14161
14162#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14163#, php-format
14164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14165msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
14166
14167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14168msgid "The URL was copied to the clipboard"
14169msgstr ""
14170
14171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14173#, php-format
14174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14175msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
14176
14177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14179msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
14180
14181#. I18N: Description of the “Calendar” module
14182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14183msgid "The calendar menu."
14184msgstr "Το μενού ημερολογίου."
14185
14186#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14189#, php-format
14190msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14191msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
14192
14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14196#, php-format
14197msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14198msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
14199
14200#. I18N: Description of the “Charts” module
14201#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14202msgid "The charts menu."
14203msgstr "Το μενού γραφημάτων."
14204
14205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14206msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14207msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
14208
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14210msgid "The date and time of the last update"
14211msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14215#, php-format
14216msgid "The details for “%s” have been updated."
14217msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14218
14219#. I18N: %s is a filename
14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14222#, php-format
14223msgid "The family tree has been exported to %s."
14224msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14227#, php-format
14228msgid "The family tree “%s” already exists."
14229msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14232#, php-format
14233msgid "The family tree “%s” has been created."
14234msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a family tree
14237#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14238#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14239#, php-format
14240msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14241msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a family tree
14244#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14247msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14250msgid "The family trees have been merged successfully."
14251msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
14252
14253#. I18N: Description of the “Family trees” module
14254#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14255msgid "The family trees menu."
14256msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14260#, php-format
14261msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14262msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14265#, php-format
14266msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14267msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14270#, php-format
14271msgid "The file %s could not be created."
14272msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14275#, php-format
14276msgid "The file %s could not be deleted."
14277msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14280#, php-format
14281msgid "The file %s has been deleted."
14282msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14285#, php-format
14286msgid "The file %s has been uploaded."
14287msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14288
14289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14290#: app/Functions/Functions.php:50
14291msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14292msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14293
14294#. I18N: %s is a filename
14295#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14297#, php-format
14298msgid "The file “%s” does not exist."
14299msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14300
14301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14302msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14303msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14306#, php-format
14307msgid "The folder %s could not be deleted."
14308msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14311#, php-format
14312msgid "The folder %s has been created."
14313msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14316#, php-format
14317msgid "The folder %s has been deleted."
14318msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14319
14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14321msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14322msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14325#, php-format
14326msgid "The folder “%s” does not exist."
14327msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14328
14329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14330msgid "The following facts and events were found in both records."
14331msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14332
14333#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14336#, php-format
14337msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14338msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14339
14340#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14341msgid "The following list shows typical requirements."
14342msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14345msgid "The help text has not been written for this item."
14346msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14350msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14351msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14355msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14356msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14357
14358#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14361#, php-format
14362msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14363msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14366#, php-format
14367msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14368msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14369
14370#. I18N: Description of the “Lists” module
14371#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14372msgid "The lists menu."
14373msgstr "Το μενού λιστών."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14376#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14377msgid "The location has been created"
14378msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14379
14380#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14381msgid "The location of this place is not known."
14382msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14385#, php-format
14386msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14387msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14390#, php-format
14391msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14392msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14395msgid "The media object has been created"
14396msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14397
14398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14399msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14400msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14403#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14404#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14405#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14406msgid "The message was not sent."
14407msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14413#, php-format
14414msgid "The message was successfully sent to %s."
14415msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14420#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14421#, php-format
14422msgid "The module “%s” has been disabled."
14423msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14427#, php-format
14428msgid "The module “%s” has been enabled."
14429msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14433msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14434msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14438msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14439msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14440
14441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14442msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14443msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14446msgid "The note has been created"
14447msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14448
14449#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14450#, php-format
14451msgid "The parameter “%s” is missing."
14452msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14455msgid "The password needs to be at least six characters long."
14456msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14457
14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14461msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14465msgid "The password reset link has expired."
14466msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14467
14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14470msgid "The place hierarchy."
14471msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14475msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14476msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14480msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14481msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14487msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14492msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14493
14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14500#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14501#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14502#, php-format
14503msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14504msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14505
14506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14510msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14511msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14512
14513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14514msgid "The problem"
14515msgstr "Το πρόβλημα"
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14518msgid "The record has been copied to the clipboard."
14519msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14522#, php-format
14523msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14524msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14525
14526#. I18N: Description of the “Reports” module
14527#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14528msgid "The reports menu."
14529msgstr "Το μενού αναφορών."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14532msgid "The repository has been created"
14533msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14534
14535#. I18N: Description of the “Search” module
14536#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14537msgid "The search menu."
14538msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14539
14540#: app/Services/SearchService.php:1170
14541msgid "The search returned too many results."
14542msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14543
14544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14545msgid "The server configuration is OK."
14546msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14547
14548#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14549msgid "The server could not understand this request."
14550msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14551
14552#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14553msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14554msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14557#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14558msgid "The server’s time limit has been reached."
14559msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14560
14561#. I18N: Description of “Statistics” module
14562#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14563msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14564msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14565
14566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14567msgid "The solution"
14568msgstr "Η λύση"
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14571msgid "The source has been created"
14572msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14575msgid "The submission has been created"
14576msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14579msgid "The submitter has been created"
14580msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14581
14582#: resources/views/help/name.phtml:13
14583#, php-format
14584msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14585msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14586
14587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14589#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14590msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14591msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14592
14593#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14595#, php-format
14596msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14597msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14598msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14599msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14602msgid "The upgrade is complete."
14603msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14604
14605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14606#: app/Functions/Functions.php:47
14607msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14608msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14611#, php-format
14612msgid "The user %s has been deleted."
14613msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14614
14615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14617msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14618msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14622msgid "The username or password is incorrect."
14623msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14624
14625#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14627msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14628msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14652#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14653msgid "The website preferences have been updated."
14654msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14655
14656#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14657#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14658msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14659msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14660
14661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14662#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14663#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14665msgid "Theme"
14666msgstr "Θέμα"
14667
14668#. I18N: Name of a module
14669#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14670msgid "Theme change"
14671msgstr "Αλλαγή θέματος"
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14675#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14676#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14677msgid "Themes"
14678msgstr "Θέματα"
14679
14680#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14681msgid "There are no facts for this individual."
14682msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14685msgid "There are no links to this media object."
14686msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14687
14688#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14689msgid "There are no media objects for this individual."
14690msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14691
14692#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14693msgid "There are no notes for this individual."
14694msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14698msgid "There are no pending changes."
14699msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14700
14701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14702msgid "There are no research tasks in this family tree."
14703msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14704
14705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14706msgid "There are no source citations for this individual."
14707msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14708
14709#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14710#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14711#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14712msgid "There are pending changes for you to moderate."
14713msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14714
14715#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14716#, php-format
14717msgid "There have been no changes within the last %s day."
14718msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14719msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14720msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14723#, php-format
14724msgid "There is no user account with the email “%s”."
14725msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14728#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14729#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14730#: app/Services/MediaFileService.php:223
14731msgid "There was an error uploading your file."
14732msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14733
14734#. I18N: a month in the French republican calendar
14735#: app/Date/FrenchDate.php:155
14736msgctxt "GENITIVE"
14737msgid "Thermidor"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:249
14742msgctxt "INSTRUMENTAL"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr ""
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:202
14748msgctxt "LOCATIVE"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr ""
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:108
14754msgctxt "NOMINATIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr ""
14757
14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14759msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14760msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14761
14762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14763#, php-format
14764msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14765msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14768msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14769msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14772msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14773msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14776msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14777msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14778
14779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14780msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14781msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14782
14783#. I18N: %s is a URL
14784#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14785#, php-format
14786msgid "This could be caused by an error at %s"
14787msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
14788
14789#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14792#: resources/views/register-page.phtml:53
14793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14794msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14795msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14796
14797#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14798msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14799msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14800
14801#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14802#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14803msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14804msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14805
14806#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14807msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14808msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14809
14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14811#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14812#, php-format
14813msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14814msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14815
14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14817msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14822#, php-format
14823msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14824msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14825
14826#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14827#, php-format
14828msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14829msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14830msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14831msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14832
14833#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14834msgid "This family tree has no images to display."
14835msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14836
14837#. I18N: do not translate the #keywords#
14838#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14839msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14840msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14841
14842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14844#, php-format
14845msgid "This family tree was last updated on %s."
14846msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14847
14848#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14850msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14851msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14852
14853#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14855msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14856msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14857
14858#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14859msgid "This form has expired. Try again."
14860msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14861
14862#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14863#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14864msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14865msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14866
14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14868msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14873#, php-format
14874msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14875msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14876
14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14878msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14883#, php-format
14884msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14885msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14886
14887#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14889#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14890msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14891msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14892
14893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14895#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14896#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14899#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14900#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14901#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14902#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14903#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14904#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14905#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14906#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14908#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14909#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14910#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14911#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14912#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14913#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14914#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14915#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14916#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14917#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14918#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14920#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14921msgid "This information is not available."
14922msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14923
14924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14926#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14938msgid "This information is private and cannot be shown."
14939msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14943msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14944msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14948msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14949msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14950
14951#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14953msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14954msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
14955
14956#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14958msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14959msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
14960
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14962msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14963msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14964
14965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14971msgid "This is case sensitive."
14972msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14973
14974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14977msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14978msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14979
14980#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14982msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14983msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
14984
14985#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14987msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14988msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14992msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14993msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14997msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14998msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
14999
15000#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15002msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15003msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
15004
15005#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15007#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15008#: resources/views/register-page.phtml:41
15009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15010msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15011msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15014msgid "This link is valid for one hour."
15015msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
15016
15017#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15018msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15019msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
15020
15021#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15022#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15023msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15024msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15025
15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15027msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15028msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15029
15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15032#, php-format
15033msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15034msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15035
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15037msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15042#, php-format
15043msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15044msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15045
15046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15050msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15051msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
15052
15053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15054msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15055msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15060msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15061msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
15062
15063#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15064#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15065msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15066msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
15067
15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15069msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15074#, php-format
15075msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15076msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
15077
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15079msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15080msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15081
15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15084#, php-format
15085msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15086msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15091msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15096msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15100msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15101msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15105msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15106msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15110msgid "This option will make it easier for users to download images."
15111msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15115msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15116msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15120msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15121msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
15122
15123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15125msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15126msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
15127
15128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15129#, php-format
15130msgid "This page has been viewed %s time."
15131msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15132msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
15133msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
15134
15135#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15136msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15137msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
15138
15139#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15140#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15141msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15142msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
15143
15144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15145msgid "This record does not exist."
15146msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
15147
15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15149msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15150msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
15151
15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15154#, php-format
15155msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15156msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
15157
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15159msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15160msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
15161
15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15164#, php-format
15165msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15166msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
15167
15168#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15169#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15170msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15171msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
15172
15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15174msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15175msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15178msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15179msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15182msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15183msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15186msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15187msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15190msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15191msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15194msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15195msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
15196
15197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15198#, php-format
15199msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15200msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15204msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15205msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
15206
15207#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15208#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15209msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15210msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15214msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15215msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15219msgid "This type of link is not allowed here."
15220msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
15221
15222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15223msgid "This user account does not have access to any tree."
15224msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15228msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
15229
15230#: app/Services/UpgradeService.php:265
15231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15232msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
15233
15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15236msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15239msgid "This website is operated by the following individuals."
15240msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
15241
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15243#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15245msgid "This website is temporarily unavailable"
15246msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15250msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15254msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15262msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
15263
15264#. I18N: %s is the name of a family tree
15265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15266#, php-format
15267msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15268msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
15269
15270#. I18N: abbreviation for Thursday
15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15273msgid "Thu"
15274msgstr "Πεμ"
15275
15276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15277#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15278msgid "Thumbnail image"
15279msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15283msgid "Thumbnail images"
15284msgstr "Μικρογραφίες"
15285
15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15287msgid "Thursday"
15288msgstr "Πέμπτη"
15289
15290#. I18N: Location of an LDS church temple
15291#: app/Elements/TempleCode.php:197
15292msgid "Tijuana, Mexico"
15293msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
15294
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15299#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15300#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15302msgid "Time"
15303msgstr "Ώρα"
15304
15305#. I18N: A configuration setting
15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15309msgid "Time zone"
15310msgstr "Χρονική ζώνη"
15311
15312#. I18N: Name of a module/chart
15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15314msgid "Timeline"
15315msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
15316
15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15319msgid "Timestamp"
15320msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15324msgid "Timor-Leste"
15325msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
15326
15327#: app/Date/JalaliDate.php:262
15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15329msgid "Tir"
15330msgstr ""
15331
15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15333#: app/Date/JalaliDate.php:131
15334msgctxt "GENITIVE"
15335msgid "Tir"
15336msgstr ""
15337
15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15339#: app/Date/JalaliDate.php:221
15340msgctxt "INSTRUMENTAL"
15341msgid "Tir"
15342msgstr ""
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:176
15346msgctxt "LOCATIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:86
15352msgctxt "NOMINATIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr ""
15355
15356#. I18N: a month in the Jewish calendar
15357#: app/Date/JewishDate.php:178
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Tishrei"
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: a month in the Jewish calendar
15363#: app/Date/JewishDate.php:282
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Tishrei"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:230
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:126
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr ""
15379
15380#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15381#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15395msgid "Title"
15396msgstr "Τίτλος"
15397
15398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15401msgctxt "Email recipient"
15402msgid "To"
15403msgstr "Προς"
15404
15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15407msgctxt "End of date range"
15408msgid "To"
15409msgstr "Έως"
15410
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15413msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15414
15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15417msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15418
15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15422msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15423
15424#. I18N: “Apache” is a software program.
15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15427msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15428
15429#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15430msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15431msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
15432
15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15435msgid "To set a new password, follow this link."
15436msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15437
15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15441msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15442
15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15445msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15446
15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an API key."
15454msgstr ""
15455
15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15457msgid "To use this service, you need an account."
15458msgstr ""
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15462msgid "Togo"
15463msgstr "Τόγκο"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15467msgid "Tokelau"
15468msgstr "Τοκελάου"
15469
15470#. I18N: Location of an LDS church temple
15471#: app/Elements/TempleCode.php:198
15472msgid "Tokyo, Japan"
15473msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15474
15475#. I18N: Type of media object
15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15477msgid "Tombstone"
15478msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15482msgid "Tonga"
15483msgstr "Τόνγκα"
15484
15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15487#, php-format
15488msgid "Top %s given name"
15489msgid_plural "Top %s given names"
15490msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15491msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15492
15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15495#, php-format
15496msgid "Top %s surname"
15497msgid_plural "Top %s surnames"
15498msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15499msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15500
15501#. I18N: i.e. most popular given name.
15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15503msgid "Top given name"
15504msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15505
15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15508#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15509msgid "Top given names"
15510msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15511
15512#. I18N: i.e. most popular surname.
15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15514msgid "Top surname"
15515msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15516
15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15520msgid "Top surnames"
15521msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/Elements/TempleCode.php:199
15525msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15526msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15527
15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15544#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15545#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15546msgid "Total"
15547msgstr "Σύνολο"
15548
15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15550msgid "Total accepted changes: "
15551msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15554msgid "Total births"
15555msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15558msgid "Total dead"
15559msgstr "Σύνολο θανόντων"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15562msgid "Total deaths"
15563msgstr "Σύνολο θανάτων"
15564
15565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15566msgid "Total divorces"
15567msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15568
15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15572msgid "Total events"
15573msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15574
15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15582msgid "Total families"
15583msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15586msgid "Total females"
15587msgstr "Σύνολο θηλέων"
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15590msgid "Total given names"
15591msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15592
15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15605msgid "Total individuals"
15606msgstr "Σύνολο ατόμων"
15607
15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15609msgid "Total living"
15610msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15611
15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15613msgid "Total males"
15614msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15615
15616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15617msgid "Total marriages"
15618msgstr "Σύνολο γάμων"
15619
15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15621msgid "Total pending changes: "
15622msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15627msgid "Total surnames"
15628msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15631msgid "Total users"
15632msgstr "Σύνολο χρηστών"
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15643msgid "Tracking and analytics"
15644msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15645
15646#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15647msgid "Trailer"
15648msgstr ""
15649
15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15654msgid "Tree"
15655msgstr "Δέντρο"
15656
15657#. I18N: The third day in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:291
15659msgid "Tridi"
15660msgstr ""
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15664msgid "Trinidad and Tobago"
15665msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/Elements/TempleCode.php:200
15669msgid "Trujillo, Peru"
15670msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15671
15672#. I18N: abbreviation for Tuesday
15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15675msgid "Tue"
15676msgstr "Τρι"
15677
15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15679msgid "Tuesday"
15680msgstr "Τρίτη"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15684msgid "Tunisia"
15685msgstr "Τυνησία"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15689msgid "Turkey"
15690msgstr "Τουρκία"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15694msgid "Turkmenistan"
15695msgstr "Τουρκμενιστάν"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15699msgid "Turks and Caicos Islands"
15700msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15704msgid "Tuvalu"
15705msgstr "Τουβαλού"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:196
15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15710msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:201
15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15715msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15716
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15723#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15727#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15728#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15731#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15734msgid "Type"
15735msgstr "Τύπος"
15736
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15738msgid "Type of abbreviation"
15739msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15742msgid "Type of administrative ID"
15743msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15744
15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15746msgid "Type of demographic data"
15747msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15751msgid "Type of event"
15752msgstr "Τύπος γενονότος"
15753
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15755msgid "Type of fact"
15756msgstr "Είδος γεγονότος"
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15759msgid "Type of location"
15760msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15763msgid "Type of marriage"
15764msgstr "Είδος γάμου"
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15767msgid "Type of name"
15768msgstr "Τύπος ονόματος"
15769
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15771msgid "Type of research task"
15772msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15773
15774#. I18N: A configuration setting
15775#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15777#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15778#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15780#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15783#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15784#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15790#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15791#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15793msgid "URL"
15794msgstr "URL"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15798msgid "US Minor Outlying Islands"
15799msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15803msgid "US Virgin Islands"
15804msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15808msgid "Uganda"
15809msgstr "Ουγκάντα"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15813msgid "Ukraine"
15814msgstr "Ουκρανία"
15815
15816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15821msgid "Uncleared: insufficient data"
15822msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15823
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15825msgid "Unique family facts"
15826msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
15827
15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15838msgid "Unique identifier"
15839msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15840
15841#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15843msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15844msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15845
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15847msgid "Unique individual facts"
15848msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15852msgid "United Arab Emirates"
15853msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15857msgid "United Kingdom"
15858msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15862msgid "United States"
15863msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15867#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15868#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15870msgid "Unknown"
15871msgstr "Άγνωστο"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15874msgctxt "unknown century"
15875msgid "Unknown"
15876msgstr "Άγνωστος"
15877
15878#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15884msgctxt "unknown gender"
15885msgid "Unknown"
15886msgstr "Άγνωστο"
15887
15888#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15889msgctxt "unknown people"
15890msgid "Unknown"
15891msgstr "Άγνωστο"
15892
15893#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15894#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15895msgid "Unlink"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15899msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15900msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15901
15902#: resources/views/admin/media.phtml:50
15903msgid "Unused files"
15904msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15905
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15907#, php-format
15908msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15909msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15910
15911#. I18N: Name of a module
15912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15913msgid "Upcoming events"
15914msgstr "Συμβάντα"
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15918msgid "Update"
15919msgstr "Ενημέρωση"
15920
15921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15923#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15924msgid "Update all"
15925msgstr "Ενημέρωση όλων"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15929msgid "Update place names"
15930msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15931
15932#. I18N: Description of a “Data fix” module
15933#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15934msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15935msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15936
15937#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15938#. I18N: %s is a version number
15939#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15942#, php-format
15943msgid "Upgrade to webtrees %s."
15944msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15948msgid "Upgrade wizard"
15949msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15953msgid "Upload media files"
15954msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15955
15956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15957msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15958msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15959
15960#. I18N: Name of a country or state
15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15962msgid "Uruguay"
15963msgstr "Ουρουγουάη"
15964
15965#: app/Services/EmailService.php:229
15966msgid "Use SMTP to send messages"
15967msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15968
15969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15970msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15971msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15972
15973#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15974msgid "Use an external service to find locations."
15975msgstr ""
15976
15977#. I18N: placeholder text for new-password field
15978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15980#: resources/views/register-page.phtml:76
15981#, php-format
15982msgid "Use at least %s character."
15983msgid_plural "Use at least %s characters."
15984msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15985msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15986
15987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15990msgid "Use colors"
15991msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15992
15993#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15994msgid "Use compact layout"
15995msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15996
15997#. I18N: A configuration setting
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15999msgid "Use full source citations"
16000msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
16001
16002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16007msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16008msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16011msgid "Use maps in webtrees."
16012msgstr ""
16013
16014#. I18N: A configuration setting
16015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16016msgid "Use password"
16017msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
16018
16019#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16020#: app/Services/EmailService.php:228
16021msgid "Use sendmail to send messages"
16022msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
16023
16024#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16026msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16027msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
16028
16029#. I18N: A configuration setting
16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16031msgid "Use silhouettes"
16032msgstr "Χρήση σιλουετών"
16033
16034#: resources/views/register-page.phtml:91
16035msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16036msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
16037
16038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16043msgid "User"
16044msgstr "Χρήστης"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16048#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16052msgid "User administration"
16053msgstr "Διαχείριση χρηστών"
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16056msgid "User didn’t verify within 7 days."
16057msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
16058
16059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16060msgid "User not verified by administrator."
16061msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16064msgid "User verification"
16065msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16071#: resources/views/admin/users.phtml:26
16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16075#: resources/views/login-page.phtml:35
16076#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16079#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16080#: resources/views/register-page.phtml:60
16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16082msgid "Username"
16083msgstr "Όνομα Χρήστη"
16084
16085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16087msgid "Username or email address"
16088msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16089
16090#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16093#: resources/views/register-page.phtml:65
16094msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16095msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
16096
16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16100msgid "Users"
16101msgstr "Χρήστες"
16102
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16104msgid "User’s account has been inactive too long: "
16105msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
16106
16107#. I18N: Name of a country or state
16108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16109msgid "Uzbekistan"
16110msgstr "Ουζμπεκιστάν"
16111
16112#. I18N: Location of an LDS church temple
16113#: app/Elements/TempleCode.php:202
16114msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16115msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16119msgid "Vanuatu"
16120msgstr "Βανουάτου"
16121
16122#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16124msgid "Various statistics charts."
16125msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16129msgid "Vatican City"
16130msgstr "Βατικανό"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:135
16134msgctxt "GENITIVE"
16135msgid "Vendemiaire"
16136msgstr ""
16137
16138#. I18N: a month in the French republican calendar
16139#: app/Date/FrenchDate.php:229
16140msgctxt "INSTRUMENTAL"
16141msgid "Vendemiaire"
16142msgstr ""
16143
16144#. I18N: a month in the French republican calendar
16145#: app/Date/FrenchDate.php:182
16146msgctxt "LOCATIVE"
16147msgid "Vendemiaire"
16148msgstr ""
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:87
16152msgctxt "NOMINATIVE"
16153msgid "Vendemiaire"
16154msgstr ""
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16158msgid "Venezuela"
16159msgstr "Βενεζουέλα"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:145
16163msgctxt "GENITIVE"
16164msgid "Ventose"
16165msgstr ""
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:239
16169msgctxt "INSTRUMENTAL"
16170msgid "Ventose"
16171msgstr ""
16172
16173#. I18N: a month in the French republican calendar
16174#: app/Date/FrenchDate.php:192
16175msgctxt "LOCATIVE"
16176msgid "Ventose"
16177msgstr ""
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:97
16181msgctxt "NOMINATIVE"
16182msgid "Ventose"
16183msgstr ""
16184
16185#. I18N: Location of an LDS church temple
16186#: app/Elements/TempleCode.php:203
16187msgid "Veracruz, Mexico"
16188msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
16189
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16192#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16193#: resources/views/admin/users.phtml:34
16194msgid "Verified"
16195msgstr "Επαληθεύτηκε"
16196
16197#. I18N: Location of an LDS church temple
16198#: app/Elements/TempleCode.php:204
16199msgid "Vernal, Utah, United States"
16200msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16201
16202#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16203#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16204msgid "Version"
16205msgstr "Έκδοση"
16206
16207#. I18N: Type of media object
16208#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16209#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16210#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16211msgid "Video"
16212msgstr "Βίντεο"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16216msgid "Vietnam"
16217msgstr "Βιετνάμ"
16218
16219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16220msgid "View"
16221msgstr "Προβολή"
16222
16223#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16224#, php-format
16225msgid "View table of events occurring in %s"
16226msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
16227
16228#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16229#, fuzzy
16230msgid "View this day"
16231msgstr "Προβολή ημέρας"
16232
16233#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16235#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16237msgid "View this family"
16238msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
16239
16240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16241#, php-format
16242msgid "View this location using %s"
16243msgstr ""
16244
16245#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16246msgid "View this month"
16247msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
16248
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16250msgid "View this year"
16251msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:205
16255msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16256msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
16257
16258#. I18N: A configuration setting
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16261msgid "Visible online"
16262msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
16263
16264#. I18N: A configuration setting
16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16267msgid "Visible to other users when online"
16268msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
16269
16270#. I18N: Listbox entry; name of a role
16271#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16274#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16276msgid "Visitor"
16277msgstr "Επισκέπτης"
16278
16279#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16280#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16284msgid "Vital records"
16285msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16289msgid "Wales"
16290msgstr "Ουαλία"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16294msgid "Wallis and Futuna"
16295msgstr "Wallis und Futunainseln"
16296
16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16298msgid "Ward"
16299msgstr "κηδεμονευόμενος"
16300
16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16302msgctxt "FEMALE"
16303msgid "Ward"
16304msgstr "κηδεμονευόμενη"
16305
16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16307msgctxt "MALE"
16308msgid "Ward"
16309msgstr "κηδεμονευόμενος"
16310
16311#. I18N: Location of an LDS church temple
16312#: app/Elements/TempleCode.php:206
16313msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16314msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
16315
16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16317msgid "Watermarks"
16318msgstr "Υδατογραφήματα"
16319
16320#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16322msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16323msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
16324
16325#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16326#, php-format
16327msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16328msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
16329
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16333msgid "Website"
16334msgstr "Ιστοσελίδα"
16335
16336#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16338msgid "Website logs"
16339msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16343msgid "Website preferences"
16344msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16345
16346#. I18N: abbreviation for Wednesday
16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16349msgid "Wed"
16350msgstr "Τετ"
16351
16352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16353msgid "Wednesday"
16354msgstr "Τετάρτη"
16355
16356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16357msgid "Weight"
16358msgstr "Βάρος"
16359
16360#. I18N: A %s is the user’s name
16361#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16362#, php-format
16363msgid "Welcome %s"
16364msgstr "Καλωσήρθες %s"
16365
16366#. I18N: A configuration setting
16367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16368msgid "Welcome text on sign-in page"
16369msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16370
16371#: resources/views/login-page.phtml:22
16372msgid "Welcome to this genealogy website"
16373msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16374
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16377msgid "Western Sahara"
16378msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16379
16380#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16382msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16383msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16386msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16387msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16388
16389#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16391msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16392msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16393
16394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16395msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16396msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16397
16398#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16400msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16401msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16402
16403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16404msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16405msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16406
16407#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16408msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16409msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16410
16411#. I18N: Label for a configuration option
16412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16413msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16414msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16415
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16418msgid "Who can upload new media files"
16419msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16420
16421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16423msgid "Who is online"
16424msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16425
16426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16428msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16429
16430#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16431msgid "Widow"
16432msgstr "Χήρα"
16433
16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16435msgid "Widower"
16436msgstr "Χήρος"
16437
16438#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16452msgid "Wife"
16453msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16454
16455#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16457msgid "Wife’s age"
16458msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16459
16460#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16461msgid "Will"
16462msgstr "Διαθήκη"
16463
16464#. I18N: Location of an LDS church temple
16465#: app/Elements/TempleCode.php:207
16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16467msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16468
16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16471msgid "With sources"
16472msgstr "Με πηγές"
16473
16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16476msgid "Without sources"
16477msgstr "Χωρίς πηγές"
16478
16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16482msgid "Witness"
16483msgstr "Μάρτυρας"
16484
16485#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16486#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16487#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16488#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16489#: app/SurnameTradition.php:111
16490msgid "Wives take their husband’s surname."
16491msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16492
16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16497msgid "World"
16498msgstr "Κόσμος"
16499
16500#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16501#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16502msgid "Yahrzeit"
16503msgstr "Yartzeit"
16504
16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16507msgid "Yahrzeiten"
16508msgstr "Yahrzeiten"
16509
16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16511msgid "Year"
16512msgstr "Έτος"
16513
16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16516msgid "Year:"
16517msgstr "Έτος:"
16518
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16521msgid "Yemen"
16522msgstr "Υεμένη"
16523
16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16527#, php-format
16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16529msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16534msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16535
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16537#, php-format
16538msgid "You are signed in as %s."
16539msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16542msgid "You can apply for an account using the link below."
16543msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16544
16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16548msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16549
16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16553msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16554
16555#. I18N: %s is a URL
16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16558#, php-format
16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16560msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16561
16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16564msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16568msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16569
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16571msgid "You can renumber this family tree."
16572msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16573
16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16577msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16578
16579#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16581msgstr ""
16582
16583#. I18N: Description of a “Data fix” module
16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16586msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16590msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16591
16592#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16593#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16594msgid "You do not have permission to view this page."
16595msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16596
16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16599msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16600
16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16603msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16606msgid "You have signed out."
16607msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16608
16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16611msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16614msgid "You must enter all the administrator account fields."
16615msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16619msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16620
16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16623msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16624
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16627msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16630msgid "You need to be a family member to access this website."
16631msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16634msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16635msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16636
16637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16638#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16639msgid "You need to create a family tree."
16640msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16641
16642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16644msgid "You need to review the account details."
16645msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16646
16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16649msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16650
16651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16653msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16654msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16658msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16659
16660#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16661#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16663#, php-format
16664msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16665msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16668msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16669msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16670
16671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16673msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16674msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16675
16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16677msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16678msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16679
16680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16681msgid "Youngest father"
16682msgstr "Νεότερος πατέρας"
16683
16684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16685msgid "Youngest female"
16686msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16687
16688#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16689msgid "Youngest male"
16690msgstr "Νεότερος άνδρας"
16691
16692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16693msgid "Youngest mother"
16694msgstr "Νεότερη μητέρα"
16695
16696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16697msgid "Your clippings cart is empty."
16698msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16699
16700#: resources/views/contact-page.phtml:42
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16702msgid "Your name"
16703msgstr "Το όνομά σας"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16706msgid "Your password has been updated."
16707msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16708
16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16710#, php-format
16711msgid "Your registration at %s"
16712msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16713
16714#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16715msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16716msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
16717
16718#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16719#, php-format
16720msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16721msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16722
16723#. I18N: Name of a country or state
16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16725msgid "Zambia"
16726msgstr "Ζαμπία"
16727
16728#. I18N: Name of a country or state
16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16730msgid "Zimbabwe"
16731msgstr "Ζιμπάμπουε"
16732
16733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16734msgid "Zoom"
16735msgstr "Μεγέθυνση"
16736
16737#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16739msgid "Zoom in"
16740msgstr "Μεγέθυνση +"
16741
16742#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16744msgid "Zoom out"
16745msgstr "Σμίκρυνση"
16746
16747#. I18N: Gedcom ABT dates
16748#: app/Date.php:339
16749#, php-format
16750msgid "about %s"
16751msgstr "σχετικά με %s"
16752
16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16759msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16760msgid "accept"
16761msgstr "αποδοχή"
16762
16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16769msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16770msgid "accept"
16771msgstr "αποδοχή"
16772
16773#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16775msgid "accepted"
16776msgstr "Καταχωρήθηκε"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16781#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16785msgid "add"
16786msgstr "προσθήκη"
16787
16788#. I18N: A button label.
16789#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16790msgid "add place"
16791msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16792
16793#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16794#: app/Elements/NameType.php:47
16795msgid "adopted name"
16796msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16797
16798#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16799msgid "adoption"
16800msgstr "υιοθεσία"
16801
16802#. I18N: Gedcom AFT dates
16803#: app/Date.php:359
16804#, php-format
16805msgid "after %s"
16806msgstr "μετά %s"
16807
16808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16811msgid "age"
16812msgstr "ηλικία"
16813
16814#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16815#: app/Elements/NameType.php:49
16816msgid "also known as"
16817msgstr "επίσης γνωστός ως"
16818
16819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16820#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16821#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16822#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16830msgid "and"
16831msgstr "και"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:778
16834msgctxt "father’s brother’s wife"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "θεία"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:536
16839msgctxt "father’s sister"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "θεία"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:858
16844msgctxt "mother’s brother’s wife"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "θεία"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:574
16849msgctxt "mother’s sister"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "θεία"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:910
16854msgctxt "parent’s brother’s wife"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "θεία"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:592
16859msgctxt "parent’s sister"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "θεία"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:534
16864msgctxt "father’s sibling"
16865msgid "aunt/uncle"
16866msgstr "θεία/θείος"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:572
16869msgctxt "mother’s sibling"
16870msgid "aunt/uncle"
16871msgstr "θεία/θείος"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:590
16874msgctxt "parent’s sibling"
16875msgid "aunt/uncle"
16876msgstr "θεία/θείος"
16877
16878#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16879msgid "back to top"
16880msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16881
16882#. I18N: Gedcom BEF dates
16883#: app/Date.php:355
16884#, php-format
16885msgid "before %s"
16886msgstr "πριν %s"
16887
16888#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16889#: app/Date.php:371
16890#, php-format
16891msgid "between %s and %s"
16892msgstr "μεταξύ %s και %s"
16893
16894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16895msgid "birth"
16896msgstr "γέννηση"
16897
16898#. I18N: The name given to an individual at their birth
16899#: app/Elements/NameType.php:51
16900msgid "birth name"
16901msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16902
16903#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16905#, php-format
16906msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16907msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:448
16910msgid "brother"
16911msgstr "αδερφός"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:716
16914msgctxt "brother’s wife’s brother"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "κουνιάδος"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:542
16919msgctxt "husband’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "κουνιάδος"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:832
16924msgctxt "husband’s sister’s husband"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "μπατζανάκης"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:610
16929msgctxt "sister’s husband"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "κουνιάδος"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16934msgctxt "sister’s husband’s brother"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "κουνιάδος"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:622
16939msgctxt "spouse’s brother"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "κουνιάδος"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:640
16944msgctxt "wife’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "κουνιάδος"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16949msgctxt "wife’s sister’s husband"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "μπατζανάκης"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:718
16954msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:552
16959msgctxt "husband’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:604
16964msgctxt "sibling’s spouse"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16969msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:638
16974msgctxt "spouse’s sibling"
16975msgid "brother/sister-in-law"
16976msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:650
16979msgctxt "wife’s sibling"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16982
16983#. I18N: An option in a list-box
16984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16985msgid "bullet list"
16986msgstr "λίστα κουκκίδων"
16987
16988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16989msgid "burial"
16990msgstr "ταφή"
16991
16992#. I18N: Gedcom CAL dates
16993#: app/Date.php:343
16994#, php-format
16995msgid "calculated %s"
16996msgstr "υπολογίστηκε %s"
16997
16998#. I18N: A button label.
16999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17001#: resources/views/admin/components.phtml:169
17002#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17008#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17011#: resources/views/contact-page.phtml:82
17012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17026#: resources/views/message-page.phtml:71
17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17030#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17035#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17044msgid "cancel"
17045msgstr "ακύρωση"
17046
17047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17048msgid "census added"
17049msgstr "απογραφή προστέθηκε"
17050
17051#. I18N: Status of child-parent link
17052#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17053msgid "challenged"
17054msgstr "αμφισβητήθηκε"
17055
17056#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17057#: app/Elements/NameType.php:53
17058msgid "change of name"
17059msgstr "αλλαγή ονόματος"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:427
17062msgid "child"
17063msgstr "τέκνο"
17064
17065#. I18N: Type of demographic data
17066#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17067msgid "citizen"
17068msgstr "πολίτης"
17069
17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17072#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17073#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17076#: resources/views/modals/header.phtml:15
17077#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17078msgid "close"
17079msgstr "κλείσιμο"
17080
17081#. I18N: Name of a theme.
17082#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17083msgid "clouds"
17084msgstr "Σύννεφα"
17085
17086#. I18N: Name of a theme.
17087#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17088msgid "colors"
17089msgstr "Χρώματα"
17090
17091#. I18N: An option in a list-box
17092#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17093msgid "compact list"
17094msgstr "σύντομη λίστα"
17095
17096#. I18N: A button label.
17097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17098#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17099#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17101#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17102#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17110#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17112#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17113#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17115#: resources/views/register-page.phtml:101
17116#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17117msgid "continue"
17118msgstr "συνέχεια"
17119
17120#. I18N: A button label.
17121#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17122msgid "create"
17123msgstr "δημιουργία"
17124
17125#. I18N: Type of location hierarchy
17126#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17127msgid "cultural"
17128msgstr "πολιτιστικός"
17129
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17131msgid "date periods"
17132msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:425
17135msgid "daughter"
17136msgstr "θυγατέρα"
17137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17139msgid "daughter of"
17140msgstr "κόρη του/της"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:512
17143msgctxt "child’s wife"
17144msgid "daughter-in-law"
17145msgstr "νύφη"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:620
17148msgctxt "son’s wife"
17149msgid "daughter-in-law"
17150msgstr "νύφη"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17153msgctxt "son’s wife’s father"
17154msgid "daughter-in-law’s father"
17155msgstr "συμπέθερος"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17158msgctxt "son’s wife’s mother"
17159msgid "daughter-in-law’s mother"
17160msgstr "συμπεθέρα"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17163msgctxt "son’s wife’s parent"
17164msgid "daughter-in-law’s parent"
17165msgstr "συμπέθεροι"
17166
17167#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17168msgid "death"
17169msgstr "θάνατος"
17170
17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17173msgid "degrees"
17174msgstr "μοίρες"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17182msgid "delete"
17183msgstr "διαγραφή"
17184
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "died"
17189msgstr "Θανούσα"
17190
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "died"
17195msgstr "Θανών"
17196
17197#. I18N: Status of child-parent link
17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17199msgid "disproven"
17200msgstr "ανακριβή"
17201
17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17205msgid "down"
17206msgstr "κάτω"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17214msgid "download"
17215msgstr "λήψη"
17216
17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17218msgid "d’Aboville number"
17219msgstr "αριθμός d’Aboville"
17220
17221#: resources/views/admin/components.phtml:139
17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17226msgid "edit"
17227msgstr "επεξεργασία"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17230msgid "eighth cousin"
17231msgstr "8α ξαδέρφια"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "8η ξαδέρφη"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eighth cousin"
17242msgstr "8ος ξάδερφος"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:443
17245msgid "elder brother"
17246msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:485
17249msgid "elder sibling"
17250msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:464
17253msgid "elder sister"
17254msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17257msgid "eleventh cousin"
17258msgstr "11α ξαδέρφια"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "11η ξαδέρφη"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eleventh cousin"
17269msgstr "11ος ξάδερφος"
17270
17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17272#: app/Elements/NameType.php:55
17273msgid "estate name"
17274msgstr "όνομα κτήματος"
17275
17276#. I18N: Gedcom EST dates
17277#: app/Date.php:347
17278#, php-format
17279msgid "estimated %s"
17280msgstr "εκτιμώμενη %s"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:362
17283msgid "ex-husband"
17284msgstr "πρώην σύζυγος"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:409
17287msgid "ex-spouse"
17288msgstr "πρώην σύζυγος"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:386
17291msgid "ex-wife"
17292msgstr "πρώην σύζυγος"
17293
17294#. I18N: A button label.
17295#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17296msgid "export file"
17297msgstr "αρχείο εξαγωγής"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17301msgid "facts"
17302msgstr "Γεγονότα"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:348
17305msgid "father"
17306msgstr "πατέρας"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:548
17309msgctxt "husband’s father"
17310msgid "father-in-law"
17311msgstr "πεθερός"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:628
17314msgctxt "spouse’s father"
17315msgid "father-in-law"
17316msgstr "πεθερός"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:646
17319msgctxt "wife’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "πεθερός"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:366
17324msgid "fiancé"
17325msgstr "αρραβωνιαστικός"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:413
17328msgid "fiancé(e)"
17329msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:390
17332msgid "fiancée"
17333msgstr "αρραβωνιαστικιά"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17336msgid "fifteenth cousin"
17337msgstr "15α ξαδέρφια"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "15η ξαδέρφη"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifteenth cousin"
17348msgstr "15ος ξάδερφος"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17352#, php-format
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "πέμπτος(η) %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "πέμπτη %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "πέμπτος %s"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17371msgid "fifth cousin"
17372msgstr "5α ξαδέρφια"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "5η ξαδέρφη"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "fifth cousin"
17383msgstr "5ος ξάδερφος"
17384
17385#. I18N: A button label, first page
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17390msgid "first"
17391msgstr "πρώτη"
17392
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17395msgid "first"
17396msgstr "πρώτα"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17400#, php-format
17401msgid "first %s"
17402msgstr "πρώτος(η) %s"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17406#, php-format
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "first %s"
17409msgstr "πρώτη %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17413#, php-format
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "πρώτος %s"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "1α ξαδέρφια"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "1η ξαδέρφη"
17426
17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "1ος ξάδερφος"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:772
17434msgctxt "father’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "1α ξαδέρφια"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:774
17439msgctxt "father’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "1η ξαδέρφη"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:776
17444msgctxt "father’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "1ος ξάδερφος"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:816
17449msgctxt "father’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "1α ξαδέρφια"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:818
17454msgctxt "father’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "1η ξαδέρφη"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:822
17459msgctxt "father’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "1ος ξάδερφος"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:852
17464msgctxt "mother’s brother’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "1α ξαδέρφια"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:854
17469msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "1η ξαδέρφη"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:856
17474msgctxt "mother’s brother’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "1ος ξάδερφος"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:902
17479msgctxt "mother’s sister’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "1α ξαδέρφια"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:904
17484msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "1η ξαδέρφη"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:908
17489msgctxt "mother’s sister’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "1ος ξάδερφος"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17494msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17504msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr ""
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17509msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr ""
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17519msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr ""
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr ""
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr ""
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr ""
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr ""
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17614msgid "fourteenth cousin"
17615msgstr "14α ξαδέρφια"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "14η ξαδέρφη"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourteenth cousin"
17626msgstr "14ος ξάδερφος"
17627
17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17630#, php-format
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "τέταρτος(η) %s"
17633
17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17636#, php-format
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "τέταρτη %s"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17643#, php-format
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "τέταρτος %s"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17649msgid "fourth cousin"
17650msgstr "4α ξαδέρφια"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "4η ξαδέρφη"
17656
17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "fourth cousin"
17661msgstr "4ος ξάδερφος"
17662
17663#. I18N: from 1700 interval 50 years
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17670#, php-format
17671msgid "from %1$s interval %2$s year"
17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17673msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17674msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17675
17676#. I18N: Gedcom FROM dates
17677#: app/Date.php:363
17678#, php-format
17679msgid "from %s"
17680msgstr "από %s"
17681
17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17683#: app/Date.php:375
17684#, php-format
17685msgid "from %s to %s"
17686msgstr "Από %s εώς %s"
17687
17688#. I18N: layout option for the fan chart
17689#: app/Module/FanChartModule.php:587
17690msgid "full circle"
17691msgstr "πλήρης κύκλος"
17692
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17694msgid "gender"
17695msgstr "φύλο"
17696
17697#. I18N: Type of location hierarchy
17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17699msgid "geographic"
17700msgstr "γεωγραφικός"
17701
17702#. I18N: A button label.
17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17704msgid "go to new individual"
17705msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:502
17708msgctxt "child’s child"
17709msgid "grandchild"
17710msgstr "εγγόνι"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:514
17713msgctxt "daughter’s child"
17714msgid "grandchild"
17715msgstr "εγγόνι"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:614
17718msgctxt "son’s child"
17719msgid "grandchild"
17720msgstr "εγγόνι"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:504
17723msgctxt "child’s daughter"
17724msgid "granddaughter"
17725msgstr "εγγονή"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:516
17728msgctxt "daughter’s daughter"
17729msgid "granddaughter"
17730msgstr "εγγονή"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:616
17733msgctxt "son’s daughter"
17734msgid "granddaughter"
17735msgstr "εγγονή"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:732
17738msgctxt "child’s daughter’s husband"
17739msgid "granddaughter’s husband"
17740msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:754
17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17744msgid "granddaughter’s husband"
17745msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17748msgctxt "son’s daughter’s husband"
17749msgid "granddaughter’s husband"
17750msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:584
17753msgctxt "parent’s father"
17754msgid "grandfather"
17755msgstr "παππούς"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:586
17758msgctxt "parent’s mother"
17759msgid "grandmother"
17760msgstr "γιαγιά"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:588
17763msgctxt "parent’s parent"
17764msgid "grandparent"
17765msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:508
17768msgctxt "child’s son"
17769msgid "grandson"
17770msgstr "εγγονός"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:520
17773msgctxt "daughter’s son"
17774msgid "grandson"
17775msgstr "ανεψιός"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:618
17778msgctxt "son’s son"
17779msgid "grandson"
17780msgstr "εγγονός"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:742
17783msgctxt "child’s son’s wife"
17784msgid "grandson’s wife"
17785msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:770
17788msgctxt "daughter’s son’s wife"
17789msgid "grandson’s wife"
17790msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17793msgctxt "son’s son’s wife"
17794msgid "grandson’s wife"
17795msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s aunt"
17804msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s aunt/uncle"
17813msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandchild"
17821msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s granddaughter"
17829msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s grandfather"
17839msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandmother"
17849msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s grandparent"
17859msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17860
17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandson"
17867msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s nephew"
17875msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17881msgid "great ×%s nephew"
17882msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17888msgid "great ×%s nephew"
17889msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17893#, php-format
17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s nephew/niece"
17903msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17907#, php-format
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17909msgid "great ×%s nephew/niece"
17910msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17916msgid "great ×%s nephew/niece"
17917msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17921#, php-format
17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17923msgid "great ×%s nephew/niece"
17924msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s niece"
17931msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17935#, php-format
17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17937msgid "great ×%s niece"
17938msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17944msgid "great ×%s niece"
17945msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17949#, php-format
17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17951msgid "great ×%s niece"
17952msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s uncle"
17961msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17964#, php-format
17965msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17966msgid "great ×%s uncle"
17967msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17970#, php-format
17971msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17972msgid "great ×%s uncle"
17973msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17976#, php-format
17977msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17982msgid "great ×4 aunt"
17983msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17986msgid "great ×4 aunt/uncle"
17987msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17990msgid "great ×4 grandchild"
17991msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17994msgid "great ×4 granddaughter"
17995msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17998msgid "great ×4 grandfather"
17999msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18002msgid "great ×4 grandmother"
18003msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18006msgid "great ×4 grandparent"
18007msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18010msgid "great ×4 grandson"
18011msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18015msgid "great ×4 nephew"
18016msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18020msgid "great ×4 nephew"
18021msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18025msgid "great ×4 nephew"
18026msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18030msgid "great ×4 nephew/niece"
18031msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18035msgid "great ×4 nephew/niece"
18036msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18040msgid "great ×4 nephew/niece"
18041msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18045msgid "great ×4 niece"
18046msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18050msgid "great ×4 niece"
18051msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18055msgid "great ×4 niece"
18056msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18059msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18060msgid "great ×4 uncle"
18061msgstr "4ης γενιάς θείος"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18064msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18065msgid "great ×4 uncle"
18066msgstr "4ης γενιάς θείος"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18069msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18070msgid "great ×4 uncle"
18071msgstr "4ης γενιάς θείος"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18074msgid "great ×5 aunt"
18075msgstr "θεία 5ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18078msgid "great ×5 aunt/uncle"
18079msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18082msgid "great ×5 grandchild"
18083msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18086msgid "great ×5 granddaughter"
18087msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18090msgid "great ×5 grandfather"
18091msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18094msgid "great ×5 grandmother"
18095msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18098msgid "great ×5 grandparent"
18099msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18102msgid "great ×5 grandson"
18103msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18107msgid "great ×5 nephew"
18108msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18112msgid "great ×5 nephew"
18113msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18117msgid "great ×5 nephew"
18118msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18122msgid "great ×5 nephew/niece"
18123msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18127msgid "great ×5 nephew/niece"
18128msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18132msgid "great ×5 nephew/niece"
18133msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18137msgid "great ×5 niece"
18138msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18142msgid "great ×5 niece"
18143msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18147msgid "great ×5 niece"
18148msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18151msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18152msgid "great ×5 uncle"
18153msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18156msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18157msgid "great ×5 uncle"
18158msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18161msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18162msgid "great ×5 uncle"
18163msgstr "θείος 5ης γενιάς"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18166msgid "great ×6 aunt"
18167msgstr "θεία 6ης γενιάς"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18170msgid "great ×6 aunt/uncle"
18171msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18174msgid "great ×6 grandchild"
18175msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18178msgid "great ×6 granddaughter"
18179msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18182msgid "great ×6 grandfather"
18183msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18186msgid "great ×6 grandmother"
18187msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18190msgid "great ×6 grandparent"
18191msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18194msgid "great ×6 grandson"
18195msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18198msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18199msgid "great ×6 uncle"
18200msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18203msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18204msgid "great ×6 uncle"
18205msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18208msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18209msgid "great ×6 uncle"
18210msgstr "θείος 6ης γενιάς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18213msgid "great ×7 aunt"
18214msgstr "θεία 7ης γενιάς"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18217msgid "great ×7 aunt/uncle"
18218msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18221msgid "great ×7 grandchild"
18222msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18225msgid "great ×7 granddaughter"
18226msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18229msgid "great ×7 grandfather"
18230msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18233msgid "great ×7 grandmother"
18234msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18237msgid "great ×7 grandparent"
18238msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18241msgid "great ×7 grandson"
18242msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18245msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18246msgid "great ×7 uncle"
18247msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18250msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18251msgid "great ×7 uncle"
18252msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18255msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18256msgid "great ×7 uncle"
18257msgstr "θείος 7ης γενιάς"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18260msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:790
18265msgctxt "father’s father’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18270msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:802
18275msgctxt "father’s mother’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18280msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:814
18285msgctxt "father’s parent’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18290msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:870
18295msgctxt "mother’s father’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18300msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:888
18305msgctxt "mother’s mother’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18310msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:900
18315msgctxt "mother’s parent’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18320msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:922
18325msgctxt "parent’s father’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18330msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:934
18335msgctxt "parent’s mother’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18340msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:946
18345msgctxt "parent’s parent’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:788
18350msgctxt "father’s father’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18355msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:800
18360msgctxt "father’s mother’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18365msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:812
18370msgctxt "father’s parent’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18375msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:868
18380msgctxt "mother’s father’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18385msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:886
18390msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18395msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:898
18400msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18405msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:920
18410msgctxt "parent’s father’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18415msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:932
18420msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18425msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:944
18430msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18435msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:722
18440msgctxt "child’s child’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "δισέγγονο"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:728
18445msgctxt "child’s daughter’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "δισέγγονο"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:736
18450msgctxt "child’s son’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "δισέγγονο"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:744
18455msgctxt "daughter’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "δισέγγονο"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:750
18460msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "δισέγγονο"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:764
18465msgctxt "daughter’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "δισέγγονο"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18470msgctxt "son’s child’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "δισέγγονο"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18475msgctxt "son’s daughter’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "δισέγγονο"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18480msgctxt "son’s son’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "δισέγγονο"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:724
18485msgctxt "child’s child’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "δισέγγονη"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:730
18490msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "δισέγγονη"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:738
18495msgctxt "child’s son’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "δισέγγονη"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:746
18500msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "δισέγγονη"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:752
18505msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "δισέγγονη"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:766
18510msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "δισέγγονη"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18515msgctxt "son’s child’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "δισέγγονη"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18520msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "δισέγγονη"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18525msgctxt "son’s son’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "δισέγγονη"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:782
18530msgctxt "father’s father’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "προ-παππούς"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:794
18535msgctxt "father’s mother’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "προ-παππούς"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:806
18540msgctxt "father’s parent’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "προ-παππούς"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:862
18545msgctxt "mother’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "προ-παππούς"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:880
18550msgctxt "mother’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "προ-παππούς"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:892
18555msgctxt "mother’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "προ-παππούς"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:914
18560msgctxt "parent’s father’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "προ-παππούς"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:926
18565msgctxt "parent’s mother’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "προ-παππούς"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:938
18570msgctxt "parent’s parent’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "προ-παππούς"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:784
18575msgctxt "father’s father’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "προ-γιαγιά"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:796
18580msgctxt "father’s mother’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "προ-γιαγιά"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:808
18585msgctxt "father’s parent’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "προ-γιαγιά"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:864
18590msgctxt "mother’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "προ-γιαγιά"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:882
18595msgctxt "mother’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "προ-γιαγιά"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:894
18600msgctxt "mother’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "προ-γιαγιά"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:916
18605msgctxt "parent’s father’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "προ-γιαγιά"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:928
18610msgctxt "parent’s mother’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "προ-γιαγιά"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:940
18615msgctxt "parent’s parent’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "προ-γιαγιά"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:786
18620msgctxt "father’s father’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:798
18625msgctxt "father’s mother’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:810
18630msgctxt "father’s parent’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:866
18635msgctxt "mother’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:884
18640msgctxt "mother’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:896
18645msgctxt "mother’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:918
18650msgctxt "parent’s father’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:930
18655msgctxt "parent’s mother’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:942
18660msgctxt "parent’s parent’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:726
18665msgctxt "child’s child’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "δισέγγονος"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:734
18670msgctxt "child’s daughter’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "δισέγγονος"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:740
18675msgctxt "child’s son’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "δισέγγονος"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:748
18680msgctxt "daughter’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "δισέγγονος"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:756
18685msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "δισέγγονος"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:768
18690msgctxt "daughter’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "δισέγγονος"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18695msgctxt "son’s child’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "δισέγγονος"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18700msgctxt "son’s daughter’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "δισέγγονος"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18705msgctxt "son’s son’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "δισέγγονος"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18710msgid "great-great-aunt"
18711msgstr "3ης γενιάς θεία"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18714msgid "great-great-aunt/uncle"
18715msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18718msgid "great-great-grandchild"
18719msgstr "τρισέγγονο"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18722msgid "great-great-granddaughter"
18723msgstr "τρισέγγονη"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18726msgid "great-great-grandfather"
18727msgstr "προ-προ-παππούς"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18730msgid "great-great-grandmother"
18731msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18734msgid "great-great-grandparent"
18735msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18738msgid "great-great-grandson"
18739msgstr "τρισέγγονος"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18742msgid "great-great-great-aunt"
18743msgstr "4ης γενιάς θεία"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18746msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18747msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18750msgid "great-great-great-grandchild"
18751msgstr "τετρασέγγονο"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18754msgid "great-great-great-granddaughter"
18755msgstr "τετρασέγγονη"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18758msgid "great-great-great-grandfather"
18759msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18762msgid "great-great-great-grandmother"
18763msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18766msgid "great-great-great-grandparent"
18767msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18770msgid "great-great-great-grandson"
18771msgstr "τετρασέγγονος"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18775msgid "great-great-great-nephew"
18776msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18780msgid "great-great-great-nephew"
18781msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18785msgid "great-great-great-nephew"
18786msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18790msgid "great-great-great-nephew/niece"
18791msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18795msgid "great-great-great-nephew/niece"
18796msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18800msgid "great-great-great-nephew/niece"
18801msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18805msgid "great-great-great-niece"
18806msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18810msgid "great-great-great-niece"
18811msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18815msgid "great-great-great-niece"
18816msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18819msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18820msgid "great-great-great-uncle"
18821msgstr "4ης γενιάς θείος"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18824msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18825msgid "great-great-great-uncle"
18826msgstr "4ης γενιάς θείος"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18829msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18830msgid "great-great-great-uncle"
18831msgstr "4ης γενιάς θείος"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18835msgid "great-great-nephew"
18836msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18840msgid "great-great-nephew"
18841msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18845msgid "great-great-nephew"
18846msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18850msgid "great-great-nephew/niece"
18851msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18855msgid "great-great-nephew/niece"
18856msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18860msgid "great-great-nephew/niece"
18861msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18865msgid "great-great-niece"
18866msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18870msgid "great-great-niece"
18871msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18875msgid "great-great-niece"
18876msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18879msgctxt "great-grandfather’s brother"
18880msgid "great-great-uncle"
18881msgstr "3ης γενιάς θείος"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18884msgctxt "great-grandmother’s brother"
18885msgid "great-great-uncle"
18886msgstr "3ης γενιάς θείος"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18889msgctxt "great-grandparent’s brother"
18890msgid "great-great-uncle"
18891msgstr "3ης γενιάς θείος"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:671
18894msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "great-ανηψιός"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:691
18899msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "great-ανηψιός"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:709
18904msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "great-ανηψιός"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:991
18909msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "μικρανιψιός"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18914msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "μικρανιψιός"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18919msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "μικρανιψιός"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:674
18924msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "great-ανηψιός"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:694
18929msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "great-ανηψιός"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:712
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "great-ανηψιός"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:994
18939msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "μικρανιψιός"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18944msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "μικρανιψιός"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "μικρανιψιός"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:960
18954msgctxt "sibling’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "great-ανηψιός"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:968
18959msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "μικρανιψιός"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:974
18964msgctxt "sibling’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "μικρανιψιός"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:659
18969msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "great-ανηψιός/α"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:677
18974msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "great-ανηψιός/α"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:697
18979msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "great-ανηψιός/α"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:979
18984msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:997
18989msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18994msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:662
18999msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "great-ανηψιός/α"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:680
19004msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "great-ανηψιός/α"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:700
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "great-ανηψιός/α"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:982
19014msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19019msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:956
19029msgctxt "sibling’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "great-ανηψιός/α"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:962
19034msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "great-ανηψιός/α"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:970
19039msgctxt "sibling’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:665
19044msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "great-ανηψιά"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:683
19049msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "great-ανηψιά"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:703
19054msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "great-ανηψιά"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:985
19059msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "μικρανιψιά"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19064msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "μικρανιψιά"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19069msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "μικρανιψιά"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:668
19074msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "great-ανηψιός"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:686
19079msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "great-ανηψιά"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:706
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "great-ανηψιά"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:988
19089msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "μικρανιψιά"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19094msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "μικρανιψιά"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "μικρανιψιά"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:958
19104msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "great-ανηψιά"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:964
19109msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "μικρανιψιά"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:972
19114msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "μικρανιψιά"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:780
19119msgctxt "father’s father’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19124msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:792
19129msgctxt "father’s mother’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19134msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:804
19139msgctxt "father’s parent’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19144msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:860
19149msgctxt "mother’s father’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19154msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:878
19159msgctxt "mother’s mother’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19164msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:890
19169msgctxt "mother’s parent’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19174msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:912
19179msgctxt "parent’s father’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19184msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:924
19189msgctxt "parent’s mother’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19194msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:936
19199msgctxt "parent’s parent’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19204msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "θείος 2ης γενιάς"
19207
19208#. I18N: layout option for the fan chart
19209#: app/Module/FanChartModule.php:583
19210msgid "half circle"
19211msgstr "ημικύκλιο"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:538
19214msgctxt "father’s son"
19215msgid "half-brother"
19216msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:576
19219msgctxt "mother’s son"
19220msgid "half-brother"
19221msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:594
19224msgctxt "parent’s son"
19225msgid "half-brother"
19226msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:524
19229msgctxt "father’s child"
19230msgid "half-sibling"
19231msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:560
19234msgctxt "mother’s child"
19235msgid "half-sibling"
19236msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:580
19239msgctxt "parent’s child"
19240msgid "half-sibling"
19241msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:526
19244msgctxt "father’s daughter"
19245msgid "half-sister"
19246msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:562
19249msgctxt "mother’s daughter"
19250msgid "half-sister"
19251msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:582
19254msgctxt "parent’s daughter"
19255msgid "half-sister"
19256msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
19257
19258#. I18N: reflexive pronoun
19259#: app/Services/RelationshipService.php:244
19260msgid "herself"
19261msgstr "η ίδια"
19262
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19295msgid "hide"
19296msgstr "Απόκρυψη"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:241
19300msgid "himself"
19301msgstr "ο ίδιος"
19302
19303#. I18N: Type of demographic data
19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19305msgid "household"
19306msgstr "νοικοκυριό"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:364
19309msgid "husband"
19310msgstr "σύζυγος"
19311
19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19313#: app/Elements/NameType.php:57
19314msgid "immigration name"
19315msgstr "όνομα μετανάστευσης"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19319msgid "import file"
19320msgstr "εισαγωγή αρχείου"
19321
19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19323msgid "inline note"
19324msgstr ""
19325
19326#. I18N: Gedcom INT dates
19327#: app/Date.php:351
19328#, php-format
19329msgid "interpreted %s (%s)"
19330msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19331
19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19333#: resources/views/search-trees.phtml:53
19334msgid "invert selection"
19335msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:159
19339msgctxt "GENITIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr ""
19342
19343#. I18N: a month in the French republican calendar
19344#: app/Date/FrenchDate.php:253
19345msgctxt "INSTRUMENTAL"
19346msgid "jours complementaires"
19347msgstr ""
19348
19349#. I18N: a month in the French republican calendar
19350#: app/Date/FrenchDate.php:206
19351msgctxt "LOCATIVE"
19352msgid "jours complementaires"
19353msgstr ""
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:112
19357msgctxt "NOMINATIVE"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr ""
19360
19361#. I18N: A button label, last page
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19366msgid "last"
19367msgstr "τελευταία"
19368
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19371msgid "last"
19372msgstr "τελευταία"
19373
19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19376msgid "left"
19377msgstr "αριστερά"
19378
19379#. I18N: Layout option for lists of names
19380#. I18N: An option in a list-box
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19386msgid "list"
19387msgstr "λίστα"
19388
19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19390#, php-format
19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19392msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19393
19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19395#: app/Elements/NameType.php:59
19396msgid "maiden name"
19397msgstr "πατρικό όνομα"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19400msgid "managers"
19401msgstr "διευθυντές"
19402
19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19405msgid "markdown"
19406msgstr ""
19407
19408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19409msgid "marriage"
19410msgstr "γάμος"
19411
19412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "married"
19415msgstr "παντρεμένη"
19416
19417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19418msgctxt "MALE"
19419msgid "married"
19420msgstr "παντρεμένος"
19421
19422#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19423#: app/Elements/NameType.php:61
19424msgid "married name"
19425msgstr "όνομα γάμου"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:564
19428msgctxt "mother’s father"
19429msgid "maternal grandfather"
19430msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:568
19433msgctxt "mother’s mother"
19434msgid "maternal grandmother"
19435msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:570
19438msgctxt "mother’s parent"
19439msgid "maternal grandparent"
19440msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19441
19442#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19443#: app/SurnameTradition.php:88
19444msgid "matrilineal"
19445msgstr "μητρικό"
19446
19447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19450#, php-format
19451msgid "maximum %s day"
19452msgid_plural "maximum %s days"
19453msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19454msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19461msgid "members"
19462msgstr "μέλη"
19463
19464#. I18N: Name of a theme.
19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19466msgid "minimal"
19467msgstr "Μίνιμαλ"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:346
19470msgid "mother"
19471msgstr "μητέρα"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:550
19474msgctxt "husband’s mother"
19475msgid "mother-in-law"
19476msgstr "πεθερά"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:630
19479msgctxt "spouse’s mother"
19480msgid "mother-in-law"
19481msgstr "πεθερά"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:648
19484msgctxt "wife’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "πεθερά"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:636
19489msgctxt "spouse’s parent"
19490msgid "mother/father-in-law"
19491msgstr "πεθερός/πεθερά"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:498
19494msgctxt "brother’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "ανηψιός"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:850
19499msgctxt "husband’s brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "ανιψιός"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:846
19504msgctxt "husband’s sibling’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "ανιψιός"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:848
19509msgctxt "husband’s sister’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "ανιψιός"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:602
19514msgctxt "sibling’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "ανηψιός"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:612
19519msgctxt "sister’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "ανηψιός"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19524msgctxt "wife’s brother’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "ανιψιός"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19529msgctxt "wife’s sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "ανιψιός"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19534msgctxt "wife’s sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "ανιψιός"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:688
19539msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19540msgid "nephew-in-law"
19541msgstr "ανιψιός"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:966
19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19545msgid "nephew-in-law"
19546msgstr "ανιψιός"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "ανιψιός"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:494
19554msgctxt "brother’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:838
19559msgctxt "husband’s brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:834
19564msgctxt "husband’s sibling’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:836
19569msgctxt "husband’s sister’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:598
19574msgctxt "sibling’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:606
19579msgctxt "sister’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19584msgctxt "wife’s brother’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19589msgctxt "wife’s sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19594msgctxt "wife’s sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19597
19598#. I18N: A button label, next page
19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19601#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19603#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19605#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19606#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19608#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19614msgid "next"
19615msgstr "επόμενη"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:496
19618msgctxt "brother’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "ανηψιά"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:844
19623msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "ανιψιά"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:840
19628msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "ανιψιά"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:842
19633msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "ανιψιά"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:600
19638msgctxt "sibling’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "ανηψιά"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:608
19643msgctxt "sister’s daughter"
19644msgid "niece"
19645msgstr "ανηψιά"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19648msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19649msgid "niece"
19650msgstr "ανιψιά"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19653msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19654msgid "niece"
19655msgstr "ανιψιά"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19658msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "ανιψιά"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:714
19663msgctxt "brother’s son’s wife"
19664msgid "niece-in-law"
19665msgstr "ανιψιά"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:976
19668msgctxt "sibling’s son’s wife"
19669msgid "niece-in-law"
19670msgstr "ανιψιά"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19673msgctxt "sisters’s son’s wife"
19674msgid "niece-in-law"
19675msgstr "ανιψιά"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19678msgid "ninth cousin"
19679msgstr "9α ξαδέρφια"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "ninth cousin"
19684msgstr "9η ξαδέρφη"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "ninth cousin"
19690msgstr "9ος ξάδερφος"
19691
19692#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19693#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19694#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19695#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19700#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19708#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19709#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19710#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19720#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19728msgid "no"
19729msgstr "όχι"
19730
19731#. I18N: None of the other options
19732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19735#: app/Services/EmailService.php:211
19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19737msgid "none"
19738msgstr "κανένα"
19739
19740#: app/SurnameTradition.php:114
19741msgctxt "Surname tradition"
19742msgid "none"
19743msgstr "κανένα"
19744
19745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19746msgid "numbers"
19747msgstr "αριθμοί"
19748
19749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19762msgid "of"
19763msgstr "από"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:350
19766msgid "parent"
19767msgstr "γονέας"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:420
19770msgid "partner"
19771msgstr "σύντροφος"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:397
19774msgctxt "FEMALE"
19775msgid "partner"
19776msgstr "σύντροφος"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:373
19779msgctxt "MALE"
19780msgid "partner"
19781msgstr "σύντροφος"
19782
19783#: app/SurnameTradition.php:77
19784msgctxt "Surname tradition"
19785msgid "paternal"
19786msgstr "πατρικός"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:528
19789msgctxt "father’s father"
19790msgid "paternal grandfather"
19791msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:530
19794msgctxt "father’s mother"
19795msgid "paternal grandmother"
19796msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:532
19799msgctxt "father’s parent"
19800msgid "paternal grandparent"
19801msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19802
19803#. I18N: A system where children take their father’s surname
19804#: app/SurnameTradition.php:84
19805msgid "patrilineal"
19806msgstr "πατρικό"
19807
19808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19810msgid "pending"
19811msgstr "αναμένεται"
19812
19813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19814msgid "percentage"
19815msgstr "ποσοστό"
19816
19817#. I18N: Type of location hierarchy
19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19819msgid "political"
19820msgstr "πολιτική"
19821
19822#. I18N: A button label, previous page
19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19824#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19826#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19827#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19828#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19836msgid "previous"
19837msgstr "προηγούμενη"
19838
19839#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19840#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19841msgid "primary evidence"
19842msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19843
19844#. I18N: Status of child-parent link
19845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19846msgid "proven"
19847msgstr "αποδεδειγμένο"
19848
19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19851msgid "questionable evidence"
19852msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19853
19854#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19856msgid "records"
19857msgstr "αρχεία"
19858
19859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19861#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19862#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19863#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19864msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19865msgid "reject"
19866msgstr "απόρριψη"
19867
19868#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19870#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19872#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19873msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19874msgid "reject"
19875msgstr "απόρριψη"
19876
19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19879msgid "rejected"
19880msgstr "απορρίφθηκε"
19881
19882#. I18N: Type of location hierarchy
19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19884msgid "religious"
19885msgstr "θρησκευτική"
19886
19887#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19888#: app/Elements/NameType.php:63
19889msgid "religious name"
19890msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19894msgid "replace"
19895msgstr "αντικατάσταση"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19900#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19903msgid "reset"
19904msgstr "επαναφορά"
19905
19906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19908msgid "right"
19909msgstr "δεξιά"
19910
19911#. I18N: A button label.
19912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19913#: resources/views/admin/components.phtml:164
19914#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19916#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19920#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19923#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19925#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19941#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19944#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19953#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19958msgid "save"
19959msgstr "αποθήκευση"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19966#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19968msgid "search"
19969msgstr "αναζήτηση"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19973#, php-format
19974msgid "second %s"
19975msgstr "δεύτερος(η) %s"
19976
19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19979#, php-format
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "second %s"
19982msgstr "δεύτερη %s"
19983
19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19986#, php-format
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "second %s"
19989msgstr "δεύτερος %s"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "2α ξαδέρφια"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19996msgctxt "FEMALE"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "2η ξαδέρφη"
19999
20000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20002msgctxt "MALE"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "2ος ξάδερφος"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20007msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "2ος ξάδελφος"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20012msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "2ος ξάδελφος"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "2ος ξάδελφος"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20022msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "2ος ξάδελφος"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20027msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "2ος ξάδελφος"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "2ος ξάδελφος"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20037msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "2ος ξάδελφος"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20042msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "2ος ξάδελφος"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "2ος ξάδελφος"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20052msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "2ος ξάδελφος"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20057msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "2ος ξάδελφος"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "2ος ξάδελφος"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20067msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "2ος ξάδελφος"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20072msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "2ος ξάδελφος"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "2ος ξάδελφος"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20082msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "2ος ξάδελφος"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20087msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "2ος ξαδέλφη"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "2ος ξάδελφος"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20097msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "2ος ξάδελφος"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20102msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "2ος ξαδέλφη"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "2ος ξάδελφος"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20112msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "2ος ξάδελφος"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20117msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "2ος ξαδέλφη"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "2ος ξάδελφος"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20127msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "2ος ξάδελφος"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20132msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "2ος ξαδέλφη"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "2ος ξάδελφος"
20140
20141#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20142#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20143msgid "secondary evidence"
20144msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
20145
20146#. I18N: select all (of a list of options)
20147#: resources/views/search-trees.phtml:46
20148msgid "select all"
20149msgstr "επιλογή όλων"
20150
20151#. I18N: select none (of a list of options)
20152#: resources/views/search-trees.phtml:49
20153msgid "select none"
20154msgstr "απεπιλογή όλων"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:343
20157msgid "self"
20158msgstr "ίδιος"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20161msgid "seventh cousin"
20162msgstr "7α ξαδέρφια"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "seventh cousin"
20167msgstr "7η ξαδέρφη"
20168
20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20171msgctxt "MALE"
20172msgid "seventh cousin"
20173msgstr "7ος ξάδερφος"
20174
20175#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20176msgid "shared note"
20177msgstr ""
20178
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20188msgid "show"
20189msgstr "Εμφάνιση"
20190
20191#. I18N: An option in a list-box
20192#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20193msgid "show changes made in webtrees"
20194msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
20195
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20198msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20199msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
20200
20201#. I18N: button label
20202#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20203#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20205#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20206#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20207msgid "show more"
20208msgstr "Δείτε περισσότερα"
20209
20210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20211msgid "show the chart"
20212msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:490
20215msgid "sibling"
20216msgstr "αδελφός/η"
20217
20218#. I18N: A button label.
20219#: resources/views/login-page.phtml:57
20220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20221msgid "sign in"
20222msgstr "είσοδος"
20223
20224#. I18N: A button label.
20225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20226msgid "sign out"
20227msgstr "αποσύνδεση"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:469
20230msgid "sister"
20231msgstr "αδερφή"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:500
20234msgctxt "brother’s wife"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "νύφη"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:720
20239msgctxt "brother’s wife’s sister"
20240msgid "sister-in-law"
20241msgstr "κουνιάδα"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:830
20244msgctxt "husband’s brother’s wife"
20245msgid "sister-in-law"
20246msgstr "μπατζανάκισα"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:554
20249msgctxt "husband’s sister"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "κουνιάδα"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20254msgctxt "sister’s husband’s sister"
20255msgid "sister-in-law"
20256msgstr "κουνιάδα"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:632
20259msgctxt "spouse’s sister"
20260msgid "sister-in-law"
20261msgstr "κουνιάδα"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20264msgctxt "wife’s brother’s wife"
20265msgid "sister-in-law"
20266msgstr "κουνιάδα"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:652
20269msgctxt "wife’s sister"
20270msgid "sister-in-law"
20271msgstr "κουνιάδα"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20274msgid "sixth cousin"
20275msgstr "6α ξαδέρφια"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20278msgctxt "FEMALE"
20279msgid "sixth cousin"
20280msgstr "6η ξαδέρφη"
20281
20282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20284msgctxt "MALE"
20285msgid "sixth cousin"
20286msgstr "6ος ξάδερφος"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:423
20289msgid "son"
20290msgstr "υιός"
20291
20292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20293msgid "son of"
20294msgstr "γιος του"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:506
20297msgctxt "child’s husband"
20298msgid "son-in-law"
20299msgstr "νύφη"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:518
20302msgctxt "daughter’s husband"
20303msgid "son-in-law"
20304msgstr "γαμπρός"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:758
20307msgctxt "daughter’s husband’s father"
20308msgid "son-in-law’s father"
20309msgstr "συμπέθερος"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:760
20312msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20313msgid "son-in-law’s mother"
20314msgstr "συμπεθέρα"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:762
20317msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20318msgid "son-in-law’s parent"
20319msgstr "συμπέθερος(α)"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:510
20322msgctxt "child’s spouse"
20323msgid "son/daughter-in-law"
20324msgstr "γαμπρός/νύφη"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20329msgid "sort by date"
20330msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20331
20332#. I18N: A button label.
20333#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20341msgid "sort by date of birth"
20342msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20343
20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20346#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by date of death"
20349msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20350
20351#. I18N: A button label.
20352#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20354msgid "sort by date of marriage"
20355msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20356
20357#. I18N: An option in a list-box
20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20359msgid "sort by date, newest first"
20360msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20361
20362#. I18N: An option in a list-box
20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20364msgid "sort by date, oldest first"
20365msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20366
20367#. I18N: An option in a list-box
20368#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20374#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20380msgid "sort by name"
20381msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:411
20384msgid "spouse"
20385msgstr "σύζυγος"
20386
20387#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20388#: app/Services/EmailService.php:213
20389msgid "ssl"
20390msgstr "ssl"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:828
20393msgctxt "father’s wife’s son"
20394msgid "step-brother"
20395msgstr "θετός αδερφός"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:876
20398msgctxt "mother’s husband’s son"
20399msgid "step-brother"
20400msgstr "θετός αδερφός"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:954
20403msgctxt "parent’s spouse’s son"
20404msgid "step-brother"
20405msgstr "θετός αδερφός"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:544
20408msgctxt "husband’s child"
20409msgid "step-child"
20410msgstr "θετό παιδί"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:624
20413msgctxt "spouse’s child"
20414msgid "step-child"
20415msgstr "θετό παιδί"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:642
20418msgctxt "wife’s child"
20419msgid "step-child"
20420msgstr "θετό παιδί"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:546
20423msgctxt "husband’s daughter"
20424msgid "step-daughter"
20425msgstr "θετή κόρη"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:626
20428msgctxt "spouse’s daughter"
20429msgid "step-daughter"
20430msgstr "θετή κόρη"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:644
20433msgctxt "wife’s daughter"
20434msgid "step-daughter"
20435msgstr "θετή κόρη"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:566
20438msgctxt "mother’s husband"
20439msgid "step-father"
20440msgstr "Θετός πατέρας"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:540
20443msgctxt "father’s wife"
20444msgid "step-mother"
20445msgstr "θετή μητέρα"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:596
20448msgctxt "parent’s spouse"
20449msgid "step-parent"
20450msgstr "μητριά"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:824
20453msgctxt "father’s wife’s child"
20454msgid "step-sibling"
20455msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:872
20458msgctxt "mother’s husband’s child"
20459msgid "step-sibling"
20460msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:950
20463msgctxt "parent’s spouse’s child"
20464msgid "step-sibling"
20465msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:826
20468msgctxt "father’s wife’s daughter"
20469msgid "step-sister"
20470msgstr "θετή αδερφή"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:874
20473msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20474msgid "step-sister"
20475msgstr "θετή αδερφή"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:952
20478msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20479msgid "step-sister"
20480msgstr "θετή αδερφή"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:556
20483msgctxt "husband’s son"
20484msgid "step-son"
20485msgstr "θετός γιός"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:634
20488msgctxt "spouse’s son"
20489msgid "step-son"
20490msgstr "θετός γιός"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:654
20493msgctxt "wife’s son"
20494msgid "step-son"
20495msgstr "θετός γιός"
20496
20497#. I18N: Layout option for lists of names
20498#. I18N: An option in a list-box
20499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20503#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20504msgid "table"
20505msgstr "πίνακας"
20506
20507#. I18N: Layout option for lists of names
20508#. I18N: An option in a list-box
20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20511msgid "tag cloud"
20512msgstr "σύννεφο ετικετών"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20515msgid "tenth cousin"
20516msgstr "10α ξαδέρφια"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "10η ξαδέρφη"
20522
20523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20525msgctxt "MALE"
20526msgid "tenth cousin"
20527msgstr "10ος ξάδερφος"
20528
20529#. I18N: [you should check that:] ...
20530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20531msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20532msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20533
20534#. I18N: [you should check that:] ...
20535#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20536msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20537msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20538
20539#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20540#: app/Services/RelationshipService.php:247
20541msgid "themself"
20542msgstr "οι ίδιοι"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20546#, php-format
20547msgid "third %s"
20548msgstr "τρίτος(η) %s"
20549
20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20552#, php-format
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "third %s"
20555msgstr "τρίτη %s"
20556
20557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20559#, php-format
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "third %s"
20562msgstr "τρίτος %s"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20565msgid "third cousin"
20566msgstr "3α ξαδέρφια"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "3η ξαδέρφη"
20572
20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20575msgctxt "MALE"
20576msgid "third cousin"
20577msgstr "3ος ξάδερφος"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20580msgid "thirteenth cousin"
20581msgstr "13α ξαδέρφια"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "13η ξαδέρφη"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "thirteenth cousin"
20592msgstr "13ος ξάδερφος"
20593
20594#. I18N: layout option for the fan chart
20595#: app/Module/FanChartModule.php:585
20596msgid "three-quarter circle"
20597msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20598
20599#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20600#: app/Services/EmailService.php:215
20601msgid "tls"
20602msgstr "tls"
20603
20604#. I18N: Gedcom TO dates
20605#: app/Date.php:367
20606#, php-format
20607msgid "to %s"
20608msgstr "έως %s"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20611msgid "twelfth cousin"
20612msgstr "12α ξαδέρφια"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "twelfth cousin"
20617msgstr "12η ξαδέρφη"
20618
20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "twelfth cousin"
20623msgstr "12ος ξάδερφος"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:435
20626msgid "twin brother"
20627msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:477
20630msgid "twin sibling"
20631msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:456
20634msgid "twin sister"
20635msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:522
20638msgctxt "father’s brother"
20639msgid "uncle"
20640msgstr "θείος"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:820
20643msgctxt "father’s sister’s husband"
20644msgid "uncle"
20645msgstr "θείος"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:558
20648msgctxt "mother’s brother"
20649msgid "uncle"
20650msgstr "θείος"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:906
20653msgctxt "mother’s sister’s husband"
20654msgid "uncle"
20655msgstr "θείος"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:578
20658msgctxt "parent’s brother"
20659msgid "uncle"
20660msgstr "θείος"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:948
20663msgctxt "parent’s sister’s husband"
20664msgid "uncle"
20665msgstr "θείος"
20666
20667#: app/Place.php:246
20668msgid "unknown"
20669msgstr "άγνωστο"
20670
20671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20672msgctxt "unknown family"
20673msgid "unknown"
20674msgstr "άγνωστο"
20675
20676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20677msgid "unlimited"
20678msgstr "απεριόριστο"
20679
20680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20682msgid "unreliable evidence"
20683msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20684
20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20687#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20688msgid "up"
20689msgstr "πάνω"
20690
20691#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20692msgid "update"
20693msgstr "Ενημέρωση"
20694
20695#. I18N: A button label.
20696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20697msgid "upload"
20698msgstr "μεταφόρτωση"
20699
20700#. I18N: A button label.
20701#: resources/views/branches-page.phtml:53
20702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20703#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20708#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20711#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20714msgid "view"
20715msgstr "προβολή"
20716
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20722msgid "visitors"
20723msgstr "επισκέπτες"
20724
20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20727msgctxt "FEMALE"
20728msgid "was born"
20729msgstr "γεννήθηκε"
20730
20731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20733msgctxt "MALE"
20734msgid "was born"
20735msgstr "γεννήθηκε"
20736
20737#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20738msgid "webtrees"
20739msgstr "WebTrees"
20740
20741#: app/Services/MessageService.php:125
20742msgid "webtrees message"
20743msgstr "Μήνυμα webtrees"
20744
20745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20746msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20747msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20748
20749#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20751msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20752msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20753
20754#: app/Services/MessageService.php:226
20755msgid "webtrees sends emails with no storage"
20756msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20757
20758#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20759msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20760msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:388
20763msgid "wife"
20764msgstr "Σύζυγος"
20765
20766#. I18N: Name of a theme.
20767#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20768msgid "xenea"
20769msgstr "xenea"
20770
20771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20772msgid "years"
20773msgstr "ετών"
20774
20775#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20778#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20791#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20793#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20798#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20811msgid "yes"
20812msgstr "ναι"
20813
20814#. I18N: [you should check that:] ...
20815#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20816msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20817msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:439
20820msgid "younger brother"
20821msgstr "μικρότερος αδερφός"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:481
20824msgid "younger sibling"
20825msgstr "νεότερος αδερφός"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:460
20828msgid "younger sister"
20829msgstr "μικρότερη αδερφή"
20830
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20836#, php-format
20837msgid "±%s year"
20838msgid_plural "±%s years"
20839msgstr[0] "±%s χρόνο"
20840msgstr[1] "±%s χρόνια"
20841
20842#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20844#, php-format
20845msgid "“%s” has been deleted."
20846msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20847
20848#. I18N: Description of a “Data fix” module
20849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20850msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20851msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20852
20853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20855#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20856msgid "…"
20857msgstr "…"
20858
20859#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20860#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20861#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20862#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20863msgctxt "Unknown given name"
20864msgid "…"
20865msgstr "…"
20866
20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20872msgctxt "Unknown surname"
20873msgid "…"
20874msgstr "…"
20875
20876#~ msgid " per gender"
20877#~ msgstr " ανά φύλο"
20878
20879#~ msgid " per time period"
20880#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "#%s"
20884#~ msgstr "#%s"
20885
20886#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20887#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20888#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20889#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20890
20891#~ msgid "%s day ago"
20892#~ msgid_plural "%s days ago"
20893#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20894#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20895
20896#~ msgid "%s hour ago"
20897#~ msgid_plural "%s hours ago"
20898#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20899#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20900
20901#~ msgid "%s individual is private."
20902#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20903#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20904#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20908#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20909#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20910#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20911
20912#, php-format
20913#~ msgid "%s individual with events in %s"
20914#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20915#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20916#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20917
20918#, php-format
20919#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20921#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20922#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20923
20924#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20925#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20926
20927#~ msgid "%s minute ago"
20928#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20929#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20930#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20931
20932#~ msgid "%s month ago"
20933#~ msgid_plural "%s months ago"
20934#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20935#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20936
20937#~ msgid "%s second ago"
20938#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20939#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20940#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20941
20942#~ msgid "%s year ago"
20943#~ msgid_plural "%s years ago"
20944#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20945#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "(aged less than %s)"
20949#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20950
20951#, php-format
20952#~ msgid "(aged more than %s)"
20953#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20954
20955#~ msgid "(in childhood)"
20956#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20957
20958#~ msgid "(in infancy)"
20959#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20960
20961#~ msgid "(stillborn)"
20962#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20963
20964#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20965#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20966
20967#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20968#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20969
20970#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20971#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20972
20973#~ msgid "A.M."
20974#~ msgstr "Π.Μ."
20975
20976#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20977#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20978
20979#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20980#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20981
20982#~ msgid "Acadia"
20983#~ msgstr "Akadien"
20984
20985#~ msgid "Add a blank row"
20986#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20987
20988#~ msgid "Add a brother or sister"
20989#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20990
20991#~ msgid "Add a child to this family"
20992#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20993
20994#~ msgid "Add a geographic location"
20995#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20996
20997#~ msgid "Add a husband to this family"
20998#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20999
21000#~ msgid "Add a restriction"
21001#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
21002
21003#~ msgid "Add a shared note"
21004#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
21005
21006#~ msgid "Add a son or daughter"
21007#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
21008
21009#~ msgid "Add a wife to this family"
21010#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
21011
21012#~ msgid "Add an associate"
21013#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
21014
21015#~ msgid "Add an event"
21016#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
21017
21018#~ msgid "Add another individual to the chart"
21019#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
21020
21021#~ msgid "Add links"
21022#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
21023
21024#~ msgid "Add married names"
21025#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
21026
21027#~ msgid "Add missing married names"
21028#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
21029
21030#~ msgid "Add to favorites"
21031#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
21032
21033#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21034#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
21035
21036#~ msgctxt "FEMALE"
21037#~ msgid "Adopted by both parents"
21038#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
21039
21040#~ msgctxt "MALE"
21041#~ msgid "Adopted by both parents"
21042#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
21043
21044#~ msgctxt "FEMALE"
21045#~ msgid "Adopted by father"
21046#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
21047
21048#~ msgctxt "MALE"
21049#~ msgid "Adopted by father"
21050#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
21051
21052#~ msgctxt "FEMALE"
21053#~ msgid "Adopted by mother"
21054#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
21055
21056#~ msgctxt "MALE"
21057#~ msgid "Adopted by mother"
21058#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
21059
21060#~ msgid "Advanced"
21061#~ msgstr "Για προχωρημένους"
21062
21063#, fuzzy
21064#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21065#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
21066
21067#~ msgid "Age of item"
21068#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
21069
21070#~ msgid "Age related to birth year"
21071#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
21072
21073#~ msgid "All repository facts"
21074#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
21075
21076#~ msgid "All source facts"
21077#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
21078
21079#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21080#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
21081
21082#~ msgctxt "FEMALE"
21083#~ msgid "Also known as"
21084#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
21085
21086#~ msgctxt "MALE"
21087#~ msgid "Also known as"
21088#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
21089
21090#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21091#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
21092
21093#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21094#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
21095
21096#~ msgid "Associates"
21097#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
21098
21099#, fuzzy
21100#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21101#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
21102
21103#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21104#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
21105
21106#~ msgid "Available blocks"
21107#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
21108
21109#~ msgid "Basic"
21110#~ msgstr "Βασικό"
21111
21112#~ msgid "Bearing"
21113#~ msgstr "Αζιμούθιο"
21114
21115#~ msgid "Body"
21116#~ msgstr "Σώμα"
21117
21118#~ msgid "Booklet"
21119#~ msgstr "Φυλλάδιο"
21120
21121#~ msgid "British West Indies"
21122#~ msgstr "Britisches West Indien"
21123
21124#~ msgid "Cannot create"
21125#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
21126
21127#~ msgid "Cape Colony"
21128#~ msgstr "Kap Kolonie"
21129
21130#~ msgid "Catalonia"
21131#~ msgstr "Katalonien"
21132
21133#~ msgid "Cemeteries"
21134#~ msgstr "Κοιμητήρια"
21135
21136#~ msgid "Center map here"
21137#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
21138
21139#~ msgid "Change"
21140#~ msgstr "Αλλαγή"
21141
21142#~ msgid "Change flag"
21143#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
21144
21145#~ msgid "Change language"
21146#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
21147
21148#~ msgid "Channel Islands"
21149#~ msgstr "Kanalinseln"
21150
21151#~ msgid "Check the settings and try again."
21152#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
21153
21154#~ msgid "Choose: "
21155#~ msgstr "Επιλογή: "
21156
21157#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21158#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
21159
21160#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21161#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
21162
21163#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21164#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
21165
21166#~ msgid "Columns per page"
21167#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
21168
21169#~ msgid "Concatenation"
21170#~ msgstr "Αλληλουχία"
21171
21172#~ msgid "Configure"
21173#~ msgstr "Ρύθμιση"
21174
21175#~ msgid "Confirm password"
21176#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
21177
21178#~ msgid "Continue adding"
21179#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
21180
21181#~ msgid "Continued"
21182#~ msgstr "Συνεχίζεται"
21183
21184#~ msgid "Countries"
21185#~ msgstr "Χώρες"
21186
21187#~ msgid "Counts "
21188#~ msgstr "Μετρήσεις "
21189
21190#~ msgid "County"
21191#~ msgstr "Περιφέρεια"
21192
21193#~ msgid "Create a family"
21194#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
21195
21196#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21197#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
21198
21199#~ msgid "Current"
21200#~ msgstr "Τρέχον"
21201
21202#~ msgid "Custom tags"
21203#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
21204
21205#~ msgid "Custom theme"
21206#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
21207
21208#~ msgid "Czechoslovakia"
21209#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21210
21211#~ msgid "Database and table names"
21212#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
21213
21214#~ msgid "Default"
21215#~ msgstr "Προεπιλογή"
21216
21217#~ msgid "Default map type"
21218#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
21219
21220#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21221#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
21222
21223#~ msgid "Default pedigree generations"
21224#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21225
21226#~ msgid "Description unavailable"
21227#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
21228
21229#~ msgid "Desired password"
21230#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
21231
21232#~ msgid "Desired username"
21233#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
21234
21235#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21236#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
21237
21238#~ msgid "Disable these modules"
21239#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
21240
21241#~ msgid "Disable these themes"
21242#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
21243
21244#~ msgid "Display all"
21245#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
21246
21247#~ msgid "Display map coordinates"
21248#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
21249
21250#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21251#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
21252
21253#~ msgid "Do not use maps"
21254#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
21255
21256#~ msgid "Download geographic data"
21257#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
21258
21259#~ msgid "Earliest birth year"
21260#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
21261
21262#~ msgid "Earliest death year"
21263#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
21264
21265#~ msgid "Edit media"
21266#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21267
21268#~ msgid "Edit the media object"
21269#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
21270
21271#~ msgid "Elevation"
21272#~ msgstr "Υψόμετρο"
21273
21274#~ msgid "End IP address"
21275#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
21276
21277#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21278#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
21279
21280#~ msgid "Enter report values"
21281#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
21282
21283#~ msgid "Exact text"
21284#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21285
21286#~ msgid "FAQ position"
21287#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21288
21289#~ msgid "FAQ visibility"
21290#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21291
21292#~ msgid "Facts for repository records"
21293#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21294
21295#~ msgid "Facts for source records"
21296#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21297
21298#~ msgid "Family ID prefix"
21299#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21300
21301#~ msgid "Family group information"
21302#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21303
21304#~ msgid "Family list"
21305#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21306
21307#~ msgid "File containing places (CSV)"
21308#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21309
21310#~ msgid "Find a fact or event"
21311#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21312
21313#~ msgid "Find a family"
21314#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21315
21316#~ msgid "Find a media object"
21317#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21318
21319#~ msgid "Find a place"
21320#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21321
21322#~ msgid "Find a repository"
21323#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21324
21325#~ msgid "Find a shared note"
21326#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21327
21328#~ msgid "Find an individual"
21329#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21330
21331#~ msgid "From"
21332#~ msgstr "Από"
21333
21334#~ msgid "Gender icon on charts"
21335#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21336
21337#~ msgid "Google Street View™"
21338#~ msgstr "Google Street View™"
21339
21340#~ msgid "Google™ maps preferences"
21341#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21342
21343#~ msgid "Grandparents"
21344#~ msgstr "Παππούδες"
21345
21346#~ msgid "Head of household"
21347#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21348
21349#~ msgid "Highest population"
21350#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21351
21352#~ msgid "Historical facts"
21353#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21354
21355#~ msgid "House"
21356#~ msgstr "Σπίτι"
21357
21358#~ msgid "Hybrid"
21359#~ msgstr "Υβριδικός"
21360
21361#~ msgid "Icon"
21362#~ msgstr "Εικονίδιο"
21363
21364#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21365#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21366
21367#~ msgid "Import all places from a family tree"
21368#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21369
21370#~ msgid "Individual ID prefix"
21371#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21372
21373#~ msgid "Individual distribution"
21374#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21375
21376#~ msgid "Individual list"
21377#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21378
21379#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21380#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21381
21382#~ msgid "Installation folder"
21383#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21384
21385#~ msgid "Interred"
21386#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21387
21388#~ msgctxt "FEMALE"
21389#~ msgid "Interred"
21390#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21391
21392#~ msgctxt "MALE"
21393#~ msgid "Interred"
21394#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21395
21396#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21397#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21398
21399#~ msgid "Keep"
21400#~ msgstr "Διατήρηση"
21401
21402#~ msgid "Keep link in list"
21403#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21404
21405#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21406#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21407
21408#~ msgid "LDS temple"
21409#~ msgstr "Ναός LDS"
21410
21411#~ msgid "Latest birth year"
21412#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21413
21414#~ msgid "Latest death year"
21415#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21416
21417#~ msgid "Level"
21418#~ msgstr "Επίπεδο"
21419
21420#~ msgid "Limit"
21421#~ msgstr "Όριο"
21422
21423#~ msgid "Limit display by"
21424#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21425
21426#~ msgid "Link to an existing media object"
21427#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21428
21429#~ msgid "Linked database ID"
21430#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21431
21432#~ msgid "Login ID"
21433#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21434
21435#~ msgid "Lost password request"
21436#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21437
21438#~ msgid "Lowest population"
21439#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21440
21441#~ msgid "Main section blocks"
21442#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21443
21444#~ msgid "Manage family trees "
21445#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21446
21447#~ msgid "Manage the links"
21448#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21449
21450#~ msgid "Map provider"
21451#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21452
21453#~ msgid "Marriage status"
21454#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21455
21456#~ msgid "Married surname"
21457#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21458
21459#~ msgid "Max"
21460#~ msgstr "Μέγιστο"
21461
21462#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21463#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21464
21465#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21466#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21467
21468#~ msgid "Media ID prefix"
21469#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21470
21471#~ msgid "Media contains"
21472#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21473
21474#~ msgid "Medical condition"
21475#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21476
21477#~ msgid "Memory limit"
21478#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21479
21480#~ msgid "Midnight"
21481#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21482
21483#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21484#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21485
21486#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21487#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21488
21489#~ msgid "Move left"
21490#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21491
21492#~ msgid "Move right"
21493#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21494
21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21496#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21497
21498#~ msgid "Name contains"
21499#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21500
21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21502#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21503
21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21505#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21506
21507#~ msgid "Neighborhood"
21508#~ msgstr "Γειτονιά"
21509
21510#~ msgid "Netherlands Antilles"
21511#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21512
21513#~ msgid "Neutral Zone"
21514#~ msgstr "Neutrale Zone"
21515
21516#~ msgid "No ancestors in the database."
21517#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21518
21519#~ msgid "No custom modules are enabled."
21520#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21521
21522#~ msgid "No custom themes are enabled."
21523#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21524
21525#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21526#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21527
21528#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21529#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21530
21531#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21532#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21533#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21534#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21535
21536#~ msgid "No limit"
21537#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21538
21539#~ msgid "No map data exists for this individual"
21540#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21541
21542#~ msgid "No media file was provided."
21543#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21544
21545#~ msgid "No places found"
21546#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21547
21548#~ msgid "No places have been found."
21549#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21550
21551#~ msgid "Nobody at all"
21552#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21553
21554#~ msgid "Noon"
21555#~ msgstr "Μεσημέρι"
21556
21557#~ msgctxt "FEMALE"
21558#~ msgid "Not married"
21559#~ msgstr "Άγαμη"
21560
21561#~ msgctxt "MALE"
21562#~ msgid "Not married"
21563#~ msgstr "Άγαμος"
21564
21565#~ msgid "Note ID prefix"
21566#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21567
21568#~ msgid "Number of generations"
21569#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21570
21571#~ msgid "Number of items"
21572#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21573
21574#~ msgid "Number of items to show"
21575#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21576
21577#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21578#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21579
21580#~ msgid "Oldest at bottom"
21581#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21582
21583#~ msgid "Oldest at top"
21584#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21585
21586#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21587#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21588
21589#~ msgid "Order"
21590#~ msgstr "Σειρά"
21591
21592#~ msgid "Other folder… please type in"
21593#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21594
21595#~ msgid "Others"
21596#~ msgstr "Άλλοι"
21597
21598#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21599#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21600
21601#~ msgid "Own charts"
21602#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21603
21604#~ msgid "P.M."
21605#~ msgstr "Μ.Μ."
21606
21607#~ msgid "PHP time limit"
21608#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21609
21610#~ msgid "Passwords do not match."
21611#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21612
21613#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21614#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21615
21616#~ msgid "Pedigree of %s"
21617#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21618
21619#~ msgid "Phonetic"
21620#~ msgstr "Φωνητικά"
21621
21622#~ msgid "Phonetic title"
21623#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21624
21625#~ msgid "Place check"
21626#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21627
21628#~ msgid "Place contains"
21629#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21630
21631#~ msgid "Places found"
21632#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21633
21634#~ msgid "Places in %s"
21635#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21636
21637#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21638#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21639
21640#~ msgid "Please enter a message subject."
21641#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21642
21643#~ msgid "Please enter more than one character."
21644#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21645
21646#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21647#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21648
21649#~ msgid "Precision"
21650#~ msgstr "Ακρίβεια"
21651
21652#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21653#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21654
21655#~ msgid "Prefixes"
21656#~ msgstr "Προθέματα"
21657
21658#~ msgid "Quick repository facts"
21659#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21660
21661#~ msgid "Quick source facts"
21662#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21663
21664#~ msgid "README documentation"
21665#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21666
21667#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21668#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21669
21670#~ msgid "Redraw map"
21671#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21672
21673#~ msgctxt "FEMALE"
21674#~ msgid "Religious name"
21675#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21676
21677#~ msgctxt "MALE"
21678#~ msgid "Religious name"
21679#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21680
21681#~ msgid "Remove flag"
21682#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21683
21684#~ msgid "Remove link from list"
21685#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21686
21687#~ msgid "Repositories found"
21688#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21689
21690#~ msgid "Repository ID prefix"
21691#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21692
21693#~ msgid "Repository contains"
21694#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21695
21696#~ msgid "Reset to initial map state"
21697#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21698
21699#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21700#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21701
21702#~ msgid "Right section blocks"
21703#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21704
21705#~ msgid "Romanized title"
21706#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21707
21708#~ msgid "Rule"
21709#~ msgstr "Κανόνας"
21710
21711#~ msgid "Satellite"
21712#~ msgstr "Δορυφορικό"
21713
21714#~ msgid "Search globally"
21715#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21716
21717#~ msgid "Search locally"
21718#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21719
21720#, fuzzy
21721#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21722#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21723
21724#~ msgid "Select chart type"
21725#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21726
21727#~ msgid "Select events"
21728#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21729
21730#~ msgid "Select flag"
21731#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21732
21733#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21734#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21735
21736#~ msgid "Send broadcast messages"
21737#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21738
21739#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21740#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21741
21742#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21743#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21744
21745#~ msgid "Session timeout"
21746#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21747
21748#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21749#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21750
21751#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21752#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21753
21754#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21755#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21756
21757#~ msgid "Shared note contains"
21758#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21759
21760#~ msgid "Shared notes found"
21761#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21762
21763#~ msgid "Short version"
21764#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21765
21766#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21767#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21768
21769#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21770#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21771
21772#~ msgid "Show all tags"
21773#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21774
21775#~ msgid "Show common surnames"
21776#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21777
21778#~ msgid "Show counts before or after name"
21779#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21780
21781#~ msgid "Show cousins"
21782#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21783
21784#~ msgid "Show date differences"
21785#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21786
21787#~ msgid "Show details"
21788#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21789
21790#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21791#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21792
21793#~ msgid "Show inactive places"
21794#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21795
21796#~ msgid "Show lifespans"
21797#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21798
21799#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21800#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21801
21802#~ msgid "Show only the selected tags"
21803#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21804
21805#~ msgid "Show places in hierarchy"
21806#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21807
21808#~ msgid "Show related individuals/families"
21809#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21810
21811#~ msgid "Sicily"
21812#~ msgstr "Sizilien"
21813
21814#~ msgid "Sign-in URL"
21815#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21816
21817#~ msgid "Signed-in as "
21818#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21819
21820#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21821#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21822
21823#~ msgid "Source ID prefix"
21824#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21825
21826#~ msgid "Source contains"
21827#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21828
21829#~ msgid "Spouse census date"
21830#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21831
21832#~ msgid "Spouse census place"
21833#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21834
21835#~ msgid "Standard"
21836#~ msgstr "Τυπικό"
21837
21838#~ msgid "Start IP address"
21839#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21840
21841#~ msgid "Start at parents"
21842#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21843
21844#~ msgid "Statistics chart"
21845#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21846
21847#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21848#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21849
21850#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21851#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21852
21853#~ msgid "Subdivision"
21854#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21855
21856#~ msgid "Suffixes"
21857#~ msgstr "Καταλήξεις"
21858
21859#~ msgid "System settings"
21860#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21861
21862#~ msgid "Tag"
21863#~ msgstr "Ετικέτα"
21864
21865#~ msgid "Terrain"
21866#~ msgstr "Έδαφος"
21867
21868#~ msgid "The FAQ list is empty."
21869#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21870
21871#~ msgid "The details of this family are private."
21872#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21873
21874#~ msgid "The details of this individual are private."
21875#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21876
21877#~ msgid "The file %s could not be updated."
21878#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21879
21880#~ msgid "The file %s has been created."
21881#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21882
21883#, php-format
21884#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21885#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21886
21887#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21888#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21889
21890#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21891#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21892
21893#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21894#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21895
21896#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21897#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21898
21899#~ msgid "The passwords do not match."
21900#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21901
21902#, fuzzy
21903#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21904#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21905
21906#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21907#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21908
21909#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21910#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21911
21912#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21913#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21914
21915#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21916#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21917
21918#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21919#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "Theme menu"
21923#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21924
21925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21926#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21927
21928#~ msgid "This family remained childless"
21929#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21930
21931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21932#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21933
21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21935#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21936
21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21938#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21939
21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21941#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21942
21943#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21944#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21945
21946#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21947#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21948
21949#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21950#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21951
21952#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21953#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21954
21955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21956#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21957
21958#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21959#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21960
21961#~ msgid "This message will be sent to %s"
21962#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21963
21964#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21965#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21966
21967#~ msgid "This place has no coordinates"
21968#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21969
21970#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21971#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21972
21973#, php-format
21974#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21975#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21976
21977#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21978#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21979
21980#, php-format
21981#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21982#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21983
21984#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21985#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21986
21987#, php-format
21988#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21989#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21990
21991#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21992#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21993
21994#, php-format
21995#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21996#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21997
21998#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21999#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
22000
22001#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22002#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
22003
22004#~ msgid "Thumbnail to upload"
22005#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
22006
22007#~ msgid "Title in Hebrew"
22008#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
22009
22010#~ msgid "To"
22011#~ msgstr "Έως"
22012
22013#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22014#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
22015
22016#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22017#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
22018
22019#~ msgid "Top level"
22020#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
22021
22022#, php-format
22023#~ msgid "Total families: %s"
22024#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
22025
22026#, php-format
22027#~ msgid "Total individuals: %s"
22028#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
22029
22030#~ msgid "Total number of users"
22031#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
22032
22033#~ msgid "Total places: %s"
22034#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
22035
22036#~ msgid "Total sources: %s"
22037#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
22038
22039#~ msgid "Transylvania"
22040#~ msgstr "Transylvanien"
22041
22042#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22043#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
22044
22045#~ msgid "Type the password again."
22046#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
22047
22048#~ msgid "Types of error"
22049#~ msgstr "Τύποι λαθών"
22050
22051#~ msgid "USSR"
22052#~ msgstr "UdSSR"
22053
22054#~ msgid "UTC"
22055#~ msgstr "UTC"
22056
22057#, fuzzy
22058#~ msgid "Unable to find record with ID"
22059#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
22060
22061#~ msgid "Unique repository facts"
22062#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
22063
22064#~ msgid "Unique source facts"
22065#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
22066
22067#~ msgid "Unlink the media object"
22068#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
22069
22070#~ msgid "Upload"
22071#~ msgstr "Ανέβασμα"
22072
22073#~ msgid "Upload geographic data"
22074#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
22075
22076#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22077#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
22078
22079#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22080#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
22081
22082#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22083#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
22084
22085#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22086#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
22087
22088#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22089#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
22090
22091#~ msgid "Use this value"
22092#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
22093
22094#~ msgid "User preferences"
22095#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
22096
22097#~ msgid "User-agent string"
22098#~ msgstr "User-agent string"
22099
22100#~ msgid "Users who are signed in"
22101#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
22102
22103#~ msgid "Verification code"
22104#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
22105
22106#~ msgid "View all records found in this place"
22107#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
22108
22109#~ msgid "View the archive"
22110#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
22111
22112#~ msgid "View the details"
22113#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
22114
22115#~ msgid "View the notes"
22116#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
22117
22118#~ msgid "View the statistics as graphs"
22119#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
22120
22121#~ msgid "View this individual"
22122#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
22123
22124#~ msgid "View this source"
22125#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
22126
22127#~ msgid "Website URL"
22128#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
22129
22130#~ msgid "Website access rules"
22131#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
22132
22133#~ msgid "Website and META tag settings"
22134#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
22135
22136#~ msgid "West Africa"
22137#~ msgstr "West Afrika"
22138
22139#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22140#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
22141
22142#~ msgid "Whole words only"
22143#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
22144
22145#~ msgid "Width"
22146#~ msgstr "Πλάτος"
22147
22148#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22149#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
22150
22151#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22152#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
22153
22154#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22155#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
22156
22157#~ msgid "XREF prefixes"
22158#~ msgstr "XREF προθήματα"
22159
22160#~ msgid "Yes"
22161#~ msgstr "Ναι"
22162
22163#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22164#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
22165
22166#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22167#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
22168
22169#~ msgid "You have not created any journal items."
22170#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
22171
22172#~ msgid "You must enter a name"
22173#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
22174
22175#~ msgid "You must enter a real name."
22176#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
22177
22178#~ msgid "You must enter a username."
22179#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
22180
22181#~ msgid "You must provide a repository name."
22182#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
22183
22184#~ msgid "You must provide a source title"
22185#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
22186
22187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22188#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
22189
22190#~ msgid "Yugoslavia"
22191#~ msgstr "Jugoslawien"
22192
22193#~ msgid "Zip file(s)"
22194#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
22195
22196#~ msgid "Zoom in here"
22197#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
22198
22199#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22200#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
22201
22202#~ msgid "Zoom level"
22203#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
22204
22205#~ msgid "Zoom level of map"
22206#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
22207
22208#~ msgid "Zoom out here"
22209#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22210
22211#~ msgid "Zoom="
22212#~ msgstr "Zoom="
22213
22214#~ msgid "a.m."
22215#~ msgstr "π.μ."
22216
22217#~ msgctxt "FEMALE"
22218#~ msgid "adopted name"
22219#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22220
22221#~ msgctxt "MALE"
22222#~ msgid "adopted name"
22223#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22224
22225#~ msgid "after"
22226#~ msgstr "μετά"
22227
22228#~ msgid "after death"
22229#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22230
22231#~ msgid "allow"
22232#~ msgstr "επιτρέπεται"
22233
22234#~ msgctxt "FEMALE"
22235#~ msgid "also known as"
22236#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22237
22238#~ msgctxt "MALE"
22239#~ msgid "also known as"
22240#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22241
22242#~ msgid "always"
22243#~ msgstr "πάντα"
22244
22245#~ msgid "before"
22246#~ msgstr "πριν"
22247
22248#~ msgctxt "FEMALE"
22249#~ msgid "birth name"
22250#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22251
22252#~ msgctxt "MALE"
22253#~ msgid "birth name"
22254#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22255
22256#~ msgid "by"
22257#~ msgstr "από"
22258
22259#~ msgid "century"
22260#~ msgstr "αιώνας"
22261
22262#~ msgctxt "FEMALE"
22263#~ msgid "change of name"
22264#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22265
22266#~ msgctxt "MALE"
22267#~ msgid "change of name"
22268#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22269
22270#~ msgid "children"
22271#~ msgstr "τέκνα"
22272
22273#~ msgid "creating thumbnails of images"
22274#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22275
22276#~ msgid "deny"
22277#~ msgstr "απαγορεύεται"
22278
22279#~ msgid "east"
22280#~ msgstr "ανατολικά"
22281
22282#~ msgctxt "FEMALE"
22283#~ msgid "estate name"
22284#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22285
22286#~ msgctxt "MALE"
22287#~ msgid "estate name"
22288#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22289
22290#~ msgid "file upload capability"
22291#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22292
22293#~ msgid "half-year after marriage"
22294#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22295
22296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22297#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22298
22299#~ msgctxt "FEMALE"
22300#~ msgid "immigration name"
22301#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22302
22303#~ msgctxt "MALE"
22304#~ msgid "immigration name"
22305#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22306
22307#~ msgid "import"
22308#~ msgstr "εισαγωγή"
22309
22310#~ msgid "interval one child"
22311#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22312
22313#~ msgid "interval two children"
22314#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22315
22316#~ msgid "less than"
22317#~ msgstr "λιγότερο από"
22318
22319#~ msgid "link"
22320#~ msgstr "σύνδεσμος"
22321
22322#~ msgctxt "FEMALE"
22323#~ msgid "married name"
22324#~ msgstr "όνομα γάμου"
22325
22326#~ msgctxt "MALE"
22327#~ msgid "married name"
22328#~ msgstr "όνομα γάμου"
22329
22330#~ msgid "maximum"
22331#~ msgstr "μέγιστο"
22332
22333#~ msgid "minimum"
22334#~ msgstr "ελάχιστο"
22335
22336#~ msgid "month"
22337#~ msgstr "Μήνας"
22338
22339#~ msgid "months after marriage"
22340#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22341
22342#~ msgid "months before and after marriage"
22343#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22344
22345#~ msgid "never"
22346#~ msgstr "ποτέ"
22347
22348#~ msgid "north"
22349#~ msgstr "βόρεια"
22350
22351#~ msgid "over"
22352#~ msgstr "πάνω από"
22353
22354#~ msgid "p.m."
22355#~ msgstr "μ.μ."
22356
22357#~ msgid "pixels"
22358#~ msgstr "pixels"
22359
22360#~ msgid "preview"
22361#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22362
22363#~ msgid "quarters after marriage"
22364#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22365
22366#~ msgctxt "FEMALE"
22367#~ msgid "religious name"
22368#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22369
22370#~ msgctxt "MALE"
22371#~ msgid "religious name"
22372#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22373
22374#~ msgid "reporting"
22375#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22376
22377#~ msgid "robot"
22378#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22379
22380#~ msgid "sort by filename"
22381#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22382
22383#~ msgid "sort by title"
22384#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22385
22386#~ msgid "south"
22387#~ msgstr "νότια"
22388
22389#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22390#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22391
22392#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22393#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22394
22395#~ msgid "webtrees reply address"
22396#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22397
22398#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22399#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22400
22401#~ msgid "west"
22402#~ msgstr "δυτικά"
22403
22404#, php-format
22405#~ msgid "“%s”"
22406#~ msgstr "“%s”"
22407
22408#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22409#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22410