xref: /webtrees/resources/lang/el/messages.po (revision d4af76c46d5b7651af8765f59805c6521f3242a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-14 22:09+0000\n"
7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n"
9"Language: el\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " σε "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα."
95msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixels"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, fuzzy, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s: %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s του %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%H:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s ΠΚΧ"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s και οι πρόγονοι της"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s και οι πρόγονοι του"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s και τα τέκνα τους"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s και οι απόγονοι τους"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος"
202msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s τέκνο"
213msgstr[1] "%s τέκνα"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s ημέρα"
222msgstr[1] "%s ημέρες"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s δεν υπάρχει."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s οικογένεια"
238msgstr[1] "%s οικογένειες"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί."
246msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο"
253msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s εγγόνι"
261msgstr[1] "%s εγγόνια"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s ατόμου"
270msgstr[1] "%s ατόμων"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί."
279msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s μήνυμα"
286msgstr[1] "%s μηνύματα"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s μήνας"
296msgstr[1] "%s μήνες"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί."
303msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr ""
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr ""
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s αποθετήριο έχει ενημερωθεί."
322msgstr[1] "%s αποθετήριa έχoyn ενημερωθεί."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης"
336msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί."
343msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr ""
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr ""
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr ""
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr ""
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s εβδομάδα"
374msgstr[1] "%s εβδομάδες"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s χρόνος"
386msgstr[1] "%s χρόνια"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "Επέτειος %s ετών"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × ξαδέρφια"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × ξαδέρφη"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × ξάδερφος"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;ΠΚΧ"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;ΜΚΧ"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;επιλογή&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s μετά θάνατο)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(την ημέρα του θανάτου)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10ος"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11ος"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12ος"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13ος"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14ος"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15ος"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16ος"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17ος"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18ος"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19ος"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ος"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ος"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ος"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2ος"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3ος"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4ος"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5ος"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6ος"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7ος"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ος"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9ος"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
647#, fuzzy, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Μια διεύθυνση URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Ένας σύνδεσμος προς τις επαφές του ιστότοπου."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Ένας σύνδεσμος προς την αρχική σελίδα του webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Μια λίστα με κλάδους μιας οικογένειας."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "Λίστα οικογενειών."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:108
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Μια λίστα ατόμων."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr "Μια λίστα τοποθεσιών."
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Μια λίστα με πολυμέσα."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Μια λίστα με εγγραφές που ενημερώθηκαν πρόσφατα."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Μια λίστα αποθετηρίων."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Μια λίστα με κοινόχρηστες σημειώσεις."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Κατάλογος πηγών."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "ένας κατάλογος με υποβάλλοντες."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Μια λίστα εργασιών και δραστηριοτήτων που συνδέονται με το οικογενειακό δέντρο."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Μια λίστα με τις εβραϊκές επετείους θανάτου που θα συμβούν στο εγγύς μέλλον."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι μια εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο που περιέχει πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο πολυμέσων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να περιλαμβάνουν τίτλο, σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων, αντίγραφο, περιορισμούς απορρήτου κ.λπ. Το αρχείο πολυμέσων, όπως η φωτογραφία ή το βίντεο, μπορεί να αποθηκευτεί τοπικά (σε αυτόν τον διακομιστή ιστού) ή απομακρυσμένα (σε διαφορετικό διακομιστή ιστού)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Ένας νέος χρήστης (%1$s) ζήτησε έναν λογαριασμό (%2$s)  και επαλήθευσε μια διεύθυνση email (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης εστάλη στο “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Ένας ιδιωτικός χώρος για την καταγραφή σημειώσεων ή την τήρηση ενός ημερολογίου."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Ένας υποψήφιος χρήστης έχει εγγραφεί σε δέντρα ιστού στο %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Μια αναφορά των προγόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Μια αναφορά των απογόνων ενός ατόμου, σε αφηγηματικό στυλ."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Μια αναφορά των λεπτομερειών ενός ατόμου."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Μια αναφορά γεγονότων που υποστηρίζονται από μια δεδομένη πηγή."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Μια αναφορά των μελών της οικογένειας και τα στοιχεία τους."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Αναφορά ατόμων που πέθαναν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Μια αναφορά ατόμων που είχαν ένα συγκεκριμένο επάγγελμα."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Μια αναφορά ατόμων που γεννήθηκαν σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Μια αναφορά ατόμων που ήταν παντρεμένα σε δεδομένο χρόνο ή τόπο."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Μια αναφορά για πρόσφατες και εκκρεμείς αλλαγές."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Μια αναφορά των οικογενειών που σχετίζονται στενά με ένα άτομο."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που παρέχονται από μια πηγή."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Μια αναφορά των πληροφοριών που λείπουν για ένα άτομο και τους συγγενείς του."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Ένας ρόλος είναι ένα σύνολο δικαιωμάτων πρόσβασης, τα οποία επιτρέπουν την προβολή δεδομένων, την αλλαγή προτιμήσεων κ.λπ. Τα δικαιώματα πρόσβασης εκχωρούνται σε ρόλους και οι ρόλοι εκχωρούνται στους χρήστες. Κάθε οικογενειακό δέντρο μπορεί να εκχωρήσει διαφορετική πρόσβαση σε κάθε ρόλο και οι χρήστες μπορούν να έχουν διαφορετικό ρόλο σε κάθε οικογενειακό δέντρο."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τις στενές οικογένειες και συγγενείς ενός ατόμου."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που εμφανίζει μη γενεαλογικές πληροφορίες για ένα άτομο."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Ένα πλευρικό πλαίσιο που δείχνει τους απογόνους ενός ατόμου."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τους στενούς συγγενείς ενός ατόμου."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα γεγονότα και τα γεγονότα ενός ατόμου."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τα αντικείμενα πολυμέσων που συνδέονται με ένα άτομο."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις σημειώσεις που συνδέονται με ένα άτομο."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Μια καρτέλα που δείχνει τις πηγές που συνδέονται με ένα άτομο."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Ένα χρονοδιάγραμμα που εμφανίζει μεμονωμένα συμβάντα."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Ένας χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου επιλεγούν τόσο η \"επαλήθευση email\" όσο και η \"έγκριση από τον διαχειριστή\"."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Αμπα, Νιγηρία"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών"
1113
1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Συντομογραφία"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Αποδοχή"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Έγκριση λογαριασμού και επαλήθευση email"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Άκρα, Γκάνα"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Ενέργεια"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Προσθήκη"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Προσθέστε έναν αδερφό"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Προσθήκη πατέρα"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Προσθήκη αγαπημένου"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Προσθέστε ένα αρχείο πολυμέσων"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Προσθήκη πολυμέσου"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Προσθήκη μητέρας"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Προσθήκη ονόματος"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Προσθέστε αδελφό/-η"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Προσθέστε μια αδερφή"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Προσθέστε ένα γιο"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Προσθήκη αφήγησης"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Προσθήκη χρήστη"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Προσθήκη συζύγου"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;body&gt;</code> ."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Προσθέστε περιεχόμενο στο τέλος του στοιχείου <code>&lt;head&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Προσθέστε ιστορικά γεγονότα στη σελίδα ενός ατόμου."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Προσθήκη ατόμων"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Προσθέστε περισσότερα μπλοκ από την ακόλουθη λίστα."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Προσθέστε αφηγηματικές ιστορίες σε άτομα στο οικογενειακό δέντρο."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Προσθέστε νέα και ενημερώστε τις υπάρχουσες εγγραφές"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Προσθέστε στυλ και κώδικα σε κάθε σελίδα."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Προσθέστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM στα ονόματα αρχείων"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Προσθήκη στο καλάθι αποκοπής"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Προσθέστε μοναδικά αναγνωριστικά"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1474msgid "Additional information"
1475msgstr ""
1476
1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Διεύθυνση"
1484
1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1"
1494
1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Διαχειριστής"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Διαχειριστές"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "υιοθετημένη"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "υιοθετημένος"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "υιοθετημένο"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα"
1552
1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Όνομα μετά από υιοθεσία"
1556
1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Υιοθεσία"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Υιοθεσία αδελφού"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Υιοθεσία τέκνου"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Υιοθεσία εγγονιού"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Υιοθεσία εγγονής"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Υιοθεσία εγγονού"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Υιοθεσία αδελφιών"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Υιοθεσία αδελφής"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Υιοθεσία υιού"
1630
1631#: app/Gedcom.php:539
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Θετοί γονείς"
1634
1635#: app/Gedcom.php:583
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Βάπτιση ενήλικα"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Αφγανιστάν"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Αφρική"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
1656
1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1659#: resources/views/fact-date.phtml:137
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1667msgid "Age"
1668msgstr "Ηλικία"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε ότι κάποιος έχει αποβιώσει"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Ηλικιακή διαφορά"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Διάστημα ηλικίας"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου"
1722
1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Υπηρεσία"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "νήσοι Ώλαντ"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Αλβανία"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "Συλλογή"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό, Ηνωμένες Πολιτείες"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Αλγερία"
1751
1752#: app/Gedcom.php:543
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Ψευδώνυμο"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1757msgid "Alive"
1758msgstr "Εν ζωή"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "ΌΛΑ"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Όλα τα στοιχεία και τα γεγονότα"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "Όλα τα άτομα"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:28
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1803msgid "All modules"
1804msgstr "Όλες οι ενότητες"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All records"
1809msgstr "Όλα τα αρχεία"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "Επιτρέψτε σε άλλες ενότητες να επεξεργάζονται κείμενο χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα επεξεργασίας \"WYSIWYG\", αντί να χρησιμοποιούν κώδικες HTML."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη"
1825
1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1828#: app/Gedcom.php:1432
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Επίσης γνωστός ως"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1833msgid "Alternative place name"
1834msgstr ""
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Ένας διαχειριστής πρέπει να εγκρίνει τον νέο λογαριασμό χρήστη και να επιλέξει ένα επίπεδο πρόσβασης πριν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Μια εναλλακτική λύση στην καρτέλα \"Πολυμέσα\" και μια βελτιωμένη προβολή εικόνων."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εισαγωγής εγγραφών απογραφής και σύνδεσής τους με άτομα."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Ένα γράφημα κλεψύδρας των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "Ένα άτομο μπορεί να έχει περισσότερα από ένα σετ γονέων. Για παράδειγμα, η γέννηση και η υιοθεσία."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Ένα διαδραστικό δέντρο, που δείχνει όλους τους προγόνους και τους απογόνους ενός ατόμου."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα βάσης δεδομένων."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Διατίθεται αναβάθμιση."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Πρόγονοι"
1905
1906#: app/Gedcom.php:544
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Πρόγονοι του(ης) "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:542
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Προγονικός αριθμός αρχείου"
1923
1924#: app/Gedcom.php:843
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Προγονικό PID"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Ανδόρα"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Ανγκόλα"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Ανγκουίλα"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Επέτειος"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Ημερολόγιο επετείων"
1960
1961#: app/Gedcom.php:408
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Ακύρωση"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Απάντηση"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Ανταρκτική"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Όποιος έχει λογαριασμό χρήστη μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Σαμόα"
1987
1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1989msgid "Apply privacy settings"
1990msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης"
1991
1992#. I18N: Label for checkbox
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1995msgid "Apply these preferences to all family trees"
1996msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε όλα τα οικογενειακά δέντρα"
1997
1998#. I18N: Label for checkbox
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2001msgid "Apply these preferences to new family trees"
2002msgstr "Εφαρμόστε αυτές τις προτιμήσεις σε νέα οικογενειακά δέντρα"
2003
2004#: resources/views/admin/users.phtml:35
2005msgid "Approved"
2006msgstr "Εγκρίθηκε"
2007
2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2009msgid "Approved by administrator"
2010msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή"
2011
2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2013msgctxt "Abbreviation for April"
2014msgid "Apr"
2015msgstr "Απρ"
2016
2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2018msgctxt "GENITIVE"
2019msgid "April"
2020msgstr "Απριλίου"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2023msgctxt "INSTRUMENTAL"
2024msgid "April"
2025msgstr "Απρίλιος"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2028msgctxt "LOCATIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "Απρίλιος"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2035msgctxt "NOMINATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "Απρίλιος"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2041msgid "Aqua Marine"
2042msgstr "Άκουα Μαρίν"
2043
2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2045#, php-format
2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/individual-name.phtml:86
2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2052msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;"
2053
2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2057msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα."
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2074msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;"
2075
2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2078msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απορρίψετε όλες τις αλλαγές σε αυτό το οικογενειακό δέντρο;"
2079
2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2082msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2086msgid "Argentina"
2087msgstr "Αργεντινή"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2105msgctxt "font name"
2106msgid "Arial"
2107msgstr "Arial"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2111msgid "Armenia"
2112msgstr "Αρμενία"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2116msgid "Aruba"
2117msgstr "Αρούμπα"
2118
2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2121msgstr "Εκτός από τη χρήση της γραμμής εργαλείων για την εφαρμογή μορφοποίησης HTML, μπορείτε να εισαγάγετε πεδία βάσης δεδομένων που ενημερώνονται αυτόματα. Αυτά τα ειδικά πεδία επισημαίνονται με <b>#</b> χαρακτήρες. Για παράδειγμα, το <b>#totalFamilies#</b> θα αντικατασταθεί με τον πραγματικό αριθμό οικογενειών στη βάση δεδομένων. Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί να επιθυμούν να εφαρμόσουν τάξεις CSS στο κείμενό τους, έτσι ώστε η μορφοποίηση να ταιριάζει με το τρέχον επιλεγμένο θέμα."
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2125msgid "Ash"
2126msgstr "Στάχτη"
2127
2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2129msgid "Asia"
2130msgstr "Ασία"
2131
2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2136msgid "Associate"
2137msgstr "Σχετιζόμενοι"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2140msgid "Associate events with this source"
2141msgstr "Συσχετίστε συμβάντα με αυτή την πηγή"
2142
2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2144msgid "Associated events"
2145msgstr ""
2146
2147#. I18N: Location of an LDS church temple
2148#: app/Elements/TempleCode.php:61
2149msgid "Asuncion, Paraguay"
2150msgstr "Asuncion, Παραγουάη"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2154msgid "At sea"
2155msgstr "Στην θάλασσα"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:62
2159msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2160msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2163msgid "Attendant"
2164msgstr "Ακόλουθος"
2165
2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2167msgctxt "FEMALE"
2168msgid "Attendant"
2169msgstr "Ακόλουθος"
2170
2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2172msgctxt "MALE"
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Ακόλουθος"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2177msgid "Attending"
2178msgstr "Παρακολούθηση"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attending"
2183msgstr "παρευρισκομένη"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attending"
2188msgstr "παρευρισκομένος"
2189
2190#. I18N: Type of media object
2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2192msgid "Audio"
2193msgstr "Ήχος"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2196msgctxt "Abbreviation for August"
2197msgid "Aug"
2198msgstr "Αυγ"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "August"
2203msgstr "Αυγούστου"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "August"
2208msgstr "Αύγουστος"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "Αύγουστος"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "Αύγουστος"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2224msgid "Australia"
2225msgstr "Αυστραλία"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2229msgid "Austria"
2230msgstr "Αυστρία"
2231
2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2234msgid "Author"
2235msgstr "Συντάκτης"
2236
2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2242msgid "Author of last change"
2243msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής"
2244
2245#. I18N: Automatic suggestions when you type
2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2248msgid "Autocomplete"
2249msgstr ""
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:215
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr ""
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:319
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr ""
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:267
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr ""
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:163
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr ""
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Μέσος όρος ηλικίας"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Μέση ηλικία στον γάμο"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Μέσος αριθμός"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Αποφύγετε κενά και σημεία στίξης. Ένα οικογενειακό όνομα μπορεί να είναι μια καλή επιλογή."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:281
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr ""
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:155
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr ""
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:245
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr ""
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:200
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:110
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Αζόρες"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:283
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Μπαχάμες"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:159
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:249
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:204
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:114
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Μπαχρέιν"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Μπαγκλαντές"
2418
2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Βάπτιση"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Βάπτιση αδελφού"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Βάπτιση τέκνου"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Βάπτιση εγγονιού"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Βάπτιση εγγονής"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Βάπτιση εγγονού"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "Βάπτιση αδερφιού"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Βάπτιση αδελφής"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Βάπτιση υιού"
2495
2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2497msgid "Bar mitzvah"
2498msgstr "Εβραϊκή περιτομή"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2502msgid "Barbados"
2503msgstr "Μπαρμπάντος"
2504
2505#: app/Gedcom.php:1086
2506msgid "Base GEDCOM tag"
2507msgstr "Βασική ετικέτα GEDCOM"
2508
2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr ""
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/Elements/TempleCode.php:73
2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2516msgstr "Baton Rouge, Λουιζιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2517
2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2519msgid "Begins with"
2520msgstr "Ξεκινάει με"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2524msgid "Belarus"
2525msgstr "Λευκορωσία"
2526
2527#. I18N: The name of a colour-scheme
2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2529msgid "Belgian Chocolate"
2530msgstr "Βελγική σοκολάτα"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2534msgid "Belgium"
2535msgstr "Βέλγιο"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2539msgid "Belize"
2540msgstr "Μπελίζ"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2544msgid "Benin"
2545msgstr "Μπενίν"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2549msgid "Bermuda"
2550msgstr "Βερμούδα"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:191
2554msgid "Bern, Switzerland"
2555msgstr "Βέρνη, Ελβετία"
2556
2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2558msgid "Best man"
2559msgstr "Κουμπάρος"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2563msgid "Bhutan"
2564msgstr "Μπουτάν"
2565
2566#: app/Gedcom.php:1526
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Βιβλιογραφία"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:64
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Μοντάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2574
2575#: app/Gedcom.php:727
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Δυαδικό αντικείμενο δεδομένων"
2578
2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2580msgid "Bing™ maps"
2581msgstr "Χάρτες Bing ™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr "Εργαλεία webmaster Bing ™"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:65
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2591
2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2717msgid "Birth"
2718msgstr "Γέννηση"
2719
2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2721msgctxt "Female pedigree"
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Γέννηση"
2724
2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2726msgctxt "Male pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Γέννηση"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2731msgctxt "Pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Γέννηση"
2734
2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2736msgid "Birth by country"
2737msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα"
2738
2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2741msgid "Birth date range end"
2742msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2746msgid "Birth date range start"
2747msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από"
2748
2749#: app/Gedcom.php:869
2750msgid "Birth name"
2751msgstr "Όνομα γέννησης"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2754msgid "Birth of a brother"
2755msgstr "Γέννηση αδελφού"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Γέννηση τέκνου"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Γέννηση θυγατέρας"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2770msgid "Birth of a grandchild"
2771msgstr "Γέννηση εγγονιού"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Γέννηση εγγονής"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2778msgctxt "daughter’s daughter"
2779msgid "Birth of a granddaughter"
2780msgstr "Γέννηση εγγονής"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2783msgctxt "son’s daughter"
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Γέννηση εγγονής"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Γέννηση εγγονού"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2792msgctxt "daughter’s son"
2793msgid "Birth of a grandson"
2794msgstr "Γέννηση εγγονού"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2797msgctxt "son’s son"
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Γέννηση εγγονού"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2802msgid "Birth of a half-brother"
2803msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2806msgid "Birth of a half-sibling"
2807msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2810msgid "Birth of a half-sister"
2811msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "Γέννηση αδελφιού"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "Γέννηση αδελφής"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "Γέννηση υιού"
2825
2826#: app/Gedcom.php:564
2827msgid "Birth parents"
2828msgstr "Βιολογικοί γονείς"
2829
2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2831msgid "Birth places"
2832msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων"
2833
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2835msgid "Birthplace contains"
2836msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει"
2837
2838#. I18N: Name of a module/report
2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2843msgid "Births"
2844msgstr "Γεννήσεις"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2848msgid "Births by century"
2849msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα"
2850
2851#. I18N: Location of an LDS church temple
2852#: app/Elements/TempleCode.php:66
2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2854msgstr "Bismarck, Βόρεια Ντακότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2855
2856#: app/Gedcom.php:566
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Ευχολόγια"
2859
2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2861msgid "Block"
2862msgstr "Τμήμα"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Τμήματα"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Γαλάζια Λίμνη"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Μπλε Θάλασσα"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:67
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Μπογκοτά, Κολομβία"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/Elements/TempleCode.php:68
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Βολιβία"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2898msgid "Book"
2899msgstr "Βιβλίο"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Γεννήθηκε στη διαθήκη"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:69
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Βοστώνη, Μασαχουσέτη, Ηνωμένες Πολιτείες"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Και οι δύο εν ζωή"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Μποτσουάνα"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:70
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetinsel"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Κλάδοι"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Βραζιλία"
2955
2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Παράνυμφος"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:71
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham City, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:72
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Μπρίσμπεϊν, Αυστραλία"
2969
2970#: app/Gedcom.php:890
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr ""
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Αδελφός"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:151
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:245
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:198
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr ""
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:103
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr ""
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Μπρουνάι Νταρουσαλάμ"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:63
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Μπουένος Άιρες, Αργεντινή"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Βουλγαρία"
3027
3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Ταφή"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Ταφή αδελφού"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Ταφή τέκνου"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Ταφή θυγατέρας"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Ταφή πατέρα"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Ταφή εγγονιού"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Ταφή εγγονής"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Ταφή εγγονής"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Ταφή εγγονής"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Ταφή παππού"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Ταφή γιαγίας"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Ταφη παππούδων"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Ταφή εγγονού"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Ταφή εγγονού"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Ταφή εγγονού"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Ταφή σύζυγου"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "Ταφή ενός μητρικού παππού"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "Ταφή μιας μητρικής γιαγιάς"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Ταφή μητέρας"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "Ταφή ενός γονέα"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "Ταφή ενός πατρικού παππού"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "Ταφή μιας πατρικής γιαγιάς"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Ταφή αδερφιού"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "Ταφή μιας αδελφής"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "Ταφή ενός γιού"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Ταφή συζύγου"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "Ταφή μιας συζύγου"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "Ταφές"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "Μπουρούντι"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Αγοραστής"
3184
3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "Αγοραστής"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Αγοραστής"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "Από προεπιλογή, το SMTP λειτουργεί στη θύρα 25."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS και JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Υπολογισμός…"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Ημερολόγιο"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Μετατροπή ημερολογίου"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:74
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "Κάλγκαρι, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3232
3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3234msgid "Call number"
3235msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3239msgid "Cambodia"
3240msgstr "Kambodscha"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3244msgid "Cameroon"
3245msgstr "Καμερούν"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:75
3249msgid "Campinas, Brazil"
3250msgstr "Campinas, Βραζιλία"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3254msgid "Canada"
3255msgstr "Καναδάς"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3259msgid "Cape Verde"
3260msgstr "Kap Verde"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:76
3264msgid "Caracas, Venezuela"
3265msgstr "Καράκας, Βενεζουέλα"
3266
3267#. I18N: Type of media object
3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3269msgid "Card"
3270msgstr "Κάρτα"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:56
3274msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3275msgstr "Cardston, Αλμπέρτα, Καναδάς"
3276
3277#: app/Gedcom.php:572
3278msgid "Caste"
3279msgstr "Κοινωνική τάξη"
3280
3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3282msgid "Categories"
3283msgstr "Κατηγορίες"
3284
3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3286msgid "Category"
3287msgstr "Κατηγορία"
3288
3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3290msgid "Cause"
3291msgstr "Αιτία"
3292
3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3294msgid "Cause of death"
3295msgstr "Αιτία θανάτου"
3296
3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3301msgstr "Προσοχή! Αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ. Κάνε υπομονή."
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3305msgid "Cayman Islands"
3306msgstr "νήσοι Κεϊμαν"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:77
3310msgid "Cebu City, Philippines"
3311msgstr "Πόλη του Κεμπού, Φιλιππίνες"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1465
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Νεκροταφείο"
3316
3317#: app/Gedcom.php:573
3318msgid "Census"
3319msgstr "Απογραφή"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3323msgid "Census assistant"
3324msgstr "Βοηθός απογραφής"
3325
3326#: app/Gedcom.php:574
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3328msgid "Census date"
3329msgstr "Ημ/νία απογραφής"
3330
3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3332msgid "Census date and place"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/Gedcom.php:575
3336msgid "Census place"
3337msgstr "Τοποθεσία απογραφής"
3338
3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3340msgid "Census transcript"
3341msgstr "Έκθεση απογραφής"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3345msgid "Central African Republic"
3346msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
3347
3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3367msgid "Century"
3368msgstr "Αιώνας"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3372msgid "Certificate"
3373msgstr "Πιστοποιητικό"
3374
3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3376msgid "Certificate number"
3377msgstr ""
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3381msgid "Chad"
3382msgstr "Τσάντ"
3383
3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3386msgid "Change family members"
3387msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3390msgid "Change the “Home page” blocks"
3391msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Αρχική σελίδα\""
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3394msgid "Change the “My page” blocks"
3395msgstr "Αλλάξτε τα μπλοκ \"Η σελίδα μου\""
3396
3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3399#, php-format
3400msgid "Changed by %1$s"
3401msgstr "Άλλαξε από  %1$s"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3405#, php-format
3406msgid "Changed on %1$s"
3407msgstr "Άλλαξε στις %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3413msgstr "Άλλαξε στις %1$s από %2$s"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3422msgid "Changes"
3423msgstr "Αλλαγές"
3424
3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3426#, php-format
3427msgid "Changes in the last %s day"
3428msgid_plural "Changes in the last %s days"
3429msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα"
3430msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "Αρχείο αλλαγών"
3436
3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3439msgid "Character encoding"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Gedcom.php:460
3443msgid "Character set"
3444msgstr "Σετ χαρακτήρων"
3445
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3448msgid "Chart"
3449msgstr "Διάγραμμα"
3450
3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3452msgid "Chart preferences"
3453msgstr "Προτιμήσεις γραφήματος"
3454
3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3459msgid "Chart type"
3460msgstr "Τύπος διαγράμματος"
3461
3462#. I18N: Name of a module/block
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3471msgid "Charts"
3472msgstr "Διαγράμματα"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3476msgid "Check for errors"
3477msgstr "Έλεγχος για σφάλματα"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3480msgid "Check for pending changes…"
3481msgstr "Έλεγχος για εκκρεμείς αλλαγές…"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3484msgid "Checking server capacity"
3485msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος"
3486
3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3488msgid "Checking server configuration"
3489msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/Elements/TempleCode.php:78
3493msgid "Chicago, Illinois, United States"
3494msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες"
3495
3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3500msgid "Child"
3501msgstr "Τέκνο"
3502
3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3505msgid "Child of "
3506msgstr "Τέκνο του "
3507
3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3510#, php-format
3511msgid "Child of %s"
3512msgstr "Τέκνο των %s"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3524msgid "Children"
3525msgstr "Τέκνα"
3526
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3528msgid "Children in family"
3529msgstr "Τέκνα στην οικογένεια"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3533msgid "Children of "
3534msgstr "τέκνα του "
3535
3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:99
3538msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3539msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα πατρώνυμο αντί για το επώνυμο."
3540
3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:93
3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3544msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τον πατέρα και ένα επώνυμο από τη μητέρα."
3545
3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition.php:96
3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3549msgstr "Τα παιδιά παίρνουν ένα επώνυμο από τη μητέρα και ένα επώνυμο από τον πατέρα."
3550
3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3557msgid "Children take their father’s surname."
3558msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο του πατέρα τους."
3559
3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:90
3562msgid "Children take their mother’s surname."
3563msgstr "Τα παιδιά παίρνουν το επώνυμο της μητέρας τους."
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3567msgid "Chile"
3568msgstr "Χιλή"
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3572msgid "China"
3573msgstr "Κίνα"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3576msgid "Choose a report to run"
3577msgstr "Επιλογή αναφοράς"
3578
3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3582msgid "Choose relatives"
3583msgstr "Επιλογή συγγενών"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3586msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3587msgstr "Επιλέξτε κείμενο καλωσορίσματος που ορίζεται από τον χρήστη παρακάτω"
3588
3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3593msgid "Christening"
3594msgstr "Βάπτιση"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3597msgid "Christening of a brother"
3598msgstr "Βάφτιση αδελφού"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3601msgid "Christening of a child"
3602msgstr "Βάφτιση τέκνου"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3605msgid "Christening of a daughter"
3606msgstr "Βάπτιση θυγατέρας"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3611msgid "Christening of a grandchild"
3612msgstr "Βάφτιση εγγονιού"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3619msgctxt "daughter’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3624msgctxt "son’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Βάπτιση εγγονής"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3633msgctxt "daughter’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3638msgctxt "son’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Βάπτιση εγγονού"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3643msgid "Christening of a half-brother"
3644msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3647msgid "Christening of a half-sibling"
3648msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3651msgid "Christening of a half-sister"
3652msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3655msgid "Christening of a sibling"
3656msgstr "Βάφτιση αδερφιού"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3659msgid "Christening of a sister"
3660msgstr "Βάπτιση αδελφής"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3663msgid "Christening of a son"
3664msgstr "Βάπτιση γιου"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3668msgid "Christmas Island"
3669msgstr "νήσος Χριστουγέννων"
3670
3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3672msgid "Circumciser"
3673msgstr "Διενεργών περιτομές"
3674
3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3676msgid "Citation"
3677msgstr "Αναφορά"
3678
3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3687msgid "Citation details"
3688msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς"
3689
3690#: app/Gedcom.php:1499
3691msgid "Citizenship"
3692msgstr "Υπηκοότητα"
3693
3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3696msgid "City"
3697msgstr "Πόλη"
3698
3699#. I18N: Location of an LDS church temple
3700#: app/Elements/TempleCode.php:79
3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3702msgstr "Ciudad Juarez, Μεξικό"
3703
3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3705msgid "Civil marriage"
3706msgstr "Πολιτικός γάμος"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3713msgctxt "FEMALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3718msgctxt "MALE"
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3724msgid "Clean up data folder"
3725msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Καλάθι αποκομμάτων"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Θυρεός"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/Elements/TempleCode.php:80
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Βολιβία"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Kokosinseln"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Καφές και κρέμα"
3751
3752#: app/Gedcom.php:1272
3753msgid "Cohabitation"
3754msgstr ""
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3758msgid "Cold Day"
3759msgstr "Κρύα μέρα"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3763msgid "Colombia"
3764msgstr "Κολομβία"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:81
3768msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3769msgstr "Colonia Juarez, Μεξικό"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:86
3773msgid "Columbia River, Washington, United States"
3774msgstr "Columbia River, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:82
3778msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3779msgstr "Κολούμπια, Νότια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:83
3783msgid "Columbus, Ohio, United States"
3784msgstr "Κολόμπους, Οχάιο, Ηνωμένες Πολιτείες"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3787#: app/Gedcom.php:1467
3788msgid "Comment"
3789msgstr "Σχόλιο"
3790
3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3794#: resources/views/register-page.phtml:84
3795msgid "Comments"
3796msgstr "Σχόλια"
3797
3798#: app/Gedcom.php:859
3799msgid "Common law marriage"
3800msgstr "Γάμος κοινού δικαίου"
3801
3802#. I18N: Description of the “Messages” module
3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3805msgstr "Επικοινωνήστε απευθείας με άλλους χρήστες, χρησιμοποιώντας ιδιωτικά μηνύματα."
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3809msgid "Comoros"
3810msgstr "Komoren"
3811
3812#. I18N: Name of a module/chart
3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3814msgid "Compact tree"
3815msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
3816
3817#. I18N: %s is an individual’s name
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3819#, php-format
3820msgid "Compact tree of %s"
3821msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s"
3822
3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3824msgid "Comparison"
3825msgstr "Σύγκριση"
3826
3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3832msgid "Completed before 1970; date not available"
3833msgstr "Ολοκληρώθηκε πριν από το 1970. η ημερομηνία δεν είναι διαθέσιμη"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3839msgid "Completed; date unknown"
3840msgstr "Ολοκληρώθηκε, άγνωστη ημερομηνία"
3841
3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3843msgid "Completion date"
3844msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
3845
3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Χρίσμα"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Σύνδεση στον database server"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Μέθοδος επικοινωνίας"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Περιέχει"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3871msgid "Content"
3872msgstr "Περιεχόμενο"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3883#: resources/views/admin/components.phtml:28
3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3890#: resources/views/admin/media.phtml:21
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3916#: resources/views/admin/users.phtml:15
3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3931msgid "Control panel"
3932msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3937msgstr "Μετατροπή ετικετών CEME σε GEDCOM 5.5.1"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixNameTags.php:83
3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr "Μετατροπή ετικετών NAME: _XXX σε GEDCOM 5.5.1"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "Μετατροπή ετικετών _PRIM σε GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#. I18N: Label for option
3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3951msgid "Convert to"
3952msgstr "Μετατροπή σε"
3953
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3956msgid "Cook Islands"
3957msgstr "νήσοι Κούκ"
3958
3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3960msgid "Cookies"
3961msgstr "Cookies"
3962
3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3964#: app/Gedcom.php:1179
3965msgid "Coordinates"
3966msgstr "Συντεταγμένες"
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/Elements/TempleCode.php:84
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία"
3972
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3975#: resources/views/individual-name.phtml:80
3976#: resources/views/individual-name.phtml:82
3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3978msgid "Copy"
3979msgstr "Αντιγραφή"
3980
3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3983#, php-format
3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3985msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s."
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3988msgid "Copy files…"
3989msgstr "Αντιγραφή αρχείων…"
3990
3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3993msgstr ""
3994
3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:85
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Κόρδοβα, Αργεντινή"
4003
4004#: app/Gedcom.php:475
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "Εταιρεία"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Διορθώστε τις εγγραφές NAME της φόρμας \"John / DOE /\" ή \"John / DOE\", όπως παράγονται από παλαιότερα προγράμματα γενεαλογίας."
4012
4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4014msgid "Correspondence"
4015msgstr "Αλληλογραφία"
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "Κόστα Ρίκα"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Μετρήστε τις επισκέψεις σε κάθε σελίδα"
4035
4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Χώρα"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4043msgid "Create"
4044msgstr "Δημιουργία"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr "Δημιουργήστε μια τοποθεσία"
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Δημιουργία νέας πηγής"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr "Δημιουργήστε μια υποβολή"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Δημιουργήστε έναν αποστολέα"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Δημιουργία προσωρινού φακέλου…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό όνομα αρχείου"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Δημιουργήστε, ενημερώστε και διαγράψτε ένα οικογενειακό δέντρο για κάθε αρχείο GEDCOM στο φάκελο δεδομένων."
4118
4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4122msgid "Creation date"
4123msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
4124
4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Αποτέφρωση"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Αποτέφρωση ενός αδελφού"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Αποτέφρωση τέκνου"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Αποτέφρωση μιας κόρης"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Αποτέφρωση πατέρα"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Αποτέφρωση μιας εγγονής"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Αποτέφρωση παππού"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Αποτέφρωση εγγονού"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Αποτέφρωση μητρικού παππού"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Αποτέφρωση μητρικής γιαγιάς"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Αποτέφρωση μητέρας"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Αποτέφρωση γονέα"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Αποτέφρωση πατρικού παππού"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Αποτέφρωση μιας πατρικής γιαγιάς"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Αποτέφρωση αδελφής"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Αποτέφρωση υιού"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Αποτέφρωση συζύγου"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Κροατία"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Κούβα"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/Elements/TempleCode.php:87
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Κουριτίμπα, Βραζιλία"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Εξατομίκευση"
4274
4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4276msgid "Custom GEDCOM tags"
4277msgstr ""
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "Προσαρμοσμένη ενότητα"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "Κύπρος"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
4305
4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4308msgid "DKIM digital signature"
4309msgstr "Ψηφιακή υπογραφή DKIM"
4310
4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Δείκτες DNA"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/Elements/TempleCode.php:88
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Ντάλας, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
4325
4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4331msgid "Data"
4332msgstr "Δεδομένα"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "Ελεγκτής δεδομένων"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "Επιδιόρθωση δεδομένων"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "Διορθώσεις δεδομένων"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "Οι επιδιορθώσεις δεδομένων μπορεί να απαιτούν πολλούς αργούς υπολογισμούς, επομένως δεν είναι δυνατή η δημιουργία ακριβούς λίστας εγγραφών που πρέπει να ενημερωθούν."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Κατάλογος δεδομένων"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων"
4368
4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4383msgid "Database type"
4384msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
4385
4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων"
4391
4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4412msgid "Date"
4413msgstr "Ημερομηνία"
4414
4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4416msgid "Date differences"
4417msgstr "Ημ/νιακές διαφορές"
4418
4419#: app/Gedcom.php:548
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "Ημερομηνία βάπτισης LDS"
4422
4423#: app/Gedcom.php:687
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Ημερομηνία σφράγισης παιδιών LDS"
4426
4427#: app/Gedcom.php:589
4428msgid "Date of LDS confirmation"
4429msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης LDS"
4430
4431#: app/Gedcom.php:609
4432msgid "Date of LDS endowment"
4433msgstr "Ημερομηνία προικοδότησης LDS"
4434
4435#: app/Gedcom.php:442
4436msgid "Date of LDS spouse sealing"
4437msgstr "Ημερομηνία σφράγισης συζύγου LDS"
4438
4439#: app/Gedcom.php:538
4440msgid "Date of adoption"
4441msgstr "Ημερομηνία υιοθεσίας"
4442
4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4444msgid "Date of baptism"
4445msgstr "Ημερομηνία βαπτίσματος"
4446
4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4448msgid "Date of bar mitzvah"
4449msgstr "Ημερομηνία του bar mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4452msgid "Date of bat mitzvah"
4453msgstr "Ημερομηνία του bat mitzvah"
4454
4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4459msgid "Date of birth"
4460msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως"
4461
4462#: app/Gedcom.php:567
4463msgid "Date of blessing"
4464msgstr "Ημερομηνία ευλογίας"
4465
4466#: app/Gedcom.php:891
4467msgid "Date of brit milah"
4468msgstr "Ημερομηνία brit milah"
4469
4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4471msgid "Date of burial"
4472msgstr "Ημερομηνία ταφής"
4473
4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4475msgid "Date of christening"
4476msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
4477
4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4479msgid "Date of confirmation"
4480msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
4481
4482#: app/Gedcom.php:595
4483msgid "Date of cremation"
4484msgstr "Ημερομηνία αποτέφρωσης"
4485
4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4489msgid "Date of death"
4490msgstr "Ημ/νία θανάτου"
4491
4492#: app/Gedcom.php:415
4493msgid "Date of divorce"
4494msgstr "Ημερομηνία διαζυγίου"
4495
4496#: app/Gedcom.php:606
4497msgid "Date of emigration"
4498msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4499
4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4501msgid "Date of engagement"
4502msgstr "Ημερομηνία αρραβώνων"
4503
4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4508msgid "Date of entry in original source"
4509msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή"
4510
4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4512msgid "Date of event"
4513msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4516msgid "Date of first communion"
4517msgstr "Ημερομηνία πρώτης κοινωνίας"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of immigration"
4521msgstr "Ημερομηνία μετανάστευσης"
4522
4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4525#: app/Gedcom.php:1148
4526msgid "Date of last change"
4527msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
4528
4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4531msgid "Date of marriage"
4532msgstr "Ημ/νία γάμου"
4533
4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4535msgid "Date of marriage banns"
4536msgstr "Ημερομηνία γάμου"
4537
4538#: app/Gedcom.php:660
4539msgid "Date of naturalization"
4540msgstr "Ημερομηνία πολιτογράφησης"
4541
4542#: app/Gedcom.php:670
4543msgid "Date of ordination"
4544msgstr "Ημερομηνία χειροτονίας"
4545
4546#: app/Gedcom.php:678
4547msgid "Date of residence"
4548msgstr "Ημερομηνία διαμονής"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:105
4551msgid "Date period"
4552msgstr "Ημερομηνιακή περίοδος"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:98
4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4556msgstr "Οι περίοδοι ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα γεγονός, όπως ένα επάγγελμα, συνεχίστηκε για μια χρονική περίοδο."
4557
4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4560msgid "Date range"
4561msgstr "Εύρος ημ/νίας"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:60
4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4565msgstr "Τα εύρη ημερομηνιών χρησιμοποιούνται για να δείξουν ότι ένα συμβάν, όπως μια γέννηση, συνέβη σε μια άγνωστη ημερομηνία εντός ενός πιθανού εύρους."
4566
4567#: resources/views/admin/users.phtml:31
4568msgid "Date registered"
4569msgstr "Ημ/νία εγγραφής"
4570
4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4572msgid "Date sent"
4573msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
4574
4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4577#, php-format
4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4579msgstr "Οι ημερομηνίες μετατρέπονται μόνο εάν ισχύουν για το ημερολόγιο. Για παράδειγμα, μόνο ημερομηνίες μεταξύ %1$s και %2$s θα μετατραπούν στο γαλλικό ημερολόγιο και μόνο ημερομηνίες μετά το %3$s θα μετατραπούν στο Γρηγοριανό ημερολόγιο."
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:22
4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4583msgstr "Οι ημερομηνίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας αγγλικές συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά. Οι συντομεύσεις διατίθενται ως εναλλακτικές για αυτές τις συντομογραφίες και λέξεις-κλειδιά."
4584
4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4589msgid "Daughter"
4590msgstr "Θυγατέρα"
4591
4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4594#, php-format
4595msgid "Daughter of %s"
4596msgstr "κόρη των %s"
4597
4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4599msgid "Day"
4600msgstr "Ημέρα"
4601
4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4603msgid "Day not set"
4604msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα"
4605
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4609msgid "Day:"
4610msgstr "Ημέρα:"
4611
4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4614msgid "Dead"
4615msgstr "Νεκροί"
4616
4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4743msgid "Death"
4744msgstr "Θάνατος"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4747msgid "Death by country"
4748msgstr "Θάνατοι ανά χώρα"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4752msgid "Death date range end"
4753msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς"
4754
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4757msgid "Death date range start"
4758msgstr "Ημ/νία θανάτου απο"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4761msgid "Death of a brother"
4762msgstr "Θάνατος αδελφού"
4763
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4766msgid "Death of a child"
4767msgstr "Θάνατος τέκνου"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4770msgid "Death of a daughter"
4771msgstr "Θάνατος θυγατέρας"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Θάνατος πατέρα"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4782msgid "Death of a grandchild"
4783msgstr "Θάνατος εγγονιού"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Θάνατος εγγονής"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4790msgctxt "daughter’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Θάνατος εγγονής"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4795msgctxt "son’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Θάνατος εγγονής"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4800msgid "Death of a grandfather"
4801msgstr "Θάνατος παππού"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4804msgid "Death of a grandmother"
4805msgstr "Θάνατος γιαγιάς"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4811msgid "Death of a grandparent"
4812msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Θάνατος εγγονού"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4819msgctxt "daughter’s son"
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Θάνατος εγγονού"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4824msgctxt "son’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Θάνατος εγγονού"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4829msgid "Death of a half-brother"
4830msgstr "Θάνατος ενός ετεροθαλή αδελφού"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4833msgid "Death of a half-sibling"
4834msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4837msgid "Death of a half-sister"
4838msgstr "Θάνατος μιας ετεροθαλούς αδελφής"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4841msgid "Death of a husband"
4842msgstr "Θάνατος συζύγου"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4845msgid "Death of a maternal grandfather"
4846msgstr "Θάνατος μητρικού παππού"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4849msgid "Death of a maternal grandmother"
4850msgstr "Θάνατος μητρικής γιαγιάς"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Θάνατος μητέρας"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4860msgid "Death of a parent"
4861msgstr "Θάνατος γονέα"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4864msgid "Death of a paternal grandfather"
4865msgstr "Θάνατος πατρικού παππού"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4868msgid "Death of a paternal grandmother"
4869msgstr "Θάνατος πατρικής γιαγιάς"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Θάνατος αδερφιού"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Θάνατος αδελφής"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Θάνατος γιού"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Θάνατος συζύγου"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Θάνατος συζύγου"
4892
4893#: app/Gedcom.php:952
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Θάνατος ενός συζύγου"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Το μέρος του θανάτου περιέχει"
4900
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Τοποθεσίες θανάτων"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Θάνατοι"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "Δεκ"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Δεκαετία γέννησης"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Δεκαετία θανάτου"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Δεκαετία γάμου"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "Δεκεμβρίου"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "Δεκέμβριος"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "Δεκέμβριος"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "Δεκέμβριος"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:319
4964msgid "Decidi"
4965msgstr ""
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα"
4986
4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4989msgid "Definition"
4990msgstr "Ορισμός"
4991
4992#: app/Gedcom.php:1012
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Βαθμός/Πτυχίο"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "Deja Vu"
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5039msgid "Delete"
5040msgstr "Διαγραφή"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5044msgid "Delete inactive users"
5045msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών"
5046
5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5048msgid "Delete selected messages"
5049msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
5050
5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5052msgid "Delete the preferences for this module."
5053msgstr "Διαγράψτε τις προτιμήσεις για αυτήν την ενότητα."
5054
5055#: resources/views/individual-name.phtml:88
5056#: resources/views/individual-name.phtml:90
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Διαγράψτε αυτό το όνομα"
5059
5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5061msgid "Delete unused locations"
5062msgstr ""
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Διαγράψτε τον λογαριασμό σας"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5073msgid "Deleting…"
5074msgstr ""
5075
5076#. I18N: Name of a country or state
5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5078msgid "Democratic Republic of the Congo"
5079msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
5080
5081#. I18N: Name of a country or state
5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5083msgid "Denmark"
5084msgstr "Dänemark"
5085
5086#. I18N: Location of an LDS church temple
5087#: app/Elements/TempleCode.php:89
5088msgid "Denver, Colorado, United States"
5089msgstr "Ντένβερ, Κολοράντο, Ηνωμένες Πολιτείες"
5090
5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5093msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του διακομιστή σας, ενδέχεται να μπορείτε να κάνετε αυτόματη αναβάθμιση."
5094
5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5096msgid "Descendant generations"
5097msgstr "Γενιές απογόνων"
5098
5099#. I18N: Name of a module/chart
5100#. I18N: Name of a module/sidebar
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5111msgid "Descendants"
5112msgstr "Απόγονοι"
5113
5114#: app/Gedcom.php:601
5115msgid "Descendants interest"
5116msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων"
5117
5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5119msgid "Descendants of "
5120msgstr "Απόγονοι του "
5121
5122#. I18N: %s is an individual’s name
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5124#, php-format
5125msgid "Descendants of %s"
5126msgstr "Απόγονοι: %s"
5127
5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5136msgid "Description"
5137msgstr "Περιγραφή"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5141msgid "Description META tag"
5142msgstr "Περιγραφή META tag"
5143
5144#: app/Gedcom.php:465
5145msgid "Destination"
5146msgstr "Προορισμός"
5147
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5153msgid "Details"
5154msgstr "Λεπτομέρειες"
5155
5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5158msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με τον νέο χρήστη θα σταλούν στην γενεαλογική επαφή για το αντίστοιχο οικογενειακό δέντρο."
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:90
5162msgid "Detroit, Michigan, United States"
5163msgstr "Ντιτρόιτ, Μίσιγκαν, Ηνωμένες Πολιτείες"
5164
5165#: app/Date/JalaliDate.php:282
5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5167msgid "Dey"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:157
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dey"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:247
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dey"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:202
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:112
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dey"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:164
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:254
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:209
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:119
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:162
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:252
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:207
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr ""
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:117
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr ""
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5245msgid "Died as a child: exempt"
5246msgstr "Πέθανε ως παιδί: εξαιρείται"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Διαφορές"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Διαφορετικά συστήματα ημερολογίου χρησιμοποιούνται σε διαφορετικά μέρη του κόσμου και πολλά άλλα συστήματα ημερολογίου έχουν χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν. Όπου είναι δυνατόν, πρέπει να εισαγάγετε ημερομηνίες χρησιμοποιώντας το ημερολόγιο στο οποίο καταγράφηκε αρχικά το συμβάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να καθορίσετε μια μετατροπή, για να εμφανίσετε αυτές τις ημερομηνίες σε ένα πιο οικείο ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά δύο ημερολόγια, μπορείτε να ορίσετε δύο μετατροπές και οι ημερομηνίες θα μετατραπούν και στα δύο επιλεγμένα ημερολόγια."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Άμεσοι πρόγονοι"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5270msgid "Direct line ancestors and their families"
5271msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους"
5272
5273#. I18N: %s is a number of records per page
5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5275#, php-format
5276msgid "Display %s"
5277msgstr "Εμφάνιση %s"
5278
5279#. I18N: Description of the “Favorites” module
5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5282msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός οικογενειακού δέντρου."
5283
5284#. I18N: Description of the “Favorites” module
5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5287msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση των αγαπημένων σελίδων ενός χρήστη."
5288
5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5291msgid "Divorce"
5292msgstr "Διαζύγιο"
5293
5294#: app/Gedcom.php:416
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Dschibuti"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Μην σφραγίζετε, η προηγούμενη σφράγιση ακυρώθηκε"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Μην σφραγίζετε: μη εξουσιοδοτημένο"
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5320msgid "Document"
5321msgstr "Έγγραφο"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5324msgid "Domain name"
5325msgstr "Όνομα τομέα"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Ντομίνικα"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Dominikanische Republik"
5336
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5340msgid "Download"
5341msgstr "Λήψη"
5342
5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5344#, php-format
5345msgid "Download %s…"
5346msgstr "Λήψη %s…"
5347
5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5350msgstr ""
5351
5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5353msgid "Download file"
5354msgstr "Λήψη αρχείου"
5355
5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5357msgid "Drag the blocks to change their position."
5358msgstr "Σύρετε τα μπλοκ για να αλλάξετε τη θέση τους."
5359
5360#. I18N: Location of an LDS church temple
5361#: app/Elements/TempleCode.php:91
5362msgid "Draper, Utah, United States"
5363msgstr "Draper, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
5364
5365#. I18N: The second day in the French republican calendar
5366#: app/Date/FrenchDate.php:303
5367msgid "Duodi"
5368msgstr ""
5369
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5375msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη."
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "Κάθε πηγή καταγράφει συγκεκριμένα συμβάντα, γενικά για ένα δεδομένο εύρος ημερομηνιών και για μια περιοχή δικαιοδοσίας. Για παράδειγμα, η Απογραφή καταγράφει γεγονότα απογραφής και η εκκλησία καταγράφει γεγονότα γέννησης, γάμου και θανάτου. <br> <br> Επιλέξτε τα συμβάντα που καταγράφονται από αυτήν την πηγή από τη λίστα των παρεχόμενων συμβάντων. Η ημερομηνία πρέπει να καθορίζεται σε μορφή εύρους όπως <i> ΑΠΟ 1900 - 1910 </i>. Η περιοχή δικαιοδοσίας είναι το όνομα της χαμηλότερης δικαιοδοσίας που περιλαμβάνει όλες τις θέσεις χαμηλότερου επιπέδου που αναφέρονται σε αυτήν την πηγή. Για παράδειγμα, το \"Oneida, Idaho, USA\" θα χρησιμοποιείται ως πηγή δικαιοδοσίας για εκδηλώσεις που συμβαίνουν στις διάφορες πόλεις της κομητείας Oneida. Το \"Idaho, USA\" θα ήταν ο τόπος δικαιοδοσίας προέλευσης εάν τα καταγεγραμμένα γεγονότα πραγματοποιήθηκαν όχι μόνο στην κομητεία Oneida αλλά και σε άλλες κομητείες στο Idaho."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "Κάθε λογαριασμός χρήστη έχει την επιλογή να \"δέχεται αυτόματα αλλαγές\". Όταν είναι ενεργοποιημένο, τυχόν αλλαγές που γίνονται από αυτόν τον χρήστη αποθηκεύονται αμέσως. Πολλοί διαχειριστές το ενεργοποιούν για τον δικό τους λογαριασμό χρήστη."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "Παλαιότερη γέννηση"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "Παλαιότερος θάνατος"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο"
5409
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "Παλαιότερος γάμος"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "Εκουαδόρ"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5425#: resources/views/admin/users.phtml:24
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5441msgid "Edit"
5442msgstr "Επεξεργασία"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5446msgid "Edit a media file"
5447msgstr "Επεξεργαστείτε ένα αρχείο πολυμέσων"
5448
5449#. I18N: Options for editing
5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5451msgid "Edit preferences"
5452msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων"
5453
5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5455msgid "Edit the FAQ"
5456msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης"
5457
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5462msgid "Edit the gender"
5463msgstr "Επεξεργαστείτε το φύλο"
5464
5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5467#: resources/views/individual-name.phtml:75
5468#: resources/views/individual-name.phtml:77
5469msgid "Edit the name"
5470msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:302
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Επεξεργασία αφήγησης"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Επεξεργαστείτε τον χρήστη"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:226
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το άτομο και αντικαταστήστε τα στοιχεία του με τα δικά σας."
5497
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5500msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Επεξεργαστής"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/Elements/TempleCode.php:92
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Έντμοντον, Αλμπέρτα, Καναδάς"
5515
5516#: app/Gedcom.php:603
5517msgid "Education"
5518msgstr "Εκπαίδευση"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5522msgid "Egypt"
5523msgstr "Αίγυπτος"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5527msgid "El Salvador"
5528msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
5529
5530#. I18N: Type of media object
5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5532msgid "Electronic"
5533msgstr "Ηλεκτρονικά"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:217
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr ""
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:321
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Elul"
5545msgstr ""
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:269
5549msgctxt "LOCATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:165
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Elul"
5557msgstr ""
5558
5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5561#, fuzzy
5562msgid "Email"
5563msgstr "Email"
5564
5565#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5566#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5567#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5570#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5575#: resources/views/register-page.phtml:48
5576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5577msgid "Email address"
5578msgstr "Διεύθυνση email"
5579
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5581msgid "Email verified"
5582msgstr "Email επιβεβαιωμένο"
5583
5584#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5585msgid "Emigration"
5586msgstr "Μετανάστευση"
5587
5588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Εργαζόμενος"
5591
5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5593msgctxt "FEMALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Εργαζόμενη"
5596
5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5598msgctxt "MALE"
5599msgid "Employee"
5600msgstr "Εργαζόμενος"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5603#: app/Gedcom.php:682
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Εργοδότης"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Εργοδότρια"
5611
5612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Employer"
5615msgstr "Εργοδότης"
5616
5617#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5618msgid "Empty the clipboard"
5619msgstr ""
5620
5621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5622msgid "Empty the clippings cart"
5623msgstr "Άδειο καλάθι"
5624
5625#: resources/views/admin/components.phtml:40
5626#: resources/views/admin/components.phtml:86
5627#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5628msgid "Enabled"
5629msgstr "Ενεργοποιημένο"
5630
5631#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5633msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5634msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site."
5635
5636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5637msgid "End year"
5638msgstr "Έτος τέλους"
5639
5640#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5641msgid "Ending range of change dates"
5642msgstr "Λήξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
5643
5644#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5645#: app/Elements/TempleCode.php:93
5646msgid "Endowment House"
5647msgstr "Σπίτι προίκα"
5648
5649#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5650msgid "Engagement"
5651msgstr "Αρραβώνας"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5655msgid "England"
5656msgstr "Αγγλία"
5657
5658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5659msgid "Enter an optional note about this favorite"
5660msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο"
5661
5662#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5663msgid "Entire record"
5664msgstr "Πλήρης εγγραφή"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5668msgid "Equatorial Guinea"
5669msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5673msgid "Eritrea"
5674msgstr "Ερυθραία"
5675
5676#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5677#, php-format
5678msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5679msgstr "Σφάλμα: η μετατροπή αρχείων GEDCOM από κωδικοποίηση %s σε κωδικοποίηση UTF-8 δεν υποστηρίζεται προς το παρόν."
5680
5681#: app/Date/JalaliDate.php:284
5682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5683msgid "Esf"
5684msgstr ""
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:161
5688msgctxt "GENITIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr ""
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:251
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr ""
5697
5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5699#: app/Date/JalaliDate.php:206
5700msgctxt "LOCATIVE"
5701msgid "Esfand"
5702msgstr ""
5703
5704#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5705#: app/Date/JalaliDate.php:116
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Esfand"
5708msgstr ""
5709
5710#. I18N: Name of a mapping organisation
5711#: app/Module/EsriMaps.php:38
5712msgid "Esri/ArcGIS"
5713msgstr ""
5714
5715#: app/Gedcom.php:873
5716msgid "Estate name"
5717msgstr "Όνομα ακινήτου"
5718
5719#. I18N: A configuration setting
5720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5721msgid "Estimated dates for birth and death"
5722msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5726msgid "Estonia"
5727msgstr "Εσθονία"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5731msgid "Ethiopia"
5732msgstr "Αιθιοπία"
5733
5734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5735msgid "Europe"
5736msgstr "Ευρώπη"
5737
5738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5739#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5740#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5741#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5742#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5746msgid "Event"
5747msgstr "Συμβάν"
5748
5749#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5753#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5754#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5755msgid "Events"
5756msgstr "Συμβάντα"
5757
5758#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5759msgid "Events in countries"
5760msgstr "Συμβάντα σε χώρες"
5761
5762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5763msgid "Events of close relatives"
5764msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών"
5765
5766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5767msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5768msgstr "Όλοι έχουν αυτόν τον ρόλο, συμπεριλαμβανομένων των επισκεπτών στον ιστότοπο και των μηχανών αναζήτησης."
5769
5770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5771msgid "Exact"
5772msgstr "Ακριβής"
5773
5774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5775msgid "Exact date"
5776msgstr "Ακριβής ημερομηνία"
5777
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5779#, php-format
5780msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5781msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:73
5784msgid "Exclude subfolders"
5785msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων"
5786
5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5792msgid "Excluded from this submission"
5793msgstr "Εξαιρείται από αυτήν την υποβολή"
5794
5795#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5796#: resources/views/register-page.phtml:88
5797msgid "Explain why you are requesting an account."
5798msgstr "Εξηγήστε γιατί ζητάτε λογαριασμό."
5799
5800#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5801msgid "Export"
5802msgstr "Εξαγωγή"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5805msgid "Export a GEDCOM file"
5806msgstr "Εξαγωγή αρχείου GEDCOM"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5809msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5810msgstr "Εξαγωγή όλων των οικογενειακών δέντρων σε αρχεία GEDCOM…"
5811
5812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5814msgid "Export preferences"
5815msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων"
5816
5817#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5819msgid "Extend privacy to dead individuals"
5820msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες"
5821
5822#. I18N: “External files” are stored on other computers
5823#: resources/views/admin/media.phtml:45
5824msgid "External files"
5825msgstr "Εξωτερικά αρχεία"
5826
5827#: app/Gedcom.php:1521
5828msgid "External link"
5829msgstr ""
5830
5831#: resources/views/admin/media.phtml:77
5832msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5833msgstr "Τα εξωτερικά αρχεία πολυμέσων έχουν διεύθυνση URL αντί για όνομα αρχείου."
5834
5835#. I18N: Name of a module/sidebar
5836#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5837#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5838msgid "Extra information"
5839msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5840
5841#: app/Gedcom.php:894
5842msgid "Eye color"
5843msgstr "Χρώμα ματιών"
5844
5845#. I18N: Name of a theme.
5846#: app/Module/FabTheme.php:39
5847msgid "F.A.B."
5848msgstr "F.A.B."
5849
5850#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5852msgid "FAQ"
5853msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
5854
5855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5857msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5858msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ."
5859
5860#. I18N: https://foko.genealogy.net
5861#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5862#: app/Gedcom.php:1283
5863msgid "FOKO country"
5864msgstr ""
5865
5866#: app/Gedcom.php:618
5867msgid "Fact"
5868msgstr "Γεγονός"
5869
5870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5871msgid "Fact 1"
5872msgstr "Γεγονός 1"
5873
5874#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5875msgid "Fact 10"
5876msgstr "Γεγονός 10"
5877
5878#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5879msgid "Fact 11"
5880msgstr "Γεγονός 11"
5881
5882#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5883msgid "Fact 12"
5884msgstr "Γεγονός 12"
5885
5886#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5887msgid "Fact 13"
5888msgstr "Γεγονός 13"
5889
5890#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5891msgid "Fact 2"
5892msgstr "Γεγονός 2"
5893
5894#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5895msgid "Fact 3"
5896msgstr "Γεγονός 3"
5897
5898#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5899msgid "Fact 4"
5900msgstr "Γεγονός 4"
5901
5902#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5903msgid "Fact 5"
5904msgstr "Γεγονός 5"
5905
5906#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5907msgid "Fact 6"
5908msgstr "Γεγονός 6"
5909
5910#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5911msgid "Fact 7"
5912msgstr "Γεγονός 7"
5913
5914#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5915msgid "Fact 8"
5916msgstr "Γεγονός 8"
5917
5918#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5919msgid "Fact 9"
5920msgstr "Γεγονός 9"
5921
5922#. I18N: A configuration setting
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5924msgid "Fact icons"
5925msgstr "Εικονίδια γεγονότος"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5928msgid "Fact or event"
5929msgstr "Γεγονός ή συμβάν"
5930
5931#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5934#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5935#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5939msgid "Facts and events"
5940msgstr "Γεγονότα και συμβάντα"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5943msgid "Facts for family records"
5944msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5947msgid "Facts for individual records"
5948msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5951msgid "Facts for new families"
5952msgstr "Γεγονότα για νέες οικογένειες"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5955msgid "Facts for new individuals"
5956msgstr "Γεγονότα για νέα άτομα"
5957
5958#. I18N: Name of a country or state
5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5960msgid "Falkland Islands"
5961msgstr "Falklandinseln"
5962
5963#. I18N: Name of a module/list
5964#. I18N: Name of a module
5965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5968#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5976#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5985#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5986#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5987#: resources/views/search-results.phtml:48
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5990msgid "Families"
5991msgstr "Οικογένειες"
5992
5993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5995msgid "Families with sources"
5996msgstr "Οικογένειες με συζύγους"
5997
5998#. I18N: Name of a module/report
5999#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6000#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6003#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6013msgid "Family"
6014msgstr "Οικογένεια"
6015
6016#: app/Gedcom.php:620
6017msgid "Family as a child"
6018msgstr "Οικογένεια ως παιδί"
6019
6020#: app/Gedcom.php:623
6021msgid "Family as a spouse"
6022msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος"
6023
6024#. I18N: Name of a module/chart
6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6026msgid "Family book"
6027msgstr "Οικογενειακό βιβλίο"
6028
6029#. I18N: %s is an individual’s name
6030#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6031#, php-format
6032msgid "Family book of %s"
6033msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s"
6034
6035#: app/Gedcom.php:409
6036msgid "Family census"
6037msgstr ""
6038
6039#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6040msgid "Family facts and events"
6041msgstr ""
6042
6043#: app/Gedcom.php:827
6044msgid "Family file"
6045msgstr "Οικογενειακό αρχείο"
6046
6047#. I18N: Name of a module/sidebar
6048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6049msgid "Family navigator"
6050msgstr "Πλοηγός Οικογενειών"
6051
6052#. I18N: Description of the “News” module
6053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6054msgid "Family news and site announcements."
6055msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας."
6056
6057#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6058#, php-format
6059msgid "Family of %s"
6060msgstr "Οικογένεια του %s"
6061
6062#: app/Gedcom.php:438
6063msgid "Family residence"
6064msgstr ""
6065
6066#: app/Gedcom.php:1067
6067msgid "Family status"
6068msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6069
6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6076#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6082msgid "Family tree"
6083msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
6084
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6087msgid "Family tree clippings cart"
6088msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6092msgid "Family tree title"
6093msgstr "Όνομα γεν δέντρου"
6094
6095#. I18N: Name of a module
6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6099#: resources/views/search-trees.phtml:17
6100msgid "Family trees"
6101msgstr "Γενεαλογικά δέντρα"
6102
6103#. I18N: %s is the spouse name
6104#: app/Individual.php:913
6105#, php-format
6106msgid "Family with %s"
6107msgstr "Οικογένεια με %s"
6108
6109#: app/Individual.php:843
6110msgid "Family with adoptive parents"
6111msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6112
6113#: app/Individual.php:844
6114msgid "Family with foster parents"
6115msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς"
6116
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6119msgid "Family with husband"
6120msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)"
6121
6122#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6125msgid "Family with parents"
6126msgstr "Οικογένεια με γονείς"
6127
6128#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6129#: app/Individual.php:848
6130msgid "Family with rada parents"
6131msgstr "Οικογένεια με γονείς συμβούλους"
6132
6133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6134#: app/Individual.php:846
6135msgid "Family with sealing parents"
6136msgstr "Οικογένεια με γονείς με σφράγιση"
6137
6138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6139msgid "Family with spouse"
6140msgstr "Οικογένεια με σύζυγο"
6141
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6145msgid "Family with the most children"
6146msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα"
6147
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6150msgid "Family with wife"
6151msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)"
6152
6153#. I18N: familysearch.org
6154#: app/Gedcom.php:920
6155msgid "FamilySearch ID"
6156msgstr ""
6157
6158#. I18N: Name of a module/chart
6159#: app/Module/FanChartModule.php:143
6160msgid "Fan chart"
6161msgstr "Διάγραμμα βεντάλια"
6162
6163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6164#: app/Module/FanChartModule.php:189
6165#, php-format
6166msgid "Fan chart of %s"
6167msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s"
6168
6169#: app/Date/JalaliDate.php:273
6170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6171msgid "Far"
6172msgstr "Μακριά"
6173
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6176msgid "Faroe Islands"
6177msgstr "νήσοι Φερόες"
6178
6179#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6180#: app/Date/JalaliDate.php:139
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "Farvardin"
6183msgstr ""
6184
6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6186#: app/Date/JalaliDate.php:229
6187msgctxt "INSTRUMENTAL"
6188msgid "Farvardin"
6189msgstr ""
6190
6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6192#: app/Date/JalaliDate.php:184
6193msgctxt "LOCATIVE"
6194msgid "Farvardin"
6195msgstr ""
6196
6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:94
6199msgctxt "NOMINATIVE"
6200msgid "Farvardin"
6201msgstr ""
6202
6203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6210msgid "Father"
6211msgstr "Πατέρας"
6212
6213#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6214#, php-format
6215msgid "Father: %s"
6216msgstr "Πατέρας: %s"
6217
6218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6219msgid "Father’s age"
6220msgstr "Ηλικία πατέρα"
6221
6222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6223#: app/Individual.php:874
6224#, php-format
6225msgid "Father’s family with %s"
6226msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s"
6227
6228#. I18N: A step-family.
6229#: app/Individual.php:878
6230msgid "Father’s family with an unknown individual"
6231msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο"
6232
6233#. I18N: Name of a module
6234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6236msgid "Favorites"
6237msgstr "Αγαπημένα"
6238
6239#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6240#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6241msgid "Fax"
6242msgstr "Φαξ"
6243
6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6245msgctxt "Abbreviation for February"
6246msgid "Feb"
6247msgstr "Φεβ"
6248
6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6250msgctxt "GENITIVE"
6251msgid "February"
6252msgstr "Φεβρουαρίου"
6253
6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6255msgctxt "INSTRUMENTAL"
6256msgid "February"
6257msgstr "Φεβρουάριος"
6258
6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6260msgctxt "LOCATIVE"
6261msgid "February"
6262msgstr "Φεβρουάριος"
6263
6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6267msgctxt "NOMINATIVE"
6268msgid "February"
6269msgstr "Φεβρουάριος"
6270
6271#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6272msgid "Female"
6273msgstr "Θήλυ"
6274
6275#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6276#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6278#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6290#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6291#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6292msgid "Females"
6293msgstr "Θήλεα"
6294
6295#. I18N: Name of a country or state
6296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6297msgid "Fiji"
6298msgstr "Φίτζι"
6299
6300#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6301#: app/MediaFile.php:316
6302msgid "File size"
6303msgstr "Μέγεθος αρχείου"
6304
6305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
6308
6309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6310#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6313msgid "Filename"
6314msgstr "Όνομα αρχείου"
6315
6316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6318msgid "Filename on server"
6319msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6322#, php-format
6323msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6324msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6327#, php-format
6328msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6329msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»."
6330
6331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6332msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6333msgstr "Βρέθηκαν αρχεία από προηγούμενη έκδοση webtrees. Τα παλιά αρχεία μπορεί μερικές φορές να αποτελούν κίνδυνο ασφαλείας. Πρέπει να τα διαγράψετε."
6334
6335#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6336#, php-format
6337msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6338msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν."
6339
6340#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6342msgid "Filter"
6343msgstr "Φίλτρο"
6344
6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6346msgid "Find a source"
6347msgstr "Εύρεση πηγής"
6348
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6353msgid "Find a special character"
6354msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα"
6355
6356#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6357msgid "Find all possible relationships"
6358msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων"
6359
6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6361msgid "Find any relationship"
6362msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης"
6363
6364#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6365#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6366msgid "Find duplicates"
6367msgstr "Εύρεση διπλότυπων"
6368
6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6370msgid "Find other relationships"
6371msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων"
6372
6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6375msgid "Find relationships via ancestors"
6376msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6380msgid "Find the closest relationships"
6381msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων"
6382
6383#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6384#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6385msgid "Find unrelated individuals"
6386msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια"
6387
6388#. I18N: Name of a country or state
6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6390msgid "Finland"
6391msgstr "Φιλανδία"
6392
6393#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6394msgid "First communion"
6395msgstr "Πρώτη κοινωνία"
6396
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6398msgid "First event"
6399msgstr "Πρώτο γεγονός"
6400
6401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6402msgid "First record"
6403msgstr "Πρώτη εγγραφή"
6404
6405#. I18N: Name of a module
6406#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6407msgid "Fix name slashes and spaces"
6408msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα"
6409
6410#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6411msgid "Flag"
6412msgstr "Επισήμανση"
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6416msgid "Flanders"
6417msgstr "Φλάνδρα"
6418
6419#. I18N: a month in the French republican calendar
6420#: app/Date/FrenchDate.php:163
6421msgctxt "GENITIVE"
6422msgid "Floreal"
6423msgstr ""
6424
6425#. I18N: a month in the French republican calendar
6426#: app/Date/FrenchDate.php:257
6427msgctxt "INSTRUMENTAL"
6428msgid "Floreal"
6429msgstr ""
6430
6431#. I18N: a month in the French republican calendar
6432#: app/Date/FrenchDate.php:210
6433msgctxt "LOCATIVE"
6434msgid "Floreal"
6435msgstr ""
6436
6437#. I18N: a month in the French republican calendar
6438#: app/Date/FrenchDate.php:116
6439msgctxt "NOMINATIVE"
6440msgid "Floreal"
6441msgstr ""
6442
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6445msgid "Folder"
6446msgstr "Φάκελος"
6447
6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6449msgid "Folder name on server"
6450msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή"
6451
6452#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6453#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6454msgid "Follow this link to verify your email address."
6455msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας."
6456
6457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6462#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6473msgid "Font"
6474msgstr "Γραμματοσειρά"
6475
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6478msgid "Footer"
6479msgstr "Υποσέλιδο"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6485msgid "Footers"
6486msgstr "Υποσέλιδα"
6487
6488#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6490#, php-format
6491msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6492msgstr "Για παράδειγμα, εάν το αρχείο GEDCOM περιέχει %1$s και το webtrees αναμένει να βρει %2$s στο φάκελο πολυμέσων, τότε θα πρέπει να καταργήσετε το %3$s."
6493
6494#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6495msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6496msgstr "ια παράδειγμα, εάν καθορίσετε ένα μήκος διαδρομής 2, το άτομο θα μπορεί να δει τον εγγονό του (παιδί, παιδί), τη θεία του (γονέας, αδελφό), τη θετή κόρη τους (σύζυγο, παιδί), αλλά όχι τον πρώτο ξάδερφό τους (γονέας, αδελφός, παιδί)."
6497
6498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6499msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6500msgstr "Για παράδειγμα, μπορούμε να βρούμε γρήγορα άτομα που δεν έχουν συμβάν θανάτου, αλλά είναι πολύ πιο αργό να υπολογίσουμε εάν το άτομο είναι νεκρό."
6501
6502#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6503#, php-format
6504msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6505msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6508#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6515#, php-format
6516msgid "For more information, see %s."
6517msgstr ""
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6520#, php-format
6521msgid "For technical support and information contact %s."
6522msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s."
6523
6524#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6525#, php-format
6526msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6527msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s."
6528
6529#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6531msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6532msgstr "Για ιστότοπους με περισσότερα από ένα οικογενειακά δέντρα, αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τη λίστα των οικογενειακών δέντρων στο κύριο μενού, τις σελίδες αναζήτησης κ.λπ."
6533
6534#: resources/views/login-page.phtml:60
6535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6536msgid "Forgot password?"
6537msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;"
6538
6539#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6540#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6542#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6543#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6544#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6545msgid "Format"
6546msgstr "Μορφή"
6547
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6550msgid "Format text and notes"
6551msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/Elements/TempleCode.php:94
6555msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6556msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6557
6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6559msgctxt "Female pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "Θετή"
6562
6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6564msgctxt "Male pedigree"
6565msgid "Foster"
6566msgstr "Θετός"
6567
6568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6569msgctxt "Pedigree"
6570msgid "Foster"
6571msgstr "Θετός"
6572
6573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6574msgid "Foster child"
6575msgstr "Θετό τέκνο"
6576
6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6578msgid "Foster father"
6579msgstr "Θετός πατέρας"
6580
6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6582msgid "Foster mother"
6583msgstr "Θετή μητέρα"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6587msgid "France"
6588msgstr "Γαλλία"
6589
6590#. I18N: Location of an LDS church temple
6591#: app/Elements/TempleCode.php:95
6592msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6593msgstr "Φρανκφούρτη, Γερμανία"
6594
6595#. I18N: Location of an LDS church temple
6596#: app/Elements/TempleCode.php:96
6597msgid "Freiburg, Germany"
6598msgstr "Φράιμπουργκ, Γερμανία"
6599
6600#. I18N: The French calendar
6601#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6602#: resources/views/help/date.phtml:217
6603msgid "French"
6604msgstr "Γαλλικά"
6605
6606#. I18N: Name of a country or state
6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6608msgid "French Guiana"
6609msgstr "Γαλλική Γουϊνέα"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6613msgid "French Polynesia"
6614msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
6615
6616#. I18N: Name of a country or state
6617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6618msgid "French Southern Territories"
6619msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές"
6620
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6625msgid "Frequently asked questions"
6626msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
6627
6628#. I18N: Location of an LDS church temple
6629#: app/Elements/TempleCode.php:97
6630msgid "Fresno, California, United States"
6631msgstr "Φρέσνο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
6632
6633#. I18N: abbreviation for Friday
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6636msgid "Fri"
6637msgstr "Παρ"
6638
6639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6640msgid "Friday"
6641msgstr "Παρασκευή"
6642
6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6644msgid "Friend"
6645msgstr "Φίλος"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6648msgctxt "FEMALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "φίλη"
6651
6652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6653msgctxt "MALE"
6654msgid "Friend"
6655msgstr "φίλος"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:153
6659msgctxt "GENITIVE"
6660msgid "Frimaire"
6661msgstr ""
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:247
6665msgctxt "INSTRUMENTAL"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:200
6671msgctxt "LOCATIVE"
6672msgid "Frimaire"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:105
6677msgctxt "NOMINATIVE"
6678msgid "Frimaire"
6679msgstr ""
6680
6681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6682#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6683#: resources/views/message-page.phtml:29
6684msgctxt "Email sender"
6685msgid "From"
6686msgstr "Από"
6687
6688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6690msgctxt "Start of date range"
6691msgid "From"
6692msgstr "Από"
6693
6694#. I18N: a month in the French republican calendar
6695#: app/Date/FrenchDate.php:171
6696msgctxt "GENITIVE"
6697msgid "Fructidor"
6698msgstr ""
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:265
6702msgctxt "INSTRUMENTAL"
6703msgid "Fructidor"
6704msgstr ""
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:218
6708msgctxt "LOCATIVE"
6709msgid "Fructidor"
6710msgstr ""
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:124
6714msgctxt "NOMINATIVE"
6715msgid "Fructidor"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: Location of an LDS church temple
6719#: app/Elements/TempleCode.php:98
6720msgid "Fukuoka, Japan"
6721msgstr "Φουκουόκα, Ιαπωνία"
6722
6723#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6724msgid "Funeral"
6725msgstr "Κηδεία"
6726
6727#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6728msgid "GEDCOM"
6729msgstr "GEDCOM"
6730
6731#. I18N: A configuration setting
6732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6734msgid "GEDCOM errors"
6735msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM"
6736
6737#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6738msgid "GEDCOM file"
6739msgstr "GEDCOM Αρχείο"
6740
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6746msgid "GEDCOM tag"
6747msgstr ""
6748
6749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6751msgid "GEDCOM tags"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6755#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6756msgid "GEDCOM-L"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: https://gov.genealogy.net
6760#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6761#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6762msgid "GOV identifier"
6763msgstr "Αναγνωριστικό GOV"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6767msgid "Gabon"
6768msgstr "Γκαμπόν"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6772msgid "Gambia"
6773msgstr "Γκάμπια"
6774
6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6782msgid "Gender"
6783msgstr "Φύλο"
6784
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6786msgid "Genealogy"
6787msgstr "Γενεαλογία"
6788
6789#. I18N: A configuration setting
6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6791msgid "Genealogy contact"
6792msgstr "Επαφή επικοινωνίας"
6793
6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6796msgid "Genealogy data"
6797msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα"
6798
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6801msgid "General"
6802msgstr "Γενικά"
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6806msgid "General search"
6807msgstr "Γενική αναζήτηση"
6808
6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6811msgid "Generate sitemap files for search engines."
6812msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης."
6813
6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6816#, php-format
6817msgid "Generated by %s"
6818msgstr "Δημιουργήθηκε από %s"
6819
6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6821msgid "Generation"
6822msgstr "Γενιά"
6823
6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6826msgid "Generation "
6827msgstr "Γενιά "
6828
6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6840msgid "Generations"
6841msgstr "Γενεές"
6842
6843#: app/Gedcom.php:821
6844msgid "Generations of ancestors"
6845msgstr "Γενεές προγόνων"
6846
6847#: app/Gedcom.php:826
6848msgid "Generations of descendants"
6849msgstr "Γενιές απογόνων"
6850
6851#. I18N: https://www.geonames.org
6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6854msgid "GeoNames"
6855msgstr ""
6856
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6859msgid "Geographic area"
6860msgstr "Γεωγραφική περιοχή"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6868msgid "Geographic data"
6869msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα"
6870
6871#. I18N: find latitude/longitude for a place
6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6874msgid "Geolocation"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6879msgid "Georgia"
6880msgstr "Γεωργία"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6884msgid "Germany"
6885msgstr "Γερμανία"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:161
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Germinal"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:255
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Germinal"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:208
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Germinal"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:114
6908msgctxt "NOMINATIVE"
6909msgid "Germinal"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6914msgid "Ghana"
6915msgstr "Γκάνα"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6919msgid "Gibraltar"
6920msgstr "Γιβραλτάρ"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:99
6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6925msgstr "Gila Valley, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:100
6929msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6930msgstr "Gilbert, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
6931
6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6934msgid "Given name"
6935msgstr "Πρώτο όνομα"
6936
6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6942msgid "Given names"
6943msgstr "Πρώτα ονόματα"
6944
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6946msgid "Godchild"
6947msgstr "Βαφτιστήρι"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6951msgid "Goddaughter"
6952msgstr "Βαφτισιμιά"
6953
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6956msgid "Godfather"
6957msgstr "Νονός"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6961msgid "Godmother"
6962msgstr "Νονά"
6963
6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6965msgid "Godparent"
6966msgstr "Ανάδοχος"
6967
6968#: app/Gedcom.php:581
6969msgid "Godparents"
6970msgstr "Πνευματικοί γονείς"
6971
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6974msgid "Godson"
6975msgstr "Βαφτισιμιός"
6976
6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6978msgid "Google™ analytics"
6979msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Google ™"
6980
6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6982msgid "Google™ maps"
6983msgstr "Google™ maps"
6984
6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6986msgid "Google™ webmaster tools"
6987msgstr "Εργαλεία για webmasters Google ™"
6988
6989#: app/Gedcom.php:627
6990msgid "Graduation"
6991msgstr "Αποφοίτηση"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6994msgid "Greatest age at death"
6995msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατά τον θάνατο"
6996
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6998msgid "Greatest age between siblings"
6999msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7003msgid "Greece"
7004msgstr "Ελλάδα"
7005
7006#. I18N: The name of a colour-scheme
7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7008msgid "Green Beam"
7009msgstr "Πράσινη δέσμη"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7013msgid "Greenland"
7014msgstr "Γροιλανδία"
7015
7016#. I18N: The gregorian calendar
7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7018msgid "Gregorian"
7019msgstr "Γρηγοριανό"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7023msgid "Grenada"
7024msgstr "Γρενάδα"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:101
7028msgid "Guadalajara, Mexico"
7029msgstr "Γκουανταλαχάρα, Μεξικό"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7033msgid "Guadeloupe"
7034msgstr "Γουαδελούπη"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7038msgid "Guam"
7039msgstr "Γκουάμ"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7042msgid "Guardian"
7043msgstr "Κηδεμόνας"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7046msgctxt "FEMALE"
7047msgid "Guardian"
7048msgstr "Κηδεμόνας"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7051msgctxt "MALE"
7052msgid "Guardian"
7053msgstr "Κηδεμόνας"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7057msgid "Guatemala"
7058msgstr "Γουατεμάλα"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:102
7062msgid "Guatemala City, Guatemala"
7063msgstr "Πόλη της Γουατεμάλας, Γουατεμάλα"
7064
7065#. I18N: Location of an LDS church temple
7066#: app/Elements/TempleCode.php:103
7067msgid "Guayaquil, Ecuador"
7068msgstr "Γκουαγιακίλ, Εκουαδόρ"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7072msgid "Guernsey"
7073msgstr "Γκέρνσεϊ"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7077msgid "Guinea"
7078msgstr "Γουινέα"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7082msgid "Guinea-Bissau"
7083msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7087msgid "Guyana"
7088msgstr "Γουιάνα"
7089
7090#. I18N: Name of a module
7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7092msgid "HTML"
7093msgstr "Κώδικας HTML"
7094
7095#: app/Gedcom.php:896
7096msgid "Hair color"
7097msgstr "Χρώμα μαλλιών"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7101msgid "Haiti"
7102msgstr "Αΐτη"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:105
7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7107msgstr "Χάλιφαξ, Νέα Σκωτία, Καναδάς"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:147
7111msgid "Hamilton, New Zealand"
7112msgstr "Χάμιλτον, Νέα Ζηλανδία"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:106
7116msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7117msgstr "Χάρτφορντ, Κονέκτικατ, Ηνωμένες Πολιτείες"
7118
7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7120msgid "He "
7121msgstr "Αυτός "
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7124msgid "He died"
7125msgstr "απεβίωσε"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7129msgid "He married"
7130msgstr "παντρεύτηκε"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7133msgid "He resided at"
7134msgstr "κατοικούσε"
7135
7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7137msgid "He was born"
7138msgstr "γεννήθηκε"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7141msgid "He was buried"
7142msgstr "Ενταφιάσθηκε"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7145msgid "He was christened"
7146msgstr "βαπτίστηκε"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7149msgid "He was cremated"
7150msgstr "αποτεφρώθηκε"
7151
7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7153msgid "Header"
7154msgstr "Κεφαλίδα"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7158msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7159msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7160
7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7162msgid "Hebrew"
7163msgstr "Εβραϊκά"
7164
7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7166msgid "Hebrew name"
7167msgstr "Εβραϊκό όνομα"
7168
7169#: app/Gedcom.php:897
7170msgid "Height"
7171msgstr "Ύψος"
7172
7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7185#, php-format
7186msgid "Hello %s…"
7187msgstr "Γεια σου %s …"
7188
7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7190#, php-format
7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7192msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής."
7193
7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7198msgid "Hello administrator…"
7199msgstr "Γεια σου διαχειριστή…"
7200
7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7202#: resources/views/help/link.phtml:13
7203msgid "Help"
7204msgstr "Βοήθεια"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:108
7208msgid "Helsinki, Finland"
7209msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία"
7210
7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7227msgctxt "font name"
7228msgid "Helvetica"
7229msgstr "Helvetica"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7232msgid "Her occupation was"
7233msgstr "το επάγγελμα της ήταν"
7234
7235#. I18N: https://wego.here.com
7236#: app/Module/HereMaps.php:82
7237msgid "Here maps"
7238msgstr ""
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:109
7242msgid "Hermosillo, Mexico"
7243msgstr "Χερμοσίγιο, Μεξικό"
7244
7245#. I18N: a month in the Jewish calendar
7246#: app/Date/JewishDate.php:195
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Heshvan"
7249msgstr ""
7250
7251#. I18N: a month in the Jewish calendar
7252#: app/Date/JewishDate.php:299
7253msgctxt "INSTRUMENTAL"
7254msgid "Heshvan"
7255msgstr ""
7256
7257#. I18N: a month in the Jewish calendar
7258#: app/Date/JewishDate.php:247
7259msgctxt "LOCATIVE"
7260msgid "Heshvan"
7261msgstr ""
7262
7263#. I18N: a month in the Jewish calendar
7264#: app/Date/JewishDate.php:143
7265msgctxt "NOMINATIVE"
7266msgid "Heshvan"
7267msgstr ""
7268
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7274msgid "Hide GEDCOM tags"
7275msgstr ""
7276
7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7281msgid "Hide from everyone"
7282msgstr "Απόκρυψη απο όλους"
7283
7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7288#: resources/views/login-page.phtml:46
7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7291#: resources/views/register-page.phtml:75
7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7296msgid "Hide password"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7300msgid "Hide unused locations"
7301msgstr "Απόκρυψη αχρησιμοποίητων τοποθεσιών"
7302
7303#: app/Gedcom.php:1218
7304msgid "Hierarchical relationship"
7305msgstr "Ιεραρχική σχέση"
7306
7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7312msgid "Highlighted image"
7313msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
7314
7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7317#: resources/views/help/date.phtml:185
7318msgid "Hijri"
7319msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)"
7320
7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7322msgid "His occupation was"
7323msgstr "το επάγγελμα του ήταν"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7332msgid "Historic events"
7333msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
7334
7335#. I18N: Name of a module
7336#. I18N: A configuration setting
7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7339msgid "Hit counters"
7340msgstr "Μετρητές επισκεπτών"
7341
7342#: app/Gedcom.php:1472
7343msgid "Holocaust"
7344msgstr "Ολοκαύτωμα"
7345
7346#. I18N: Name of a module
7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7351msgid "Home page"
7352msgstr "Αρχική σελίδα"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7356msgid "Honduras"
7357msgstr "Ονδούρα"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#. I18N: Name of a country or state
7361#: app/Elements/TempleCode.php:110
7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7363msgid "Hong Kong"
7364msgstr "Χονγκ Κονγκ"
7365
7366#. I18N: Name of a module/chart
7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7369msgid "Hourglass chart"
7370msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας"
7371
7372#. I18N: %s is an individual’s name
7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7374#, php-format
7375msgid "Hourglass chart of %s"
7376msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s"
7377
7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7379msgid "House number"
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7383msgid "Household"
7384msgstr "Νοικοκυριό"
7385
7386#. I18N: Location of an LDS church temple
7387#: app/Elements/TempleCode.php:111
7388msgid "Houston, Texas, United States"
7389msgstr "Χιούστον, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
7390
7391#. I18N: Configuration option
7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7394msgstr "Πόση αναδρομή να χρησιμοποιήσετε κατά την αναζήτηση σχέσεων"
7395
7396#. I18N: Name of a country or state
7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7398msgid "Hungary"
7399msgstr "Ουγγαρία"
7400
7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7405#: resources/views/fact-date.phtml:138
7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7417msgid "Husband"
7418msgstr "Σύζυγος (άνδρας)"
7419
7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7421msgid "Husband’s age"
7422msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)"
7423
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7426msgid "IP address"
7427msgstr "Διεύθυνση IP"
7428
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7431msgid "Iceland"
7432msgstr "Ισλανδία"
7433
7434#: app/SurnameTradition.php:97
7435msgctxt "Surname tradition"
7436msgid "Icelandic"
7437msgstr "Ισλανδική"
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:112
7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7442msgstr "Καταρράκτες του Αϊντάχο, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
7443
7444#: app/Gedcom.php:629
7445msgid "Identification number"
7446msgstr "Αριθμός Ταυτότητας"
7447
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7449msgid "Identifiers"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7454msgstr "Εάν ένα αντικείμενο πολυμέσων είναι συνδεδεμένο με ένα άτομο, όταν πρέπει να συνδεθεί με ένα γεγονός ή ένα γεγονός, τότε μπορείτε να το μετακινήσετε στη σωστή θέση."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7459msgstr "Εάν ένας επισκέπτης του ιστότοπου δεν έχει επιλέξει μια προτιμώμενη γλώσσα στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής του ή έχει επιλέξει μια μη υποστηριζόμενη γλώσσα, τότε αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί. Συνήθως αυτό ισχύει για τις μηχανές αναζήτησης."
7460
7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7463msgstr "Εάν ένας διαχειριστής δημιουργήσει λογαριασμό χρήστη, το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαλήθευσης δεν αποστέλλεται και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πρέπει να επαληθευτεί μη αυτόματα."
7464
7465#: resources/views/help/name.phtml:22
7466#, php-format
7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468msgstr "Εάν ένα άτομο δεν έχει επώνυμο, δεν χρειάζονται κάθετο: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7469
7470#: resources/views/help/name.phtml:19
7471#, php-format
7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473msgstr "Εάν ένα άτομο έχει δύο ξεχωριστά επώνυμα, και τα δύο πρέπει να περικλείονται με καθέτους: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7474
7475#: resources/views/help/name.phtml:28
7476#, php-format
7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478msgstr "Εάν ένα άτομο ήταν γνωστό με ένα ψευδώνυμο που δεν αποτελεί μέρος της επίσημης ονομασίας του, θα πρέπει να περικλείεται με εισαγωγικά. Για παράδειγμα, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7479
7480#: resources/views/help/name.phtml:25
7481#, php-format
7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483msgstr "Εάν ένα άτομο δεν ήταν γνωστό με το πρώτο του όνομα, το προτιμώμενο όνομα θα πρέπει να αναφέρεται με αστερίσκο: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7484
7485#: resources/views/help/name.phtml:16
7486#, php-format
7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7488msgstr "Εάν το επώνυμο είναι άγνωστο, χρησιμοποιήστε άδειες κάθετες: <%s>Mary //<%s>"
7489
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7492msgstr "Εάν η μικρογραφία είναι προσαρμοσμένη εικόνα, θα πρέπει να την προσθέσετε στο αντικείμενο πολυμέσων."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7496msgstr "Εάν η εικόνα μικρογραφίας είναι ίδια με την αρχική εικόνα, δεν χρειάζεται πλέον και θα πρέπει να τη διαγράψετε."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7501msgstr "Εάν αυτό το άτομο έχει άλλα γεγονότα εκτός από το θάνατο, την ταφή ή την αποτέφρωση πιο πρόσφατα από αυτόν τον αριθμό ετών, θεωρείται «ζωντανό». Οι ημερομηνίες γέννησης των παιδιών θεωρούνται τέτοια γεγονότα για το σκοπό αυτό."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7506msgstr "Εάν δύο οικογενειακά δέντρα χρησιμοποιούν τον ίδιο φάκελο πολυμέσων, τότε θα μπορούν να μοιράζονται αρχεία πολυμέσων. Εάν χρησιμοποιούν διαφορετικούς φακέλους πολυμέσων, τα αρχεία πολυμέσων τους θα διατηρηθούν ξεχωριστά."
7507
7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7511msgstr "Εάν ανησυχείτε ότι οι χρήστες ενδέχεται να ανεβάζουν ακατάλληλες εικόνες, μπορείτε να περιορίσετε τις μεταφορτώσεις πολυμέσων μόνο στους διαχειριστές."
7512
7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7515msgstr "Εάν είστε ο διαχειριστής του ιστότοπου, πρέπει να ελέγξετε ότι:"
7516
7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7519msgstr "Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια στα φόρουμ στη διεύθυνση <a href=\"https://webtrees.net\"> webtrees.net </a>."
7520
7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7523msgstr "Εάν συνδεθείτε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας μια υποδοχή UNIX, εισαγάγετε τη διαδρομή εδώ και αφήστε κενό τον αριθμό θύρας."
7524
7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7527msgstr "Εάν δημιουργήσατε αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογίας που παραλείπει κενά όταν χωρίζει μεγάλες γραμμές, επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εισαγάγετε ξανά τα κενά που λείπουν."
7528
7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7532msgstr "Εάν δεν ζητήσατε νέο κωδικό πρόσβασης, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
7533
7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7537msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
7538
7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7541msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους."
7542
7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7545msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM."
7546
7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7549msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε όλα τα αρχεία (εκτός από config.ini.php, index.php και .htaccess) από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο φάκελο."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7554msgstr "Εάν επιλέξετε διαφορετικό φάκελο, πρέπει επίσης να μετακινήσετε τυχόν αρχεία πολυμέσων από τον υπάρχοντα φάκελο στον νέο."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7559msgstr "Εάν δείξετε ζωντανά άτομα στους επισκέπτες, αγνοούνται όλοι οι άλλοι περιορισμοί απορρήτου. Κάντε αυτό μόνο εάν όλα τα δεδομένα στο δέντρο σας είναι δημόσια."
7560
7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7563msgstr "Εάν προσπαθήσετε να υπερβείτε αυτά τα όρια, ενδέχεται να αντιμετωπίσετε χρονικά όρια διακομιστή και κενές σελίδες."
7564
7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7567msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες παρακολούθησης και ανάλυσης, τα δέντρα ιστού μπορούν να προσθέσουν αυτόματα τους κωδικούς παρακολούθησης."
7568
7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7570msgid "Image dimensions"
7571msgstr "Διαστάσεις εικόνας"
7572
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7574msgid "Images without watermarks"
7575msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα"
7576
7577#: app/Gedcom.php:631
7578msgid "Immigration"
7579msgstr "Μετανάστευση"
7580
7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7583msgid "Import"
7584msgstr "Εισαγωγή"
7585
7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7587msgid "Import a GEDCOM file"
7588msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7593msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων μικρογραφιών από το webtrees έκδοση 1"
7594
7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7596msgid "Import geographic data"
7597msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
7598
7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7600msgid "Import preferences"
7601msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
7602
7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7606msgstr "Σε ένα οικογενειακό δέντρο, κάθε εγγραφή έχει έναν εσωτερικό αριθμό αναφοράς (ονομάζεται \"XREF\") όπως \"F123\" ή \"R14\"."
7607
7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7610msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε ένα μη λατινικό αλφάβητο, όπως εβραϊκά, ελληνικά, ρωσικά, κινέζικα ή αραβικά για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα χρησιμοποιώντας το λατινικό αλφάβητο. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Romanized\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο χαρακτήρες που βασίζονται στο λατινικό αλφάβητο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο με ιαπωνικά ονόματα, όπου ενδέχεται να εμφανιστούν τρία διαφορετικά αλφάβητα."
7611
7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7614msgstr "Σε πολλούς πολιτισμούς είναι συνηθισμένο να υπάρχει ένα παραδοσιακό όνομα με τους παραδοσιακούς χαρακτήρες και επίσης μια λατινική έκδοση του ονόματος, όπως θα γράφεται ή προφέρεται σε γλώσσες με βάση το λατινικό αλφάβητο, όπως τα αγγλικά. <br> <br> Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το λατινικό αλφάβητο για να εισαγάγετε το όνομα στα τυπικά πεδία ονόματος και, στη συνέχεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισαγάγετε το ίδιο όνομα στο μη λατινικό αλφάβητο όπως ελληνικά, εβραϊκά, ρωσικά, αραβικά ή κινέζικα. Και οι δύο εκδόσεις του ονόματος θα εμφανίζονται σε λίστες και γραφήματα. <br> <br> Αν και αυτό το πεδίο έχει την ένδειξη \"Εβραϊκά\", δεν περιορίζεται στο να περιέχει μόνο εβραϊκούς χαρακτήρες."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7619msgstr "Σε ορισμένα ημερολόγια, οι μέρες ξεκινούν τα μεσάνυχτα. Σε άλλα ημερολόγια, οι ημέρες ξεκινούν από το ηλιοβασίλεμα. Η διαδικασία μετατροπής δεν λαμβάνει υπόψη την ώρα, επομένως για οποιοδήποτε συμβάν που συμβαίνει μεταξύ του ηλιοβασιλέματος και των μεσάνυχτων, η μετατροπή μεταξύ αυτών των τύπων ημερολογίου θα είναι μια μέρα έξω."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7624msgstr "Σε ορισμένες χώρες, οι νόμοι περί απορρήτου ισχύουν όχι μόνο για τα ζωντανά άτομα, αλλά και για εκείνους που πέθαναν πρόσφατα. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να επεκτείνετε τους κανόνες απορρήτου για τα ζωντανά άτομα σε εκείνους που γεννήθηκαν ή πέθαναν εντός συγκεκριμένου αριθμού ετών. Αφήστε αυτές τις τιμές κενές για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα."
7625
7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7627msgid "In this month…"
7628msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…"
7629
7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7631msgid "In this year…"
7632msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…"
7633
7634#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7637msgstr "Στο webtrees έκδοση 1, θα μπορούσατε να προσθέσετε προσαρμοσμένες μικρογραφίες σε αντικείμενα πολυμέσων δημιουργώντας αρχεία στους φακέλους \"μικρογραφίες\"."
7638
7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7641msgstr "Στο webtrees έκδοση 2, οι προσαρμοσμένες μικρογραφίες αποθηκεύονται ως δεύτερο αρχείο πολυμέσων στο ίδιο αντικείμενο πολυμέσων."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7644msgid "Include aliases"
7645msgstr "Συμπεριλάβετε ψευδώνυμα"
7646
7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7648msgid "Include associates"
7649msgstr "Συμπεριλάβετε σχετιζόμενα πρόσωπα"
7650
7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7652#, php-format
7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7654msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου"
7655
7656#. I18N: Label for check-box
7657#: resources/views/admin/media.phtml:68
7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7659msgid "Include subfolders"
7660msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων"
7661
7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7663msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7664msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7665
7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7667msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7668msgstr "Συμπεριλάβετε τις ετικέτες <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> ."
7669
7670#. I18N: Label for a configuration option
7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7672msgid "Include the individual’s immediate family"
7673msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου"
7674
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7677msgid "India"
7678msgstr "Ινδία"
7679
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:113
7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7683msgstr "Ινδιανάπολη, Ιντιάνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
7684
7685#. I18N: Name of a module/report
7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7720msgid "Individual"
7721msgstr "Άτομο"
7722
7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7724msgid "Individual 1"
7725msgstr "Άτομο 1"
7726
7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7728msgid "Individual 2"
7729msgstr "Άτομο 2"
7730
7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7732msgid "Individual distribution chart"
7733msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων"
7734
7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7736msgid "Individual facts and events"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7740msgid "Individual page"
7741msgstr "Ατομική σελίδα"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7744msgid "Individual pages"
7745msgstr "Σελίδες ατόμων"
7746
7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7749msgid "Individual record"
7750msgstr "Προσωπική εγγραφή"
7751
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7755msgid "Individual who lived the longest"
7756msgstr "Μακροβιότερο άτομο"
7757
7758#. I18N: Name of a module/list
7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7790#: resources/views/search-results.phtml:37
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7793msgid "Individuals"
7794msgstr "Άτομα"
7795
7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7798msgid "Individuals with sources"
7799msgstr "Άτομα με πηγές"
7800
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7802#, php-format
7803msgid "Individuals with surname %s"
7804msgstr "Άτομα με επώνυμο %s"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7808msgid "Indonesia"
7809msgstr "Indonesien"
7810
7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7812msgid "infant"
7813msgstr "Βρέφος"
7814
7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7816msgid "Informant"
7817msgstr "Πληροφοριοδότης"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7820msgctxt "FEMALE"
7821msgid "Informant"
7822msgstr "Πληροφορήτρια"
7823
7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7825msgctxt "MALE"
7826msgid "Informant"
7827msgstr "Πληροφορητής"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7832msgid "Interactive tree"
7833msgstr "Διαδραστικό δέντρο"
7834
7835#. I18N: %s is an individual’s name
7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7839#, php-format
7840msgid "Interactive tree of %s"
7841msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s"
7842
7843#: app/Gedcom.php:898
7844msgid "Interment"
7845msgstr "Ενταφιασμός"
7846
7847#: app/Services/MessageService.php:224
7848msgid "Internal messaging"
7849msgstr "Εσωτερικά μηνύματα"
7850
7851#: app/Services/MessageService.php:225
7852msgid "Internal messaging with emails"
7853msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7857msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM - δεν βρέθηκε εγγραφή κεφαλίδας."
7858
7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7861msgstr ""
7862
7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7864msgid "Invalid GEDCOM record"
7865msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή GEDCOM"
7866
7867#: app/Date.php:224
7868msgid "Invalid date"
7869msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7873msgid "Iran"
7874msgstr "Ιράν"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7878msgid "Iraq"
7879msgstr "Ιράκ"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7883msgid "Ireland"
7884msgstr "Ιρλανδία"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7888msgid "Isle of Man"
7889msgstr "νήσος του Μάν"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7893msgid "Israel"
7894msgstr "Ισραήλ"
7895
7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7898msgstr "Μπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για τη λήψη και την εγκατάσταση της αναβάθμισης. Κάνε υπομονή."
7899
7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7906msgid "Italy"
7907msgstr "Ιταλία"
7908
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:209
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Iyar"
7913msgstr ""
7914
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:313
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "Iyar"
7919msgstr ""
7920
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:261
7923msgctxt "LOCATIVE"
7924msgid "Iyar"
7925msgstr ""
7926
7927#. I18N: a month in the Jewish calendar
7928#: app/Date/JewishDate.php:157
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "Iyar"
7931msgstr ""
7932
7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7935#: resources/views/help/date.phtml:201
7936msgid "Jalali"
7937msgstr ""
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7941msgid "Jamaica"
7942msgstr "Τζαμάϊκα"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7945msgctxt "Abbreviation for January"
7946msgid "Jan"
7947msgstr "Ιαν"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "January"
7952msgstr "Ιανουαρίου"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "January"
7957msgstr "Ιανουάριος"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "January"
7962msgstr "Ιανουάριος"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "January"
7969msgstr "Ιανουάριος"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7973msgid "Japan"
7974msgstr "Ιαπωνία"
7975
7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7978#: resources/views/help/date.phtml:169
7979msgid "Jewish"
7980msgstr "Ιουδαϊκό"
7981
7982#. I18N: Location of an LDS church temple
7983#: app/Elements/TempleCode.php:114
7984msgid "Johannesburg, South Africa"
7985msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ, Νότια Αφρική"
7986
7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7988#: app/Services/TreeService.php:225
7989msgid "John /DOE/"
7990msgstr "Γιώργος /Παπαδόπουλος/"
7991
7992#: app/Gedcom.php:1273
7993msgid "Joint family name"
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7998msgid "Jordan"
7999msgstr "Ιορδανία"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/Elements/TempleCode.php:115
8003msgid "Jordan River, Utah, United States"
8004msgstr "Jordan River, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8005
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8008msgid "Journal"
8009msgstr "Χρονικό"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8012msgctxt "Abbreviation for July"
8013msgid "Jul"
8014msgstr "Ιουλ"
8015
8016#. I18N: The julian calendar
8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8018#: resources/views/help/date.phtml:153
8019msgid "Julian"
8020msgstr "Ιουλιανό"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "July"
8025msgstr "Ιουλίου"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "July"
8030msgstr "Ιούλιος"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "July"
8035msgstr "Ιούλιος"
8036
8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "July"
8042msgstr "Ιούλιος"
8043
8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8045#: app/Date/HijriDate.php:150
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Jumada al-awwal"
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8051#: app/Date/HijriDate.php:240
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Jumada al-awwal"
8054msgstr ""
8055
8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8057#: app/Date/HijriDate.php:195
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Jumada al-awwal"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8063#: app/Date/HijriDate.php:105
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Jumada al-awwal"
8066msgstr ""
8067
8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8069#: app/Date/HijriDate.php:152
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Jumada al-thani"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8075#: app/Date/HijriDate.php:242
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Jumada al-thani"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8081#: app/Date/HijriDate.php:197
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Jumada al-thani"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8087#: app/Date/HijriDate.php:107
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Jumada al-thani"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8093msgctxt "Abbreviation for June"
8094msgid "Jun"
8095msgstr ""
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "June"
8100msgstr "Ιουνίου"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "June"
8105msgstr "Ιούνιος"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "June"
8110msgstr "Ιούνιος"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "June"
8117msgstr "Ιούνιος"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:116
8121msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8122msgstr "Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8126msgid "Kazakhstan"
8127msgstr "Καζακστάν"
8128
8129#. I18N: A configuration setting
8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8131msgid "Keep media objects"
8132msgstr "Διατηρήστε αντικείμενα πολυμέσων"
8133
8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8135msgid "Keep open"
8136msgstr "Διατήρησε ανοικτό"
8137
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8142msgid "Keep the existing “last change” information"
8143msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\""
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8147msgid "Kenya"
8148msgstr "Κένυα"
8149
8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8151msgid "Keyword examples"
8152msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών"
8153
8154#: app/Date/JalaliDate.php:275
8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8156msgid "Khor"
8157msgstr ""
8158
8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8160#: app/Date/JalaliDate.php:143
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "Khordad"
8163msgstr ""
8164
8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8166#: app/Date/JalaliDate.php:233
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "Khordad"
8169msgstr ""
8170
8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8172#: app/Date/JalaliDate.php:188
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "Khordad"
8175msgstr ""
8176
8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8178#: app/Date/JalaliDate.php:98
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "Khordad"
8181msgstr ""
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8185msgid "Kiribati"
8186msgstr ""
8187
8188#. I18N: a month in the Jewish calendar
8189#: app/Date/JewishDate.php:197
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Kislev"
8192msgstr ""
8193
8194#. I18N: a month in the Jewish calendar
8195#: app/Date/JewishDate.php:301
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Kislev"
8198msgstr ""
8199
8200#. I18N: a month in the Jewish calendar
8201#: app/Date/JewishDate.php:249
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Kislev"
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: a month in the Jewish calendar
8207#: app/Date/JewishDate.php:145
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Kislev"
8210msgstr ""
8211
8212#. I18N: Location of an LDS church temple
8213#: app/Elements/TempleCode.php:117
8214msgid "Kona, Hawaii, United States"
8215msgstr "Kona, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8219msgid "Korea"
8220msgstr "Κορέα"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8224msgid "Kuwait"
8225msgstr "Κουβέιτ"
8226
8227#. I18N: Location of an LDS church temple
8228#: app/Elements/TempleCode.php:118
8229msgid "Kyiv, Ukraine"
8230msgstr "Κίεβο, Ουκρανία"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8234msgid "Kyrgyzstan"
8235msgstr "Kirgisistan"
8236
8237#: app/Gedcom.php:547
8238msgid "LDS baptism"
8239msgstr "LDS Βάπτιση"
8240
8241#: app/Gedcom.php:686
8242msgid "LDS child sealing"
8243msgstr "Παιδική σφράγιση LDS"
8244
8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8246msgid "LDS church"
8247msgstr ""
8248
8249#: app/Gedcom.php:588
8250msgid "LDS confirmation"
8251msgstr "LDS Χρίσμα"
8252
8253#: app/Gedcom.php:608
8254msgid "LDS endowment"
8255msgstr "LDS Προίκα"
8256
8257#: app/Gedcom.php:441
8258msgid "LDS spouse sealing"
8259msgstr "Σφράγιση συζύγου LDS"
8260
8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8262msgid "Label"
8263msgstr "Επιγραφή"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:107
8267msgid "Laie, Hawaii, United States"
8268msgstr "Laie, Χαβάη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8269
8270#. I18N: page orientation
8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8274msgid "Landscape"
8275msgstr "Οριζόντια"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8284#: resources/views/admin/users.phtml:29
8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8288msgid "Language"
8289msgstr "Γλώσσα"
8290
8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8295msgid "Languages"
8296msgstr "Γλώσσες"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8300msgid "Laos"
8301msgstr "Λάος"
8302
8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8305msgstr "Μεγάλα συστήματα (50.000 άτομα): 64–128 MB, 40–80 δευτερόλεπτα"
8306
8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8309msgid "Largest families"
8310msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες"
8311
8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8313msgid "Largest number of grandchildren"
8314msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών"
8315
8316#. I18N: Location of an LDS church temple
8317#: app/Elements/TempleCode.php:125
8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8319msgstr "Λας Βέγκας, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8320
8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8336msgid "Last change"
8337msgstr "Τελευταία αλλαγή"
8338
8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8340msgid "Last email reminder was sent "
8341msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε "
8342
8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8344msgid "Last event"
8345msgstr "Τελευταίο γεγονός"
8346
8347#: resources/views/admin/users.phtml:33
8348msgid "Last signed in"
8349msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
8350
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8355msgid "Latest birth"
8356msgstr "Νεότερη γέννηση"
8357
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8362msgid "Latest death"
8363msgstr "Νεότερος θάνατος"
8364
8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8366msgid "Latest divorce"
8367msgstr "Τελευταίο διαζύγιο"
8368
8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8370msgid "Latest marriage"
8371msgstr "Τελευταίος γάμος"
8372
8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8378#: resources/views/fact-place.phtml:33
8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8380msgid "Latitude"
8381msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8385msgid "Latvia"
8386msgstr "Λεττονία"
8387
8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8399msgid "Layout"
8400msgstr "Διάταξη"
8401
8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8404msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα."
8405
8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8408msgstr "Αφήστε αυτήν την καταχώρηση κενή για να διατηρήσετε το αρχικό όνομα αρχείου"
8409
8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8412msgid "Leaves"
8413msgstr "Φύλλα"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8417msgid "Lebanon"
8418msgstr "Λίβανος"
8419
8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8422msgid "Legacy URLs"
8423msgstr "Διευθύνσεις URL παλαιού τύπου"
8424
8425#: app/Gedcom.php:1501
8426msgid "Legatee"
8427msgstr "Κληρονόμος"
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8430msgid "Length of marriage"
8431msgstr "Διάρκεια γάμου"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8435msgid "Lesotho"
8436msgstr "Λεσότο"
8437
8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8454msgctxt "paper size"
8455msgid "Letter"
8456msgstr "Επιστολή"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8460msgid "Liberia"
8461msgstr "Λιβερία"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8465msgid "Libya"
8466msgstr "Λιβύη"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8470msgid "Liechtenstein"
8471msgstr "Λίχτενσταϊν"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8474msgid "Lifespan"
8475msgstr "Διάρκεια ζωής"
8476
8477#. I18N: Name of a module/chart
8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8479msgid "Lifespans"
8480msgstr "Διάρκειες ζωής"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:120
8484msgid "Lima, Peru"
8485msgstr "Λίμα, Περού"
8486
8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8488msgid "Line endings"
8489msgstr ""
8490
8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8493msgid "Link media objects to facts and events"
8494msgstr "Συνδέστε αντικείμενα πολυμέσων με γεγονότα και γεγονότα"
8495
8496#. I18N: You need to:
8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8499msgid "Link the user account to an individual."
8500msgstr "Συνδέστε το λογαριασμό χρήστη σε ένα άτομο."
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8504msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8505msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί"
8506
8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8509msgid "Link this media object to a family"
8510msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια οικογένεια"
8511
8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8514msgid "Link this media object to a source"
8515msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων με μια πηγή"
8516
8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8519msgid "Link this media object to an individual"
8520msgstr "Συνδέστε αυτό το αντικείμενο πολυμέσων σε ένα άτομο"
8521
8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8523msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8524msgstr "Συνδέστε αυτόν τον χρήστη με ένα άτομο στο οικογενειακό δέντρο."
8525
8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8527#: resources/views/chart-box.phtml:126
8528msgid "Links"
8529msgstr "Σύνδεσμοι"
8530
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8533msgid "List"
8534msgstr "Κατάλογος"
8535
8536#. I18N: Name of a module
8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8543msgid "Lists"
8544msgstr "Κατάλογοι"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8548msgid "Lithuania"
8549msgstr "Λιθουανία"
8550
8551#: app/SurnameTradition.php:107
8552msgctxt "Surname tradition"
8553msgid "Lithuanian"
8554msgstr "Λιθουανικά"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8557msgid "Living"
8558msgstr "Εν ζωή"
8559
8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8561msgid "Living individuals"
8562msgstr "Εν ζωή άτομα"
8563
8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8565msgid "Loading…"
8566msgstr "Φόρτωση…"
8567
8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8569#: resources/views/admin/media.phtml:40
8570msgid "Local files"
8571msgstr "Τοπικά αρχεία"
8572
8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8575msgid "Location"
8576msgstr "Τοποθεσία"
8577
8578#. I18N: Name of a module/list
8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8580#: app/Module/LocationListModule.php:163
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8586#: resources/views/search-results.phtml:92
8587msgid "Locations"
8588msgstr "Τοποθεσίες"
8589
8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8591msgid "Lodger"
8592msgstr "Ένοικος"
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8595msgctxt "FEMALE"
8596msgid "Lodger"
8597msgstr "Ένοικος"
8598
8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8600msgctxt "MALE"
8601msgid "Lodger"
8602msgstr "Ένοικος"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:121
8606msgid "Logan, Utah, United States"
8607msgstr "Logan, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:122
8611msgid "London, England"
8612msgstr "Λονδίνο, Αγγλία"
8613
8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8617msgstr "Οι μεγάλες λίστες ατόμων με το ίδιο επώνυμο μπορούν να χωριστούν σε μικρότερες δευτερεύουσες λίστες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα του συγκεκριμένου ονόματος του ατόμου. <br> <br> Αυτή η επιλογή καθορίζει πότε θα πραγματοποιηθεί υποκατάλογος των επωνύμων Για να απενεργοποιήσετε εντελώς την υπο-λίστα, ορίστε αυτήν την επιλογή στο μηδέν."
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8620msgid "Longest marriage"
8621msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
8622
8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8628#: resources/views/fact-place.phtml:34
8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8630msgid "Longitude"
8631msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:119
8635msgid "Los Angeles, California, United States"
8636msgstr "Λος Άντζελες, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:123
8640msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8641msgstr "Louisville, Κεντάκι, Ηνωμένες Πολιτείες"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:124
8645msgid "Lubbock, Texas, United States"
8646msgstr "Lubbock, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8650msgid "Luxembourg"
8651msgstr "Luxemburg"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8655msgid "Macau"
8656msgstr "Macao"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8660msgid "Macedonia"
8661msgstr "πΓΔΜ"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8665msgid "Madagascar"
8666msgstr "Μαγαδασκάρη"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:126
8670msgid "Madrid, Spain"
8671msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία"
8672
8673#. I18N: Type of media object
8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8675msgid "Magazine"
8676msgstr "Περιοδικό"
8677
8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8681msgid "Maidenhead location code"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Services/MessageService.php:227
8685msgid "Mailto link"
8686msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\""
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8690msgid "Malawi"
8691msgstr "Μαλάουι"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8695msgid "Malaysia"
8696msgstr "Μαλαισία"
8697
8698#. I18N: Name of a country or state
8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8700msgid "Maldives"
8701msgstr "Μαλδίβες"
8702
8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8704msgid "Male"
8705msgstr "Άρρεν"
8706
8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8724msgid "Males"
8725msgstr "Άρρενες"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8729msgid "Mali"
8730msgstr "Μάλι"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8734msgid "Malta"
8735msgstr "Μάλτα"
8736
8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8751msgid "Manage family trees"
8752msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων"
8753
8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8757msgid "Manage media"
8758msgstr "Διαχείριση πολυμέσων"
8759
8760#. I18N: Listbox entry; name of a role
8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8765msgid "Manager"
8766msgstr "Διαχειριστής"
8767
8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8769msgid "Managers"
8770msgstr "Διαχειριστές"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:127
8774msgid "Manaus, Brazil"
8775msgstr "Μανάους, Βραζιλία"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:128
8779msgid "Manhattan, New York, United States"
8780msgstr "Μανχάταν, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:129
8784msgid "Manila, Philippines"
8785msgstr "Μανίλα, Φιλιππίνες"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:130
8789msgid "Manti, Utah, United States"
8790msgstr "Manti, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
8791
8792#. I18N: Type of media object
8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8794msgid "Manuscript"
8795msgstr "Χειρόγραφο"
8796
8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8799msgstr ""
8800
8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8804msgstr "Πολλά προγράμματα γενεαλογίας δημιουργούν αρχεία GEDCOM με προσαρμοσμένες ετικέτες και τα δέντρα ιστού κατανοούν τα περισσότερα από αυτά. Όταν βρεθούν μη αναγνωρισμένες ετικέτες, αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να επιλέξετε αν θα τις αγνοήσετε ή θα εμφανίσετε ένα προειδοποιητικό μήνυμα."
8805
8806#. I18N: Type of media object
8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8810msgid "Map"
8811msgstr "Χάρτης"
8812
8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8814msgid "Map link"
8815msgstr ""
8816
8817#. I18N: Links to maps
8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8820msgid "Map links"
8821msgstr ""
8822
8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8826msgid "Map providers"
8827msgstr ""
8828
8829#. I18N: mapbox.com
8830#: app/Module/MapBox.php:82
8831msgid "Mapbox"
8832msgstr ""
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8835msgctxt "Abbreviation for March"
8836msgid "Mar"
8837msgstr "Μαρ"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8840msgctxt "GENITIVE"
8841msgid "March"
8842msgstr "Μαρτίου"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "March"
8847msgstr "Μάρτιος"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "March"
8852msgstr "Μάρτιος"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8857msgctxt "NOMINATIVE"
8858msgid "March"
8859msgstr "Μάρτιος"
8860
8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8864msgstr "Το Markdown είναι ένα απλό σύστημα μορφοποίησης, που χρησιμοποιείται σε ιστότοπους όπως η Wikipedia. Χρησιμοποιεί διακριτικούς χαρακτήρες στίξης για τη δημιουργία επικεφαλίδων και υποτίτλων, έντονων και πλάγιων κειμένων, λιστών, πινάκων κ.λπ."
8865
8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8921msgid "Marriage"
8922msgstr "Γάμος"
8923
8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8925msgid "Marriage banns"
8926msgstr "Γάμος Bann"
8927
8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8929msgid "Marriage beginning status"
8930msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου"
8931
8932#: app/Gedcom.php:861
8933msgid "Marriage bond"
8934msgstr "Δεσμός γάμου"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8937msgid "Marriage by country"
8938msgstr "Γάμοι ανά χώρα"
8939
8940#: app/Gedcom.php:426
8941msgid "Marriage contract"
8942msgstr "Συμβόλαιο γάμου"
8943
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8945msgid "Marriage date range end"
8946msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς"
8947
8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8949msgid "Marriage date range start"
8950msgstr "Ημ/νια Γάμου απο"
8951
8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8953msgid "Marriage ending status"
8954msgstr "Τελική κατάσταση γάμου"
8955
8956#: app/Gedcom.php:860
8957msgid "Marriage intention"
8958msgstr "Πρόθεση γάμου"
8959
8960#: app/Gedcom.php:427
8961msgid "Marriage license"
8962msgstr "Άδεια γάμου"
8963
8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8965msgid "Marriage of a brother"
8966msgstr "Γάμος αδελφού"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8970msgid "Marriage of a child"
8971msgstr "Γάμος τέκνου"
8972
8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8974msgid "Marriage of a daughter"
8975msgstr "Γάμος θυγατέρας"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8978msgid "Marriage of a father"
8979msgstr "Γάμος πατέρα"
8980
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8985msgid "Marriage of a grandchild"
8986msgstr "Γάμος εγγονιού"
8987
8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8989msgid "Marriage of a granddaughter"
8990msgstr "Γάμος εγγονής"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8993msgctxt "daughter’s daughter"
8994msgid "Marriage of a granddaughter"
8995msgstr "Γάμος εγγονής"
8996
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8998msgctxt "son’s daughter"
8999msgid "Marriage of a granddaughter"
9000msgstr "Γάμος εγγονής"
9001
9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9003msgid "Marriage of a grandson"
9004msgstr "Γάμος εγγονού"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9007msgctxt "daughter’s son"
9008msgid "Marriage of a grandson"
9009msgstr "Γάμος εγγονού"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9012msgctxt "son’s son"
9013msgid "Marriage of a grandson"
9014msgstr "Γάμος εγγονού"
9015
9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9017msgid "Marriage of a half-brother"
9018msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9021msgid "Marriage of a half-sibling"
9022msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9025msgid "Marriage of a half-sister"
9026msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής"
9027
9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9029msgid "Marriage of a mother"
9030msgstr "Γάμος μητέρας"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9034msgid "Marriage of a parent"
9035msgstr "Γάμος γονέα"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9039msgid "Marriage of a sibling"
9040msgstr "Γάμος αδελφιού"
9041
9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9043msgid "Marriage of a sister"
9044msgstr "Γάμος αδελφής"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9047msgid "Marriage of a son"
9048msgstr "Γάμος υιού"
9049
9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9051msgid "Marriage of parents"
9052msgstr "Γάμος γονέων"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9055msgid "Marriage place contains"
9056msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει"
9057
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9059msgid "Marriage places"
9060msgstr "Τοποθεσίες γάμων"
9061
9062#: app/Gedcom.php:432
9063msgid "Marriage settlement"
9064msgstr "Διακανονισμός γάμου"
9065
9066#. I18N: Name of a module/report
9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9071msgid "Marriages"
9072msgstr "Γάμοι"
9073
9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9076msgid "Marriages by century"
9077msgstr "Γάμοι ανα αιώνα"
9078
9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9084msgid "Married name"
9085msgstr "Όνομα γάμου"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9089msgid "Marshall Islands"
9090msgstr "νήσοι Μάρσαλ"
9091
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9094msgid "Martinique"
9095msgstr "Μαρτινίκα"
9096
9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9098msgid "Masquerade as this user"
9099msgstr "Μεταμφίεση ως αυτός ο χρήστης"
9100
9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9102msgid "Match both upper and lower case letters."
9103msgstr "Ταιριάξτε με κεφαλαία και πεζά γράμματα."
9104
9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9107msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, ακόμα κι αν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9108
9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9111msgstr "Ταιριάξτε το ακριβές κείμενο, εκτός εάν εμφανίζεται στη μέση μιας λέξης."
9112
9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9115msgstr "Αναλυτικά στοιχεία Matomo ™ / Piwik ™"
9116
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9119msgid "Mauritania"
9120msgstr "Μαυριτανία"
9121
9122#. I18N: Name of a country or state
9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9124msgid "Mauritius"
9125msgstr "Μαυρίκιος"
9126
9127#. I18N: A configuration setting
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9129msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9130msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων"
9131
9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9134msgid "Maximum upload size: "
9135msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: "
9136
9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9138msgctxt "Abbreviation for May"
9139msgid "May"
9140msgstr "Μαι"
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9143msgctxt "GENITIVE"
9144msgid "May"
9145msgstr "Μαΐου"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9148msgctxt "INSTRUMENTAL"
9149msgid "May"
9150msgstr "Μάιος"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9153msgctxt "LOCATIVE"
9154msgid "May"
9155msgstr "Μάιος"
9156
9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9160msgctxt "NOMINATIVE"
9161msgid "May"
9162msgstr "Μάιος"
9163
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9166msgid "Mayotte"
9167msgstr "Μαγιότ"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/Elements/TempleCode.php:131
9171msgid "Medford, Oregon, United States"
9172msgstr "Μέντφορντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
9173
9174#. I18N: Name of a module
9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9179#: resources/views/admin/media.phtml:102
9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9182msgid "Media"
9183msgstr "Πολυμέσα"
9184
9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9186#: resources/views/admin/media.phtml:98
9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9191msgid "Media file"
9192msgstr "Αρχείο πολυμέσου"
9193
9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9195msgid "Media file to upload"
9196msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload"
9197
9198#. I18N: %s is the name of a folder.
9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9200#, php-format
9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9202msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s."
9203
9204#: resources/views/admin/media.phtml:31
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9206msgid "Media files"
9207msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
9208
9209#. I18N: A configuration setting
9210#: resources/views/admin/media.phtml:61
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9212msgid "Media folder"
9213msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9214
9215#: resources/views/admin/media.phtml:32
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9217msgid "Media folders"
9218msgstr "Φάκελος πολυμέσων"
9219
9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9228#: resources/views/admin/media.phtml:106
9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9233msgid "Media object"
9234msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου"
9235
9236#. I18N: Name of a module/list
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9238#: app/Services/AdminService.php:186
9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9251msgid "Media objects"
9252msgstr "Πολυμέσα"
9253
9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9255msgid "Media objects found"
9256msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων"
9257
9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9259msgid "Media objects per page"
9260msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα"
9261
9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9265msgid "Media type"
9266msgstr "Τύπος μέσου"
9267
9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9269msgid "Medical"
9270msgstr "Ιατρικά"
9271
9272#. I18N: The name of a colour-scheme
9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9274msgid "Mediterranio"
9275msgstr "Μεσόγειος"
9276
9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9279msgstr "Μεσαία συστήματα (5.000 άτομα): 32-64 MB, 20-40 δευτερόλεπτα"
9280
9281#: app/Date/JalaliDate.php:279
9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9283msgid "Mehr"
9284msgstr ""
9285
9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9287#: app/Date/JalaliDate.php:151
9288msgctxt "GENITIVE"
9289msgid "Mehr"
9290msgstr ""
9291
9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9293#: app/Date/JalaliDate.php:241
9294msgctxt "INSTRUMENTAL"
9295msgid "Mehr"
9296msgstr ""
9297
9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9299#: app/Date/JalaliDate.php:196
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "Mehr"
9302msgstr ""
9303
9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9305#: app/Date/JalaliDate.php:106
9306msgctxt "NOMINATIVE"
9307msgid "Mehr"
9308msgstr ""
9309
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/Elements/TempleCode.php:132
9312msgid "Melbourne, Australia"
9313msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία"
9314
9315#. I18N: Listbox entry; name of a role
9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9321msgid "Member"
9322msgstr "Μέλος"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:133
9326msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9327msgstr "Μέμφις, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9331msgid "Menu"
9332msgstr "Μενού"
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9338msgid "Menus"
9339msgstr "Μενού"
9340
9341#. I18N: The name of a colour-scheme
9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9343msgid "Mercury"
9344msgstr "Ερμής"
9345
9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9347msgid "Merge"
9348msgstr "Συγχώνευση"
9349
9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9352msgid "Merge family trees"
9353msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων"
9354
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9358msgid "Merge records"
9359msgstr "Συγχώνευση εγγραφών"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:134
9363msgid "Merida, Mexico"
9364msgstr "Μέριδα, Μεξικό"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:60
9368msgid "Mesa, Arizona, United States"
9369msgstr "Μέσα, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9370
9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9376msgid "Message"
9377msgstr "Μήνυμα"
9378
9379#. I18N: Name of a module
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9383msgid "Messages"
9384msgstr "Μηνύματα"
9385
9386#. I18N: a month in the French republican calendar
9387#: app/Date/FrenchDate.php:167
9388msgctxt "GENITIVE"
9389msgid "Messidor"
9390msgstr ""
9391
9392#. I18N: a month in the French republican calendar
9393#: app/Date/FrenchDate.php:261
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "Messidor"
9396msgstr ""
9397
9398#. I18N: a month in the French republican calendar
9399#: app/Date/FrenchDate.php:214
9400msgctxt "LOCATIVE"
9401msgid "Messidor"
9402msgstr ""
9403
9404#. I18N: a month in the French republican calendar
9405#: app/Date/FrenchDate.php:120
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "Messidor"
9408msgstr ""
9409
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9412msgid "Mexico"
9413msgstr "Μεξικό"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:135
9417msgid "Mexico City, Mexico"
9418msgstr "Πόλη του Μεξικού, Μεξικό"
9419
9420#. I18N: Type of media object
9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9422msgid "Microfiche"
9423msgstr "Μικροδιαφάνεια"
9424
9425#. I18N: Type of media object
9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9427msgid "Microfilm"
9428msgstr "Μικροφίλμ"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9432msgid "Micronesia"
9433msgstr "Μικρονησία"
9434
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9436msgid "Middle East"
9437msgstr "Μέση Ανατολή"
9438
9439#: app/Gedcom.php:1473
9440msgid "Military"
9441msgstr "Στρατιωτικό"
9442
9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9444msgid "Military service"
9445msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία"
9446
9447#. I18N: Name of a module/report
9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9451msgid "Missing data"
9452msgstr "Ελλειπή δεδομένα"
9453
9454#. I18N: Listbox entry; name of a role
9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9457msgid "Moderator"
9458msgstr "Επιμελητής"
9459
9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9461msgid "Moderators"
9462msgstr "Συντονιστές"
9463
9464#: resources/views/admin/components.phtml:39
9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9466msgid "Module"
9467msgstr "Δομοστοιχείο"
9468
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9470msgid "Module administration"
9471msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου"
9472
9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9487msgid "Modules"
9488msgstr "Δομοστοιχεία"
9489
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9492msgid "Moldova"
9493msgstr "Μολδαβία"
9494
9495#. I18N: abbreviation for Monday
9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9498msgid "Mon"
9499msgstr "Δευ"
9500
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9503msgid "Monaco"
9504msgstr "Μονακό"
9505
9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9507msgid "Monday"
9508msgstr "Δευτέρα"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9512msgid "Mongolia"
9513msgstr "Mongolei"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9517msgid "Montenegro"
9518msgstr "Μαυροβούνιο"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:137
9522msgid "Monterrey, Mexico"
9523msgstr "Μοντερέι, Μεξικό"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:136
9527msgid "Montevideo, Uruguay"
9528msgstr "Μοντεβιδέο, Ουρουγουάη"
9529
9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9537msgid "Month"
9538msgstr "Μήνας"
9539
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9542msgid "Month of birth"
9543msgstr "Μήνας γέννησης"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9547msgid "Month of birth of first child in a relation"
9548msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9552msgid "Month of death"
9553msgstr "Μήνας θανάτου"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9557msgid "Month of first marriage"
9558msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου"
9559
9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9562msgid "Month of marriage"
9563msgstr "Μήνας γάμου"
9564
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9568msgid "Month:"
9569msgstr "Μήνας:"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:138
9573msgid "Monticello, Utah, United States"
9574msgstr "Monticello, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:139
9578msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9579msgstr "Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Καναδάς"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9583msgid "Montserrat"
9584msgstr "Μοντσερράτ"
9585
9586#: app/Date/JalaliDate.php:277
9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9588msgid "Mor"
9589msgstr ""
9590
9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9592#: app/Date/JalaliDate.php:147
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Mordad"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9598#: app/Date/JalaliDate.php:237
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Mordad"
9601msgstr ""
9602
9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9604#: app/Date/JalaliDate.php:192
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Mordad"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9610#: app/Date/JalaliDate.php:102
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Mordad"
9613msgstr ""
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9617msgid "Morocco"
9618msgstr "Μαρόκο"
9619
9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9622msgid "Most SMTP servers require a password."
9623msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό."
9624
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9628msgid "Most common surnames"
9629msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα"
9630
9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9632msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9633msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9634
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9636msgid "Most mail servers require a valid email address."
9637msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν μια έγκυρη διεύθυνση email."
9638
9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9642msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές αλληλογραφίας απαιτούν ότι ο διακομιστής αποστολής ταυτίζεται σωστά, χρησιμοποιώντας ένα έγκυρο όνομα τομέα."
9643
9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9646msgid "Most servers do not use secure connections."
9647msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές δεν χρησιμοποιούν ασφαλείς συνδέσεις."
9648
9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9653msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν το localhost. Αυτό σημαίνει ότι η βάση δεδομένων σας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
9654
9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9657msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή του 1433."
9658
9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9661msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή 3306."
9662
9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9665msgstr "Οι περισσότεροι ιστότοποι έχουν ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή των 5432."
9666
9667#. I18N: Name of a module
9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9669msgid "Most viewed pages"
9670msgstr "Δημοφιλείς σελίδες"
9671
9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9679msgid "Mother"
9680msgstr "Μητέρα"
9681
9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9683#, php-format
9684msgid "Mother: %s"
9685msgstr "Μητέρα: %s"
9686
9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9688msgid "Mother’s age"
9689msgstr "Ηλικία μητέρας"
9690
9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9692#: app/Individual.php:884
9693#, php-format
9694msgid "Mother’s family with %s"
9695msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s"
9696
9697#. I18N: A step-family.
9698#: app/Individual.php:888
9699msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9700msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:140
9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9705msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
9706
9707#: resources/views/admin/components.phtml:46
9708#: resources/views/admin/components.phtml:151
9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9710msgid "Move down"
9711msgstr "Μετακίνηση κάτω"
9712
9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9714msgid "Move the media object?"
9715msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πολυμέσων;"
9716
9717#: resources/views/admin/components.phtml:45
9718#: resources/views/admin/components.phtml:145
9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9720msgid "Move up"
9721msgstr "Μετακίνηση επάνω"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9725msgid "Mozambique"
9726msgstr "Μοζαμβίκη"
9727
9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9729#: app/Date/HijriDate.php:142
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Muharram"
9732msgstr "Μουχάραμ"
9733
9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9735#: app/Date/HijriDate.php:232
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Muharram"
9738msgstr "Μουχάραμ"
9739
9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9741#: app/Date/HijriDate.php:187
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Muharram"
9744msgstr "Μουχάραμ"
9745
9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9747#: app/Date/HijriDate.php:97
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Muharram"
9750msgstr "Μουχάραμ"
9751
9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9753msgid "Multiple marriages"
9754msgstr "Πολλαπλοί γάμοι"
9755
9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9758msgid "My account"
9759msgstr "Το προφίλ μου"
9760
9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9762msgid "My family tree"
9763msgstr "Το οικογενειακό μου δέντρο"
9764
9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9766msgid "My individual record"
9767msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση"
9768
9769#. I18N: Name of a module
9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9774msgid "My page"
9775msgstr "Η σελίδα μου"
9776
9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9778msgid "My pages"
9779msgstr "Οι σελίδες μου"
9780
9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9782msgid "My pedigree"
9783msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9787msgid "Myanmar"
9788msgstr "Myanmar (Burma)"
9789
9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9794#: resources/views/individual-name.phtml:40
9795#: resources/views/individual-name.phtml:52
9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9817msgid "Name"
9818msgstr "Όνομα"
9819
9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9821msgctxt "Repository"
9822msgid "Name"
9823msgstr "Όνομα"
9824
9825#: app/Gedcom.php:1470
9826msgid "Name in Hebrew"
9827msgstr "Όνομα στα εβραϊκά"
9828
9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9830msgid "Name of addressee"
9831msgstr ""
9832
9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9834msgid "Name prefix"
9835msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
9836
9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9838msgid "Name suffix"
9839msgstr "Κατάληξη ονόματος"
9840
9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9846msgid "Names"
9847msgstr "Ονόματα"
9848
9849#: app/Gedcom.php:1034
9850msgid "Namesake"
9851msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9855msgid "Namibia"
9856msgstr "Ναμίμπια"
9857
9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9859msgid "Nanny"
9860msgstr "Κουβερνάντα"
9861
9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9863msgid "Narrative description"
9864msgstr "Αφηγηματική περιγραφή"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:141
9868msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9869msgstr "Νάσβιλ, Τενεσί, Ηνωμένες Πολιτείες"
9870
9871#: app/Gedcom.php:658
9872msgid "Nationality"
9873msgstr "Υπηκοότητα"
9874
9875#: app/Gedcom.php:659
9876msgid "Naturalization"
9877msgstr "Πολιτογράφιση"
9878
9879#. I18N: Name of a country or state
9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9881msgid "Nauru"
9882msgstr "Ναουρού"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:142
9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9887msgstr "Nauvoo (νέο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:143
9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9892msgstr "Nauvoo (πρωτότυπο), Ιλινόις, Ηνωμένες Πολιτείες"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9896msgid "Nepal"
9897msgstr "Νεπάλ"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9901msgid "Netherlands"
9902msgstr "Ολλανδία"
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9906msgid "Never"
9907msgstr "Ποτέ"
9908
9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9910msgid "Never married"
9911msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9915msgid "New Caledonia"
9916msgstr "Neukaledonien"
9917
9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9920msgid "New GEDCOM tag"
9921msgstr "Νέα ετικέτα GEDCOM"
9922
9923#. I18N: Location of an LDS church temple
9924#: app/Elements/TempleCode.php:146
9925msgid "New York, New York, United States"
9926msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9930msgid "New Zealand"
9931msgstr "Νέα Ζηλανδία"
9932
9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9934msgid "New data"
9935msgstr "Νέα δεδομένα"
9936
9937#. I18N: %s is a server name/URL
9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9939#, php-format
9940msgid "New registration at %s"
9941msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s"
9942
9943#. I18N: %s is a server name/URL
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9946#, php-format
9947msgid "New user at %s"
9948msgstr "Νέος χρήστης στο %s"
9949
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/Elements/TempleCode.php:144
9952msgid "Newport Beach, California, United States"
9953msgstr "Newport Beach, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9957msgid "News"
9958msgstr "Νέα"
9959
9960#. I18N: Type of media object
9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9962msgid "Newspaper"
9963msgstr "Εφημερίδα"
9964
9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9966msgid "Next email reminder will be sent after "
9967msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά "
9968
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9971msgid "Next image"
9972msgstr "Επόμενη εικόνα"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9976msgid "Nicaragua"
9977msgstr "Νικαράγουα"
9978
9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9980msgid "Nickname"
9981msgstr "Παρατσούκλι"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9985msgid "Niger"
9986msgstr "Νίγηρας"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9990msgid "Nigeria"
9991msgstr "Νιγηρία"
9992
9993#. I18N: a month in the Jewish calendar
9994#: app/Date/JewishDate.php:207
9995msgctxt "GENITIVE"
9996msgid "Nissan"
9997msgstr ""
9998
9999#. I18N: a month in the Jewish calendar
10000#: app/Date/JewishDate.php:311
10001msgctxt "INSTRUMENTAL"
10002msgid "Nissan"
10003msgstr ""
10004
10005#. I18N: a month in the Jewish calendar
10006#: app/Date/JewishDate.php:259
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "Nissan"
10009msgstr ""
10010
10011#. I18N: a month in the Jewish calendar
10012#: app/Date/JewishDate.php:155
10013msgctxt "NOMINATIVE"
10014msgid "Nissan"
10015msgstr ""
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10019msgid "Niue"
10020msgstr "Νιούε"
10021
10022#. I18N: a month in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:155
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "Nivose"
10026msgstr ""
10027
10028#. I18N: a month in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:249
10030msgctxt "INSTRUMENTAL"
10031msgid "Nivose"
10032msgstr ""
10033
10034#. I18N: a month in the French republican calendar
10035#: app/Date/FrenchDate.php:202
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "Nivose"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: a month in the French republican calendar
10041#: app/Date/FrenchDate.php:107
10042msgctxt "NOMINATIVE"
10043msgid "Nivose"
10044msgstr ""
10045
10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10047msgid "No"
10048msgstr "Όχι"
10049
10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10051msgid "No GEDCOM file was received."
10052msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM."
10053
10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10055msgid "No GEDCOM files found."
10056msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM."
10057
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10060msgid "No calendar conversion"
10061msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου"
10062
10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10065msgid "No children"
10066msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα"
10067
10068#: app/Services/MessageService.php:228
10069msgid "No contact"
10070msgstr "Χωρίς επικοινωνία"
10071
10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10073msgid "No duplicates have been found."
10074msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα."
10075
10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10077msgid "No errors have been found."
10078msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη."
10079
10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10081#, php-format
10082msgid "No events exist for the next %s day."
10083msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10084msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα."
10085msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες."
10086
10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10088msgid "No events exist for today."
10089msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα."
10090
10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10092msgid "No events exist for tomorrow."
10093msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο."
10094
10095#: resources/views/family-page.phtml:39
10096msgid "No facts exist for this family."
10097msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια."
10098
10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10102msgid "No file was received. Please try again."
10103msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload."
10104
10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10106msgid "No link between the two individuals could be found."
10107msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα."
10108
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10112msgid "No matching facts found"
10113msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν"
10114
10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10117msgid "No news articles have been submitted."
10118msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων."
10119
10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10121msgid "No predefined text"
10122msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο"
10123
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10126msgid "No records to display"
10127msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
10128
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10134msgid "No results found."
10135msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
10136
10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10138msgid "No signed-in and no anonymous users"
10139msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες"
10140
10141#: app/Elements/TempleCode.php:211
10142msgid "No temple - living ordinance"
10143msgstr "Χωρίς ναό - διάταγμα"
10144
10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10148msgid "No upgrade information is available."
10149msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες αναβάθμισης."
10150
10151#. I18N: The name of a colour-scheme
10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10153msgid "Nocturnal"
10154msgstr "Νυκτερινός"
10155
10156#. I18N: https://nominatim.org
10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10158msgid "Nominatim"
10159msgstr ""
10160
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10168msgid "None"
10169msgstr "Κανένα"
10170
10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10172#: app/Date/FrenchDate.php:317
10173msgid "Nonidi"
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Norfolk Island"
10179msgstr "Norfolkinsel"
10180
10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10183msgstr "Κανονικά, τυχόν αλλαγές που γίνονται σε ένα οικογενειακό δέντρο πρέπει να ελέγχονται από έναν επόπτη. Αυτή η επιλογή επιτρέπει στον χρήστη να κάνει αλλαγές χωρίς να χρειάζεται συντονιστής."
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10187msgid "North Korea"
10188msgstr "Βόρειος Κορέα"
10189
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10191msgid "Northern America"
10192msgstr "Βόρεια Αμερική"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10196msgid "Northern Ireland"
10197msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10201msgid "Northern Mariana Islands"
10202msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10206msgid "Norway"
10207msgstr "Νορβηγία"
10208
10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10210msgid "Not approved by an administrator"
10211msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη"
10212
10213#: app/Gedcom.php:901
10214msgid "Not living"
10215msgstr "απεβίωσε"
10216
10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10220msgid "Not married"
10221msgstr "Άγαμος/η"
10222
10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10224msgid "Not verified by the user"
10225msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη"
10226
10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10251msgid "Note"
10252msgstr "Σημείωση"
10253
10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10256msgstr "Λάβετε υπόψη ότι εάν ένας λογαριασμός χρήστη είναι συνδεδεμένος σε μια εγγραφή, τότε αυτός ο χρήστης θα είναι πάντα σε θέση να δει αυτήν την εγγραφή."
10257
10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10260msgstr "Σημείωση: τα μεγαλύτερα μήκη διαδρομής απαιτούν πολύ υπολογισμό, γεγονός που μπορεί να κάνει τον ιστότοπό σας να λειτουργεί αργά για αυτούς τους χρήστες."
10261
10262#. I18N: Name of a module
10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10269#: resources/views/search-results.phtml:81
10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10272msgid "Notes"
10273msgstr "Σημειώσεις"
10274
10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10276msgid "Nothing found to cleanup"
10277msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα"
10278
10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10280msgid "Nothing found."
10281msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
10282
10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10285msgid "Nothing to show"
10286msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10289msgctxt "Abbreviation for November"
10290msgid "Nov"
10291msgstr "Νοε"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "November"
10296msgstr "Νοεμβρίου"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "November"
10301msgstr "Νοέμβριος"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "November"
10306msgstr "Νοέμβριος"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "November"
10313msgstr "Νοέμβριος"
10314
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/Elements/TempleCode.php:145
10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10318msgstr "Nuku'Alofa, Τόνγκα"
10319
10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10324msgid "Number of children"
10325msgstr "Αριθμός τέκνων"
10326
10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10330msgid "Number of days to show"
10331msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση"
10332
10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10335msgid "Number of families without children"
10336msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών"
10337
10338#. I18N: ... to show in a list
10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10340msgid "Number of given names"
10341msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων"
10342
10343#: app/Gedcom.php:663
10344msgid "Number of marriages"
10345msgstr "Αριθμός γάμων"
10346
10347#. I18N: ... to show in a list
10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10349msgid "Number of pages"
10350msgstr "Αριθμός σελίδων"
10351
10352#. I18N: ... to show in a list
10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10355msgid "Number of surnames"
10356msgstr "Αριθμός επωνύμων"
10357
10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10359msgid "Nurse"
10360msgstr "Νοσηλευτής"
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10363msgctxt "FEMALE"
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Νοσηλεύτρια"
10366
10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10368msgctxt "MALE"
10369msgid "Nurse"
10370msgstr "Νοσηλευτής"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:148
10374msgid "Oakland, California, United States"
10375msgstr "Όκλαντ, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/Elements/TempleCode.php:149
10379msgid "Oaxaca, Mexico"
10380msgstr "Οαχάκα, Μεξικό"
10381
10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10385msgid "Occupation"
10386msgstr "Επάγγελμα"
10387
10388#. I18N: Name of a report
10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10392msgid "Occupations"
10393msgstr "Επαγγέλματα"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10397msgid "Occupied Palestinian Territory"
10398msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή"
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10401msgctxt "Abbreviation for October"
10402msgid "Oct"
10403msgstr "Οκτ"
10404
10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10406#: app/Date/FrenchDate.php:315
10407msgid "Octidi"
10408msgstr ""
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10411msgctxt "GENITIVE"
10412msgid "October"
10413msgstr "Οκτωβρίου"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "October"
10418msgstr "Οκτώβριος"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10421msgctxt "LOCATIVE"
10422msgid "October"
10423msgstr "Οκτώβριος"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "October"
10430msgstr "Οκτώβριος"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:150
10434msgid "Ogden, Utah, United States"
10435msgstr "Όγκντεν, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:151
10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10440msgstr "Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10441
10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10443msgid "Old data"
10444msgstr "Παλαιά δεδομένα"
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10447msgid "Old files found"
10448msgstr "Βρέθηκαν παλιά αρχεία"
10449
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10451msgid "Oldest father"
10452msgstr "Γηραιότερος πατέρας"
10453
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10455msgid "Oldest female"
10456msgstr "Γηραιότερη γυναίκα"
10457
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10459msgid "Oldest living individuals"
10460msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή"
10461
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10463msgid "Oldest male"
10464msgstr "Γηραιότερος άνδρας"
10465
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10467msgid "Oldest mother"
10468msgstr "Γηραιότερη μητέρα"
10469
10470#. I18N: The name of a colour-scheme
10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10472msgid "Olivia"
10473msgstr "Ολίβια"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10477msgid "Oman"
10478msgstr "Ομάν"
10479
10480#. I18N: Name of a module
10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10482msgid "On this day"
10483msgstr "Σήμερα"
10484
10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10486msgid "On this day…"
10487msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…"
10488
10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10490msgid "Only add new records"
10491msgstr "Προσθέστε μόνο νέες εγγραφές"
10492
10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10495msgid "Only managers can edit"
10496msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές"
10497
10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10499msgid "Only update existing records"
10500msgstr "Ενημερώστε μόνο τις υπάρχουσες εγγραφές"
10501
10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10504msgstr "Ωχ! Ο διακομιστής ιστού δεν μπορεί να συνδεθεί στο διακομιστή βάσης δεδομένων. Θα μπορούσε να είναι απασχολημένος, να υποβληθεί σε συντήρηση ή απλά να είναι σπασμένος. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά ή να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του ιστότοπου."
10505
10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10508msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
10509
10510#. I18N: https://openrouteservice.org
10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10513msgid "OpenRouteService"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10517msgid "OpenStreetMap™"
10518msgstr "OpenStreetMap ™"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:152
10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10523msgstr "Όρος Oquirrh, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10524
10525#: app/Date/JalaliDate.php:274
10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10527msgid "Ord"
10528msgstr ""
10529
10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:141
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "Ordibehesht"
10534msgstr ""
10535
10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10537#: app/Date/JalaliDate.php:231
10538msgctxt "INSTRUMENTAL"
10539msgid "Ordibehesht"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10543#: app/Date/JalaliDate.php:186
10544msgctxt "LOCATIVE"
10545msgid "Ordibehesht"
10546msgstr ""
10547
10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10549#: app/Date/JalaliDate.php:96
10550msgctxt "NOMINATIVE"
10551msgid "Ordibehesht"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/Gedcom.php:829
10555msgid "Ordinance"
10556msgstr "Χειροτονία"
10557
10558#: app/Gedcom.php:668
10559msgid "Ordination"
10560msgstr "Χειροτονία (τελετή)"
10561
10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10564msgid "Ordnance Survey historic maps"
10565msgstr ""
10566
10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10569msgid "Orientation"
10570msgstr "Προσανατολισμός"
10571
10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10573#: app/Gedcom.php:1302
10574msgid "Original text"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:153
10579msgid "Orlando, Florida, United States"
10580msgstr "Ορλάντο, Φλόριντα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10581
10582#. I18N: Type of media object
10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10589msgid "Other"
10590msgstr "Άλλο"
10591
10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10593msgid "Other facts to show in charts"
10594msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα"
10595
10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10597msgid "Other preferences"
10598msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10601msgid "Owner"
10602msgstr "Κάτοχος"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Κάτοχος"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Owner"
10612msgstr "Κάτοχος"
10613
10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10616msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10617msgstr "Η PHP απέκλεισε το αρχείο λόγω της επέκτασής του."
10618
10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10621msgid "PHP failed to write to disk."
10622msgstr "Η PHP απέτυχε να γράψει στο δίσκο."
10623
10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10625msgid "PHP information"
10626msgstr "Πληροφορίες PHP"
10627
10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10643msgid "Page"
10644msgstr "Σελίδα"
10645
10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10647#, php-format
10648msgid "Page %s of %s"
10649msgstr "Σελίδα %s από %s"
10650
10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10667msgid "Page size"
10668msgstr "Μέγεθος σελίδας"
10669
10670#. I18N: Type of media object
10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10672msgid "Painting"
10673msgstr "Ζωγραφικός πίνακας"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10677msgid "Pakistan"
10678msgstr "Πακιστάν"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10682msgid "Palau"
10683msgstr "Παλάου"
10684
10685#. I18N: A colour scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10687msgid "Palette"
10688msgstr "Παλέτα Χρωμάτων"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:155
10692msgid "Palmyra, New York, United States"
10693msgstr "Παλμύρα, Νέα Υόρκη, Ηνωμένες Πολιτείες"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10697msgid "Panama"
10698msgstr "Παναμάς"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:156
10702msgid "Panama City, Panama"
10703msgstr "Πόλη του Παναμά, Παναμάς"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:157
10707msgid "Papeete, Tahiti"
10708msgstr "Papeete, Ταϊτή"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10712msgid "Papua New Guinea"
10713msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10717msgid "Paraguay"
10718msgstr "Παραγουάη"
10719
10720#: app/Gedcom.php:1215
10721msgid "Parent"
10722msgstr "Γονιός"
10723
10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10728msgid "Parents"
10729msgstr "Γονείς"
10730
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10736msgid "Parents and siblings"
10737msgstr "Γονείς και αδέλφια"
10738
10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10740msgid "Parent’s age"
10741msgstr "Ηλικία γονέα"
10742
10743#. I18N: A configuration setting
10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10748#: resources/views/login-page.phtml:43
10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10751#: resources/views/register-page.phtml:72
10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10753msgid "Password"
10754msgstr "Συνθηματικό"
10755
10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10760#: resources/views/register-page.phtml:77
10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10762msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"."
10763
10764#. I18N: Location of an LDS church temple
10765#: app/Elements/TempleCode.php:158
10766msgid "Payson, Utah, United States"
10767msgstr "Payson, Utah, Ηνωμένες Πολιτείες"
10768
10769#. I18N: Name of a module/chart
10770#. I18N: Name of a report
10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10776msgid "Pedigree"
10777msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10778
10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10780msgid "Pedigree chart"
10781msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα"
10782
10783#. I18N: Name of a module
10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10785msgid "Pedigree map"
10786msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης"
10787
10788#. I18N: %s is an individual’s name
10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10790#, php-format
10791msgid "Pedigree map of %s"
10792msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s"
10793
10794#. I18N: %s is an individual’s name
10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10796#, php-format
10797msgid "Pedigree tree of %s"
10798msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s"
10799
10800#. I18N: Name of a module
10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10809msgid "Pending changes"
10810msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές"
10811
10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10814msgstr "Οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο όταν ο λογαριασμός σας έχει άδεια επεξεργασίας. Όταν αποσυνδεθείτε, δεν θα μπορείτε πλέον να τα δείτε. Επίσης, οι εκκρεμείς αλλαγές εμφανίζονται μόνο σε συγκεκριμένες σελίδες. Για παράδειγμα, δεν εμφανίζονται σε λίστες, αναφορές ή αποτελέσματα αναζήτησης."
10815
10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10817msgid "Permanent number"
10818msgstr "Μόνιμος αριθμός"
10819
10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10822msgid "Permanently delete these records?"
10823msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;"
10824
10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10826msgid "Personal data"
10827msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:159
10831msgid "Perth, Australia"
10832msgstr "Πέρθ, Αυστραλία"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10836msgid "Peru"
10837msgstr "Περού"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10841msgid "Philippines"
10842msgstr "Φιλιππίνες"
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:160
10846msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10847msgstr "Φοίνιξ, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
10848
10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10852msgid "Phone"
10853msgstr "Τηλέφωνο"
10854
10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10856msgid "Phonetic algorithm"
10857msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος"
10858
10859#: app/Gedcom.php:635
10860msgid "Phonetic name"
10861msgstr "Φωνητικό όνομα"
10862
10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10864msgid "Phonetic place"
10865msgstr "Φωνητικός τόπος"
10866
10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10870msgid "Phonetic search"
10871msgstr "Φωνητική Αναζήτηση"
10872
10873#: app/Gedcom.php:642
10874msgid "Phonetic type"
10875msgstr "Φωνητικός τύπος"
10876
10877#. I18N: Type of media object
10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10879msgid "Photo"
10880msgstr "Φωτογραφία"
10881
10882#. I18N: The name of a colour-scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10884msgid "Pink Plastic"
10885msgstr "Ροζ πλαστικό"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10889msgid "Pitcairn"
10890msgstr "Pitcairninseln"
10891
10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10913msgid "Place"
10914msgstr "Τοποθεσία"
10915
10916#. I18N: Name of a module/list
10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10920msgid "Place hierarchy"
10921msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών"
10922
10923#: app/Gedcom.php:1462
10924msgid "Place in Hebrew"
10925msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά"
10926
10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10928msgid "Place list"
10929msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών"
10930
10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10934msgstr "Τα ονόματα των μερών είναι συχνά πολύ μεγάλα για να ταιριάζουν σε γραφήματα, λίστες κ.λπ. Μπορούν να συντομευθούν δείχνοντας μόνο τα πρώτα μέρη του ονόματος, όπως <i> χωριό, νομός </i> ή το τελευταίο μέρος αυτού , όπως <i> περιοχή, χώρα </i>."
10935
10936#: resources/views/help/place.phtml:12
10937msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10938msgstr "Τα ονόματα των τοποθεσιών μπορούν να αλλάξουν με την πάροδο του χρόνου. Στη γενεαλογία, είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείτε το τρέχον όνομα για μια πόλη ή χώρα. Το ιστορικό όνομα μπορεί να εμφανίζεται σε πηγές, σημειώσεις κ.λπ."
10939
10940#: resources/views/help/place.phtml:8
10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10942msgstr "Τα ονόματα των τόπων πρέπει να εισαχθούν ως λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, ξεκινώντας από το μικρότερο μέρος και τελειώνοντας με τη χώρα. Για παράδειγμα, \"Westminster, London, England\"."
10943
10944#: app/Gedcom.php:549
10945msgid "Place of LDS baptism"
10946msgstr "Τόπος βάπτισης LDS"
10947
10948#: app/Gedcom.php:689
10949msgid "Place of LDS child sealing"
10950msgstr "Τόπος σφράγισης παιδιών LDS"
10951
10952#: app/Gedcom.php:590
10953msgid "Place of LDS confirmation"
10954msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης LDS"
10955
10956#: app/Gedcom.php:610
10957msgid "Place of LDS endowment"
10958msgstr "Τόπος προικοδότησης LDS"
10959
10960#: app/Gedcom.php:443
10961msgid "Place of LDS spouse sealing"
10962msgstr "Τόπος σφράγισης συζύγου LDS"
10963
10964#: app/Gedcom.php:541
10965msgid "Place of adoption"
10966msgstr "Τόπος υιοθεσίας"
10967
10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10969msgid "Place of baptism"
10970msgstr "Τόπος βάπτισης"
10971
10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10973msgid "Place of bar mitzvah"
10974msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής"
10975
10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10977msgid "Place of bat mitzvah"
10978msgstr "Τόπος bat mitzvah"
10979
10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10982msgid "Place of birth"
10983msgstr "Τόπος γεννήσεως"
10984
10985#: app/Gedcom.php:568
10986msgid "Place of blessing"
10987msgstr "Τόπος ευχολόγιου"
10988
10989#: app/Gedcom.php:892
10990msgid "Place of brit milah"
10991msgstr "Τόπος brit milah"
10992
10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10994msgid "Place of burial"
10995msgstr "Τόπος ταφής"
10996
10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10999msgid "Place of christening"
11000msgstr "Τόπος βάπτισης"
11001
11002#. I18N: German Bürgerort
11003#: app/Gedcom.php:1309
11004msgid "Place of citizenship"
11005msgstr ""
11006
11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11008msgid "Place of confirmation"
11009msgstr "Τόπος επιβεβαίωσης"
11010
11011#: app/Gedcom.php:596
11012msgid "Place of cremation"
11013msgstr "Τόπος αποτέφρωσης"
11014
11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11017msgid "Place of death"
11018msgstr "Τόπος θανάτου"
11019
11020#: app/Gedcom.php:607
11021msgid "Place of emigration"
11022msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11023
11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11025msgid "Place of engagement"
11026msgstr "Τόπος αρραβώνα"
11027
11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11029msgid "Place of event"
11030msgstr "Τόπος γεγονότος"
11031
11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11033msgid "Place of first communion"
11034msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας"
11035
11036#: app/Gedcom.php:633
11037msgid "Place of immigration"
11038msgstr "Τόπος μετανάστευσης"
11039
11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11042msgid "Place of marriage"
11043msgstr "Τόπος γάμου"
11044
11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11046msgid "Place of marriage banns"
11047msgstr "Τόπος γάμου"
11048
11049#: app/Gedcom.php:661
11050msgid "Place of naturalization"
11051msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας"
11052
11053#: app/Gedcom.php:671
11054msgid "Place of ordination"
11055msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)"
11056
11057#: app/Gedcom.php:679
11058msgid "Place of residence"
11059msgstr "Τόπος κατοικίας"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11066msgid "Places"
11067msgstr "Τοποθεσίες"
11068
11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11072msgid "Play"
11073msgstr "Αναπαραγωγή"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11076msgid "Please enter a valid email address."
11077msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
11078
11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11083msgid "Please try again."
11084msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
11085
11086#. I18N: a month in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:157
11088msgctxt "GENITIVE"
11089msgid "Pluviose"
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: a month in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:251
11094msgctxt "INSTRUMENTAL"
11095msgid "Pluviose"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: a month in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:204
11100msgctxt "LOCATIVE"
11101msgid "Pluviose"
11102msgstr ""
11103
11104#. I18N: a month in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:109
11106msgctxt "NOMINATIVE"
11107msgid "Pluviose"
11108msgstr ""
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11112msgid "Poland"
11113msgstr "Πολωνία"
11114
11115#: app/SurnameTradition.php:100
11116msgctxt "Surname tradition"
11117msgid "Polish"
11118msgstr "Πολωνικά"
11119
11120#. I18N: A configuration setting
11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11125msgid "Port number"
11126msgstr "Αριθμός θύρας"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:162
11130msgid "Portland, Oregon, United States"
11131msgstr "Πόρτλαντ, Όρεγκον, Ηνωμένες Πολιτείες"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:154
11135msgid "Porto Alegre, Brazil"
11136msgstr "Πόρτο Αλέγκρε, Βραζιλία"
11137
11138#. I18N: page orientation
11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11142msgid "Portrait"
11143msgstr "Κατακόρυφη"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11147msgid "Portugal"
11148msgstr "Πορτογαλία"
11149
11150#: app/SurnameTradition.php:94
11151msgctxt "Surname tradition"
11152msgid "Portuguese"
11153msgstr "Πορτογαλικά"
11154
11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11158msgid "Postal code"
11159msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
11160
11161#. I18N: Name of a module
11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11163msgid "Powered by webtrees™"
11164msgstr "Με την υποστήριξη του webtrees ™"
11165
11166#. I18N: a month in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:165
11168msgctxt "GENITIVE"
11169msgid "Prairial"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: a month in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:259
11174msgctxt "INSTRUMENTAL"
11175msgid "Prairial"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: a month in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:212
11180msgctxt "LOCATIVE"
11181msgid "Prairial"
11182msgstr ""
11183
11184#. I18N: a month in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:118
11186msgctxt "NOMINATIVE"
11187msgid "Prairial"
11188msgstr ""
11189
11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11192msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account"
11193
11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11196msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account"
11197
11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11200msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account"
11201
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:61
11206#: resources/views/admin/components.phtml:64
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11215msgid "Preferences"
11216msgstr "Προτιμήσεις"
11217
11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11219#, php-format
11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11221msgstr "Υπάρχουν προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\", αλλά αυτή η ενότητα δεν υπάρχει πλέον."
11222
11223#. I18N: A configuration setting
11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11225msgid "Preferred contact method"
11226msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας"
11227
11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11229#: app/Elements/TempleCode.php:161
11230msgid "President’s Office"
11231msgstr "Προεδρικό γραφείο"
11232
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/Elements/TempleCode.php:163
11235msgid "Preston, England"
11236msgstr "Πρέστον, Αγγλία"
11237
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11241msgid "Preview"
11242msgstr "Προεπισκόπηση"
11243
11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11245msgid "Priest"
11246msgstr "Ιερέας"
11247
11248#. I18N: The first day in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:301
11250msgid "Primidi"
11251msgstr ""
11252
11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11254msgid "Print basic events when blank"
11255msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά"
11256
11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11258msgid "Priority"
11259msgstr "Προτεραιότητα"
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11263msgid "Privacy"
11264msgstr "Απόρρητο"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11269msgid "Privacy policy"
11270msgstr "Πολιτική απορρήτου"
11271
11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11274msgid "Privacy restrictions"
11275msgstr "Κανόνες απόρρητου"
11276
11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11279msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag"
11280
11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11285msgid "Private"
11286msgstr "Απόκρυψη"
11287
11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11289msgid "Private key"
11290msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
11291
11292#: app/Gedcom.php:672
11293msgid "Probate"
11294msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)"
11295
11296#: app/Gedcom.php:673
11297msgid "Property"
11298msgstr "Ιδιοκτησία"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/Elements/TempleCode.php:164
11302msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11303msgstr "Provo City Center, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/Elements/TempleCode.php:165
11307msgid "Provo, Utah, United States"
11308msgstr "Provo, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11309
11310#. I18N: An individual that represents another
11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11312msgid "Proxy"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11317msgid "Publication"
11318msgstr "Δημοσίευση"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11322msgid "Puerto Rico"
11323msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
11324
11325#. I18N: Name of a country or state
11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11327msgid "Qatar"
11328msgstr "Κατάρ"
11329
11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11334msgid "Quality of data"
11335msgstr "Ποιότητα δεδομένων"
11336
11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11338#: app/Date/FrenchDate.php:307
11339msgid "Quartidi"
11340msgstr ""
11341
11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11344msgid "Question"
11345msgstr "Ερώτηση"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:166
11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11350msgstr "Κετσαλτενάγκο, Γουατεμάλα"
11351
11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11353msgid "Quick family facts"
11354msgstr "Γρήγορα οικογενειακά γεγονότα"
11355
11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11357msgid "Quick individual facts"
11358msgstr "Γρήγορα ατομικά γεγονότα"
11359
11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:309
11362msgid "Quintidi"
11363msgstr ""
11364
11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11368msgid "RE: "
11369msgstr "ΑΠ: "
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11372msgid "Rabbi"
11373msgstr "Ραββίνος"
11374
11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11376#: app/Date/HijriDate.php:146
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Rabi’ al-awwal"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11382#: app/Date/HijriDate.php:236
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Rabi’ al-awwal"
11385msgstr ""
11386
11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11388#: app/Date/HijriDate.php:191
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Rabi’ al-awwal"
11391msgstr ""
11392
11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11394#: app/Date/HijriDate.php:101
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Rabi’ al-awwal"
11397msgstr ""
11398
11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11400#: app/Date/HijriDate.php:148
11401msgctxt "GENITIVE"
11402msgid "Rabi’ al-thani"
11403msgstr ""
11404
11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11406#: app/Date/HijriDate.php:238
11407msgctxt "INSTRUMENTAL"
11408msgid "Rabi’ al-thani"
11409msgstr ""
11410
11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11412#: app/Date/HijriDate.php:193
11413msgctxt "LOCATIVE"
11414msgid "Rabi’ al-thani"
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11418#: app/Date/HijriDate.php:103
11419msgctxt "NOMINATIVE"
11420msgid "Rabi’ al-thani"
11421msgstr ""
11422
11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11425msgctxt "Female pedigree"
11426msgid "Rada"
11427msgstr ""
11428
11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11431msgctxt "Male pedigree"
11432msgid "Rada"
11433msgstr ""
11434
11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11437msgctxt "Pedigree"
11438msgid "Rada"
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11442#: app/Date/HijriDate.php:154
11443msgctxt "GENITIVE"
11444msgid "Rajab"
11445msgstr ""
11446
11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11448#: app/Date/HijriDate.php:244
11449msgctxt "INSTRUMENTAL"
11450msgid "Rajab"
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11454#: app/Date/HijriDate.php:199
11455msgctxt "LOCATIVE"
11456msgid "Rajab"
11457msgstr ""
11458
11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11460#: app/Date/HijriDate.php:109
11461msgctxt "NOMINATIVE"
11462msgid "Rajab"
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:167
11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11468msgstr "Raleigh, Βόρεια Καρολίνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11469
11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11471#: app/Date/HijriDate.php:158
11472msgctxt "GENITIVE"
11473msgid "Ramadan"
11474msgstr "Ραμαζάνι"
11475
11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11477#: app/Date/HijriDate.php:248
11478msgctxt "INSTRUMENTAL"
11479msgid "Ramadan"
11480msgstr "Ραμαζάνι"
11481
11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11483#: app/Date/HijriDate.php:203
11484msgctxt "LOCATIVE"
11485msgid "Ramadan"
11486msgstr "Ραμαζάνι"
11487
11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11489#: app/Date/HijriDate.php:113
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Ramadan"
11492msgstr "Ραμαζάνι"
11493
11494#. I18N: Description of the “Slide show” module
11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11496msgid "Random images from the current family tree."
11497msgstr "Τυχαίες εικόνες από το τρέχον οικογενειακό δέντρο."
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11503msgid "Re-order children"
11504msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11510msgid "Re-order families"
11511msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών"
11512
11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11517msgid "Re-order media"
11518msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11523msgid "Re-order names"
11524msgstr "Αναδιάταξη ονομάτων"
11525
11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11528#: resources/views/admin/users.phtml:27
11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11532#: resources/views/register-page.phtml:36
11533msgid "Real name"
11534msgstr "Πραγματικό όνομα"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11539msgid "Recent changes"
11540msgstr "Πρόσφατες αλλαγές"
11541
11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11543msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11544msgstr "Πρόσφατα έτη (&lt; 100 έτη)"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:168
11548msgid "Recife, Brazil"
11549msgstr "Ρεσίφε, Βραζιλία"
11550
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11559msgid "Record"
11560msgstr "Καταχώρηση"
11561
11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11564#: app/Gedcom.php:935
11565msgid "Record ID number"
11566msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID"
11567
11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11569msgid "Record file number"
11570msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου"
11571
11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11575msgid "Records"
11576msgstr "Εγγραφές"
11577
11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11581msgstr "Ανακατεύθυνση παλιών διευθύνσεων URL από το webtrees έκδοση 1."
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:169
11585msgid "Redlands, California, United States"
11586msgstr "Redlands, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
11587
11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11590msgid "Reference number"
11591msgstr "Αριθμός αναφοράς"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:170
11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11596msgstr "Ρεγγίνα, Σασκάτσουαν, Καναδάς"
11597
11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11599msgid "Registered partnership"
11600msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης"
11601
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11603msgid "Registry officer"
11604msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11607msgctxt "FEMALE"
11608msgid "Registry officer"
11609msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11610
11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11612msgctxt "MALE"
11613msgid "Registry officer"
11614msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11618msgid "Regular expression"
11619msgstr "Κανονική έκφραση"
11620
11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11623msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις είναι μια προηγμένη τεχνική αντιστοίχισης μοτίβων."
11624
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11627msgid "Reject"
11628msgstr "Απόρριψη"
11629
11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11631msgid "Reject all changes"
11632msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
11633
11634#. I18N: Name of a module/report
11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11637msgid "Related families"
11638msgstr "Συγγενείς οικογένειες"
11639
11640#. I18N: Name of a report
11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11643msgid "Related individuals"
11644msgstr "Σχετικά άτομα"
11645
11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11650msgid "Relationship"
11651msgstr "Συγγένεια"
11652
11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11654msgid "Relationship to father"
11655msgstr "Συγγένεια με πατέρα"
11656
11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11658msgid "Relationship to me"
11659msgstr "Συγγένεια με εμένα"
11660
11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11662msgid "Relationship to mother"
11663msgstr "Συγγένεια με μητέρα"
11664
11665#: app/Gedcom.php:621
11666msgid "Relationship to parents"
11667msgstr "Συγγένεια με τους γονείς"
11668
11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11670#, php-format
11671msgid "Relationship: %s"
11672msgstr "Συγγένεια: %s"
11673
11674#. I18N: Name of a module/chart
11675#. I18N: Configuration option
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11680msgid "Relationships"
11681msgstr "Συγγένειες"
11682
11683#. I18N: %s are individual’s names
11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11685#, php-format
11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11687msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s"
11688
11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11690msgid "Reliability of the information"
11691msgstr ""
11692
11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11696msgid "Religion"
11697msgstr "Θρήσκευμα"
11698
11699#: app/Gedcom.php:669
11700msgid "Religious institution"
11701msgstr "Θρησκευτικός θεσμός"
11702
11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11704msgid "Religious marriage"
11705msgstr "Θρησκευτικός γάμος"
11706
11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11708msgid "Reload map"
11709msgstr "Επαναφόρτωση χάρτη"
11710
11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11712msgid "Reminder date"
11713msgstr "Ημερομηνία υπενθύμισης"
11714
11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11716msgid "Reminder email frequency (days)"
11717msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)"
11718
11719#: app/Gedcom.php:1481
11720msgid "Remote server"
11721msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
11722
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11728msgid "Remove"
11729msgstr "Αφαίρεση"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11733msgid "Remove duplicate links"
11734msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων"
11735
11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11737msgid "Remove individual"
11738msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
11739
11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11743msgstr "Καταργήστε τη διαδρομή πολυμέσων GEDCOM από ονόματα αρχείων"
11744
11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11746msgid "Remove this location?"
11747msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:171
11751msgid "Reno, Nevada, United States"
11752msgstr "Reno, Νεβάδα, Ηνωμένες Πολιτείες"
11753
11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11755msgid "Renumber"
11756msgstr "Επαναρίθμηση"
11757
11758#. I18N: Renumber the records in a family tree
11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11762msgid "Renumber family tree"
11763msgstr "Επαναριθμήστε το οικογενειακό δέντρο"
11764
11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11766msgid "Replace"
11767msgstr "Αντικατάσταση"
11768
11769#. I18N: Description of a “Data fix” module
11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11771msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11772msgstr "Αντικαταστήστε τις ετικέτες του νεκροταφείου με ταφές."
11773
11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11775msgid "Replace with"
11776msgstr "Αντικατάσταση με"
11777
11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11779msgid "Replacement text"
11780msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση"
11781
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11784msgid "Reply"
11785msgstr "Απάντηση"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11791msgid "Report"
11792msgstr "Αναφορά"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11800msgid "Reports"
11801msgstr "Αναφορές"
11802
11803#. I18N: Name of a module/list
11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11816#: resources/views/search-results.phtml:70
11817msgid "Repositories"
11818msgstr "Αποθετήρια"
11819
11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11826msgid "Repository"
11827msgstr "Αποθετήριο"
11828
11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11830msgid "Repository name"
11831msgstr "Όνομα Αποθετηρίου"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11835msgid "Republic of the Congo"
11836msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11841msgid "Request a new password"
11842msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11848msgid "Request a new user account"
11849msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη"
11850
11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11852msgid "Research"
11853msgstr "Έρευνα"
11854
11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11859msgid "Research task"
11860msgstr "Ερευνητική εργασία"
11861
11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11864msgid "Research tasks"
11865msgstr "Εργασίες έρευνας"
11866
11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11869msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες είναι ειδικές εκδηλώσεις, που προστίθενται σε άτομα στο οικογενειακό σας δέντρο, τα οποία προσδιορίζουν την ανάγκη για περαιτέρω έρευνα. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για να ελέγξετε γεγονότα έναντι πιο αξιόπιστων πηγών, να λάβετε έγγραφα ή φωτογραφίες, να επιλύσετε αντικρουόμενες πληροφορίες κ.λπ."
11870
11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11873msgstr "Οι ερευνητικές εργασίες αποθηκεύονται χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη ετικέτα GEDCOM \"_TODO\". Άλλες εφαρμογές γενεαλογίας ενδέχεται να μην αναγνωρίζουν αυτήν την ετικέτα."
11874
11875#: app/Gedcom.php:677
11876msgid "Residence"
11877msgstr "Διαμονή"
11878
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11881msgid "Restore the default block layout"
11882msgstr "Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη διάταξη μπλοκ"
11883
11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11886msgid "Restrict to immediate family"
11887msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια"
11888
11889#. I18N: a restriction on viewing data
11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11896msgid "Restriction"
11897msgstr "Περιορισμός"
11898
11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11901msgstr "Περιορισμοί μπορούν να προστεθούν σε αρχεία και / ή γεγονότα. Περιορίζουν ποιος μπορεί να δει τα δεδομένα και ποιος μπορεί να τα επεξεργαστεί."
11902
11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11904msgid "Results"
11905msgstr "Αποτελέσματα"
11906
11907#: app/Gedcom.php:681
11908msgid "Retirement"
11909msgstr "Συνταξιοδότηση"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11913msgid "Reunion"
11914msgstr "Επανένωση"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:172
11918msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11919msgstr "Rexburg, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
11920
11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11926msgid "Role"
11927msgstr "Ρόλος"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11931msgid "Romania"
11932msgstr "Ρουμανία"
11933
11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11935msgid "Romanized"
11936msgstr "Εκλατινισμένο"
11937
11938#: app/Gedcom.php:647
11939msgid "Romanized name"
11940msgstr "Ρωμαϊκό όνομα"
11941
11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11943msgid "Romanized place"
11944msgstr "Εκλατινισμένος τόπος"
11945
11946#: app/Gedcom.php:654
11947msgid "Romanized type"
11948msgstr "Ρωμαϊκός τύπος"
11949
11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11952msgid "Roots"
11953msgstr "Γενάρχες"
11954
11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11956msgid "Rufname"
11957msgstr "Παρατσούκλι"
11958
11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11962msgid "Russell"
11963msgstr "Russell"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11967msgid "Russia"
11968msgstr "Ρωσία"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11972msgid "Rwanda"
11973msgstr "Ρουάντα"
11974
11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11976msgid "SMTP mail server"
11977msgstr "Διακομιστής SMTP"
11978
11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11981msgstr "Το SQLite είναι κατάλληλο μόνο για μικρές τοποθεσίες, δοκιμές και αξιολόγηση."
11982
11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11984#, php-format
11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11986msgstr "Έχει εγκατασταθεί η έκδοση SQLite  %s . Η έκδοση %s ή νεότερη απαιτείται."
11987
11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11989#: app/Services/EmailService.php:205
11990msgid "SSL/TLS"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11994#: app/Services/EmailService.php:207
11995msgid "STARTTLS"
11996msgstr ""
11997
11998#. I18N: Location of an LDS church temple
11999#: app/Elements/TempleCode.php:173
12000msgid "Sacramento, California, United States"
12001msgstr "Σακραμέντο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12004#: app/Date/HijriDate.php:144
12005msgctxt "GENITIVE"
12006msgid "Safar"
12007msgstr ""
12008
12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12010#: app/Date/HijriDate.php:234
12011msgctxt "INSTRUMENTAL"
12012msgid "Safar"
12013msgstr ""
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12016#: app/Date/HijriDate.php:189
12017msgctxt "LOCATIVE"
12018msgid "Safar"
12019msgstr ""
12020
12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12022#: app/Date/HijriDate.php:99
12023msgctxt "NOMINATIVE"
12024msgid "Safar"
12025msgstr ""
12026
12027#. I18N: The name of a colour-scheme
12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12029msgid "Sage"
12030msgstr "Φασκόμηλο"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12034msgid "Saint Helena"
12035msgstr "Αγ. Ελένη"
12036
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12039msgid "Saint Kitts and Nevis"
12040msgstr "St. Kitts und Nevis"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12044msgid "Saint Lucia"
12045msgstr "Αγ. Λουκία"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12049msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12050msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12051
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12055msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/Elements/TempleCode.php:183
12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12060msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
12061
12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12063msgid "Same as uploaded file"
12064msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12068msgid "Samoa"
12069msgstr "Σαμόα"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:176
12073msgid "San Antonio, Texas, United States"
12074msgstr "Σαν Αντόνιο, Τέξας, Ηνωμένες Πολιτείες"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:177
12078msgid "San Diego, California, United States"
12079msgstr "Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια, Ηνωμένες Πολιτείες"
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/Elements/TempleCode.php:182
12083msgid "San Jose, Costa Rica"
12084msgstr "Σαν Χοσέ, Κόστα Ρίκα"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12088msgid "San Marino"
12089msgstr "Σαν Μαρίνο"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:174
12093msgid "San Salvador, El Salvador"
12094msgstr "Σαν Σαλβαδόρ, Ελ Σαλβαδόρ"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:175
12098msgid "Santiago, Chile"
12099msgstr "Σαντιάγκο, Χιλή"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/Elements/TempleCode.php:178
12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12104msgstr "Σάντο Ντομίνγκο, Δομινικανή Δημοκρατία"
12105
12106#. I18N: Location of an LDS church temple
12107#: app/Elements/TempleCode.php:186
12108msgid "Sao Paulo, Brazil"
12109msgstr "Σάο Πάολο, Βραζιλία"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12113msgid "Sao Tome and Principe"
12114msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
12115
12116#. I18N: abbreviation for Saturday
12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12119msgid "Sat"
12120msgstr "Σαβ"
12121
12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12123msgid "Saturday"
12124msgstr "Σάββατο"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12128msgid "Saudi Arabia"
12129msgstr "Σαουδική Αραβία"
12130
12131#: app/Gedcom.php:1085
12132msgid "Schema"
12133msgstr "Σχήμα"
12134
12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12136msgid "School or college"
12137msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12141msgid "Scotland"
12142msgstr "Σκωτία"
12143
12144#: app/Gedcom.php:1407
12145msgid "Scrapbook"
12146msgstr "Λεύκωμα"
12147
12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12150msgctxt "Female pedigree"
12151msgid "Sealing"
12152msgstr "Σφράγιση"
12153
12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12156msgctxt "Male pedigree"
12157msgid "Sealing"
12158msgstr "Σφράγιση"
12159
12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12162msgctxt "Pedigree"
12163msgid "Sealing"
12164msgstr "Σφράγιση"
12165
12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12168msgid "Sealing canceled (divorce)"
12169msgstr "Η σφράγιση ακυρώθηκε (διαζύγιο)"
12170
12171#. I18N: Name of a module
12172#. I18N: A button label.
12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12184msgid "Search"
12185msgstr "Αναζήτηση"
12186
12187#. I18N: Name of a module
12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12190msgid "Search and replace"
12191msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
12192
12193#. I18N: Description of a “Data fix” module
12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12196msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου, χρησιμοποιώντας απλές αναζητήσεις ή σύνθετη αντιστοίχιση μοτίβων."
12197
12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12201msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης ενδέχεται να χρησιμοποιούν αυτήν την περιγραφή του ιστότοπού σας στα αποτελέσματα αναζήτησης."
12202
12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12204msgid "Search filters"
12205msgstr "Φίλτρα αναζήτησης"
12206
12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12209msgid "Search for"
12210msgstr "Αναζήτηση για"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12213msgid "Search for locations in an external database."
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12217msgid "Search for place names in an external database."
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12222#, php-format
12223msgid "Search for place names using %s."
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12227msgid "Search method"
12228msgstr "Μέθοδος αναζήτησης"
12229
12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12231msgid "Search text/pattern"
12232msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
12233
12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12236msgstr "Η αναζήτηση για όλες τις πιθανές σχέσεις μπορεί να πάρει πολύ χρόνο σε πολύπλοκα δέντρα."
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:179
12240msgid "Seattle, Washington, United States"
12241msgstr "Σιάτλ, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
12242
12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12244msgid "Second record"
12245msgstr "Δεύτερη καταγραφή"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12249msgid "Secure connection"
12250msgstr "Ασφαλής Σύνδεση"
12251
12252#. I18N: A configuration setting
12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12254msgid "Security code"
12255msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
12256
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12259#, php-format
12260msgid "See %s for more information."
12261msgstr "Δείτε %s για περισσότερες πληροφορίες."
12262
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12266msgid "Select"
12267msgstr "Επιλογή"
12268
12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12270msgid "Select a GEDCOM file to import"
12271msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή"
12272
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12275msgid "Select a date"
12276msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
12277
12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12279msgid "Select individuals by place or date"
12280msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία"
12281
12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12285msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM."
12286
12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12288msgid "Select the desired age interval"
12289msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό χρονικό διάστημα"
12290
12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12292msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12293msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα και τα γεγονότα που θα κρατήσετε και από τα δύο αρχεία."
12294
12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12296msgid "Select two records to merge."
12297msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές για συγχώνευση."
12298
12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12300msgid "Selector"
12301msgstr "Εκλέκτορας"
12302
12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12304msgid "Seller"
12305msgstr "Πωλητής"
12306
12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12308msgctxt "FEMALE"
12309msgid "Seller"
12310msgstr "Πωλήτρια"
12311
12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12313msgctxt "MALE"
12314msgid "Seller"
12315msgstr "Πωλητής"
12316
12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12321msgid "Send"
12322msgstr "Αποστολή"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12329msgid "Send a message"
12330msgstr "Αποστολή μηνύματος"
12331
12332#: app/Services/MessageService.php:210
12333msgid "Send a message to all users"
12334msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες"
12335
12336#: app/Services/MessageService.php:211
12337msgid "Send a message to users who have never signed in"
12338msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ"
12339
12340#: app/Services/MessageService.php:212
12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12342msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες"
12343
12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12345msgid "Send a test email using these settings"
12346msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό email χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις"
12347
12348#. I18N: Label for a configuration option
12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12350msgid "Send out reminder emails"
12351msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης"
12352
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12355msgid "Sender email"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: A configuration setting
12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12360msgid "Sender name"
12361msgstr "Όνομα Αποστολέα"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12365msgid "Sending email"
12366msgstr "Αποστολή email"
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12370msgid "Sending server name"
12371msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12375msgid "Senegal"
12376msgstr "Σενεγάλη"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:180
12380msgid "Seoul, Korea"
12381msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα"
12382
12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12384msgctxt "Abbreviation for September"
12385msgid "Sep"
12386msgstr "Σεπ"
12387
12388#: app/Gedcom.php:864
12389msgid "Separated"
12390msgstr "Σε διάσταση"
12391
12392#: app/Gedcom.php:968
12393msgid "Separation"
12394msgstr "Διαχωρισμός"
12395
12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "September"
12399msgstr "Σεπτεμβρίου"
12400
12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12402msgctxt "INSTRUMENTAL"
12403msgid "September"
12404msgstr "Σεπτέμβριος"
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "September"
12409msgstr "Σεπτέμβριος"
12410
12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12414msgctxt "NOMINATIVE"
12415msgid "September"
12416msgstr "Σεπτέμβριος"
12417
12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:313
12420msgid "Septidi"
12421msgstr ""
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12425msgid "Serbia"
12426msgstr "Σερβία"
12427
12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12429msgid "Servant"
12430msgstr "Υπηρέτης"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12433msgctxt "FEMALE"
12434msgid "Servant"
12435msgstr "Υπηρέτρια"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12438msgctxt "MALE"
12439msgid "Servant"
12440msgstr "Υπηρέτης"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12444msgid "Server information"
12445msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12452msgid "Server name"
12453msgstr "Όνομα διακομιστή"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12456msgid "Set a new password"
12457msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης"
12458
12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12460msgid "Set as default"
12461msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο"
12462
12463#. I18N: You need to:
12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12466msgid "Set the access level for each tree."
12467msgstr "Ορίστε το επίπεδο πρόσβασης για κάθε δέντρο."
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12471msgid "Set the default blocks for new family trees"
12472msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12476msgid "Set the default blocks for new users"
12477msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες"
12478
12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12482msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people."
12483
12484#. I18N: You need to:
12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12487msgid "Set the status to “approved”."
12488msgstr "Ορίστε την κατάσταση σε \"εγκεκριμένη\"."
12489
12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12493msgstr "Η ρύθμιση σε <b>Ναι</b> θα τοποθετήσει συνδέσμους σε άτομα, πηγές και οικογένειες για να επιτρέψει στους χρήστες να εμφανίσουν ένα άλλο παράθυρο που περιέχει τα ανεπεξέργαστα δεδομένα που έχουν ληφθεί απευθείας από το αρχείο GEDCOM."
12494
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12497msgid "Setup wizard for webtrees"
12498msgstr "Εγκατάσταση webtrees"
12499
12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12501#: app/Date/FrenchDate.php:311
12502msgid "Sextidi"
12503msgstr ""
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12507msgid "Seychelles"
12508msgstr "Σεϋχελλες"
12509
12510#: app/Date/JalaliDate.php:278
12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12512msgid "Shah"
12513msgstr ""
12514
12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12516#: app/Date/JalaliDate.php:149
12517msgctxt "GENITIVE"
12518msgid "Shahrivar"
12519msgstr ""
12520
12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12522#: app/Date/JalaliDate.php:239
12523msgctxt "INSTRUMENTAL"
12524msgid "Shahrivar"
12525msgstr ""
12526
12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12528#: app/Date/JalaliDate.php:194
12529msgctxt "LOCATIVE"
12530msgid "Shahrivar"
12531msgstr ""
12532
12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12534#: app/Date/JalaliDate.php:104
12535msgctxt "NOMINATIVE"
12536msgid "Shahrivar"
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12540#: resources/views/individual-page.phtml:56
12541msgid "Share"
12542msgstr ""
12543
12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12545msgid "Share the URL"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12549msgid "Share the anniversary of an event"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12556msgid "Shared note"
12557msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση"
12558
12559#. I18N: Name of a module/list
12560#: app/Module/NoteListModule.php:67
12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12563msgid "Shared notes"
12564msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις"
12565
12566#. I18N: plural noun - things that can be shared
12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12569msgid "Shares"
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12573#: app/Date/HijriDate.php:160
12574msgctxt "GENITIVE"
12575msgid "Shawwal"
12576msgstr ""
12577
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12579#: app/Date/HijriDate.php:250
12580msgctxt "INSTRUMENTAL"
12581msgid "Shawwal"
12582msgstr ""
12583
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12585#: app/Date/HijriDate.php:205
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Shawwal"
12588msgstr ""
12589
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12591#: app/Date/HijriDate.php:115
12592msgctxt "NOMINATIVE"
12593msgid "Shawwal"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12597#: app/Date/HijriDate.php:156
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "Sha’aban"
12600msgstr ""
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12603#: app/Date/HijriDate.php:246
12604msgctxt "INSTRUMENTAL"
12605msgid "Sha’aban"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12609#: app/Date/HijriDate.php:201
12610msgctxt "LOCATIVE"
12611msgid "Sha’aban"
12612msgstr ""
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12615#: app/Date/HijriDate.php:111
12616msgctxt "NOMINATIVE"
12617msgid "Sha’aban"
12618msgstr ""
12619
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12621msgid "She "
12622msgstr "Αυτή "
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12625msgid "She died"
12626msgstr "απεβίωσε"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12630msgid "She married"
12631msgstr "παντρεύτηκε"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12634msgid "She resided at"
12635msgstr "κατοικούσε"
12636
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12638msgid "She was born"
12639msgstr "γεννήθηκε"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12642msgid "She was buried"
12643msgstr "Ενταφιάστηκε"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12646msgid "She was christened"
12647msgstr "βαπτίστηκε"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12650msgid "She was cremated"
12651msgstr "αποτεφρώθηκε"
12652
12653#. I18N: a month in the Jewish calendar
12654#: app/Date/JewishDate.php:201
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "Shevat"
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: a month in the Jewish calendar
12660#: app/Date/JewishDate.php:305
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "Shevat"
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: a month in the Jewish calendar
12666#: app/Date/JewishDate.php:253
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "Shevat"
12669msgstr ""
12670
12671#. I18N: a month in the Jewish calendar
12672#: app/Date/JewishDate.php:149
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Shevat"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: The name of a colour-scheme
12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12679msgid "Shiny Tomato"
12680msgstr "Λαμπερή ντομάτα"
12681
12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12683#: resources/views/help/date.phtml:111
12684msgid "Shortcut"
12685msgstr "Συντόμευση"
12686
12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12688msgid "Shortest marriage"
12689msgstr "Συντομότερος γάμος"
12690
12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12692msgid "Show"
12693msgstr "Εμφάνιση"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12697msgid "Show a download link in the media viewer"
12698msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων"
12699
12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12702msgid "Show a privacy policy."
12703msgstr "Εμφάνιση πολιτικής απορρήτου."
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12708msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών"
12709
12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12711msgid "Show all media"
12712msgstr ""
12713
12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12715msgid "Show all notes"
12716msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων"
12717
12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12719msgid "Show all places in a list"
12720msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο"
12721
12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12723msgid "Show all sources"
12724msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών"
12725
12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12728msgid "Show an age cursor"
12729msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας"
12730
12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12732msgid "Show children of ancestors"
12733msgstr "Δείξτε στα παιδιά των προγόνων"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12736msgid "Show couples where either partner married more than once."
12737msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου ένας από τους δύο συντρόφους παντρεύτηκε περισσότερες από μία φορές."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12740msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12741msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε."
12742
12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12744msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12745msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε."
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12749msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12752msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12753msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12756msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12757msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου."
12758
12759#. I18N: label for yes/no option
12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12761msgid "Show date of last update"
12762msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12766msgid "Show dead individuals"
12767msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων"
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12770msgid "Show divorced couples."
12771msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών."
12772
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12775msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12776
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12778msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12779msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια."
12780
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12783msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν."
12784
12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12788msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν."
12789
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12792msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν."
12793
12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12796msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια."
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12800msgid "Show list of family trees"
12801msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12805msgid "Show living individuals"
12806msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή"
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12810msgid "Show names of private individuals"
12811msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων"
12812
12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12817msgid "Show notes"
12818msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
12819
12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12821msgid "Show occupations"
12822msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων"
12823
12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12826msgid "Show only events of living individuals"
12827msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο"
12828
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12830msgid "Show only females."
12831msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων."
12832
12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12835msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου."
12836
12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12838msgid "Show only individuals, events, or all"
12839msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων"
12840
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12842msgid "Show only males."
12843msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών."
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12847msgid "Show parents"
12848msgstr "Εμφάνιση γονέων"
12849
12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12854#: resources/views/login-page.phtml:46
12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12857#: resources/views/register-page.phtml:75
12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12862msgid "Show password"
12863msgstr ""
12864
12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12866msgid "Show pending changes"
12867msgstr "Εμφάνιση αλλαγών σε εκκρεμότητα"
12868
12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12872msgid "Show photos"
12873msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών"
12874
12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12876msgid "Show place hierarchy"
12877msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας τοποθεσιών"
12878
12879#. I18N: A configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12881msgid "Show private relationships"
12882msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών"
12883
12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12886msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών"
12887
12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12890msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο"
12891
12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12893msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12894msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12897msgid "Show residences"
12898msgstr "Εμφάνιση κατοικιών"
12899
12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12901msgid "Show slide show controls"
12902msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12909msgid "Show sources"
12910msgstr "Εμφάνιση πηγών"
12911
12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12915msgid "Show spouses"
12916msgstr "Εμφάνιση συζύγων"
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12920msgid "Show statistics charts"
12921msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών"
12922
12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12925#, php-format
12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12927msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας."
12928
12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12932msgstr "Εμφάνιση της γενέτειρας των προγόνων σε χάρτη."
12933
12934#. I18N: label for a yes/no option
12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12936msgid "Show the date and time"
12937msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας"
12938
12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12940msgid "Show the date and time of update"
12941msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας ενημέρωσης"
12942
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12945msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου"
12946
12947#. I18N: A configuration setting
12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12949msgid "Show the family tree"
12950msgstr "Δείξτε το οικογενειακό δέντρο"
12951
12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12953msgid "Show the list of individuals"
12954msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων"
12955
12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12957msgid "Show the list of surnames"
12958msgstr "Εμφάνιση της λίστας των επωνύμων"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12962msgid "Show the location of an event on an external map."
12963msgstr ""
12964
12965#. I18N: Description of the “Places” module
12966#: app/Module/PlacesModule.php:96
12967msgid "Show the location of events on a map."
12968msgstr "Εμφάνιση της τοποθεσίας των συμβάντων στο χάρτη."
12969
12970#. I18N: label for a yes/no option
12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12972msgid "Show the user who made the change"
12973msgstr "Δείξτε στον χρήστη που έκανε την αλλαγή"
12974
12975#. I18N: Label for a configuration option
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12979msgid "Show this block for which languages"
12980msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ"
12981
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12984msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών."
12985
12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12990msgid "Show to managers"
12991msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές"
12992
12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12999msgid "Show to members"
13000msgstr "Εμφάνιση στα μέλη"
13001
13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13008msgid "Show to visitors"
13009msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες"
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13014msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13019msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων."
13020
13021#. I18N: %s are placeholders for numbers
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13025#, php-format
13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13027msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
13028
13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13030msgid "Sibling"
13031msgstr "Αδέλφι"
13032
13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13034msgid "Siblings"
13035msgstr "Αδέλφια"
13036
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13039msgid "Sidebar"
13040msgstr "Πλευρική μπάρα"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13046msgid "Sidebars"
13047msgstr "Πλευρικές μπάρες"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13051msgid "Sierra Leone"
13052msgstr "Σιέρα Λεόνε"
13053
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13057msgid "Sign in"
13058msgstr "Είσοδος"
13059
13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13062msgid "Sign out"
13063msgstr "Αποσύνδεση"
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13067msgid "Sign-in and registration"
13068msgstr "Είσοδος και εγγραφή"
13069
13070#: resources/views/help/date.phtml:136
13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13072msgstr "Οι απλές ημερομηνίες υποτίθεται ότι είναι στο Γρηγοριανό ημερολόγιο. Για να καθορίσετε μια ημερομηνία σε άλλο ημερολόγιο, προσθέστε μια λέξη-κλειδί πριν από την ημερομηνία. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι προαιρετική εάν η μορφή του μήνα ή του έτους καθιστά την ημερομηνία ξεκάθαρη."
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13076msgid "Singapore"
13077msgstr "Σιγκαπούρη"
13078
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13081msgid "Sister"
13082msgstr "Αδελφή"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13088msgid "Site identification code"
13089msgstr "Κωδικός αναγνώρισης ιστότοπου"
13090
13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13095msgstr "Τα μέλη του ιστότοπου μπορούν να στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο αποστολής αυτών των μηνυμάτων ή να μην λάβετε καθόλου."
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13100msgid "Site verification code"
13101msgstr "Κωδικός επαλήθευσης ιστότοπου"
13102
13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13106msgstr "Οι κωδικοί επαλήθευσης ιστότοπου δεν λειτουργούν όταν το webtrees είναι εγκατεστημένο σε έναν υποφάκελο."
13107
13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13110msgid "Sitemaps"
13111msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων"
13112
13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13116msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13117
13118#. I18N: a month in the Jewish calendar
13119#: app/Date/JewishDate.php:211
13120msgctxt "GENITIVE"
13121msgid "Sivan"
13122msgstr ""
13123
13124#. I18N: a month in the Jewish calendar
13125#: app/Date/JewishDate.php:315
13126msgctxt "INSTRUMENTAL"
13127msgid "Sivan"
13128msgstr ""
13129
13130#. I18N: a month in the Jewish calendar
13131#: app/Date/JewishDate.php:263
13132msgctxt "LOCATIVE"
13133msgid "Sivan"
13134msgstr ""
13135
13136#. I18N: a month in the Jewish calendar
13137#: app/Date/JewishDate.php:159
13138msgctxt "NOMINATIVE"
13139msgid "Sivan"
13140msgstr ""
13141
13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13145msgid "Skip to content"
13146msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα"
13147
13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13149msgid "Slave"
13150msgstr "Δούλος"
13151
13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13153msgctxt "FEMALE"
13154msgid "Slave"
13155msgstr "Σκλάβα"
13156
13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13158msgctxt "MALE"
13159msgid "Slave"
13160msgstr "Σκλάβος"
13161
13162#. I18N: Name of a module
13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13164msgid "Slide show"
13165msgstr "Προβολή φωτογραφιών"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13169msgid "Slovakia"
13170msgstr "Σλοβακία"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13174msgid "Slovenia"
13175msgstr "Σλοβενία"
13176
13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13179msgstr "Μικρά συστήματα (500 άτομα): 16-32 MB, 10-20 δευτερόλεπτα"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/Elements/TempleCode.php:185
13183msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13184msgstr "Snowflake, Αριζόνα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13185
13186#: app/Gedcom.php:703
13187msgid "Social security number"
13188msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13192msgid "Solomon Islands"
13193msgstr "νήσοι Σολομώντα"
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13197msgid "Somalia"
13198msgstr "Σομαλία"
13199
13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13203msgstr "Κάποιο λογισμικό γενεαλογίας δημιουργεί αρχεία GEDCOM που περιέχουν ονόματα αρχείων πολυμέσων με πλήρεις διαδρομές. Αυτές οι διαδρομές δεν θα υπάρχουν στον διακομιστή ιστού. Για να επιτρέψετε στα δέντρα ιστού να βρουν το αρχείο, πρέπει να αφαιρεθεί το πρώτο μέρος της διαδρομής."
13204
13205#. I18N: Description of a “Data fix” module
13206#: app/Module/FixNameTags.php:94
13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13208msgstr ""
13209
13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13217msgstr "Ορισμένες σελίδες μπορούν να εμφανίσουν τον αριθμό των φορών που έχουν επισκεφτεί."
13218
13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13222msgstr "Ορισμένα θέματα μπορούν να εμφανίσουν εικονίδια στην καρτέλα \"Γεγονότα και γεγονότα\"."
13223
13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13228msgid "Son"
13229msgstr "Υιός"
13230
13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13233#, php-format
13234msgid "Son of %s"
13235msgstr "Υιός των %s"
13236
13237#: app/Gedcom.php:1538
13238msgid "Sort date"
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: Label for a configuration option
13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13257msgid "Sort order"
13258msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
13259
13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13262msgid "Sosa"
13263msgstr "Sosa"
13264
13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13266msgid "Sosa-Stradonitz number"
13267msgstr "Αριθμός Sosa-Stradonitz"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13270msgid "Sounds like"
13271msgstr "Ακούγεται σαν"
13272
13273#. I18N: Name of a module/report
13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13306msgid "Source"
13307msgstr "Πηγή"
13308
13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13312#: app/Gedcom.php:1569
13313msgid "Source citation"
13314msgstr "Αναφορά πηγής"
13315
13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13317msgid "Source citations"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13323msgstr "Οι παραπομπές πηγής μπορούν να περιλαμβάνουν πεδία για την καταγραφή της ποιότητας των δεδομένων (πρωτεύουσα, δευτερεύουσα, κ.λπ.) και την ημερομηνία καταγραφής του συμβάντος στην πηγή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε αυτά τα πεδία, μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε κατά τη δημιουργία νέων παραπομπών πηγής."
13324
13325#. I18N: A configuration setting
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13328msgid "Source type"
13329msgstr "Τύπος πηγής"
13330
13331#. I18N: Name of a module/list
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13335#: app/Services/AdminService.php:183
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13351#: resources/views/search-results.phtml:59
13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13357msgid "Sources"
13358msgstr "Πηγές"
13359
13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13361msgid "Sources to the events"
13362msgstr "Πηγές στα γεγονότα"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13366msgid "South Africa"
13367msgstr "Νότιος Αφρική"
13368
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13370msgid "South America"
13371msgstr "Νότια Αμερική"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13376msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13380msgid "South Sudan"
13381msgstr "Νότιο Σουδάν"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13385msgid "Spain"
13386msgstr "Ισπανία"
13387
13388#: app/SurnameTradition.php:91
13389msgctxt "Surname tradition"
13390msgid "Spanish"
13391msgstr "Ισπανικά"
13392
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:188
13395msgid "Spokane, Washington, United States"
13396msgstr "Σποκέιν, Ουάσιγκτον, Ηνωμένες Πολιτείες"
13397
13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13405msgid "Spouse"
13406msgstr "Σύζυγος"
13407
13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13412msgid "Spouses"
13413msgstr "Σύζυγοι"
13414
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13420msgid "Spouses and children"
13421msgstr "Συζυγοι και τέκνα"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13425msgid "Sri Lanka"
13426msgstr "Σρι Λάνκα"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:181
13430msgid "St. George, Utah, United States"
13431msgstr "Σεντ Τζορτζ, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:184
13435msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13436msgstr "Σαιντ Λούις, Μισούρι, Ηνωμένες Πολιτείες"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/Elements/TempleCode.php:187
13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13441msgstr "St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες"
13442
13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13444msgid "Standard GEDCOM tags"
13445msgstr ""
13446
13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13448msgid "Start slide show on page load"
13449msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας"
13450
13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13452msgid "Start year"
13453msgstr "Έτος αρχής"
13454
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13456msgid "Starting range of change dates"
13457msgstr "Έναρξη εύρους ημερομηνιών αλλαγής"
13458
13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13460msgid "Statcounter™"
13461msgstr "Statcounter™"
13462
13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13465msgid "State"
13466msgstr "Νομός"
13467
13468#. I18N: Name of a module
13469#. I18N: Name of a module/chart
13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13475msgid "Statistics"
13476msgstr "Στατιστικά"
13477
13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13483msgid "Status"
13484msgstr "Κατάσταση"
13485
13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13487#: app/Gedcom.php:691
13488msgid "Status change date"
13489msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης"
13490
13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13492msgid "stillborn"
13493msgstr "Θνησιγενές"
13494
13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13499msgid "Stillborn: exempt"
13500msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:189
13504msgid "Stockholm, Sweden"
13505msgstr "Στοκχόλμη, Σουηδία"
13506
13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13510msgid "Stop"
13511msgstr "Διακοπή"
13512
13513#. I18N: Name of a module
13514#: app/Module/StoriesModule.php:205
13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13517msgid "Stories"
13518msgstr "Αφηγήσεις"
13519
13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13521msgid "Story"
13522msgstr "Αφήγηση"
13523
13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13527msgid "Story title"
13528msgstr "Τίτλος αφήγησης"
13529
13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13531msgid "Street name"
13532msgstr ""
13533
13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13538msgid "Subject"
13539msgstr "Θέμα"
13540
13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13543msgid "Submission"
13544msgstr "Υποβολή"
13545
13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13551msgid "Submitted but not yet cleared"
13552msgstr "Υποβλήθηκε αλλά δεν έχει ακόμη εκκαθαριστεί"
13553
13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13558msgid "Submitter"
13559msgstr "Υποβολέας"
13560
13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13562msgid "Submitter name"
13563msgstr "Όνομα αποστολέα"
13564
13565#. I18N: Name of a module/list
13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13573msgid "Submitters"
13574msgstr "Υποβολείς"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13578msgid "Sudan"
13579msgstr "Σουδάν"
13580
13581#. I18N: abbreviation for Sunday
13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13584msgid "Sun"
13585msgstr "Κυρ"
13586
13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13588msgid "Sunday"
13589msgstr "Κυριακή"
13590
13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13593#, php-format
13594msgid "Support and documentation can be found at %s."
13595msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13599msgstr "Η υποστήριξη για PostgreSQL είναι πειραματική."
13600
13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13602msgid "Support for SQL Server is experimental."
13603msgstr "Η υποστήριξη για τον SQL Server είναι πειραματική."
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13607msgid "Suriname"
13608msgstr "Σουρινάμ"
13609
13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13612#: resources/views/branches-page.phtml:27
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13619msgid "Surname"
13620msgstr "Επώνυμο"
13621
13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13623msgid "Surname distribution chart"
13624msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων"
13625
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13627msgid "Surname list style"
13628msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων"
13629
13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13631msgid "Surname option"
13632msgstr "Επιλογές επωνύμων"
13633
13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13635msgid "Surname prefix"
13636msgstr "Πρόθεμα επωνύμου"
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13639msgid "Surname tradition"
13640msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου"
13641
13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13646msgid "Surnames"
13647msgstr "Επώνυμα"
13648
13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13650#: app/SurnameTradition.php:113
13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13652msgstr "Τα επώνυμα κλίνουν για να δείξουν το φύλο και την οικογενειακή κατάσταση ενός ατόμου."
13653
13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13655#: app/SurnameTradition.php:106
13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13657msgstr "Τα επώνυμα είναι κεκλιμένα για να δείξουν το φύλο ενός ατόμου."
13658
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:190
13661msgid "Suva, Fiji"
13662msgstr "Σούβα, Φίτζι"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13666msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13667msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln"
13668
13669#. I18N: Reverse the order of two individuals
13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13671msgid "Swap individuals"
13672msgstr "Ανταλλάξτε άτομα"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13676msgid "Swaziland"
13677msgstr "Swasiland"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13681msgid "Sweden"
13682msgstr "Σουηδία"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13686msgid "Switzerland"
13687msgstr "Ελβετία"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:192
13691msgid "Sydney, Australia"
13692msgstr "Σύδνεϋ, Αυστραλία"
13693
13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13696msgstr "Συγχρονίστε οικογενειακά δέντρα με αρχεία GEDCOM"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13700msgid "Syria"
13701msgstr "Συρία"
13702
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13705msgid "Tab"
13706msgstr "Καρτέλα"
13707
13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13712msgid "Table prefix"
13713msgstr "Πρόθεμα πινάκων"
13714
13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13730msgctxt "paper size"
13731msgid "Tabloid"
13732msgstr "Εφημερίδα μικρού σχήματος"
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13738msgid "Tabs"
13739msgstr "Καρτέλες"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:193
13743msgid "Taipei, Taiwan"
13744msgstr "Ταϊπέι, Ταϊβάν"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13748msgid "Taiwan"
13749msgstr "Ταϊβάν"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13753msgid "Tajikistan"
13754msgstr "Τατζικιστάν"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:194
13758msgid "Tampico, Mexico"
13759msgstr "Τάμπικο, Μεξικό"
13760
13761#. I18N: a month in the Jewish calendar
13762#: app/Date/JewishDate.php:213
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Tamuz"
13765msgstr ""
13766
13767#. I18N: a month in the Jewish calendar
13768#: app/Date/JewishDate.php:317
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Tamuz"
13771msgstr ""
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:265
13775msgctxt "LOCATIVE"
13776msgid "Tamuz"
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:161
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "Tamuz"
13783msgstr ""
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13787msgid "Tanzania"
13788msgstr "Τανζανία"
13789
13790#. I18N: The name of a colour-scheme
13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13792msgid "Teal Top"
13793msgstr ""
13794
13795#. I18N: A configuration setting
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13797msgid "Technical help contact"
13798msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:195
13802msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13803msgstr "Τεγκουσιγκάλπα, Ονδούρα"
13804
13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13806msgid "Templates"
13807msgstr "Πρότυπα"
13808
13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13813msgid "Temple"
13814msgstr "Ναός"
13815
13816#. I18N: a month in the Jewish calendar
13817#: app/Date/JewishDate.php:199
13818msgctxt "GENITIVE"
13819msgid "Tevet"
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:303
13824msgctxt "INSTRUMENTAL"
13825msgid "Tevet"
13826msgstr ""
13827
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:251
13830msgctxt "LOCATIVE"
13831msgid "Tevet"
13832msgstr ""
13833
13834#. I18N: a month in the Jewish calendar
13835#: app/Date/JewishDate.php:147
13836msgctxt "NOMINATIVE"
13837msgid "Tevet"
13838msgstr ""
13839
13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13846msgid "Text"
13847msgstr "Κείμενο"
13848
13849#. I18N: Name of a country or state
13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13851msgid "Thailand"
13852msgstr "Ταϊλάνδη"
13853
13854#: resources/views/help/name.phtml:8
13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13856msgstr "Το πεδίο <b>όνομα</b> περιέχει το πλήρες όνομα του ατόμου, όπως θα το είχε γράψει ή όπως καταγράφηκε. Έτσι θα εμφανίζεται στην οθόνη. Χρησιμοποιεί τυπικούς σχολιασμούς γενεαλογίας για τον προσδιορισμό διαφορετικών τμημάτων του ονόματος."
13857
13858#: resources/views/help/surname.phtml:8
13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13860msgstr "Το πεδίο <b>επώνυμο</b> περιέχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για ταξινόμηση και ομαδοποίηση. Μπορεί να διαφέρει από το πραγματικό επώνυμο του ατόμου που λαμβάνεται πάντα από το πεδίο <b>όνομα</b>. Αυτό το πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση των επωνύμων με ή χωρίς πρόθεμα (Gogh / van Gogh) και για την ομαδοποίηση παραλλαγών ή παραλλαγών ορθογραφίας (Kowalski / Kowalska). Εάν ένα άτομο πρέπει να αναφέρεται με περισσότερα από ένα επώνυμα, κάθε όνομα πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13863#, php-format
13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13865msgstr "Το αρχείο GEDCOM \"%s\" έχει εισαχθεί."
13866
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13869msgstr ""
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:104
13873msgid "The Hague, Netherlands"
13874msgstr "Χάγη, Ολλανδία"
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13877#, php-format
13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13879msgstr "Η επέκταση PHP \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη."
13880
13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13882#, php-format
13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13884msgstr "Η λειτουργία PHP \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
13885
13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13888msgid "The PHP temporary folder is missing."
13889msgstr "Λείπει ο προσωρινός φάκελος PHP."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13892#, php-format
13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13894msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι απενεργοποιημένη."
13895
13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13897#, php-format
13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13899msgstr "Η ρύθμιση PHP.INI \"%1$s\" είναι ενεργοποιημένη."
13900
13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13902msgid "The URL was copied to the clipboard"
13903msgstr ""
13904
13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13907#, php-format
13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13909msgstr "Ο διαχειριστής στον ιστότοπο webtrees %s έχει εγκρίνει την αίτησή σας για λογαριασμό. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε μεταβαίνοντας στον παρακάτω σύνδεσμο: %s"
13910
13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13913msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
13914
13915#. I18N: Description of the “Calendar” module
13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13917msgid "The calendar menu."
13918msgstr "Το μενού ημερολογίου."
13919
13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13923#, php-format
13924msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13925msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έγιναν αποδεκτές."
13926
13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13930#, php-format
13931msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13932msgstr "Οι αλλαγές στο \"%s\" έχουν απορριφθεί."
13933
13934#. I18N: Description of the “Charts” module
13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13936msgid "The charts menu."
13937msgstr "Το μενού γραφημάτων."
13938
13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13941msgstr "Το καλάθι αποκοπής σάς επιτρέπει να λαμβάνετε αποσπάσματα από αυτό το οικογενειακό δέντρο και να τα κατεβάσετε ως αρχείο GEDCOM."
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13944msgid "The date and time of the last update"
13945msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης"
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13949#, php-format
13950msgid "The details for “%s” have been updated."
13951msgstr "Οι λεπτομέρειες για το \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
13952
13953#. I18N: %s is a filename
13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13956#, php-format
13957msgid "The family tree has been exported to %s."
13958msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13961#, php-format
13962msgid "The family tree “%s” already exists."
13963msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13966#, php-format
13967msgid "The family tree “%s” has been created."
13968msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε."
13969
13970#. I18N: %s is the name of a family tree
13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13973#, php-format
13974msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13975msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε."
13976
13977#. I18N: %s is the name of a family tree
13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13979#, php-format
13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13981msgstr "Το οικογενειακό δέντρο \"%s\" θα εμφανίζεται στους επισκέπτες όταν φτάνουν για πρώτη φορά σε αυτόν τον ιστότοπο."
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13984msgid "The family trees have been merged successfully."
13985msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς."
13986
13987#. I18N: Description of the “Family trees” module
13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13989msgid "The family trees menu."
13990msgstr "Το μενού οικογενειακών δέντρων."
13991
13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13994#, php-format
13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13996msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13999#, php-format
14000msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14001msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14004#, php-format
14005msgid "The file %s could not be created."
14006msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14010#, php-format
14011msgid "The file %s could not be deleted."
14012msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14015#, php-format
14016msgid "The file %s has been deleted."
14017msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14020#, php-format
14021msgid "The file %s has been uploaded."
14022msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε."
14023
14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14027msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
14028
14029#. I18N: %s is a filename
14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14032#, php-format
14033msgid "The file “%s” does not exist."
14034msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
14035
14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14038msgstr "Η πρώτη οικογένεια στη λίστα θα χρησιμοποιηθεί σε γραφήματα, λίστες, αναφορές κ.λπ."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14041#, php-format
14042msgid "The folder %s could not be deleted."
14043msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14046#, php-format
14047msgid "The folder %s has been created."
14048msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε."
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14051#, php-format
14052msgid "The folder %s has been deleted."
14053msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε."
14054
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14057msgstr "Ο φάκελος μπορεί να καθοριστεί πλήρως (π.χ. / home / user_name / webtrees_data /) ή σε σχέση με το φάκελο εγκατάστασης (π.χ. ../../webtrees_data/)."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14060#, php-format
14061msgid "The folder “%s” does not exist."
14062msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει."
14063
14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14065msgid "The following facts and events were found in both records."
14066msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν και στα δύο αρχεία."
14067
14068#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14071#, php-format
14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14073msgstr "Τα ακόλουθα γεγονότα και γεγονότα βρέθηκαν μόνο στο αρχείο του %s."
14074
14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14076msgid "The following list shows typical requirements."
14077msgstr "Η ακόλουθη λίστα εμφανίζει τυπικές απαιτήσεις."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14080msgid "The help text has not been written for this item."
14081msgstr "Το κείμενο βοήθειας δεν έχει γραφτεί για αυτό το στοιχείο."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14086msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14091msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website."
14092
14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14096#, php-format
14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14098msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" προς \"%2$s\" διαγράφηκε."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14101#, php-format
14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14103msgstr "Ο σύνδεσμος από \"%1$s\" σε \"%2$s\" ενημερώθηκε."
14104
14105#. I18N: Description of the “Lists” module
14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14107msgid "The lists menu."
14108msgstr "Το μενού λιστών."
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14112msgid "The location has been created"
14113msgstr "Η τοποθεσία έχει δημιουργηθεί"
14114
14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14116msgid "The location of this place is not known."
14117msgstr "Η τοποθεσία αυτού του μέρους δεν είναι γνωστή."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14120#, php-format
14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14122msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου πολυμέσων από %1$s σε %2$s."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14125#, php-format
14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14127msgstr "Το αρχείο πολυμέσων %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14130msgid "The media object has been created"
14131msgstr "Το αντικείμενο πολυμέσων έχει δημιουργηθεί"
14132
14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14135msgstr "Οι απαιτήσεις μνήμης και χρόνου CPU εξαρτώνται από τον αριθμό των ατόμων στο οικογενειακό σας δέντρο."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14138#, php-format
14139msgid "The message was not sent to %s."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14145msgid "The message was not sent."
14146msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14152#, php-format
14153msgid "The message was successfully sent to %s."
14154msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14160#, php-format
14161msgid "The module “%s” has been disabled."
14162msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει απενεργοποιηθεί."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14166#, php-format
14167msgid "The module “%s” has been enabled."
14168msgstr "Η ενότητα \"%s\" έχει ενεργοποιηθεί."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14173msgstr "Τα πιο συνηθισμένα οικογενειακά γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14174
14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14178msgstr "Τα πιο κοινά μεμονωμένα γεγονότα και γεγονότα παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
14179
14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14182msgstr "Ο νέος χρήστης θα κληθεί να επιβεβαιώσει τη διεύθυνση email του πριν από τη δημιουργία του λογαριασμού."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14185msgid "The note has been created"
14186msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
14187
14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14191#, php-format
14192msgid "The parameter “%s” is missing."
14193msgstr "Λείπει η παράμετρος \"%s\"."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14196msgid "The password needs to be at least six characters long."
14197msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
14198
14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14202msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με τον διακομιστή SMTP."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14206msgid "The password reset link has expired."
14207msgstr "Ο σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης έχει λήξει."
14208
14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14211msgid "The place hierarchy."
14212msgstr "Η ιεραρχία τοποθεσίας."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14216msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14217msgstr "Οι προτιμήσεις για όλα τα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14221msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14222msgstr "Οι προτιμήσεις για νέα οικογενειακά δέντρα έχουν ενημερωθεί."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14226#, php-format
14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14228msgstr "Οι προτιμήσεις για το οικογενειακό δέντρο \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14231#, php-format
14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14233msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν διαγραφεί."
14234
14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14242#, php-format
14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14244msgstr "Οι προτιμήσεις για την ενότητα \"%s\" έχουν ενημερωθεί."
14245
14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14251msgstr "Το πρόθεμα είναι προαιρετικό, αλλά συνιστάται. Δίνοντας στα ονόματα των πινάκων ένα μοναδικό πρόθεμα, μπορείτε να αφήσετε πολλές διαφορετικές εφαρμογές να μοιράζονται την ίδια βάση δεδομένων."
14252
14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14254msgid "The problem"
14255msgstr "Το πρόβλημα"
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14258#, php-format
14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14260msgstr "Οι εγγραφές \"%1$s\" και \"%2$s\" έχουν συγχωνευθεί."
14261
14262#. I18N: Description of the “Reports” module
14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14264msgid "The reports menu."
14265msgstr "Το μενού αναφορών."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14268msgid "The repository has been created"
14269msgstr "Το αποθετήριο έχει δημιουργηθεί"
14270
14271#. I18N: Description of the “Search” module
14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14273msgid "The search menu."
14274msgstr "Το μενού αναζήτησης."
14275
14276#: app/Services/SearchService.php:1161
14277msgid "The search returned too many results."
14278msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε πάρα πολλά αποτελέσματα."
14279
14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14281msgid "The server configuration is OK."
14282msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK."
14283
14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14285msgid "The server could not understand this request."
14286msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να κατανοήσει αυτό το αίτημα."
14287
14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14290msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον προσωρινό φάκελο του διακομιστή."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14294msgid "The server’s time limit has been reached."
14295msgstr "Το χρονικό όριο του διακομιστή έχει συμπληρωθεί."
14296
14297#. I18N: Description of “Statistics” module
14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14300msgstr "Το μέγεθος του οικογενειακού δέντρου, τα πρώτα και πιο πρόσφατα συμβάντα, κοινά ονόματα, κ.λπ."
14301
14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14303msgid "The solution"
14304msgstr "Η λύση"
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14307msgid "The source has been created"
14308msgstr "Η πηγή δημιουργήθηκε"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14311msgid "The submission has been created"
14312msgstr "Η υποβολή έχει δημιουργηθεί"
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14315msgid "The submitter has been created"
14316msgstr "Ο αποστολέας έχει δημιουργηθεί"
14317
14318#: resources/views/help/name.phtml:13
14319#, php-format
14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14321msgstr "Το επώνυμο περικλείεται με κάθετο: <%s> John Paul /Smith/<%s>"
14322
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14327msgstr "Απαιτείται ζώνη ώρας για υπολογισμούς ημερομηνιών, όπως η γνωριμία της σημερινής ημερομηνίας."
14328
14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14331#, php-format
14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14334msgstr[0] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\"."
14335msgstr[1] "Τα δύο οικογενειακά δέντρα έχουν %1$s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\"."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14338msgid "The upgrade is complete."
14339msgstr "Η αναβάθμιση ολοκληρώθηκε."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14344msgstr "Το μεταφορτωμένο αρχείο υπερβαίνει το επιτρεπόμενο μέγεθος."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14347#, php-format
14348msgid "The user %s has been deleted."
14349msgstr "Ο χρήστης %s έχει διαγραφεί."
14350
14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14354msgstr "Στον χρήστη έχει σταλεί ένα email με τις απαραίτητες πληροφορίες για την επιβεβαίωση του αιτήματος πρόσβασης."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14358msgid "The username or password is incorrect."
14359msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστά."
14360
14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14364msgstr "Το όνομα χρήστη που απαιτείται για έλεγχο ταυτότητας με το διακομιστή SMTP."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14388msgid "The website preferences have been updated."
14389msgstr "Οι προτιμήσεις του ιστότοπου ενημερώθηκαν."
14390
14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14394msgstr "Οι προγραμματιστές webtrees θα ενδιαφερόταν πολύ να μάθουν για αυτό το σφάλμα. Εάν επικοινωνήσετε μαζί τους, θα σας βοηθήσουν να επιλύσετε το πρόβλημα."
14395
14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14400msgid "Theme"
14401msgstr "Θέμα"
14402
14403#. I18N: Name of a module
14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14405msgid "Theme change"
14406msgstr "Αλλαγή θέματος"
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14412msgid "Themes"
14413msgstr "Θέματα"
14414
14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14416msgid "There are no facts for this individual."
14417msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14420msgid "There are no links to this media object."
14421msgstr "Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι για αυτό το αντικείμενο πολυμέσων."
14422
14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14424msgid "There are no media objects for this individual."
14425msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό."
14426
14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14428msgid "There are no notes for this individual."
14429msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14433msgid "There are no pending changes."
14434msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14435
14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14437msgid "There are no research tasks in this family tree."
14438msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο."
14439
14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14441msgid "There are no source citations for this individual."
14442msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό."
14443
14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14447msgid "There are pending changes for you to moderate."
14448msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε."
14449
14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14451#, php-format
14452msgid "There have been no changes within the last %s day."
14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14454msgstr[0] "Δεν υπήρξαν αλλαγές την τελευταία %s ημέρα."
14455msgstr[1] "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες."
14456
14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14461#: app/Services/MediaFileService.php:226
14462msgid "There was an error uploading your file."
14463msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
14464
14465#. I18N: a month in the French republican calendar
14466#: app/Date/FrenchDate.php:169
14467msgctxt "GENITIVE"
14468msgid "Thermidor"
14469msgstr ""
14470
14471#. I18N: a month in the French republican calendar
14472#: app/Date/FrenchDate.php:263
14473msgctxt "INSTRUMENTAL"
14474msgid "Thermidor"
14475msgstr ""
14476
14477#. I18N: a month in the French republican calendar
14478#: app/Date/FrenchDate.php:216
14479msgctxt "LOCATIVE"
14480msgid "Thermidor"
14481msgstr ""
14482
14483#. I18N: a month in the French republican calendar
14484#: app/Date/FrenchDate.php:122
14485msgctxt "NOMINATIVE"
14486msgid "Thermidor"
14487msgstr ""
14488
14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14491msgstr "Αυτά τα cookies είναι «απαραίτητα» και δεν απαιτούν συγκατάθεση."
14492
14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14494#, php-format
14495msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14496msgstr "Αυτές οι ομάδες ατόμων δεν σχετίζονται με το %s."
14497
14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14500msgstr "Αυτές οι υπηρεσίες ενδέχεται να χρησιμοποιούν cookie ή άλλη τεχνολογία παρακολούθησης."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14504msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει εγκριθεί. Περιμένετε μέχρι να εγκρίνει ο διαχειριστής."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14508msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει επαληθευτεί. Ελέγξτε το email σας για ένα μήνυμα επαλήθευσης."
14509
14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14512msgstr "Αυτό το μπλοκ θα εμφανίσει στους συντάκτες μια λίστα με εγγραφές με εκκρεμείς αλλαγές που πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη. Παράγει επίσης καθημερινά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε συντονιστές όποτε υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές."
14513
14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14517#: resources/views/register-page.phtml:53
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14520msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή υπενθυμίσεων κωδικού πρόσβασης, ειδοποιήσεων ιστότοπου και μηνυμάτων από άλλα μέλη της οικογένειας που είναι εγγεγραμμένα στον ιστότοπο."
14521
14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14523msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14524msgstr "Αυτό το συμβάν συνέβη, αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες."
14525
14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14529
14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14536#, php-format
14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14539
14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14546#, php-format
14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Αυτή η οικογένεια έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέγετε την %1$s ή %2$s τους."
14549
14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14551#, php-format
14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14554msgstr[0] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφή που χρησιμοποιεί το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14555msgstr[1] "Αυτό το οικογενειακό δέντρο έχει %s εγγραφές που χρησιμοποιούν το ίδιο \"XREF\" με ένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
14556
14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14558msgid "This family tree has no images to display."
14559msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες."
14560
14561#. I18N: do not translate the #keywords#
14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14564msgstr "Τελευταία ενημέρωση αυτού του οικογενειακού δέντρου στις #gedcomUpdated#. Υπάρχουν #totalSurnames# επώνυμα σε αυτό το οικογενειακό δέντρο. Το πρώτο ηχογραφημένο συμβάν είναι το #firstEventType# του #firstEventName# στο #firstEventYear#. Το πιο πρόσφατο συμβάν είναι το #lastEventType# του #lastEventName#  στο #lastEventYear#. <br> <br> Εάν έχετε παρατηρήσεις ή σχόλια, επικοινωνήστε με το #contactWebmaster#."
14565
14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This family tree was last updated on %s."
14570msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s."
14571
14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14575msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί από webtrees για την αποθήκευση αρχείων πολυμέσων, αρχείων GEDCOM, προσωρινών αρχείων κ.λπ. Αυτά τα αρχεία ενδέχεται να περιέχουν ιδιωτικά δεδομένα και δεν πρέπει να διατίθενται μέσω του Διαδικτύου."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14580msgstr "Αυτός ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των αρχείων πολυμέσων για αυτό το οικογενειακό δέντρο."
14581
14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14583msgid "This form has expired. Try again."
14584msgstr "Αυτή η φόρμα έχει λήξει. Προσπάθησε ξανά."
14585
14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Αυτό το άτομο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14589
14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14596#, php-format
14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Αυτό το άτομο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, να επιλέξετε %1$s ή %2$s."
14599
14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14606#, php-format
14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Αυτό το άτομο έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια,  na epil;ejete %1$s ή %2$s τους."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14614msgstr "Αυτό το άτομο θα επιλεγεί από προεπιλογή κατά την προβολή γραφημάτων και αναφορών."
14615
14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14636msgid "This information is not available."
14637msgstr "Αυτή η πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη."
14638
14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14653msgid "This information is private and cannot be shown."
14654msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν."
14655
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14658msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος για τη δική σας εγγραφή στο οικογενειακό δέντρο. Εάν πρόκειται για λάθος άτομο, επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή."
14659
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14666msgid "This is case sensitive."
14667msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14673msgstr "Αυτή είναι η τελευταία έκδοση των δέντρων ιστού. Δεν υπάρχει αναβάθμιση."
14674
14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14678msgstr "Αυτό είναι το όνομα του διακομιστή SMTP. Το \"localhost\" σημαίνει ότι η υπηρεσία αλληλογραφίας εκτελείται στον ίδιο υπολογιστή με τον διακομιστή ιστού σας."
14679
14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14683#: resources/views/register-page.phtml:41
14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14686msgstr "Αυτό είναι το πραγματικό σας όνομα, όπως θα θέλατε να εμφανίζεται στην οθόνη."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14689msgid "This link is valid for one hour."
14690msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος ισχύει για μία ώρα."
14691
14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14694msgstr "Αυτή η λίστα δημιουργείται χρησιμοποιώντας μια απλή (αλλά γρήγορη) αναζήτηση και συνεπώς περιλαμβάνει εγγραφές που δεν θα ενημερωθούν."
14695
14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14698msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14699
14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14706#, php-format
14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14708msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14709
14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14716#, php-format
14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14718msgstr "Αυτό το αντικείμενο πολυμέσων έχει επεξεργαστεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14719
14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14725msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: "
14726
14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14729msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον έξι χαρακτήρες. Είναι ευαίσθητο στην υπόθεση."
14730
14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14735msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"Από\" κατά την αποστολή αυτόματων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από αυτόν τον διακομιστή."
14736
14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14739msgstr "Αυτή η σημείωση δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την προβάλετε."
14740
14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14747#, php-format
14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14749msgstr "Αυτή η σημείωση έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, επιλέξτε %1$s ή %2$s."
14750
14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14753msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14754
14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14757#, php-format
14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14759msgstr "Αυτή η σημείωση έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14760
14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14764msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Σημείωση</i> στην ατομική σελίδα."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14769msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται αυτόματα ή όχι περιεχόμενο μιας εγγραφής <i> Πηγές</i> στη ατομική σελίδα."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14774msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζεται ή όχι η ηλικία του πατέρα και της μητέρας δίπλα στην ημερομηνία γέννησης του παιδιού στα γραφήματα."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14779msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι εκτιμώμενες ημερομηνίες γέννησης και θανάτου αντί να αφήνονται κενά σε μεμονωμένες λίστες και γραφήματα για άτομα των οποίων οι ημερομηνίες δεν είναι γνωστές."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14783msgid "This option will make it easier for users to download images."
14784msgstr "Αυτή η επιλογή θα διευκολύνει τους χρήστες να κατεβάσουν εικόνες."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14789msgstr "Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει οικογενειακούς συνδέσμους σε ιδιωτικά αρχεία. Αυτό σημαίνει ότι θα δείτε κενά «ιδιωτικά» πλαίσια στο γενεαλογικό διάγραμμα και σε άλλα γραφήματα με ιδιώτες."
14790
14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14794msgstr "Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα (αλλά όχι άλλες λεπτομέρειες) ιδιωτών. Τα άτομα είναι ιδιωτικά εάν είναι ακόμα ζωντανά ή εάν έχει προστεθεί περιορισμός απορρήτου στο ατομικό τους αρχείο. Για να αποκρύψετε ένα συγκεκριμένο όνομα, προσθέστε έναν περιορισμό απορρήτου σε αυτήν την εγγραφή ονόματος."
14795
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14799msgstr "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να παρακάμψετε τις συνήθεις φόρμες και να επεξεργαστείτε απευθείας τα υποκείμενα δεδομένα. Είναι μια επιλογή για προχωρημένους και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιήσετε εκτός εάν κατανοείτε τη μορφή GEDCOM. Εάν κάνετε κάποιο λάθος εδώ, μπορεί να είναι δύσκολο να το διορθώσετε."
14800
14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14802#, php-format
14803msgid "This page has been viewed %s time."
14804msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14805msgstr[0] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορά."
14806msgstr[1] "Αυτή η σελίδα έχει προβληθεί %s φορές."
14807
14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14810msgstr "Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον κάτοχο του ιστότοπου να διασφαλίσει ότι οι νέες πληροφορίες ακολουθούν τα πρότυπα και τις συμβάσεις του ιστότοπου, έχουν κατάλληλες αποδόσεις πηγής κ.λπ."
14811
14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να την δείτε."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14818msgid "This record does not exist."
14819msgstr "Αυτή η εγγραφή δεν υπάρχει."
14820
14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14823msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
14824
14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14827#, php-format
14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14829msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και στη συνέχεια %1$s ή %2$s it."
14830
14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14837#, php-format
14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14839msgstr "Αυτή η εγγραφή έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
14840
14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14843msgstr "Αυτό το αποθετήριο δεν υπάρχει ή δεν έχετε άδεια να το δείτε."
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14847msgstr "Αυτή η έρευνα είναι «έννομο συμφέρον» σύμφωνα με το άρθρο 6 (στ) των Γενικών Κανονισμών Προστασίας Δεδομένων της ΕΕ."
14848
14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14851msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του συντάκτη, καθώς και το δικαίωμα αποδοχής / απόρριψης αλλαγών που έγιναν από άλλους χρήστες."
14852
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14855msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου διαχειριστή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα, καθώς και άδεια για αλλαγή των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης του ιστότοπου, των χρηστών και των ενοτήτων."
14856
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14859msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου μέλους, καθώς και δικαιώματα προσθήκης / αλλαγής / διαγραφής δεδομένων. Οποιεσδήποτε αλλαγές θα πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη, εκτός εάν ο χρήστης έχει ενεργοποιήσει την επιλογή \"αυτόματη αποδοχή αλλαγών\"."
14860
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14863msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου του επόπτη, καθώς και τυχόν πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου, καθώς και το δικαίωμα αλλαγής των ρυθμίσεων / διαμόρφωσης ενός οικογενειακού δέντρου."
14864
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14867msgstr "Αυτός ο ρόλος έχει όλα τα δικαιώματα του ρόλου επισκέπτη, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πρόσβαση που παρέχεται από τη διαμόρφωση του οικογενειακού δέντρου."
14868
14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14870#, php-format
14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14872msgstr "Το όριο μνήμης αυτού του διακομιστή είναι %s MB και το χρονικό όριο της CPU είναι %s δευτερόλεπτα."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14877msgstr "Αυτή θα πρέπει να είναι μια λίστα γεγονότων διαχωρισμένων με κόμμα ή διαστήματος, εκτός από τη γέννηση και το θάνατο, που θέλετε να εμφανίζονται σε πλαίσια γραφήματος όπως το γενεαλογικό διάγραμμα. Αυτή η λίστα απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε ετικέτες γεγονότων όπως ορίζονται στο πρότυπο GEDCOM 5.5.1. Για παράδειγμα, εάν θέλετε το επάγγελμα να εμφανίζεται στο πλαίσιο, θα προσθέσετε το \"OCCU\" σε αυτό το πεδίο."
14878
14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14886msgstr "Αυτό το κείμενο θα προσαρτηθεί σε κάθε τίτλο σελίδας. Θα εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου του προγράμματος περιήγησης, σελιδοδείκτες κ.λπ."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14890msgid "This type of link is not allowed here."
14891msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ."
14892
14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14894msgid "This user account does not have access to any tree."
14895msgstr "Αυτός ο λογαριασμός χρήστη δεν έχει πρόσβαση σε κανένα δέντρο."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14899msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι πρέπει να αλλάξετε τα δικαιώματα φακέλου σε 777."
14900
14901#: app/Services/UpgradeService.php:288
14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14903msgstr "Αυτός ο ιστότοπος αναβαθμίζεται. Δοκιμάστε ξανά σε λίγα λεπτά."
14904
14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14907msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Θα πρέπει να <a href=\"index.php\"> δοκιμάσετε ξανά </a> σε λίγα λεπτά."
14908
14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14910msgid "This website is operated by the following individuals."
14911msgstr "Αυτός ο ιστότοπος λειτουργεί από τα ακόλουθα άτομα."
14912
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14916msgid "This website is temporarily unavailable"
14917msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν είναι προσωρινά διαθέσιμος"
14918
14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14921msgstr "Αυτός ο ιστότοπος επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς ιστορικής και γενεαλογικής έρευνας."
14922
14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14925msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookie για να ενεργοποιεί τις περιόδους σύνδεσης και να θυμάται προτιμήσεις όπως η γλώσσα που έχετε επιλέξει."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14929msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να μάθει τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
14930
14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14933msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί υπηρεσίες τρίτων για να μάθει σχετικά με τη συμπεριφορά των επισκεπτών."
14934
14935#. I18N: %s is the name of a family tree
14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14937#, php-format
14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14939msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα γενεαλογίας από το \"%s\" και θα τα αντικαταστήσει με δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM."
14940
14941#. I18N: abbreviation for Thursday
14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14944msgid "Thu"
14945msgstr "Πεμ"
14946
14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14948msgid "Thumbnail image"
14949msgstr "Μικρογραφία εικόνας"
14950
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14953msgid "Thumbnail images"
14954msgstr "Μικρογραφίες"
14955
14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14957msgid "Thursday"
14958msgstr "Πέμπτη"
14959
14960#. I18N: Location of an LDS church temple
14961#: app/Elements/TempleCode.php:197
14962msgid "Tijuana, Mexico"
14963msgstr "Τιχουάνα, Μεξικό"
14964
14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14966#: app/Gedcom.php:1468
14967msgid "Time"
14968msgstr "Ώρα"
14969
14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14972msgid "Time of last change"
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: A configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14979msgid "Time zone"
14980msgstr "Χρονική ζώνη"
14981
14982#. I18N: Name of a module/chart
14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14984msgid "Timeline"
14985msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
14986
14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14989msgid "Timestamp"
14990msgstr "Χρονικό αποτύπωμα"
14991
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14994msgid "Timor-Leste"
14995msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
14996
14997#: app/Date/JalaliDate.php:276
14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14999msgid "Tir"
15000msgstr ""
15001
15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15003#: app/Date/JalaliDate.php:145
15004msgctxt "GENITIVE"
15005msgid "Tir"
15006msgstr ""
15007
15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15009#: app/Date/JalaliDate.php:235
15010msgctxt "INSTRUMENTAL"
15011msgid "Tir"
15012msgstr ""
15013
15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15015#: app/Date/JalaliDate.php:190
15016msgctxt "LOCATIVE"
15017msgid "Tir"
15018msgstr ""
15019
15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15021#: app/Date/JalaliDate.php:100
15022msgctxt "NOMINATIVE"
15023msgid "Tir"
15024msgstr ""
15025
15026#. I18N: a month in the Jewish calendar
15027#: app/Date/JewishDate.php:193
15028msgctxt "GENITIVE"
15029msgid "Tishrei"
15030msgstr ""
15031
15032#. I18N: a month in the Jewish calendar
15033#: app/Date/JewishDate.php:297
15034msgctxt "INSTRUMENTAL"
15035msgid "Tishrei"
15036msgstr ""
15037
15038#. I18N: a month in the Jewish calendar
15039#: app/Date/JewishDate.php:245
15040msgctxt "LOCATIVE"
15041msgid "Tishrei"
15042msgstr ""
15043
15044#. I18N: a month in the Jewish calendar
15045#: app/Date/JewishDate.php:141
15046msgctxt "NOMINATIVE"
15047msgid "Tishrei"
15048msgstr ""
15049
15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15064msgid "Title"
15065msgstr "Τίτλος"
15066
15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15070msgctxt "Email recipient"
15071msgid "To"
15072msgstr "Προς"
15073
15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15076msgctxt "End of date range"
15077msgid "To"
15078msgstr "Έως"
15079
15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15082msgstr "Για να σας βοηθήσουμε να ξεκινήσετε με αυτό το μπλοκ, έχουμε δημιουργήσει πολλά τυποποιημένα πρότυπα. Όταν επιλέγετε ένα από αυτά τα πρότυπα, η περιοχή κειμένου θα περιέχει ένα αντίγραφο που μπορείτε στη συνέχεια να αλλάξετε για να ταιριάζει στις απαιτήσεις του ιστότοπού σας."
15083
15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15086msgstr ""
15087
15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15090msgstr "Για να δημιουργήσετε νέες ερευνητικές εργασίες, πρέπει πρώτα να προσθέσετε το «ερευνητικό έργο» στη λίστα των γεγονότων και των γεγονότων στις προτιμήσεις του οικογενειακού δέντρου."
15091
15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15099msgstr "Για να διασφαλιστεί η συμβατότητα με άλλες εφαρμογές γενεαλογίας, οι σημειώσεις, το κείμενο και οι μεταγραφές πρέπει να καταγράφονται σε απλό, μη μορφοποιημένο κείμενο. Ωστόσο, η μορφοποίηση είναι συχνά επιθυμητή για να βοηθήσει την παρουσίαση, την κατανόηση κ.λπ."
15100
15101#. I18N: “Apache” is a software program.
15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15104msgstr "Για την προστασία αυτών των ιδιωτικών δεδομένων, τα webtrees χρησιμοποιούν ένα αρχείο διαμόρφωσης Apache (.htaccess) που αποκλείει κάθε πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο. Εάν ο διακομιστής ιστού σας δεν υποστηρίζει αρχεία .htaccess και δεν μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση σε αυτόν το φάκελο, τότε μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο, μακριά από τα έγγραφα ιστού σας."
15105
15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15108msgid "To set a new password, follow this link."
15109msgstr "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, ακολουθήστε αυτόν τον σύνδεσμο."
15110
15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15114msgstr "Για να ορίσετε αυτό το κείμενο για άλλες γλώσσες, πρέπει να μεταβείτε σε αυτήν τη γλώσσα και να επισκεφτείτε ξανά αυτήν τη σελίδα."
15115
15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15118msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους."
15119
15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15125msgid "To use this service, you need an API key."
15126msgstr ""
15127
15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15129msgid "To use this service, you need an account."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15134msgid "Togo"
15135msgstr "Τόγκο"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15139msgid "Tokelau"
15140msgstr "Τοκελάου"
15141
15142#. I18N: Location of an LDS church temple
15143#: app/Elements/TempleCode.php:198
15144msgid "Tokyo, Japan"
15145msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία"
15146
15147#. I18N: Type of media object
15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15149msgid "Tombstone"
15150msgstr "Επιτύμβια πλάκα"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15154msgid "Tonga"
15155msgstr "Τόνγκα"
15156
15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15158msgid "Too many requests. Try again later."
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15163#, php-format
15164msgid "Top %s given name"
15165msgid_plural "Top %s given names"
15166msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s"
15167msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s"
15168
15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15171#, php-format
15172msgid "Top %s surname"
15173msgid_plural "Top %s surnames"
15174msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s"
15175msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s"
15176
15177#. I18N: i.e. most popular given name.
15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15179msgid "Top given name"
15180msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα"
15181
15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15185msgid "Top given names"
15186msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα"
15187
15188#. I18N: i.e. most popular surname.
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15190msgid "Top surname"
15191msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο"
15192
15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15196msgid "Top surnames"
15197msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:199
15201msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15202msgstr "Τορόντο, Οντάριο, Καναδάς"
15203
15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15222msgid "Total"
15223msgstr "Σύνολο"
15224
15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15226msgid "Total accepted changes: "
15227msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: "
15228
15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15230msgid "Total births"
15231msgstr "Σύνολο γεννήσεων"
15232
15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15234msgid "Total dead"
15235msgstr "Σύνολο θανόντων"
15236
15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15238msgid "Total deaths"
15239msgstr "Σύνολο θανάτων"
15240
15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15242msgid "Total divorces"
15243msgstr "Σύνολο διαζυγίων"
15244
15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15248msgid "Total events"
15249msgstr "Σύνολο γεγονότων"
15250
15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15258msgid "Total families"
15259msgstr "Σύνολο οικογενειών"
15260
15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15262msgid "Total females"
15263msgstr "Σύνολο θηλέων"
15264
15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15266msgid "Total given names"
15267msgstr "Σύνολο ονομάτων"
15268
15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15281msgid "Total individuals"
15282msgstr "Σύνολο ατόμων"
15283
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15285msgid "Total living"
15286msgstr "Σύνολο εν ζωή"
15287
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15289msgid "Total males"
15290msgstr "Σύνολο αρσενικών"
15291
15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15293msgid "Total marriages"
15294msgstr "Σύνολο γάμων"
15295
15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15297msgid "Total pending changes: "
15298msgstr "Σύνολο εκκρεμών αλλαγών: "
15299
15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15303msgid "Total surnames"
15304msgstr "Σύνολο επωνύμων"
15305
15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15307msgid "Total users"
15308msgstr "Σύνολο χρηστών"
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15319msgid "Tracking and analytics"
15320msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site"
15321
15322#: app/Gedcom.php:833
15323msgid "Trailer"
15324msgstr ""
15325
15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15330msgid "Tree"
15331msgstr "Δέντρο"
15332
15333#. I18N: The third day in the French republican calendar
15334#: app/Date/FrenchDate.php:305
15335msgid "Tridi"
15336msgstr ""
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15340msgid "Trinidad and Tobago"
15341msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
15342
15343#. I18N: Location of an LDS church temple
15344#: app/Elements/TempleCode.php:200
15345msgid "Trujillo, Peru"
15346msgstr "Τρουχίγιο, Περού"
15347
15348#. I18N: abbreviation for Tuesday
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15351msgid "Tue"
15352msgstr "Τρι"
15353
15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15355msgid "Tuesday"
15356msgstr "Τρίτη"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15360msgid "Tunisia"
15361msgstr "Τυνησία"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15365msgid "Turkey"
15366msgstr "Τουρκία"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15370msgid "Turkmenistan"
15371msgstr "Τουρκμενιστάν"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15375msgid "Turks and Caicos Islands"
15376msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15380msgid "Tuvalu"
15381msgstr "Τουβαλού"
15382
15383#. I18N: Location of an LDS church temple
15384#: app/Elements/TempleCode.php:196
15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15386msgstr "Τούξτλα Γκουτιέρρες, Μεξικό"
15387
15388#. I18N: Location of an LDS church temple
15389#: app/Elements/TempleCode.php:201
15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15391msgstr "Twin Falls, Αϊντάχο, Ηνωμένες Πολιτείες"
15392
15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15406msgid "Type"
15407msgstr "Τύπος"
15408
15409#: app/Gedcom.php:1184
15410msgid "Type of abbreviation"
15411msgstr "Τύπος συντομογραφίας"
15412
15413#: app/Gedcom.php:1208
15414msgid "Type of administrative ID"
15415msgstr "Τύπος αναγνωριστικού διαχειριστή"
15416
15417#: app/Gedcom.php:1212
15418msgid "Type of demographic data"
15419msgstr "Τύπος δημογραφικών δεδομένων"
15420
15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15422msgid "Type of event"
15423msgstr "Τύπος γενονότος"
15424
15425#: app/Gedcom.php:619
15426msgid "Type of fact"
15427msgstr "Είδος γεγονότος"
15428
15429#: app/Gedcom.php:630
15430msgid "Type of identification number"
15431msgstr ""
15432
15433#: app/Gedcom.php:1201
15434msgid "Type of location"
15435msgstr "Τύπος τοποθεσίας"
15436
15437#: app/Gedcom.php:431
15438msgid "Type of marriage"
15439msgstr "Είδος γάμου"
15440
15441#: app/Gedcom.php:657
15442msgid "Type of name"
15443msgstr "Τύπος ονόματος"
15444
15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15447msgid "Type of reference number"
15448msgstr ""
15449
15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15451msgid "Type of research task"
15452msgstr "Είδος ερευνητικής εργασίας"
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15468msgid "URL"
15469msgstr "URL"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15473msgid "US Minor Outlying Islands"
15474msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15478msgid "US Virgin Islands"
15479msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15483msgid "Uganda"
15484msgstr "Ουγκάντα"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15488msgid "Ukraine"
15489msgstr "Ουκρανία"
15490
15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15496msgid "Uncleared: insufficient data"
15497msgstr "Ακαθάριστο: ανεπαρκή δεδομένα"
15498
15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15511msgid "Unique identifier"
15512msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
15513
15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15517msgstr "Τα μοναδικά αναγνωριστικά επιτρέπουν την ίδια εγγραφή να βρεθεί σε διαφορετικά οικογενειακά δέντρα και σε διαφορετικά συστήματα. Θα προστεθούν κάθε φορά που δημιουργούνται ή ενημερώνονται οι εγγραφές. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζονται μοναδικά αναγνωριστικά, μπορείτε να τα αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τους κανόνες απορρήτου."
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15521msgid "United Arab Emirates"
15522msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15526msgid "United Kingdom"
15527msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15531msgid "United States"
15532msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15539msgid "Unknown"
15540msgstr "Άγνωστο"
15541
15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15543msgctxt "unknown century"
15544msgid "Unknown"
15545msgstr "Άγνωστος"
15546
15547#: app/Elements/SexValue.php:87
15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15553msgctxt "unknown gender"
15554msgid "Unknown"
15555msgstr "Άγνωστο"
15556
15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15558msgctxt "unknown people"
15559msgid "Unknown"
15560msgstr "Άγνωστο"
15561
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15564msgid "Unlink"
15565msgstr ""
15566
15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15568msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15569msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM"
15570
15571#: resources/views/admin/media.phtml:50
15572msgid "Unused files"
15573msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15576#, php-format
15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15578msgstr "Αποσυμπίεση %s σε προσωρινό φάκελο…"
15579
15580#. I18N: Name of a module
15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15582msgid "Upcoming events"
15583msgstr "Συμβάντα"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15586msgid "Update"
15587msgstr "Ενημέρωση"
15588
15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15590msgid "Update all"
15591msgstr "Ενημέρωση όλων"
15592
15593#. I18N: Name of a module
15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15595msgid "Update place names"
15596msgstr "Ενημέρωση ονομάτων τοποθεσιών"
15597
15598#. I18N: Description of a “Data fix” module
15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15601msgstr "Ενημερώστε τα τμήματα ονομάτων υψηλότερου επιπέδου, διατηρώντας ταυτόχρονα τα τμήματα χαμηλότερου επιπέδου."
15602
15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15604#. I18N: %s is a version number
15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15608#, php-format
15609msgid "Upgrade to webtrees %s."
15610msgstr "Αναβάθμιση σε webtrees %s."
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15614msgid "Upgrade wizard"
15615msgstr "Οδηγός αναβάθμισης"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15619msgid "Upload media files"
15620msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων"
15621
15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15624msgstr "Ανεβάστε ένα ή περισσότερα αρχεία πολυμέσων από τον τοπικό υπολογιστή σας. Τα αρχεία πολυμέσων μπορούν να είναι εικόνες, βίντεο, ήχοι ή άλλες μορφές."
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15628msgid "Uruguay"
15629msgstr "Ουρουγουάη"
15630
15631#: app/Services/EmailService.php:221
15632msgid "Use SMTP to send messages"
15633msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων"
15634
15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15637msgstr "Χρησιμοποίησε ένα \"?\" για να ταιριάξετε έναν μόνο χαρακτήρα, χρησιμοποιήστε το \"*\" για να ταιριάξετε με μηδενικούς ή περισσότερους χαρακτήρες."
15638
15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15640msgid "Use an external service to find locations."
15641msgstr ""
15642
15643#. I18N: placeholder text for new-password field
15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15646#: resources/views/register-page.phtml:75
15647#, php-format
15648msgid "Use at least %s character."
15649msgid_plural "Use at least %s characters."
15650msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
15651msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
15652
15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15656msgid "Use colors"
15657msgstr "Χρησιμοποιήστε χρώματα"
15658
15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15660msgid "Use compact layout"
15661msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15665msgid "Use full source citations"
15666msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών"
15667
15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15674msgstr "Χρησιμοποιήστε τα γράμματα A-Z, a-z, ψηφία 0-9 ή κάτω παύλες"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15677msgid "Use maps in webtrees."
15678msgstr ""
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15682msgid "Use password"
15683msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης"
15684
15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15686#: app/Services/EmailService.php:220
15687msgid "Use sendmail to send messages"
15688msgstr "Χρησιμοποιήστε το sendmail για να στείλετε μηνύματα"
15689
15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15693msgstr "Χρησιμοποιήστε εικόνες σιλουέτας όταν δεν έχει καθοριστεί καμία επισημασμένη εικόνα για αυτό το άτομο. Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται είναι συγκεκριμένες για το φύλο του συγκεκριμένου ατόμου."
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15697msgid "Use silhouettes"
15698msgstr "Χρήση σιλουετών"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15702msgstr ""
15703
15704#: resources/views/register-page.phtml:90
15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15706msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να πείτε στο διαχειριστή του ιστότοπου γιατί ζητάτε έναν λογαριασμό και πώς σχετίζεται με τη γενεαλογία που εμφανίζεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε για να εισαγάγετε τυχόν άλλα σχόλια για τον διαχειριστή του ιστότοπου."
15707
15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15713msgid "User"
15714msgstr "Χρήστης"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15722msgid "User administration"
15723msgstr "Διαχείριση χρηστών"
15724
15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15726msgid "User didn’t verify within 7 days."
15727msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών."
15728
15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15730msgid "User not verified by administrator."
15731msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή."
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15734msgid "User verification"
15735msgstr "Επαλήθευση χρήστη"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15741#: resources/views/admin/users.phtml:26
15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15745#: resources/views/login-page.phtml:34
15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15750#: resources/views/register-page.phtml:60
15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15752msgid "Username"
15753msgstr "Όνομα Χρήστη"
15754
15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15757msgid "Username or email address"
15758msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
15759
15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15763#: resources/views/register-page.phtml:65
15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15765msgstr "Τα ονόματα χρήστη δεν είναι ευδιάκριτα με κεφαλαία γράμματα και αγνοούν τα τονισμένα γράμματα, έτσι ώστε τα \"chloe\", \"chloë\" και \"Chloe\" θεωρούνται τα ίδια."
15766
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15770msgid "Users"
15771msgstr "Χρήστες"
15772
15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15774msgid "User’s account has been inactive too long: "
15775msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: "
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15779msgid "Uzbekistan"
15780msgstr "Ουζμπεκιστάν"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/Elements/TempleCode.php:202
15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15785msgstr "Βανκούβερ, Βρετανική Κολομβία, Καναδάς"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15789msgid "Vanuatu"
15790msgstr "Βανουάτου"
15791
15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15794msgid "Various statistics charts."
15795msgstr "Διάφορα γραφήματα στατιστικών."
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15799msgid "Vatican City"
15800msgstr "Βατικανό"
15801
15802#. I18N: a month in the French republican calendar
15803#: app/Date/FrenchDate.php:149
15804msgctxt "GENITIVE"
15805msgid "Vendemiaire"
15806msgstr ""
15807
15808#. I18N: a month in the French republican calendar
15809#: app/Date/FrenchDate.php:243
15810msgctxt "INSTRUMENTAL"
15811msgid "Vendemiaire"
15812msgstr ""
15813
15814#. I18N: a month in the French republican calendar
15815#: app/Date/FrenchDate.php:196
15816msgctxt "LOCATIVE"
15817msgid "Vendemiaire"
15818msgstr ""
15819
15820#. I18N: a month in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:101
15822msgctxt "NOMINATIVE"
15823msgid "Vendemiaire"
15824msgstr ""
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15828msgid "Venezuela"
15829msgstr "Βενεζουέλα"
15830
15831#. I18N: a month in the French republican calendar
15832#: app/Date/FrenchDate.php:159
15833msgctxt "GENITIVE"
15834msgid "Ventose"
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: a month in the French republican calendar
15838#: app/Date/FrenchDate.php:253
15839msgctxt "INSTRUMENTAL"
15840msgid "Ventose"
15841msgstr ""
15842
15843#. I18N: a month in the French republican calendar
15844#: app/Date/FrenchDate.php:206
15845msgctxt "LOCATIVE"
15846msgid "Ventose"
15847msgstr ""
15848
15849#. I18N: a month in the French republican calendar
15850#: app/Date/FrenchDate.php:111
15851msgctxt "NOMINATIVE"
15852msgid "Ventose"
15853msgstr ""
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/Elements/TempleCode.php:203
15857msgid "Veracruz, Mexico"
15858msgstr "Βερακρούζ, Μεξικό"
15859
15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15862#: resources/views/admin/users.phtml:34
15863msgid "Verified"
15864msgstr "Επαληθεύτηκε"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/Elements/TempleCode.php:204
15868msgid "Vernal, Utah, United States"
15869msgstr "Vernal, Γιούτα, Ηνωμένες Πολιτείες"
15870
15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15872msgid "Version"
15873msgstr "Έκδοση"
15874
15875#. I18N: Type of media object
15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15877msgid "Video"
15878msgstr "Βίντεο"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15882msgid "Vietnam"
15883msgstr "Βιετνάμ"
15884
15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15886#, php-format
15887msgid "View table of events occurring in %s"
15888msgstr "Προβολή πίνακα συμβάντων που συμβαίνουν σε %s"
15889
15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15891#, fuzzy
15892msgid "View this day"
15893msgstr "Προβολή ημέρας"
15894
15895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15896#: resources/views/fact.phtml:106
15897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15898#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15899msgid "View this family"
15900msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας"
15901
15902#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15903#, php-format
15904msgid "View this location using %s"
15905msgstr ""
15906
15907#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15908msgid "View this month"
15909msgstr "Προβολή αυτού του μήνα"
15910
15911#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15912msgid "View this year"
15913msgstr "Προβολή αυτού του έτους"
15914
15915#. I18N: Location of an LDS church temple
15916#: app/Elements/TempleCode.php:205
15917msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15918msgstr "Villa Hermosa, Μεξικό"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15923msgid "Visible online"
15924msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος"
15925
15926#. I18N: A configuration setting
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15929msgid "Visible to other users when online"
15930msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι"
15931
15932#. I18N: Listbox entry; name of a role
15933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15938msgid "Visitor"
15939msgstr "Επισκέπτης"
15940
15941#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15943#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15946msgid "Vital records"
15947msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15951msgid "Wales"
15952msgstr "Ουαλία"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15956msgid "Wallis and Futuna"
15957msgstr "Wallis und Futunainseln"
15958
15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15960msgid "Ward"
15961msgstr "κηδεμονευόμενος"
15962
15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15964msgctxt "FEMALE"
15965msgid "Ward"
15966msgstr "κηδεμονευόμενη"
15967
15968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15969msgctxt "MALE"
15970msgid "Ward"
15971msgstr "κηδεμονευόμενος"
15972
15973#. I18N: Location of an LDS church temple
15974#: app/Elements/TempleCode.php:206
15975msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15976msgstr "Ουάσιγκτον, Περιφέρεια της Κολούμπια, Ηνωμένες Πολιτείες"
15977
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15979msgid "Watermarks"
15980msgstr "Υδατογραφήματα"
15981
15982#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15984msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15985msgstr "Τα υδατογραφήματα είναι προαιρετικά και συνήθως εμφανίζονται μόνο στους επισκέπτες."
15986
15987#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15988#, php-format
15989msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15990msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
15991
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15995msgid "Website"
15996msgstr "Ιστοσελίδα"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16000msgid "Website logs"
16001msgstr "Καταγραφή συνδέσεων"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16005msgid "Website preferences"
16006msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας"
16007
16008#. I18N: abbreviation for Wednesday
16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16011msgid "Wed"
16012msgstr "Τετ"
16013
16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16015msgid "Wednesday"
16016msgstr "Τετάρτη"
16017
16018#: app/Gedcom.php:905
16019msgid "Weight"
16020msgstr "Βάρος"
16021
16022#. I18N: A %s is the user’s name
16023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16024#, php-format
16025msgid "Welcome %s"
16026msgstr "Καλωσήρθες %s"
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16030msgid "Welcome text on sign-in page"
16031msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα"
16032
16033#: resources/views/login-page.phtml:21
16034msgid "Welcome to this genealogy website"
16035msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16039msgid "Western Sahara"
16040msgstr "Δυτική Σαχάρα"
16041
16042#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16044msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16045msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία μιας εγγραφής, ο χρήστης και η χρονική σήμανση καταγράφονται. Μερικές φορές είναι επιθυμητό να διατηρήσετε τις υπάρχουσες πληροφορίες \"τελευταίας αλλαγής\", για παράδειγμα όταν κάνετε μικρές διορθώσεις στα δεδομένα κάποιου άλλου. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η δυνατότητα είναι επιλεγμένη από προεπιλογή."
16046
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16048msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16049msgstr "Όταν ένας χρήστης εγγράφεται για λογαριασμό, ένα email αποστέλλεται στη διεύθυνση email του με έναν σύνδεσμο επαλήθευσης. Όταν ακολουθούν αυτόν τον σύνδεσμο, γνωρίζουμε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή και η επιλογή \"επαλήθευση email\" επιλέγεται αυτόματα."
16050
16051#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16053msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16054msgstr "Κατά την προσθήκη νέων στενών συγγενών, μπορείτε να προσθέσετε παραπομπές πηγής στα αρχεία (άτομο και οικογένεια) ή στα γεγονότα και γεγονότα (γέννηση, γάμος και θάνατος) Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα αρχεία ή τα γεγονότα θα επιλεγούν από προεπιλογή."
16055
16056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16057msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16058msgstr "Όταν ένα άτομο έχει περισσότερους από έναν συζύγους, θα πρέπει να ταξινομήσετε τις οικογένειες με τη σειρά."
16059
16060#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16062msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16063msgstr "Όταν προσθέτετε ένα νέο μέλος της οικογένειας, μπορεί να παρέχεται ένα προεπιλεγμένο επώνυμο. Αυτό το επώνυμο θα εξαρτηθεί από την τοπική παράδοση."
16064
16065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16066msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16067msgstr "Όταν προσθέτετε, επεξεργάζεστε ή διαγράφετε πληροφορίες, οι αλλαγές δεν αποθηκεύονται αμέσως. Αντ 'αυτού, διατηρούνται σε «εκκρεμότητα» περιοχή. Αυτές οι εκκρεμείς αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη πριν γίνουν αποδεκτές."
16068
16069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16070msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16071msgstr "Όταν ένας χρήστης συσχετίζεται με μια μεμονωμένη εγγραφή σε ένα οικογενειακό δέντρο και έχει ρόλο μέλους, συντάκτη ή συντονιστή, μπορείτε να τους αποτρέψετε από την πρόσβαση στις λεπτομέρειες των μακρινών, ζωντανών σχέσεων. Καθορίζετε τον αριθμό των βημάτων σχέσης που επιτρέπεται στον χρήστη να δει."
16072
16073#. I18N: Label for a configuration option
16074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16075msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16076msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων"
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16080msgid "Who can upload new media files"
16081msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων"
16082
16083#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16084#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16085msgid "Who is online"
16086msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
16087
16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16089msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16090msgstr "Γιατί αυτή η λίστα περιλαμβάνει εγγραφές που δεν χρειάζεται να ενημερωθούν;"
16091
16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16093msgid "Widow"
16094msgstr "Χήρα"
16095
16096#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16097msgid "Widower"
16098msgstr "Χήρος"
16099
16100#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16101#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16104#: resources/views/fact-date.phtml:139
16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16114msgid "Wife"
16115msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)"
16116
16117#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16118msgid "Wife’s age"
16119msgstr "Η ηλικία της συζύγου"
16120
16121#: app/Gedcom.php:706
16122msgid "Will"
16123msgstr "Διαθήκη"
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:207
16127msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16128msgstr "Winter Quarters, Νεμπράσκα, Ηνωμένες Πολιτείες"
16129
16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16132msgid "With sources"
16133msgstr "Με πηγές"
16134
16135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16137msgid "Without sources"
16138msgstr "Χωρίς πηγές"
16139
16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16141#: app/Gedcom.php:1298
16142msgid "Witness"
16143msgstr "Μάρτυρας"
16144
16145#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16146#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16147#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16148#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16149#: app/SurnameTradition.php:111
16150msgid "Wives take their husband’s surname."
16151msgstr "Οι σύζυγοι παίρνουν το επίθετο του συζύγου τους."
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16157msgid "World"
16158msgstr "Κόσμος"
16159
16160#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16161msgid "Yahrzeit"
16162msgstr "Yartzeit"
16163
16164#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16165#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16166msgid "Yahrzeiten"
16167msgstr "Yahrzeiten"
16168
16169#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16170msgid "Year"
16171msgstr "Έτος"
16172
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16175msgid "Year:"
16176msgstr "Έτος:"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16180msgid "Yemen"
16181msgstr "Υεμένη"
16182
16183#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16186#, php-format
16187msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16188msgstr "Εσείς (ή κάποιος που ισχυρίζεται ότι είστε εσείς) έχετε ζητήσει έναν λογαριασμό στο %1$s χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση email %2$s."
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16192msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16193msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους."
16194
16195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16196#, php-format
16197msgid "You are signed in as %s."
16198msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
16199
16200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16201msgid "You can apply for an account using the link below."
16202msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον παρακάτω σύνδεσμο."
16203
16204#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16206msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16207msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των δέντρων web χρησιμοποιώντας \"θέματα\". Κάθε θέμα έχει διαφορετικό στυλ, διάταξη, συνδυασμό χρωμάτων κ.λπ."
16208
16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16211msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16212msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα εμφανίζονται στη λίστα των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι αυτήν τη στιγμή."
16213
16214#. I18N: %s is a URL
16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16217#, php-format
16218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16219msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s."
16220
16221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16222msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16223msgstr "Μπορείτε να εξαιρεθείτε από την παρακολούθηση ρυθμίζοντας την κεφαλίδα \"Να μην γίνεται παρακολούθηση\" στις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας."
16224
16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16226msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16227msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε τις εγγραφές σε ένα οικογενειακό δέντρο, έτσι ώστε αυτοί οι εσωτερικοί αριθμοί αναφοράς να μην επαναλαμβάνονται σε κανένα άλλο οικογενειακό δέντρο."
16228
16229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16230msgid "You can renumber this family tree."
16231msgstr "Μπορείτε να επαναριθμήσετε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
16232
16233#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16235msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16236msgstr "Μπορείτε να ορίσετε την πρόσβαση για μια συγκεκριμένη εγγραφή, γεγονός ή συμβάν προσθέτοντας έναν περιορισμό σε αυτό. Εάν μια εγγραφή, γεγονός ή συμβάν δεν έχει περιορισμό, θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι προεπιλεγμένοι περιορισμοί."
16237
16238#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16239msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16240msgstr ""
16241
16242#. I18N: Description of a “Data fix” module
16243#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16245msgstr "Μπορείτε να επιταχύνετε τους υπολογισμούς απορρήτου προσθέτοντας ένα αρχείο θανάτου σε άτομα των οποίων ο θάνατος μπορεί να συναχθεί από άλλες ημερομηνίες, αλλά που δεν έχουν αρχείο θανάτου, ταφής, αποτέφρωσης κ.λπ."
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16249msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε επειδή το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookie."
16250
16251#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16252#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16253msgid "You do not have permission to view this page."
16254msgstr "Δεν έχετε άδεια για προβολή αυτής της σελίδας."
16255
16256#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16257msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16258msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης."
16259
16260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16262msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο GEDCOM με διαφορετικό όνομα. Είναι αυτό σωστό?"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16265msgid "You have signed out."
16266msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
16267
16268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16270msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες."
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16273msgid "You must enter all the administrator account fields."
16274msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή."
16275
16276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16278msgstr "Πρέπει να επαναριθμήσετε τα αρχεία σε ένα από τα δέντρα για να τα συγχωνεύσετε."
16279
16280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16282msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο και έναν τύπο γραφήματος στις προτιμήσεις μπλοκ"
16283
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16286msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια μεμονωμένη εγγραφή για να μπορέσετε να περιορίσετε τον χρήστη στην άμεση οικογένειά του."
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16289msgid "You need to be a family member to access this website."
16290msgstr "Πρέπει να είστε μέλος της οικογένειας για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16293msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16294msgstr "Πρέπει να είστε εξουσιοδοτημένος χρήστης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτόν τον ιστότοπο."
16295
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16297#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16298msgid "You need to create a family tree."
16299msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα οικογενειακό δέντρο."
16300
16301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16303msgid "You need to review the account details."
16304msgstr "Πρέπει να ελέγξετε τα στοιχεία του λογαριασμού."
16305
16306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16308msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό διαχειριστή. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να ελέγχει όλες τις πτυχές αυτής της εγκατάστασης δέντρων ιστού. Επιλέξτε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης."
16309
16310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16312msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16313msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:"
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16317msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε όλες τις εκκρεμείς αλλαγές πριν από την αναβάθμιση."
16318
16319#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16320#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16322#, php-format
16323msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16324msgstr "Θα πρέπει να διαγράψετε το \"%1$s\" από το \"%2$s\" και να προσπαθήσετε ξανά."
16325
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16327msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16328msgstr "Δεν πρέπει να εγκρίνετε έναν λογαριασμό εκτός εάν γνωρίζετε ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι σωστή."
16329
16330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16332msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16333msgstr "Θα ενημερωθείτε μέσω email όταν αυτός ο υποψήφιος χρήστης επιβεβαιώσει το αίτημα. Στη συνέχεια, μπορείτε να ολοκληρώσετε τη διαδικασία ενεργοποιώντας το όνομα χρήστη. Ο νέος χρήστης δεν θα μπορεί να συνδεθεί έως ότου ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."
16334
16335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16336msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16337msgstr "Θα το χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε δέντρα ιστού."
16338
16339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16340msgid "Youngest father"
16341msgstr "Νεότερος πατέρας"
16342
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16344msgid "Youngest female"
16345msgstr "Νεότερη γυναίκα"
16346
16347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16348msgid "Youngest male"
16349msgstr "Νεότερος άνδρας"
16350
16351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16352msgid "Youngest mother"
16353msgstr "Νεότερη μητέρα"
16354
16355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16356msgid "Your clippings cart is empty."
16357msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο."
16358
16359#: resources/views/contact-page.phtml:42
16360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16361msgid "Your name"
16362msgstr "Το όνομά σας"
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16365msgid "Your password has been updated."
16366msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει ενημερωθεί."
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16369#, php-format
16370msgid "Your registration at %s"
16371msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s"
16372
16373#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16374#, php-format
16375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16376msgstr "Ο διακομιστής ιστού σας χρησιμοποιεί PHP έκδοση %s, η οποία δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να κάνετε αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση το συντομότερο δυνατό."
16377
16378#. I18N: ZIP = file format
16379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16380msgid "ZIP (includes media files)"
16381msgstr ""
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16385msgid "Zambia"
16386msgstr "Ζαμπία"
16387
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16390msgid "Zimbabwe"
16391msgstr "Ζιμπάμπουε"
16392
16393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16394msgid "Zoom"
16395msgstr "Μεγέθυνση"
16396
16397#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16399msgid "Zoom in"
16400msgstr "Μεγέθυνση +"
16401
16402#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16404msgid "Zoom out"
16405msgstr "Σμίκρυνση"
16406
16407#. I18N: Gedcom ABT dates
16408#: app/Date.php:185
16409#, php-format
16410msgid "about %s"
16411msgstr "σχετικά με %s"
16412
16413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16414#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16415#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16416#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16417#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16418#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16420msgid "accept"
16421msgstr "αποδοχή"
16422
16423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16424#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16425#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16426#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16427#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16428#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16429msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16430msgid "accept"
16431msgstr "αποδοχή"
16432
16433#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16435msgid "accepted"
16436msgstr "Καταχωρήθηκε"
16437
16438#. I18N: A button label.
16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16441#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16445msgid "add"
16446msgstr "προσθήκη"
16447
16448#. I18N: A button label.
16449#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16450msgid "add place"
16451msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
16452
16453#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16454#: app/Elements/NameType.php:47
16455msgid "adopted name"
16456msgstr "Όνομα υιοθεσίας"
16457
16458#. I18N: Gedcom AFT dates
16459#: app/Date.php:205
16460#, php-format
16461msgid "after %s"
16462msgstr "μετά %s"
16463
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16467msgid "age"
16468msgstr "ηλικία"
16469
16470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16471#: app/Elements/NameType.php:49
16472msgid "also known as"
16473msgstr "επίσης γνωστός ως"
16474
16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16477#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16478#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16486msgid "and"
16487msgstr "και"
16488
16489#: app/Services/RelationshipService.php:781
16490msgctxt "father’s brother’s wife"
16491msgid "aunt"
16492msgstr "θεία"
16493
16494#: app/Services/RelationshipService.php:539
16495msgctxt "father’s sister"
16496msgid "aunt"
16497msgstr "θεία"
16498
16499#: app/Services/RelationshipService.php:861
16500msgctxt "mother’s brother’s wife"
16501msgid "aunt"
16502msgstr "θεία"
16503
16504#: app/Services/RelationshipService.php:577
16505msgctxt "mother’s sister"
16506msgid "aunt"
16507msgstr "θεία"
16508
16509#: app/Services/RelationshipService.php:913
16510msgctxt "parent’s brother’s wife"
16511msgid "aunt"
16512msgstr "θεία"
16513
16514#: app/Services/RelationshipService.php:595
16515msgctxt "parent’s sister"
16516msgid "aunt"
16517msgstr "θεία"
16518
16519#: app/Services/RelationshipService.php:537
16520msgctxt "father’s sibling"
16521msgid "aunt/uncle"
16522msgstr "θεία/θείος"
16523
16524#: app/Services/RelationshipService.php:575
16525msgctxt "mother’s sibling"
16526msgid "aunt/uncle"
16527msgstr "θεία/θείος"
16528
16529#: app/Services/RelationshipService.php:593
16530msgctxt "parent’s sibling"
16531msgid "aunt/uncle"
16532msgstr "θεία/θείος"
16533
16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16535msgid "automatic"
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16539msgid "back to top"
16540msgstr "επιστροφή στην κορυφή"
16541
16542#. I18N: Gedcom BEF dates
16543#: app/Date.php:201
16544#, php-format
16545msgid "before %s"
16546msgstr "πριν %s"
16547
16548#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16549#: app/Date.php:217
16550#, php-format
16551msgid "between %s and %s"
16552msgstr "μεταξύ %s και %s"
16553
16554#. I18N: The name given to an individual at their birth
16555#: app/Elements/NameType.php:51
16556msgid "birth name"
16557msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
16558
16559#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16561#, php-format
16562msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16563msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια"
16564
16565#: app/Services/RelationshipService.php:451
16566msgid "brother"
16567msgstr "αδερφός"
16568
16569#: app/Services/RelationshipService.php:719
16570msgctxt "brother’s wife’s brother"
16571msgid "brother-in-law"
16572msgstr "κουνιάδος"
16573
16574#: app/Services/RelationshipService.php:545
16575msgctxt "husband’s brother"
16576msgid "brother-in-law"
16577msgstr "κουνιάδος"
16578
16579#: app/Services/RelationshipService.php:835
16580msgctxt "husband’s sister’s husband"
16581msgid "brother-in-law"
16582msgstr "μπατζανάκης"
16583
16584#: app/Services/RelationshipService.php:613
16585msgctxt "sister’s husband"
16586msgid "brother-in-law"
16587msgstr "κουνιάδος"
16588
16589#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16590msgctxt "sister’s husband’s brother"
16591msgid "brother-in-law"
16592msgstr "κουνιάδος"
16593
16594#: app/Services/RelationshipService.php:625
16595msgctxt "spouse’s brother"
16596msgid "brother-in-law"
16597msgstr "κουνιάδος"
16598
16599#: app/Services/RelationshipService.php:643
16600msgctxt "wife’s brother"
16601msgid "brother-in-law"
16602msgstr "κουνιάδος"
16603
16604#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16605msgctxt "wife’s sister’s husband"
16606msgid "brother-in-law"
16607msgstr "μπατζανάκης"
16608
16609#: app/Services/RelationshipService.php:721
16610msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16611msgid "brother/sister-in-law"
16612msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16613
16614#: app/Services/RelationshipService.php:555
16615msgctxt "husband’s sibling"
16616msgid "brother/sister-in-law"
16617msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16618
16619#: app/Services/RelationshipService.php:607
16620msgctxt "sibling’s spouse"
16621msgid "brother/sister-in-law"
16622msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16623
16624#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16625msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16626msgid "brother/sister-in-law"
16627msgstr "κουνιάδος/κουνιάδα"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:641
16630msgctxt "spouse’s sibling"
16631msgid "brother/sister-in-law"
16632msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:653
16635msgctxt "wife’s sibling"
16636msgid "brother/sister-in-law"
16637msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος"
16638
16639#. I18N: An option in a list-box
16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16641msgid "bullet list"
16642msgstr "λίστα κουκκίδων"
16643
16644#. I18N: Gedcom CAL dates
16645#: app/Date.php:189
16646#, php-format
16647msgid "calculated %s"
16648msgstr "υπολογίστηκε %s"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16653#: resources/views/admin/components.phtml:168
16654#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16660#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16663#: resources/views/contact-page.phtml:82
16664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16666#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16667#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16668#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16669#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16673#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16675#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16676#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16677#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16678#: resources/views/message-page.phtml:71
16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16680#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16682#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16684#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16685#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16687#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16694#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16695msgid "cancel"
16696msgstr "ακύρωση"
16697
16698#. I18N: Status of child-parent link
16699#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16700msgid "challenged"
16701msgstr "αμφισβητήθηκε"
16702
16703#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16704#: app/Elements/NameType.php:53
16705msgid "change of name"
16706msgstr "αλλαγή ονόματος"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:430
16709msgid "child"
16710msgstr "τέκνο"
16711
16712#. I18N: Type of demographic data
16713#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16714msgid "citizen"
16715msgstr "πολίτης"
16716
16717#: resources/views/admin/components.phtml:107
16718#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16719#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16720#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16721#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16723#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16724#: resources/views/modals/header.phtml:15
16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16727msgid "close"
16728msgstr "κλείσιμο"
16729
16730#. I18N: Name of a theme.
16731#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16732msgid "clouds"
16733msgstr "Σύννεφα"
16734
16735#. I18N: Name of a theme.
16736#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16737msgid "colors"
16738msgstr "Χρώματα"
16739
16740#. I18N: An option in a list-box
16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16742msgid "compact list"
16743msgstr "σύντομη λίστα"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16747#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16750#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16756#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16757#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16758#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16759#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16760#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16761#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16763#: resources/views/register-page.phtml:100
16764#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16765msgid "continue"
16766msgstr "συνέχεια"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16770msgid "create"
16771msgstr "δημιουργία"
16772
16773#. I18N: Type of location hierarchy
16774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16775msgid "cultural"
16776msgstr "πολιτιστικός"
16777
16778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16779msgid "date periods"
16780msgstr "Ημερομηνία περιόδων"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:428
16783msgid "daughter"
16784msgstr "θυγατέρα"
16785
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16787msgid "daughter of"
16788msgstr "κόρη του/της"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:515
16791msgctxt "child’s wife"
16792msgid "daughter-in-law"
16793msgstr "νύφη"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:623
16796msgctxt "son’s wife"
16797msgid "daughter-in-law"
16798msgstr "νύφη"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16801msgctxt "son’s wife’s father"
16802msgid "daughter-in-law’s father"
16803msgstr "συμπέθερος"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16806msgctxt "son’s wife’s mother"
16807msgid "daughter-in-law’s mother"
16808msgstr "συμπεθέρα"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16811msgctxt "son’s wife’s parent"
16812msgid "daughter-in-law’s parent"
16813msgstr "συμπέθεροι"
16814
16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16817msgid "degrees"
16818msgstr "μοίρες"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16822#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16827msgid "delete"
16828msgstr "διαγραφή"
16829
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16832msgctxt "FEMALE"
16833msgid "died"
16834msgstr "Θανούσα"
16835
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16838msgctxt "MALE"
16839msgid "died"
16840msgstr "Θανών"
16841
16842#. I18N: Status of child-parent link
16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16844msgid "disproven"
16845msgstr "ανακριβή"
16846
16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16850msgid "down"
16851msgstr "κάτω"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16858#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16859msgid "download"
16860msgstr "λήψη"
16861
16862#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16863msgid "d’Aboville number"
16864msgstr "αριθμός d’Aboville"
16865
16866#: resources/views/admin/components.phtml:138
16867#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16869#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16870#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16871msgid "edit"
16872msgstr "επεξεργασία"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16875msgid "eighth cousin"
16876msgstr "8α ξαδέρφια"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "eighth cousin"
16881msgstr "8η ξαδέρφη"
16882
16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16884#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "eighth cousin"
16887msgstr "8ος ξάδερφος"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:446
16890msgid "elder brother"
16891msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:488
16894msgid "elder sibling"
16895msgstr "μεγαλύτερος αδερφός"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:467
16898msgid "elder sister"
16899msgstr "μεγαλύτερη αδερφή"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16902msgid "eleventh cousin"
16903msgstr "11α ξαδέρφια"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "eleventh cousin"
16908msgstr "11η ξαδέρφη"
16909
16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16911#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "eleventh cousin"
16914msgstr "11ος ξάδερφος"
16915
16916#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16917#: app/Elements/NameType.php:55
16918msgid "estate name"
16919msgstr "όνομα κτήματος"
16920
16921#. I18N: Gedcom EST dates
16922#: app/Date.php:193
16923#, php-format
16924msgid "estimated %s"
16925msgstr "εκτιμώμενη %s"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:365
16928msgid "ex-husband"
16929msgstr "πρώην σύζυγος"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:412
16932msgid "ex-spouse"
16933msgstr "πρώην σύζυγος"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:389
16936msgid "ex-wife"
16937msgstr "πρώην σύζυγος"
16938
16939#. I18N: A button label.
16940#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16941msgid "export file"
16942msgstr "αρχείο εξαγωγής"
16943
16944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16946msgid "facts"
16947msgstr "Γεγονότα"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:351
16950msgid "father"
16951msgstr "πατέρας"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:551
16954msgctxt "husband’s father"
16955msgid "father-in-law"
16956msgstr "πεθερός"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:631
16959msgctxt "spouse’s father"
16960msgid "father-in-law"
16961msgstr "πεθερός"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:649
16964msgctxt "wife’s father"
16965msgid "father-in-law"
16966msgstr "πεθερός"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:369
16969msgid "fiancé"
16970msgstr "αρραβωνιαστικός"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:416
16973msgid "fiancé(e)"
16974msgstr "αρραβωνιαστικιά"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:393
16977msgid "fiancée"
16978msgstr "αρραβωνιαστικιά"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16981msgid "fifteenth cousin"
16982msgstr "15α ξαδέρφια"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "fifteenth cousin"
16987msgstr "15η ξαδέρφη"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "fifteenth cousin"
16993msgstr "15ος ξάδερφος"
16994
16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16996#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16997#, php-format
16998msgid "fifth %s"
16999msgstr "πέμπτος(η) %s"
17000
17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17002#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17003#, php-format
17004msgctxt "FEMALE"
17005msgid "fifth %s"
17006msgstr "πέμπτη %s"
17007
17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17009#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17010#, php-format
17011msgctxt "MALE"
17012msgid "fifth %s"
17013msgstr "πέμπτος %s"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17016msgid "fifth cousin"
17017msgstr "5α ξαδέρφια"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "fifth cousin"
17022msgstr "5η ξαδέρφη"
17023
17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17025#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "fifth cousin"
17028msgstr "5ος ξάδερφος"
17029
17030#. I18N: A button label, first page
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17035msgid "first"
17036msgstr "πρώτη"
17037
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17040msgid "first"
17041msgstr "πρώτα"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17045#, php-format
17046msgid "first %s"
17047msgstr "πρώτος(η) %s"
17048
17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17051#, php-format
17052msgctxt "FEMALE"
17053msgid "first %s"
17054msgstr "πρώτη %s"
17055
17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17057#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17058#, php-format
17059msgctxt "MALE"
17060msgid "first %s"
17061msgstr "πρώτος %s"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17064msgid "first cousin"
17065msgstr "1α ξαδέρφια"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "first cousin"
17070msgstr "1η ξαδέρφη"
17071
17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17073#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "1ος ξάδερφος"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:775
17079msgctxt "father’s brother’s child"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "1α ξαδέρφια"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:777
17084msgctxt "father’s brother’s daughter"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "1η ξαδέρφη"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:779
17089msgctxt "father’s brother’s son"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "1ος ξάδερφος"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:819
17094msgctxt "father’s sister’s child"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "1α ξαδέρφια"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:821
17099msgctxt "father’s sister’s daughter"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "1η ξαδέρφη"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:825
17104msgctxt "father’s sister’s son"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "1ος ξάδερφος"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:855
17109msgctxt "mother’s brother’s child"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "1α ξαδέρφια"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:857
17114msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "1η ξαδέρφη"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:859
17119msgctxt "mother’s brother’s son"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "1ος ξάδερφος"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:905
17124msgctxt "mother’s sister’s child"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "1α ξαδέρφια"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:907
17129msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "1η ξαδέρφη"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:911
17134msgctxt "mother’s sister’s son"
17135msgid "first cousin"
17136msgstr "1ος ξάδερφος"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17139msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr ""
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17144msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr ""
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17149msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr ""
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17154msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr ""
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17159msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17164msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr ""
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17169msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr ""
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17174msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr ""
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17179msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr ""
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17184msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr ""
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17189msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr ""
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17194msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr ""
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17199msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr ""
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17204msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17209msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr ""
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17214msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17219msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr ""
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17224msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr ""
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr ""
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr ""
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17239msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr ""
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr ""
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr ""
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17254msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17255msgid "first cousin once removed ascending"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17259msgid "fourteenth cousin"
17260msgstr "14α ξαδέρφια"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "fourteenth cousin"
17265msgstr "14η ξαδέρφη"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "fourteenth cousin"
17271msgstr "14ος ξάδερφος"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17275#, php-format
17276msgid "fourth %s"
17277msgstr "τέταρτος(η) %s"
17278
17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17281#, php-format
17282msgctxt "FEMALE"
17283msgid "fourth %s"
17284msgstr "τέταρτη %s"
17285
17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17288#, php-format
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "fourth %s"
17291msgstr "τέταρτος %s"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17294msgid "fourth cousin"
17295msgstr "4α ξαδέρφια"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17298msgctxt "FEMALE"
17299msgid "fourth cousin"
17300msgstr "4η ξαδέρφη"
17301
17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17304msgctxt "MALE"
17305msgid "fourth cousin"
17306msgstr "4ος ξάδερφος"
17307
17308#. I18N: from 1700 interval 50 years
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17315#, php-format
17316msgid "from %1$s interval %2$s year"
17317msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17318msgstr[0] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνο"
17319msgstr[1] "από το %1$s κάθε %2$s χρόνια"
17320
17321#. I18N: Gedcom FROM dates
17322#: app/Date.php:209
17323#, php-format
17324msgid "from %s"
17325msgstr "από %s"
17326
17327#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17328#: app/Date.php:221
17329#, php-format
17330msgid "from %s to %s"
17331msgstr "Από %s εώς %s"
17332
17333#. I18N: layout option for the fan chart
17334#: app/Module/FanChartModule.php:525
17335msgid "full circle"
17336msgstr "πλήρης κύκλος"
17337
17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17339msgid "gender"
17340msgstr "φύλο"
17341
17342#. I18N: Type of location hierarchy
17343#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17344msgid "geographic"
17345msgstr "γεωγραφικός"
17346
17347#. I18N: A button label.
17348#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17349msgid "go to new individual"
17350msgstr "πηγαίνετε σε νέο άτομο"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:505
17353msgctxt "child’s child"
17354msgid "grandchild"
17355msgstr "εγγόνι"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:517
17358msgctxt "daughter’s child"
17359msgid "grandchild"
17360msgstr "εγγόνι"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:617
17363msgctxt "son’s child"
17364msgid "grandchild"
17365msgstr "εγγόνι"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:507
17368msgctxt "child’s daughter"
17369msgid "granddaughter"
17370msgstr "εγγονή"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:519
17373msgctxt "daughter’s daughter"
17374msgid "granddaughter"
17375msgstr "εγγονή"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:619
17378msgctxt "son’s daughter"
17379msgid "granddaughter"
17380msgstr "εγγονή"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:735
17383msgctxt "child’s daughter’s husband"
17384msgid "granddaughter’s husband"
17385msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:757
17388msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17389msgid "granddaughter’s husband"
17390msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17393msgctxt "son’s daughter’s husband"
17394msgid "granddaughter’s husband"
17395msgstr "ο σύζυγος της εγγονής"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:587
17398msgctxt "parent’s father"
17399msgid "grandfather"
17400msgstr "παππούς"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:589
17403msgctxt "parent’s mother"
17404msgid "grandmother"
17405msgstr "γιαγιά"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:591
17408msgctxt "parent’s parent"
17409msgid "grandparent"
17410msgstr "παππούς (απο γονέα)"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:511
17413msgctxt "child’s son"
17414msgid "grandson"
17415msgstr "εγγονός"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:523
17418msgctxt "daughter’s son"
17419msgid "grandson"
17420msgstr "ανεψιός"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:621
17423msgctxt "son’s son"
17424msgid "grandson"
17425msgstr "εγγονός"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:745
17428msgctxt "child’s son’s wife"
17429msgid "grandson’s wife"
17430msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:773
17433msgctxt "daughter’s son’s wife"
17434msgid "grandson’s wife"
17435msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17438msgctxt "son’s son’s wife"
17439msgid "grandson’s wife"
17440msgstr "η γυναίκα του εγγονού"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17448#, php-format
17449msgid "great ×%s aunt"
17450msgstr "θεία ×%sης γενιάς"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17458#, php-format
17459msgid "great ×%s aunt/uncle"
17460msgstr "θεία/θείος ×%sης γενιάς"
17461
17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17467#, php-format
17468msgid "great ×%s grandchild"
17469msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17470
17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17476#, php-format
17477msgid "great ×%s granddaughter"
17478msgstr "εγγονή ×%sης γενιάς"
17479
17480#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17487#, php-format
17488msgid "great ×%s grandfather"
17489msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17490
17491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17498#, php-format
17499msgid "great ×%s grandmother"
17500msgstr "γιαγιά ×%sης γενιάς"
17501
17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17509#, php-format
17510msgid "great ×%s grandparent"
17511msgstr "παππούς ×%sης γενιάς"
17512
17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17518#, php-format
17519msgid "great ×%s grandson"
17520msgstr "εγγόνι ×%sης γενιάς"
17521
17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17526#, php-format
17527msgid "great ×%s nephew"
17528msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17533#, php-format
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17535msgid "great ×%s nephew"
17536msgstr "ανιψιός ×%s ης γενιάς"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17541#, php-format
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17543msgid "great ×%s nephew"
17544msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17549#, php-format
17550msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17551msgid "great ×%s nephew"
17552msgstr "ανιψιός ×%sης γενιάς"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17557#, php-format
17558msgid "great ×%s nephew/niece"
17559msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17564#, php-format
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17566msgid "great ×%s nephew/niece"
17567msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17572#, php-format
17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17574msgid "great ×%s nephew/niece"
17575msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%sης γενιάς"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17580#, php-format
17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17582msgid "great ×%s nephew/niece"
17583msgstr "ανιψιός/ανιψιά ×%s γενιάς"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17588#, php-format
17589msgid "great ×%s niece"
17590msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17595#, php-format
17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17597msgid "great ×%s niece"
17598msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17603#, php-format
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17605msgid "great ×%s niece"
17606msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17611#, php-format
17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17613msgid "great ×%s niece"
17614msgstr "ανιψιά ×%sης γενιάς"
17615
17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17622#, php-format
17623msgid "great ×%s uncle"
17624msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17627#, php-format
17628msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17629msgid "great ×%s uncle"
17630msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17633#, php-format
17634msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17635msgid "great ×%s uncle"
17636msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17639#, php-format
17640msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17641msgid "great ×%s uncle"
17642msgstr "θείος ×%sης γενιάς"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17645msgid "great ×4 aunt"
17646msgstr "θεία 4ης γενιάς"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17649msgid "great ×4 aunt/uncle"
17650msgstr "θεία/θείος 4ης γενιάς"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17653msgid "great ×4 grandchild"
17654msgstr "εγγόνι 4ης γενιάς"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17657msgid "great ×4 granddaughter"
17658msgstr "εγγονή 4ης γενιάς"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17661msgid "great ×4 grandfather"
17662msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17665msgid "great ×4 grandmother"
17666msgstr "γιαγιά 4ης γενιάς"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17669msgid "great ×4 grandparent"
17670msgstr "παππούς 4ης γενιάς"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17673msgid "great ×4 grandson"
17674msgstr "εγγονός 4ης γενιάς"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17677msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17678msgid "great ×4 nephew"
17679msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17682msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17683msgid "great ×4 nephew"
17684msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17687msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17688msgid "great ×4 nephew"
17689msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17693msgid "great ×4 nephew/niece"
17694msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17698msgid "great ×4 nephew/niece"
17699msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17702msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17703msgid "great ×4 nephew/niece"
17704msgstr "ανιψιά/ανιψιός 4ης γενιάς"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17708msgid "great ×4 niece"
17709msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17713msgid "great ×4 niece"
17714msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17717msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17718msgid "great ×4 niece"
17719msgstr "ανιψιά 4ης γενιάς"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17722msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17723msgid "great ×4 uncle"
17724msgstr "4ης γενιάς θείος"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17727msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17728msgid "great ×4 uncle"
17729msgstr "4ης γενιάς θείος"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17732msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17733msgid "great ×4 uncle"
17734msgstr "4ης γενιάς θείος"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17737msgid "great ×5 aunt"
17738msgstr "θεία 5ης γενιάς"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17741msgid "great ×5 aunt/uncle"
17742msgstr "θεία/θείος 5ης γενιάς"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17745msgid "great ×5 grandchild"
17746msgstr "εγγόνι 5ης γενιάς"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17749msgid "great ×5 granddaughter"
17750msgstr "εγγονή 5ης γενιάς"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17753msgid "great ×5 grandfather"
17754msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17757msgid "great ×5 grandmother"
17758msgstr "γιαγιά 5ης γενιάς"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17761msgid "great ×5 grandparent"
17762msgstr "παππούς 5ης γενιάς"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17765msgid "great ×5 grandson"
17766msgstr "εγγονός 5ης γενιάς"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17769msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17770msgid "great ×5 nephew"
17771msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17774msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17775msgid "great ×5 nephew"
17776msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17779msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17780msgid "great ×5 nephew"
17781msgstr "ανιψιός 5ης γενιάς"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17785msgid "great ×5 nephew/niece"
17786msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17790msgid "great ×5 nephew/niece"
17791msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17794msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17795msgid "great ×5 nephew/niece"
17796msgstr "ανιψιός/ανιψιά 5ης γενιάς"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17799msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17800msgid "great ×5 niece"
17801msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17805msgid "great ×5 niece"
17806msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17809msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17810msgid "great ×5 niece"
17811msgstr "ανιψιά 5ης γενιάς"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17814msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17815msgid "great ×5 uncle"
17816msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17819msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17820msgid "great ×5 uncle"
17821msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17824msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17825msgid "great ×5 uncle"
17826msgstr "θείος 5ης γενιάς"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17829msgid "great ×6 aunt"
17830msgstr "θεία 6ης γενιάς"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17833msgid "great ×6 aunt/uncle"
17834msgstr "θεία/θείος 6ης γενιάς"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17837msgid "great ×6 grandchild"
17838msgstr "εγγόνι 6ης γενιάς"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17841msgid "great ×6 granddaughter"
17842msgstr "εγγονή 6ης γενιάς"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17845msgid "great ×6 grandfather"
17846msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17849msgid "great ×6 grandmother"
17850msgstr "γιαγιά 6ης γενιάς"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17853msgid "great ×6 grandparent"
17854msgstr "παππούς 6ης γενιάς"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17857msgid "great ×6 grandson"
17858msgstr "εγγονός 6ης γενιάς"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17861msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17862msgid "great ×6 uncle"
17863msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17866msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17867msgid "great ×6 uncle"
17868msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17871msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17872msgid "great ×6 uncle"
17873msgstr "θείος 6ης γενιάς"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17876msgid "great ×7 aunt"
17877msgstr "θεία 7ης γενιάς"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17880msgid "great ×7 aunt/uncle"
17881msgstr "θεία/θείος 7ης γενιάς"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17884msgid "great ×7 grandchild"
17885msgstr "εγγόνι 7ης γενιάς"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17888msgid "great ×7 granddaughter"
17889msgstr "εγγονή 7ης γενιάς"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17892msgid "great ×7 grandfather"
17893msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17896msgid "great ×7 grandmother"
17897msgstr "γιαγιά 7ης γενιάς"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17900msgid "great ×7 grandparent"
17901msgstr "παππούς 7ης γενιάς"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17904msgid "great ×7 grandson"
17905msgstr "εγγονός 7ης γενιάς"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17908msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17909msgid "great ×7 uncle"
17910msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17913msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17914msgid "great ×7 uncle"
17915msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17918msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17919msgid "great ×7 uncle"
17920msgstr "θείος 7ης γενιάς"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17923msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17924msgid "great-aunt"
17925msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:793
17928msgctxt "father’s father’s sister"
17929msgid "great-aunt"
17930msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17933msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17934msgid "great-aunt"
17935msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:805
17938msgctxt "father’s mother’s sister"
17939msgid "great-aunt"
17940msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17943msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17944msgid "great-aunt"
17945msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:817
17948msgctxt "father’s parent’s sister"
17949msgid "great-aunt"
17950msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17953msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17954msgid "great-aunt"
17955msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:873
17958msgctxt "mother’s father’s sister"
17959msgid "great-aunt"
17960msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17963msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17964msgid "great-aunt"
17965msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:891
17968msgctxt "mother’s mother’s sister"
17969msgid "great-aunt"
17970msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17973msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17974msgid "great-aunt"
17975msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:903
17978msgctxt "mother’s parent’s sister"
17979msgid "great-aunt"
17980msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17983msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17984msgid "great-aunt"
17985msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:925
17988msgctxt "parent’s father’s sister"
17989msgid "great-aunt"
17990msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17993msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17994msgid "great-aunt"
17995msgstr "θεία 2ης γενιάς"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:937
17998msgctxt "parent’s mother’s sister"
17999msgid "great-aunt"
18000msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18003msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18004msgid "great-aunt"
18005msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:949
18008msgctxt "parent’s parent’s sister"
18009msgid "great-aunt"
18010msgstr "θεία 2ης γενιάς"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:791
18013msgctxt "father’s father’s sibling"
18014msgid "great-aunt/uncle"
18015msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18018msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18019msgid "great-aunt/uncle"
18020msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:803
18023msgctxt "father’s mother’s sibling"
18024msgid "great-aunt/uncle"
18025msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18028msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18029msgid "great-aunt/uncle"
18030msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:815
18033msgctxt "father’s parent’s sibling"
18034msgid "great-aunt/uncle"
18035msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18038msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18039msgid "great-aunt/uncle"
18040msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:871
18043msgctxt "mother’s father’s sibling"
18044msgid "great-aunt/uncle"
18045msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18048msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18049msgid "great-aunt/uncle"
18050msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:889
18053msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18054msgid "great-aunt/uncle"
18055msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18058msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18059msgid "great-aunt/uncle"
18060msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:901
18063msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18064msgid "great-aunt/uncle"
18065msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18068msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18069msgid "great-aunt/uncle"
18070msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:923
18073msgctxt "parent’s father’s sibling"
18074msgid "great-aunt/uncle"
18075msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18078msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18079msgid "great-aunt/uncle"
18080msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:935
18083msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18084msgid "great-aunt/uncle"
18085msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18088msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18089msgid "great-aunt/uncle"
18090msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:947
18093msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18094msgid "great-aunt/uncle"
18095msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18098msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18099msgid "great-aunt/uncle"
18100msgstr "θεία/θείος 2ης γενιάς"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:725
18103msgctxt "child’s child’s child"
18104msgid "great-grandchild"
18105msgstr "δισέγγονο"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:731
18108msgctxt "child’s daughter’s child"
18109msgid "great-grandchild"
18110msgstr "δισέγγονο"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:739
18113msgctxt "child’s son’s child"
18114msgid "great-grandchild"
18115msgstr "δισέγγονο"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:747
18118msgctxt "daughter’s child’s child"
18119msgid "great-grandchild"
18120msgstr "δισέγγονο"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:753
18123msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18124msgid "great-grandchild"
18125msgstr "δισέγγονο"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:767
18128msgctxt "daughter’s son’s child"
18129msgid "great-grandchild"
18130msgstr "δισέγγονο"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18133msgctxt "son’s child’s child"
18134msgid "great-grandchild"
18135msgstr "δισέγγονο"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18138msgctxt "son’s daughter’s child"
18139msgid "great-grandchild"
18140msgstr "δισέγγονο"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18143msgctxt "son’s son’s child"
18144msgid "great-grandchild"
18145msgstr "δισέγγονο"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:727
18148msgctxt "child’s child’s daughter"
18149msgid "great-granddaughter"
18150msgstr "δισέγγονη"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:733
18153msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18154msgid "great-granddaughter"
18155msgstr "δισέγγονη"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:741
18158msgctxt "child’s son’s daughter"
18159msgid "great-granddaughter"
18160msgstr "δισέγγονη"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:749
18163msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18164msgid "great-granddaughter"
18165msgstr "δισέγγονη"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:755
18168msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18169msgid "great-granddaughter"
18170msgstr "δισέγγονη"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:769
18173msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18174msgid "great-granddaughter"
18175msgstr "δισέγγονη"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18178msgctxt "son’s child’s daughter"
18179msgid "great-granddaughter"
18180msgstr "δισέγγονη"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18183msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18184msgid "great-granddaughter"
18185msgstr "δισέγγονη"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18188msgctxt "son’s son’s daughter"
18189msgid "great-granddaughter"
18190msgstr "δισέγγονη"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:785
18193msgctxt "father’s father’s father"
18194msgid "great-grandfather"
18195msgstr "προ-παππούς"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:797
18198msgctxt "father’s mother’s father"
18199msgid "great-grandfather"
18200msgstr "προ-παππούς"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:809
18203msgctxt "father’s parent’s father"
18204msgid "great-grandfather"
18205msgstr "προ-παππούς"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:865
18208msgctxt "mother’s father’s father"
18209msgid "great-grandfather"
18210msgstr "προ-παππούς"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:883
18213msgctxt "mother’s mother’s father"
18214msgid "great-grandfather"
18215msgstr "προ-παππούς"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:895
18218msgctxt "mother’s parent’s father"
18219msgid "great-grandfather"
18220msgstr "προ-παππούς"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:917
18223msgctxt "parent’s father’s father"
18224msgid "great-grandfather"
18225msgstr "προ-παππούς"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:929
18228msgctxt "parent’s mother’s father"
18229msgid "great-grandfather"
18230msgstr "προ-παππούς"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:941
18233msgctxt "parent’s parent’s father"
18234msgid "great-grandfather"
18235msgstr "προ-παππούς"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:787
18238msgctxt "father’s father’s mother"
18239msgid "great-grandmother"
18240msgstr "προ-γιαγιά"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:799
18243msgctxt "father’s mother’s mother"
18244msgid "great-grandmother"
18245msgstr "προ-γιαγιά"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:811
18248msgctxt "father’s parent’s mother"
18249msgid "great-grandmother"
18250msgstr "προ-γιαγιά"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:867
18253msgctxt "mother’s father’s mother"
18254msgid "great-grandmother"
18255msgstr "προ-γιαγιά"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:885
18258msgctxt "mother’s mother’s mother"
18259msgid "great-grandmother"
18260msgstr "προ-γιαγιά"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:897
18263msgctxt "mother’s parent’s mother"
18264msgid "great-grandmother"
18265msgstr "προ-γιαγιά"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:919
18268msgctxt "parent’s father’s mother"
18269msgid "great-grandmother"
18270msgstr "προ-γιαγιά"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:931
18273msgctxt "parent’s mother’s mother"
18274msgid "great-grandmother"
18275msgstr "προ-γιαγιά"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:943
18278msgctxt "parent’s parent’s mother"
18279msgid "great-grandmother"
18280msgstr "προ-γιαγιά"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:789
18283msgctxt "father’s father’s parent"
18284msgid "great-grandparent"
18285msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:801
18288msgctxt "father’s mother’s parent"
18289msgid "great-grandparent"
18290msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:813
18293msgctxt "father’s parent’s parent"
18294msgid "great-grandparent"
18295msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:869
18298msgctxt "mother’s father’s parent"
18299msgid "great-grandparent"
18300msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:887
18303msgctxt "mother’s mother’s parent"
18304msgid "great-grandparent"
18305msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:899
18308msgctxt "mother’s parent’s parent"
18309msgid "great-grandparent"
18310msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:921
18313msgctxt "parent’s father’s parent"
18314msgid "great-grandparent"
18315msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:933
18318msgctxt "parent’s mother’s parent"
18319msgid "great-grandparent"
18320msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:945
18323msgctxt "parent’s parent’s parent"
18324msgid "great-grandparent"
18325msgstr "προ-παππούς/προ-γιαγιά"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:729
18328msgctxt "child’s child’s son"
18329msgid "great-grandson"
18330msgstr "δισέγγονος"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:737
18333msgctxt "child’s daughter’s son"
18334msgid "great-grandson"
18335msgstr "δισέγγονος"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:743
18338msgctxt "child’s son’s son"
18339msgid "great-grandson"
18340msgstr "δισέγγονος"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:751
18343msgctxt "daughter’s child’s son"
18344msgid "great-grandson"
18345msgstr "δισέγγονος"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:759
18348msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18349msgid "great-grandson"
18350msgstr "δισέγγονος"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:771
18353msgctxt "daughter’s son’s son"
18354msgid "great-grandson"
18355msgstr "δισέγγονος"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18358msgctxt "son’s child’s son"
18359msgid "great-grandson"
18360msgstr "δισέγγονος"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18363msgctxt "son’s daughter’s son"
18364msgid "great-grandson"
18365msgstr "δισέγγονος"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18368msgctxt "son’s son’s son"
18369msgid "great-grandson"
18370msgstr "δισέγγονος"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18373msgid "great-great-aunt"
18374msgstr "3ης γενιάς θεία"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18377msgid "great-great-aunt/uncle"
18378msgstr "3ης γενιάς θεία/θείος"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18381msgid "great-great-grandchild"
18382msgstr "τρισέγγονο"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18385msgid "great-great-granddaughter"
18386msgstr "τρισέγγονη"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18389msgid "great-great-grandfather"
18390msgstr "προ-προ-παππούς"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18393msgid "great-great-grandmother"
18394msgstr "προ-προ-γιαγιά"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18397msgid "great-great-grandparent"
18398msgstr "προ-προ-παππούς/προ-προ-γιαγιά"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18401msgid "great-great-grandson"
18402msgstr "τρισέγγονος"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18405msgid "great-great-great-aunt"
18406msgstr "4ης γενιάς θεία"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18409msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18410msgstr "4ης γενιάς θεία/θείος"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18413msgid "great-great-great-grandchild"
18414msgstr "τετρασέγγονο"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18417msgid "great-great-great-granddaughter"
18418msgstr "τετρασέγγονη"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18421msgid "great-great-great-grandfather"
18422msgstr "προ-προ-προ-παππούς"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18425msgid "great-great-great-grandmother"
18426msgstr "προ-προ-προ-γιαγιά"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18429msgid "great-great-great-grandparent"
18430msgstr "προ-προ-προ-παππούς και γιαγιά"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18433msgid "great-great-great-grandson"
18434msgstr "τετρασέγγονος"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18438msgid "great-great-great-nephew"
18439msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18443msgid "great-great-great-nephew"
18444msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18447msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18448msgid "great-great-great-nephew"
18449msgstr "4ης γενιάς ανιψιός"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18453msgid "great-great-great-nephew/niece"
18454msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18458msgid "great-great-great-nephew/niece"
18459msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18462msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18463msgid "great-great-great-nephew/niece"
18464msgstr "4ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18468msgid "great-great-great-niece"
18469msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18473msgid "great-great-great-niece"
18474msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18477msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18478msgid "great-great-great-niece"
18479msgstr "4ης γενιάς ανιψιά"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18482msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18483msgid "great-great-great-uncle"
18484msgstr "4ης γενιάς θείος"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18487msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18488msgid "great-great-great-uncle"
18489msgstr "4ης γενιάς θείος"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18492msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18493msgid "great-great-great-uncle"
18494msgstr "4ης γενιάς θείος"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18497msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18498msgid "great-great-nephew"
18499msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18502msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18503msgid "great-great-nephew"
18504msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18507msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18508msgid "great-great-nephew"
18509msgstr "3ης γενιάς ανιψιός"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18512msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18513msgid "great-great-nephew/niece"
18514msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18517msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18518msgid "great-great-nephew/niece"
18519msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18522msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18523msgid "great-great-nephew/niece"
18524msgstr "3ης γενιάς ανιψιός/ανιψιά"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18527msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18528msgid "great-great-niece"
18529msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18532msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18533msgid "great-great-niece"
18534msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18537msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18538msgid "great-great-niece"
18539msgstr "3ης γενιάς ανιψιά"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18542msgctxt "great-grandfather’s brother"
18543msgid "great-great-uncle"
18544msgstr "3ης γενιάς θείος"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18547msgctxt "great-grandmother’s brother"
18548msgid "great-great-uncle"
18549msgstr "3ης γενιάς θείος"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18552msgctxt "great-grandparent’s brother"
18553msgid "great-great-uncle"
18554msgstr "3ης γενιάς θείος"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:674
18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18558msgid "great-nephew"
18559msgstr "great-ανηψιός"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:694
18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18563msgid "great-nephew"
18564msgstr "great-ανηψιός"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:712
18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18568msgid "great-nephew"
18569msgstr "great-ανηψιός"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:994
18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18573msgid "great-nephew"
18574msgstr "μικρανιψιός"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18578msgid "great-nephew"
18579msgstr "μικρανιψιός"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18583msgid "great-nephew"
18584msgstr "μικρανιψιός"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:677
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18588msgid "great-nephew"
18589msgstr "great-ανηψιός"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:697
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18593msgid "great-nephew"
18594msgstr "great-ανηψιός"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:715
18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18598msgid "great-nephew"
18599msgstr "great-ανηψιός"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:997
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18603msgid "great-nephew"
18604msgstr "μικρανιψιός"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18608msgid "great-nephew"
18609msgstr "μικρανιψιός"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18613msgid "great-nephew"
18614msgstr "μικρανιψιός"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:963
18617msgctxt "sibling’s child’s son"
18618msgid "great-nephew"
18619msgstr "great-ανηψιός"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:971
18622msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18623msgid "great-nephew"
18624msgstr "μικρανιψιός"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:977
18627msgctxt "sibling’s son’s son"
18628msgid "great-nephew"
18629msgstr "μικρανιψιός"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:662
18632msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18633msgid "great-nephew/niece"
18634msgstr "great-ανηψιός/α"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:680
18637msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18638msgid "great-nephew/niece"
18639msgstr "great-ανηψιός/α"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:700
18642msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18643msgid "great-nephew/niece"
18644msgstr "great-ανηψιός/α"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:982
18647msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18648msgid "great-nephew/niece"
18649msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18652msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18653msgid "great-nephew/niece"
18654msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18657msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18658msgid "great-nephew/niece"
18659msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:665
18662msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18663msgid "great-nephew/niece"
18664msgstr "great-ανηψιός/α"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:683
18667msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18668msgid "great-nephew/niece"
18669msgstr "great-ανηψιός/α"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:703
18672msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18673msgid "great-nephew/niece"
18674msgstr "great-ανηψιός/α"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:985
18677msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18678msgid "great-nephew/niece"
18679msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18682msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18683msgid "great-nephew/niece"
18684msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18687msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18688msgid "great-nephew/niece"
18689msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:959
18692msgctxt "sibling’s child’s child"
18693msgid "great-nephew/niece"
18694msgstr "great-ανηψιός/α"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:965
18697msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18698msgid "great-nephew/niece"
18699msgstr "great-ανηψιός/α"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:973
18702msgctxt "sibling’s son’s child"
18703msgid "great-nephew/niece"
18704msgstr "μικρανιψιός/μικρανιψιά"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:668
18707msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18708msgid "great-niece"
18709msgstr "great-ανηψιά"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:686
18712msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18713msgid "great-niece"
18714msgstr "great-ανηψιά"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:706
18717msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18718msgid "great-niece"
18719msgstr "μικρανεψιά"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:988
18722msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18723msgid "great-niece"
18724msgstr "μικρανιψιά"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18727msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18728msgid "great-niece"
18729msgstr "μικρανιψιά"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18732msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18733msgid "great-niece"
18734msgstr "μικρανιψιά"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:671
18737msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18738msgid "great-niece"
18739msgstr "great-ανηψιός"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:689
18742msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18743msgid "great-niece"
18744msgstr "μικρανεψιά"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:709
18747msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18748msgid "great-niece"
18749msgstr "μικρανεψιά"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:991
18752msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18753msgid "great-niece"
18754msgstr "μικρανιψιά"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18757msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18758msgid "great-niece"
18759msgstr "μικρανιψιά"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18762msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18763msgid "great-niece"
18764msgstr "μικρανιψιά"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:961
18767msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18768msgid "great-niece"
18769msgstr "μικρανεψιά"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:967
18772msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18773msgid "great-niece"
18774msgstr "μικρανιψιά"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:975
18777msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18778msgid "great-niece"
18779msgstr "μικρανιψιά"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:783
18782msgctxt "father’s father’s brother"
18783msgid "great-uncle"
18784msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18787msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18788msgid "great-uncle"
18789msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:795
18792msgctxt "father’s mother’s brother"
18793msgid "great-uncle"
18794msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18797msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18798msgid "great-uncle"
18799msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:807
18802msgctxt "father’s parent’s brother"
18803msgid "great-uncle"
18804msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18807msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18808msgid "great-uncle"
18809msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:863
18812msgctxt "mother’s father’s brother"
18813msgid "great-uncle"
18814msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18817msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18818msgid "great-uncle"
18819msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:881
18822msgctxt "mother’s mother’s brother"
18823msgid "great-uncle"
18824msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18827msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18828msgid "great-uncle"
18829msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:893
18832msgctxt "mother’s parent’s brother"
18833msgid "great-uncle"
18834msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18837msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18838msgid "great-uncle"
18839msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:915
18842msgctxt "parent’s father’s brother"
18843msgid "great-uncle"
18844msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18847msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18848msgid "great-uncle"
18849msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:927
18852msgctxt "parent’s mother’s brother"
18853msgid "great-uncle"
18854msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18857msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18858msgid "great-uncle"
18859msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:939
18862msgctxt "parent’s parent’s brother"
18863msgid "great-uncle"
18864msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18867msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18868msgid "great-uncle"
18869msgstr "θείος 2ης γενιάς"
18870
18871#. I18N: layout option for the fan chart
18872#: app/Module/FanChartModule.php:521
18873msgid "half circle"
18874msgstr "ημικύκλιο"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:541
18877msgctxt "father’s son"
18878msgid "half-brother"
18879msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:579
18882msgctxt "mother’s son"
18883msgid "half-brother"
18884msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:597
18887msgctxt "parent’s son"
18888msgid "half-brother"
18889msgstr "ετεροθαλής αδελφός"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:527
18892msgctxt "father’s child"
18893msgid "half-sibling"
18894msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:563
18897msgctxt "mother’s child"
18898msgid "half-sibling"
18899msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:583
18902msgctxt "parent’s child"
18903msgid "half-sibling"
18904msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:529
18907msgctxt "father’s daughter"
18908msgid "half-sister"
18909msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:565
18912msgctxt "mother’s daughter"
18913msgid "half-sister"
18914msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:585
18917msgctxt "parent’s daughter"
18918msgid "half-sister"
18919msgstr "ετεροθαλής αδερφή"
18920
18921#. I18N: reflexive pronoun
18922#: app/Services/RelationshipService.php:244
18923msgid "herself"
18924msgstr "η ίδια"
18925
18926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18950#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18961#: resources/views/login-page.phtml:46
18962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18964#: resources/views/register-page.phtml:75
18965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18969msgid "hide"
18970msgstr "Απόκρυψη"
18971
18972#. I18N: reflexive pronoun
18973#: app/Services/RelationshipService.php:241
18974msgid "himself"
18975msgstr "ο ίδιος"
18976
18977#. I18N: Type of demographic data
18978#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18979msgid "household"
18980msgstr "νοικοκυριό"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:367
18983msgid "husband"
18984msgstr "σύζυγος"
18985
18986#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18987#: app/Elements/NameType.php:57
18988msgid "immigration name"
18989msgstr "όνομα μετανάστευσης"
18990
18991#. I18N: A button label.
18992#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18993msgid "import file"
18994msgstr "εισαγωγή αρχείου"
18995
18996#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18997msgid "inline note"
18998msgstr ""
18999
19000#. I18N: Gedcom INT dates
19001#: app/Date.php:197
19002#, php-format
19003msgid "interpreted %s (%s)"
19004msgstr "ερμηνεύεται %s (%s)"
19005
19006#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19007#: resources/views/search-trees.phtml:52
19008msgid "invert selection"
19009msgstr "αντιστροφή επιλογής"
19010
19011#. I18N: a month in the French republican calendar
19012#: app/Date/FrenchDate.php:173
19013msgctxt "GENITIVE"
19014msgid "jours complementaires"
19015msgstr ""
19016
19017#. I18N: a month in the French republican calendar
19018#: app/Date/FrenchDate.php:267
19019msgctxt "INSTRUMENTAL"
19020msgid "jours complementaires"
19021msgstr ""
19022
19023#. I18N: a month in the French republican calendar
19024#: app/Date/FrenchDate.php:220
19025msgctxt "LOCATIVE"
19026msgid "jours complementaires"
19027msgstr ""
19028
19029#. I18N: a month in the French republican calendar
19030#: app/Date/FrenchDate.php:126
19031msgctxt "NOMINATIVE"
19032msgid "jours complementaires"
19033msgstr ""
19034
19035#. I18N: A button label, last page
19036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19040msgid "last"
19041msgstr "τελευταία"
19042
19043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19044msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19045msgid "last"
19046msgstr "τελευταία"
19047
19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19050msgid "left"
19051msgstr "αριστερά"
19052
19053#. I18N: Layout option for lists of names
19054#. I18N: An option in a list-box
19055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19056#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19059#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19060msgid "list"
19061msgstr "λίστα"
19062
19063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19064#, php-format
19065msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19066msgstr "ενημερωμένες τοποθεσίες: %s, τοποθεσίες που προστέθηκαν: %s"
19067
19068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19069#: app/Elements/NameType.php:59
19070msgid "maiden name"
19071msgstr "πατρικό όνομα"
19072
19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19074msgid "managers"
19075msgstr "διευθυντές"
19076
19077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19079msgid "markdown"
19080msgstr ""
19081
19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19083msgctxt "FEMALE"
19084msgid "married"
19085msgstr "παντρεμένη"
19086
19087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19088msgctxt "MALE"
19089msgid "married"
19090msgstr "παντρεμένος"
19091
19092#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19093#: app/Elements/NameType.php:61
19094msgid "married name"
19095msgstr "όνομα γάμου"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:567
19098msgctxt "mother’s father"
19099msgid "maternal grandfather"
19100msgstr "παππούς (απο μητέρα)"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:571
19103msgctxt "mother’s mother"
19104msgid "maternal grandmother"
19105msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:573
19108msgctxt "mother’s parent"
19109msgid "maternal grandparent"
19110msgstr "παππούς (από μητέρα)"
19111
19112#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19113#: app/SurnameTradition.php:88
19114msgid "matrilineal"
19115msgstr "μητρικό"
19116
19117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19118#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19119#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19120#, php-format
19121msgid "maximum %s day"
19122msgid_plural "maximum %s days"
19123msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα"
19124msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες"
19125
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19131msgid "members"
19132msgstr "μέλη"
19133
19134#. I18N: Name of a theme.
19135#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19136msgid "minimal"
19137msgstr "Μίνιμαλ"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:349
19140msgid "mother"
19141msgstr "μητέρα"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:553
19144msgctxt "husband’s mother"
19145msgid "mother-in-law"
19146msgstr "πεθερά"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:633
19149msgctxt "spouse’s mother"
19150msgid "mother-in-law"
19151msgstr "πεθερά"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:651
19154msgctxt "wife’s mother"
19155msgid "mother-in-law"
19156msgstr "πεθερά"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:639
19159msgctxt "spouse’s parent"
19160msgid "mother/father-in-law"
19161msgstr "πεθερός/πεθερά"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:501
19164msgctxt "brother’s son"
19165msgid "nephew"
19166msgstr "ανηψιός"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:853
19169msgctxt "husband’s brother’s son"
19170msgid "nephew"
19171msgstr "ανιψιός"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:849
19174msgctxt "husband’s sibling’s son"
19175msgid "nephew"
19176msgstr "ανιψιός"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:851
19179msgctxt "husband’s sister’s son"
19180msgid "nephew"
19181msgstr "ανιψιός"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:605
19184msgctxt "sibling’s son"
19185msgid "nephew"
19186msgstr "ανηψιός"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:615
19189msgctxt "sister’s son"
19190msgid "nephew"
19191msgstr "ανηψιός"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19194msgctxt "wife’s brother’s son"
19195msgid "nephew"
19196msgstr "ανιψιός"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19199msgctxt "wife’s sibling’s son"
19200msgid "nephew"
19201msgstr "ανιψιός"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19204msgctxt "wife’s sister’s son"
19205msgid "nephew"
19206msgstr "ανιψιός"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:691
19209msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19210msgid "nephew-in-law"
19211msgstr "ανιψιός"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:969
19214msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19215msgid "nephew-in-law"
19216msgstr "ανιψιός"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19219msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19220msgid "nephew-in-law"
19221msgstr "ανιψιός"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:497
19224msgctxt "brother’s child"
19225msgid "nephew/niece"
19226msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:841
19229msgctxt "husband’s brother’s child"
19230msgid "nephew/niece"
19231msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:837
19234msgctxt "husband’s sibling’s child"
19235msgid "nephew/niece"
19236msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:839
19239msgctxt "husband’s sister’s child"
19240msgid "nephew/niece"
19241msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:601
19244msgctxt "sibling’s child"
19245msgid "nephew/niece"
19246msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:609
19249msgctxt "sister’s child"
19250msgid "nephew/niece"
19251msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19254msgctxt "wife’s brother’s child"
19255msgid "nephew/niece"
19256msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19259msgctxt "wife’s sibling’s child"
19260msgid "nephew/niece"
19261msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19264msgctxt "wife’s sister’s child"
19265msgid "nephew/niece"
19266msgstr "ανιψιός/ανιψιά"
19267
19268#. I18N: A button label, next page
19269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19270#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19271#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19274#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19276#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19282msgid "next"
19283msgstr "επόμενη"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:499
19286msgctxt "brother’s daughter"
19287msgid "niece"
19288msgstr "ανηψιά"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:847
19291msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19292msgid "niece"
19293msgstr "ανιψιά"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:843
19296msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19297msgid "niece"
19298msgstr "ανιψιά"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:845
19301msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19302msgid "niece"
19303msgstr "ανιψιά"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:603
19306msgctxt "sibling’s daughter"
19307msgid "niece"
19308msgstr "ανηψιά"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:611
19311msgctxt "sister’s daughter"
19312msgid "niece"
19313msgstr "ανηψιά"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19316msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19317msgid "niece"
19318msgstr "ανιψιά"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19321msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19322msgid "niece"
19323msgstr "ανιψιά"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19326msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19327msgid "niece"
19328msgstr "ανιψιά"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:717
19331msgctxt "brother’s son’s wife"
19332msgid "niece-in-law"
19333msgstr "ανιψιά"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:979
19336msgctxt "sibling’s son’s wife"
19337msgid "niece-in-law"
19338msgstr "ανιψιά"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19341msgctxt "sisters’s son’s wife"
19342msgid "niece-in-law"
19343msgstr "ανιψιά"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19346msgid "ninth cousin"
19347msgstr "9α ξαδέρφια"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19350msgctxt "FEMALE"
19351msgid "ninth cousin"
19352msgstr "9η ξαδέρφη"
19353
19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19355#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19356msgctxt "MALE"
19357msgid "ninth cousin"
19358msgstr "9ος ξάδερφος"
19359
19360#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19362#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19363#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19375#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19377#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19379#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19382#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19388#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19395msgid "no"
19396msgstr "όχι"
19397
19398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19400#: app/Services/EmailService.php:203
19401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19402msgid "none"
19403msgstr "κανένα"
19404
19405#: app/SurnameTradition.php:114
19406msgctxt "Surname tradition"
19407msgid "none"
19408msgstr "κανένα"
19409
19410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19411msgid "numbers"
19412msgstr "αριθμοί"
19413
19414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19418#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19419#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19427msgid "of"
19428msgstr "από"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:353
19431msgid "parent"
19432msgstr "γονέας"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:423
19435msgid "partner"
19436msgstr "σύντροφος"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:400
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "partner"
19441msgstr "σύντροφος"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:376
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "partner"
19446msgstr "σύντροφος"
19447
19448#: app/SurnameTradition.php:77
19449msgctxt "Surname tradition"
19450msgid "paternal"
19451msgstr "πατρικός"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:531
19454msgctxt "father’s father"
19455msgid "paternal grandfather"
19456msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:533
19459msgctxt "father’s mother"
19460msgid "paternal grandmother"
19461msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:535
19464msgctxt "father’s parent"
19465msgid "paternal grandparent"
19466msgstr "παππούς (απο πατέρα)"
19467
19468#. I18N: A system where children take their father’s surname
19469#: app/SurnameTradition.php:84
19470msgid "patrilineal"
19471msgstr "πατρικό"
19472
19473#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19475msgid "pending"
19476msgstr "αναμένεται"
19477
19478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19479msgid "percentage"
19480msgstr "ποσοστό"
19481
19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19484msgid "plain text"
19485msgstr ""
19486
19487#. I18N: Type of location hierarchy
19488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19489msgid "political"
19490msgstr "πολιτική"
19491
19492#. I18N: A button label, previous page
19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19494#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19504msgid "previous"
19505msgstr "προηγούμενη"
19506
19507#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19508#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19509msgid "primary evidence"
19510msgstr "πρωταρχικά αποδεικτικά στοιχεία"
19511
19512#. I18N: Status of child-parent link
19513#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19514msgid "proven"
19515msgstr "αποδεδειγμένο"
19516
19517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19519msgid "questionable evidence"
19520msgstr "αμφισβητήσιμα αποδεικτικά στοιχεία"
19521
19522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19524msgid "records"
19525msgstr "αρχεία"
19526
19527#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19529#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19530#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19531#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19532msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19533msgid "reject"
19534msgstr "απόρριψη"
19535
19536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19537#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19538#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19539#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19540#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19541msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19542msgid "reject"
19543msgstr "απόρριψη"
19544
19545#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19546#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19547msgid "rejected"
19548msgstr "απορρίφθηκε"
19549
19550#. I18N: Type of location hierarchy
19551#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19552msgid "religious"
19553msgstr "θρησκευτική"
19554
19555#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19556#: app/Elements/NameType.php:63
19557msgid "religious name"
19558msgstr "θρησκευτικό όνομα"
19559
19560#. I18N: A button label.
19561#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19562msgid "replace"
19563msgstr "αντικατάσταση"
19564
19565#. I18N: A button label.
19566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19571msgid "reset"
19572msgstr "επαναφορά"
19573
19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19576msgid "right"
19577msgstr "δεξιά"
19578
19579#. I18N: A button label.
19580#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19581#: resources/views/admin/components.phtml:163
19582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19584#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19588#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19591#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19593#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19594#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19599#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19600#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19603#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19605#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19606#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19611#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19612#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19625msgid "save"
19626msgstr "αποθήκευση"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19632#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19633#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19635msgid "search"
19636msgstr "αναζήτηση"
19637
19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19640#, php-format
19641msgid "second %s"
19642msgstr "δεύτερος(η) %s"
19643
19644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19645#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19646#, php-format
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "second %s"
19649msgstr "δεύτερη %s"
19650
19651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19653#, php-format
19654msgctxt "MALE"
19655msgid "second %s"
19656msgstr "δεύτερος %s"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19659msgid "second cousin"
19660msgstr "2α ξαδέρφια"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "2η ξαδέρφη"
19666
19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19669msgctxt "MALE"
19670msgid "second cousin"
19671msgstr "2ος ξάδερφος"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19674msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19675msgid "second cousin"
19676msgstr "2ος ξάδελφος"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19679msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19680msgid "second cousin"
19681msgstr "2ος ξάδελφος"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19684msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "2ος ξάδελφος"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19689msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "2ος ξάδελφος"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19694msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "2ος ξάδελφος"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19699msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "2ος ξάδελφος"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19704msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19705msgid "second cousin"
19706msgstr "2ος ξάδελφος"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19709msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19710msgid "second cousin"
19711msgstr "2ος ξάδελφος"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19714msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19715msgid "second cousin"
19716msgstr "2ος ξάδελφος"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19719msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19720msgid "second cousin"
19721msgstr "2ος ξάδελφος"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19724msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19725msgid "second cousin"
19726msgstr "2ος ξάδελφος"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19729msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19730msgid "second cousin"
19731msgstr "2ος ξάδελφος"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19734msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19735msgid "second cousin"
19736msgstr "2ος ξάδελφος"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19739msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19740msgid "second cousin"
19741msgstr "2ος ξάδελφος"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19744msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19745msgid "second cousin"
19746msgstr "2ος ξάδελφος"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19749msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19750msgid "second cousin"
19751msgstr "2ος ξάδελφος"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19754msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19755msgid "second cousin"
19756msgstr "2ος ξαδέλφη"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19759msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19760msgid "second cousin"
19761msgstr "2ος ξάδελφος"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19764msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19765msgid "second cousin"
19766msgstr "2ος ξάδελφος"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19769msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19770msgid "second cousin"
19771msgstr "2ος ξαδέλφη"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19774msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19775msgid "second cousin"
19776msgstr "2ος ξάδελφος"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19779msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19780msgid "second cousin"
19781msgstr "2ος ξάδελφος"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19784msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19785msgid "second cousin"
19786msgstr "2ος ξαδέλφη"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19789msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19790msgid "second cousin"
19791msgstr "2ος ξάδελφος"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19794msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19795msgid "second cousin"
19796msgstr "2ος ξάδελφος"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19799msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19800msgid "second cousin"
19801msgstr "2ος ξαδέλφη"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19804msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19805msgid "second cousin"
19806msgstr "2ος ξάδελφος"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19810msgid "secondary evidence"
19811msgstr "δευτερογενή στοιχεία"
19812
19813#. I18N: select all (of a list of options)
19814#: resources/views/search-trees.phtml:45
19815msgid "select all"
19816msgstr "επιλογή όλων"
19817
19818#. I18N: select none (of a list of options)
19819#: resources/views/search-trees.phtml:48
19820msgid "select none"
19821msgstr "απεπιλογή όλων"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:346
19824msgid "self"
19825msgstr "ίδιος"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19828msgid "seventh cousin"
19829msgstr "7α ξαδέρφια"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19832msgctxt "FEMALE"
19833msgid "seventh cousin"
19834msgstr "7η ξαδέρφη"
19835
19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19837#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19838msgctxt "MALE"
19839msgid "seventh cousin"
19840msgstr "7ος ξάδερφος"
19841
19842#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19843msgid "shared note"
19844msgstr ""
19845
19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19847#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19855#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19857#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19858#: resources/views/login-page.phtml:46
19859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19862#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19863#: resources/views/register-page.phtml:75
19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19868msgid "show"
19869msgstr "Εμφάνιση"
19870
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19873msgid "show changes made in webtrees"
19874msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έγιναν σε δέντρα ιστού"
19875
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19878msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19879msgstr "εμφάνιση αλλαγών που έχουν καταγραφεί στα δεδομένα γενεαλογίας"
19880
19881#. I18N: button label
19882#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19883#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19885#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19886#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19887msgid "show more"
19888msgstr "Δείτε περισσότερα"
19889
19890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19891msgid "show the chart"
19892msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:493
19895msgid "sibling"
19896msgstr "αδελφός/η"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/login-page.phtml:56
19900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19901msgid "sign in"
19902msgstr "είσοδος"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19906msgid "sign out"
19907msgstr "αποσύνδεση"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:472
19910msgid "sister"
19911msgstr "αδερφή"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:503
19914msgctxt "brother’s wife"
19915msgid "sister-in-law"
19916msgstr "νύφη"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:723
19919msgctxt "brother’s wife’s sister"
19920msgid "sister-in-law"
19921msgstr "κουνιάδα"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:833
19924msgctxt "husband’s brother’s wife"
19925msgid "sister-in-law"
19926msgstr "μπατζανάκισα"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:557
19929msgctxt "husband’s sister"
19930msgid "sister-in-law"
19931msgstr "κουνιάδα"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19934msgctxt "sister’s husband’s sister"
19935msgid "sister-in-law"
19936msgstr "κουνιάδα"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:635
19939msgctxt "spouse’s sister"
19940msgid "sister-in-law"
19941msgstr "κουνιάδα"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19944msgctxt "wife’s brother’s wife"
19945msgid "sister-in-law"
19946msgstr "κουνιάδα"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:655
19949msgctxt "wife’s sister"
19950msgid "sister-in-law"
19951msgstr "κουνιάδα"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19954msgid "sixth cousin"
19955msgstr "6α ξαδέρφια"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "sixth cousin"
19960msgstr "6η ξαδέρφη"
19961
19962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "sixth cousin"
19966msgstr "6ος ξάδερφος"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:426
19969msgid "son"
19970msgstr "υιός"
19971
19972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19973msgid "son of"
19974msgstr "γιος του"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:509
19977msgctxt "child’s husband"
19978msgid "son-in-law"
19979msgstr "γαμπρός"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:521
19982msgctxt "daughter’s husband"
19983msgid "son-in-law"
19984msgstr "γαμπρός"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:761
19987msgctxt "daughter’s husband’s father"
19988msgid "son-in-law’s father"
19989msgstr "συμπέθερος"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:763
19992msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19993msgid "son-in-law’s mother"
19994msgstr "συμπεθέρα"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:765
19997msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19998msgid "son-in-law’s parent"
19999msgstr "συμπέθερος(α)"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:513
20002msgctxt "child’s spouse"
20003msgid "son/daughter-in-law"
20004msgstr "γαμπρός/νύφη"
20005
20006#. I18N: An option in a list-box
20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20009msgid "sort by date"
20010msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20021msgid "sort by date of birth"
20022msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης"
20023
20024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20028msgid "sort by date of death"
20029msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20034msgid "sort by date of marriage"
20035msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου"
20036
20037#. I18N: An option in a list-box
20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20039msgid "sort by date, newest first"
20040msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα"
20041
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20044msgid "sort by date, oldest first"
20045msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα"
20046
20047#. I18N: An option in a list-box
20048#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20060msgid "sort by name"
20061msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:414
20064msgid "spouse"
20065msgstr "σύζυγος"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:831
20068msgctxt "father’s wife’s son"
20069msgid "step-brother"
20070msgstr "θετός αδερφός"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:879
20073msgctxt "mother’s husband’s son"
20074msgid "step-brother"
20075msgstr "θετός αδερφός"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:957
20078msgctxt "parent’s spouse’s son"
20079msgid "step-brother"
20080msgstr "θετός αδερφός"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:547
20083msgctxt "husband’s child"
20084msgid "step-child"
20085msgstr "θετό παιδί"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:627
20088msgctxt "spouse’s child"
20089msgid "step-child"
20090msgstr "θετό παιδί"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:645
20093msgctxt "wife’s child"
20094msgid "step-child"
20095msgstr "θετό παιδί"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:549
20098msgctxt "husband’s daughter"
20099msgid "step-daughter"
20100msgstr "θετή κόρη"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:629
20103msgctxt "spouse’s daughter"
20104msgid "step-daughter"
20105msgstr "θετή κόρη"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:647
20108msgctxt "wife’s daughter"
20109msgid "step-daughter"
20110msgstr "θετή κόρη"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:569
20113msgctxt "mother’s husband"
20114msgid "step-father"
20115msgstr "Θετός πατέρας"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:543
20118msgctxt "father’s wife"
20119msgid "step-mother"
20120msgstr "θετή μητέρα"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:599
20123msgctxt "parent’s spouse"
20124msgid "step-parent"
20125msgstr "μητριά"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:827
20128msgctxt "father’s wife’s child"
20129msgid "step-sibling"
20130msgstr "αδελφός/η εξ αγχιστείας"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:875
20133msgctxt "mother’s husband’s child"
20134msgid "step-sibling"
20135msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:953
20138msgctxt "parent’s spouse’s child"
20139msgid "step-sibling"
20140msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:829
20143msgctxt "father’s wife’s daughter"
20144msgid "step-sister"
20145msgstr "θετή αδερφή"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:877
20148msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20149msgid "step-sister"
20150msgstr "θετή αδερφή"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:955
20153msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20154msgid "step-sister"
20155msgstr "θετή αδερφή"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:559
20158msgctxt "husband’s son"
20159msgid "step-son"
20160msgstr "θετός γιός"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:637
20163msgctxt "spouse’s son"
20164msgid "step-son"
20165msgstr "θετός γιός"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:657
20168msgctxt "wife’s son"
20169msgid "step-son"
20170msgstr "θετός γιός"
20171
20172#. I18N: Layout option for lists of names
20173#. I18N: An option in a list-box
20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20175#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20179msgid "table"
20180msgstr "πίνακας"
20181
20182#. I18N: Layout option for lists of names
20183#. I18N: An option in a list-box
20184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20186msgid "tag cloud"
20187msgstr "σύννεφο ετικετών"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20190msgid "tenth cousin"
20191msgstr "10α ξαδέρφια"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "tenth cousin"
20196msgstr "10η ξαδέρφη"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "tenth cousin"
20202msgstr "10ος ξάδερφος"
20203
20204#. I18N: [you should check that:] ...
20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20206msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20207msgstr "οι ρυθμίσεις σύνδεσης της βάσης δεδομένων στο αρχείο \"/data/config.ini.php\" εξακολουθούν να είναι σωστές"
20208
20209#. I18N: [you should check that:] ...
20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20211msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20212msgstr "ο φάκελος \"/ data\" και το αρχείο \"/data/config.ini.php\" έχουν δικαιώματα πρόσβασης που επιτρέπουν στον διακομιστή ιστού να τα διαβάσει"
20213
20214#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20215#: app/Services/RelationshipService.php:247
20216msgid "themself"
20217msgstr "οι ίδιοι"
20218
20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20221#, php-format
20222msgid "third %s"
20223msgstr "τρίτος(η) %s"
20224
20225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20227#, php-format
20228msgctxt "FEMALE"
20229msgid "third %s"
20230msgstr "τρίτη %s"
20231
20232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20234#, php-format
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "third %s"
20237msgstr "τρίτος %s"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20240msgid "third cousin"
20241msgstr "3α ξαδέρφια"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "third cousin"
20246msgstr "3η ξαδέρφη"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "third cousin"
20252msgstr "3ος ξάδερφος"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20255msgid "thirteenth cousin"
20256msgstr "13α ξαδέρφια"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20259msgctxt "FEMALE"
20260msgid "thirteenth cousin"
20261msgstr "13η ξαδέρφη"
20262
20263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20264#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20265msgctxt "MALE"
20266msgid "thirteenth cousin"
20267msgstr "13ος ξάδερφος"
20268
20269#. I18N: layout option for the fan chart
20270#: app/Module/FanChartModule.php:523
20271msgid "three-quarter circle"
20272msgstr "κύκλος τριών τετάρτων"
20273
20274#. I18N: Gedcom TO dates
20275#: app/Date.php:213
20276#, php-format
20277msgid "to %s"
20278msgstr "έως %s"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20281msgid "twelfth cousin"
20282msgstr "12α ξαδέρφια"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "twelfth cousin"
20287msgstr "12η ξαδέρφη"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "twelfth cousin"
20293msgstr "12ος ξάδερφος"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:438
20296msgid "twin brother"
20297msgstr "Δίδυμος αδερφός"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:480
20300msgid "twin sibling"
20301msgstr "δίδυμα αδέρφια"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:459
20304msgid "twin sister"
20305msgstr "Δίδυμη αδερφή"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:525
20308msgctxt "father’s brother"
20309msgid "uncle"
20310msgstr "θείος"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:823
20313msgctxt "father’s sister’s husband"
20314msgid "uncle"
20315msgstr "θείος"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:561
20318msgctxt "mother’s brother"
20319msgid "uncle"
20320msgstr "θείος"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:909
20323msgctxt "mother’s sister’s husband"
20324msgid "uncle"
20325msgstr "θείος"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:581
20328msgctxt "parent’s brother"
20329msgid "uncle"
20330msgstr "θείος"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:951
20333msgctxt "parent’s sister’s husband"
20334msgid "uncle"
20335msgstr "θείος"
20336
20337#: app/Place.php:249
20338msgid "unknown"
20339msgstr "άγνωστο"
20340
20341#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20342msgctxt "unknown family"
20343msgid "unknown"
20344msgstr "άγνωστο"
20345
20346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20347msgid "unlimited"
20348msgstr "απεριόριστο"
20349
20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20352msgid "unreliable evidence"
20353msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία"
20354
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20358msgid "up"
20359msgstr "πάνω"
20360
20361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20362msgid "update"
20363msgstr "Ενημέρωση"
20364
20365#. I18N: A button label.
20366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20367msgid "upload"
20368msgstr "μεταφόρτωση"
20369
20370#. I18N: A button label.
20371#: resources/views/branches-page.phtml:51
20372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20373#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20374#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20375#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20376#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20383#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20384msgid "view"
20385msgstr "προβολή"
20386
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20392msgid "visitors"
20393msgstr "επισκέπτες"
20394
20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "was born"
20399msgstr "γεννήθηκε"
20400
20401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "was born"
20405msgstr "γεννήθηκε"
20406
20407#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20408msgid "webtrees"
20409msgstr "WebTrees"
20410
20411#: app/Services/MessageService.php:129
20412msgid "webtrees message"
20413msgstr "Μήνυμα webtrees"
20414
20415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20416msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20417msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια βάση δεδομένων για να αποθηκεύουν τα γενεαλογικά σας δεδομένα."
20418
20419#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20421msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20422msgstr "Το webtrees πρέπει να στέλνει μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, όπως υπενθυμίσεις κωδικού πρόσβασης και ειδοποιήσεις ιστότοπου."
20423
20424#: app/Services/MessageService.php:226
20425msgid "webtrees sends emails with no storage"
20426msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:391
20429msgid "wife"
20430msgstr "Σύζυγος"
20431
20432#. I18N: Name of a theme.
20433#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20434msgid "xenea"
20435msgstr "xenea"
20436
20437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20438msgid "years"
20439msgstr "ετών"
20440
20441#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20442#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20443#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20445#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20446#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20458#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20460#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20465#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20478msgid "yes"
20479msgstr "ναι"
20480
20481#. I18N: [you should check that:] ...
20482#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20483msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20484msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:442
20487msgid "younger brother"
20488msgstr "μικρότερος αδερφός"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:484
20491msgid "younger sibling"
20492msgstr "νεότερος αδερφός"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:463
20495msgid "younger sister"
20496msgstr "μικρότερη αδερφή"
20497
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20503#, php-format
20504msgid "±%s year"
20505msgid_plural "±%s years"
20506msgstr[0] "±%s χρόνο"
20507msgstr[1] "±%s χρόνια"
20508
20509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20510#, php-format
20511msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20512msgstr ""
20513
20514#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20516#: app/Services/MapDataService.php:199
20517#, php-format
20518msgid "“%s” has been deleted."
20519msgstr "“%s” διαγράφηκε."
20520
20521#. I18N: Description of a “Data fix” module
20522#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20523msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20524msgstr "Οι ετικέτες \"Highlighted image\" (_PRIM) χρησιμοποιούνται από ορισμένες εφαρμογές γενεαλογίας για να υποδείξουν την προτιμώμενη εικόνα για ένα άτομο. Μια εναλλακτική λύση είναι να αναδιατάξετε τις εικόνες έτσι ώστε η προτιμώμενη να εμφανίζεται πρώτα."
20525
20526#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20528#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20529msgid "…"
20530msgstr "…"
20531
20532#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20533#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20534#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20535#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20536msgctxt "Unknown given name"
20537msgid "…"
20538msgstr "…"
20539
20540#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20541#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20543#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20544#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20545msgctxt "Unknown surname"
20546msgid "…"
20547msgstr "…"
20548
20549#~ msgid " per gender"
20550#~ msgstr " ανά φύλο"
20551
20552#~ msgid " per time period"
20553#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο"
20554
20555#, php-format
20556#~ msgid "#%s"
20557#~ msgstr "#%s"
20558
20559#, php-format
20560#~ msgid "%1$s does not exist."
20561#~ msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει."
20562
20563#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20564#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20565#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s."
20566#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s."
20567
20568#~ msgid "%s day ago"
20569#~ msgid_plural "%s days ago"
20570#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
20571#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
20572
20573#~ msgid "%s hour ago"
20574#~ msgid_plural "%s hours ago"
20575#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
20576#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
20577
20578#~ msgid "%s individual is private."
20579#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20580#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός."
20581#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί."
20582
20583#, php-format
20584#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20585#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20586#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20587#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s"
20588
20589#, php-format
20590#~ msgid "%s individual with events in %s"
20591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20592#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s"
20593#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s"
20594
20595#, php-format
20596#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20597#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20598#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20599#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s"
20600
20601#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20602#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει."
20603
20604#~ msgid "%s minute ago"
20605#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20606#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
20607#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν"
20608
20609#~ msgid "%s month ago"
20610#~ msgid_plural "%s months ago"
20611#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
20612#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
20613
20614#~ msgid "%s second ago"
20615#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20616#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
20617#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
20618
20619#~ msgid "%s year ago"
20620#~ msgid_plural "%s years ago"
20621#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
20622#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
20623
20624#, php-format
20625#~ msgid "(aged less than %s)"
20626#~ msgstr "(λιγότερο από %s ετών)"
20627
20628#, php-format
20629#~ msgid "(aged more than %s)"
20630#~ msgstr "(περισσότερο από %s ετών)"
20631
20632#~ msgid "(in childhood)"
20633#~ msgstr "(στην παιδική ηλικία)"
20634
20635#~ msgid "(in infancy)"
20636#~ msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)"
20637
20638#~ msgid "(stillborn)"
20639#~ msgstr "(θνησιγενές)"
20640
20641#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20642#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)."
20643
20644#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20645#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε."
20646
20647#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20648#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας."
20649
20650#~ msgid "A.M."
20651#~ msgstr "Π.Μ."
20652
20653#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20654#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
20655
20656#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20657#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
20658
20659#~ msgid "Acadia"
20660#~ msgstr "Akadien"
20661
20662#~ msgid "Add a blank row"
20663#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής"
20664
20665#~ msgid "Add a brother or sister"
20666#~ msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής"
20667
20668#~ msgid "Add a child to this family"
20669#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια"
20670
20671#~ msgid "Add a geographic location"
20672#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας"
20673
20674#~ msgid "Add a husband to this family"
20675#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια"
20676
20677#~ msgid "Add a restriction"
20678#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμού"
20679
20680#~ msgid "Add a shared note"
20681#~ msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης"
20682
20683#~ msgid "Add a son or daughter"
20684#~ msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης"
20685
20686#~ msgid "Add a wife to this family"
20687#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια"
20688
20689#~ msgid "Add an associate"
20690#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη"
20691
20692#~ msgid "Add an event"
20693#~ msgstr "Προσθέστε ένα συμβάν"
20694
20695#~ msgid "Add another individual to the chart"
20696#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα"
20697
20698#~ msgid "Add links"
20699#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων"
20700
20701#~ msgid "Add married names"
20702#~ msgstr "Προσθέστε επίθετο μετά γάμου"
20703
20704#~ msgid "Add missing married names"
20705#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)"
20706
20707#~ msgid "Add to favorites"
20708#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
20709
20710#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20711#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες"
20712
20713#~ msgctxt "FEMALE"
20714#~ msgid "Adopted by both parents"
20715#~ msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς"
20716
20717#~ msgctxt "MALE"
20718#~ msgid "Adopted by both parents"
20719#~ msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς"
20720
20721#~ msgctxt "FEMALE"
20722#~ msgid "Adopted by father"
20723#~ msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα"
20724
20725#~ msgctxt "MALE"
20726#~ msgid "Adopted by father"
20727#~ msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα"
20728
20729#~ msgctxt "FEMALE"
20730#~ msgid "Adopted by mother"
20731#~ msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα"
20732
20733#~ msgctxt "MALE"
20734#~ msgid "Adopted by mother"
20735#~ msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα"
20736
20737#~ msgid "Advanced"
20738#~ msgstr "Για προχωρημένους"
20739
20740#~ msgid "Advanced fact preferences"
20741#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους"
20742
20743#~ msgid "Advanced name facts"
20744#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους"
20745
20746#~ msgid "Advanced place name facts"
20747#~ msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους"
20748
20749#, fuzzy
20750#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20751#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
20752
20753#~ msgid "Age of item"
20754#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου"
20755
20756#~ msgid "Age related to birth year"
20757#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης"
20758
20759#~ msgid "All family facts"
20760#~ msgstr "Όλα τα οικογενειακά γεγονότα"
20761
20762#~ msgid "All individual facts"
20763#~ msgstr "Όλα τα ατομικά γεγονότα"
20764
20765#~ msgid "All repository facts"
20766#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των αποθετηρίων"
20767
20768#~ msgid "All source facts"
20769#~ msgstr "Όλα τα συμβάντα των πηγών"
20770
20771#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20772#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες"
20773
20774#~ msgctxt "FEMALE"
20775#~ msgid "Also known as"
20776#~ msgstr "Επίσης γνωστή ως"
20777
20778#~ msgctxt "MALE"
20779#~ msgid "Also known as"
20780#~ msgstr "Επίσης γνωστός ως"
20781
20782#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20783#~ msgstr "Σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το γεγονός ή γεγονός, όπως μάρτυρας ή ιερέας."
20784
20785#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20786#~ msgstr "Ένας σχετιζόμενος είναι ένα άλλο άτομο που ασχολήθηκε με αυτό το άτομο, όπως ένας φίλος ή ένας εργοδότης."
20787
20788#~ msgid "Associates"
20789#~ msgstr "Σχετιζόμενοι"
20790
20791#, fuzzy
20792#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20793#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs"
20794
20795#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20796#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών"
20797
20798#~ msgid "Available blocks"
20799#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια"
20800
20801#~ msgid "Basic"
20802#~ msgstr "Βασικό"
20803
20804#~ msgid "Batch update"
20805#~ msgstr "Μαζική ενημέρωση"
20806
20807#~ msgid "Bearing"
20808#~ msgstr "Αζιμούθιο"
20809
20810#~ msgid "Body"
20811#~ msgstr "Σώμα"
20812
20813#~ msgid "Booklet"
20814#~ msgstr "Φυλλάδιο"
20815
20816#~ msgid "British West Indies"
20817#~ msgstr "Britisches West Indien"
20818
20819#~ msgid "Cannot create"
20820#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
20821
20822#~ msgid "Cape Colony"
20823#~ msgstr "Kap Kolonie"
20824
20825#~ msgid "Case insensitive"
20826#~ msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
20827
20828#~ msgid "Catalonia"
20829#~ msgstr "Katalonien"
20830
20831#~ msgid "Cemeteries"
20832#~ msgstr "Κοιμητήρια"
20833
20834#~ msgid "Center map here"
20835#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ"
20836
20837#~ msgid "Change"
20838#~ msgstr "Αλλαγή"
20839
20840#~ msgid "Change flag"
20841#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας"
20842
20843#~ msgid "Change language"
20844#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
20845
20846#~ msgid "Channel Islands"
20847#~ msgstr "Kanalinseln"
20848
20849#~ msgid "Check the settings and try again."
20850#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά."
20851
20852#~ msgid "Choose: "
20853#~ msgstr "Επιλογή: "
20854
20855#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20856#~ msgstr "Εκκαθαρίστηκε αλλά δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
20857
20858#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20859#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε"
20860
20861#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20862#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους."
20863
20864#~ msgid "Columns per page"
20865#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα"
20866
20867#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20868#~ msgstr "Συμπίεση του αρχείου GEDCOM"
20869
20870#~ msgid "Concatenation"
20871#~ msgstr "Αλληλουχία"
20872
20873#~ msgid "Configure"
20874#~ msgstr "Ρύθμιση"
20875
20876#~ msgid "Confirm password"
20877#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
20878
20879#~ msgid "Continue adding"
20880#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης"
20881
20882#~ msgid "Continued"
20883#~ msgstr "Συνεχίζεται"
20884
20885#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20886#~ msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1"
20887
20888#~ msgid "Count"
20889#~ msgstr "Μέτρηση"
20890
20891#~ msgid "Countries"
20892#~ msgstr "Χώρες"
20893
20894#~ msgid "Counts "
20895#~ msgstr "Μετρήσεις "
20896
20897#~ msgid "County"
20898#~ msgstr "Περιφέρεια"
20899
20900#~ msgid "Create a family"
20901#~ msgstr "Δημιουργία οικογένειας"
20902
20903#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20904#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα"
20905
20906#~ msgid "Current"
20907#~ msgstr "Τρέχον"
20908
20909#~ msgid "Custom fact"
20910#~ msgstr "Προσαρμοσμένο γεγονός"
20911
20912#~ msgid "Custom tags"
20913#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες"
20914
20915#~ msgid "Custom theme"
20916#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα"
20917
20918#~ msgid "Czechoslovakia"
20919#~ msgstr "Tschechoslowakei"
20920
20921#~ msgid "Database and table names"
20922#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων"
20923
20924#~ msgid "Default"
20925#~ msgstr "Προεπιλογή"
20926
20927#~ msgid "Default map type"
20928#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
20929
20930#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20931#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος"
20932
20933#~ msgid "Default pedigree generations"
20934#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
20935
20936#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20937#~ msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου."
20938
20939#~ msgid "Description unavailable"
20940#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
20941
20942#~ msgid "Desired password"
20943#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης"
20944
20945#~ msgid "Desired username"
20946#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη"
20947
20948#~ msgid "Died as an infant: exempt"
20949#~ msgstr "Πέθανε ως βρέφος: εξαιρείται"
20950
20951#~ msgid "Disable these modules"
20952#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων"
20953
20954#~ msgid "Disable these themes"
20955#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων"
20956
20957#~ msgid "Display all"
20958#~ msgstr "Εμφάνιση όλων"
20959
20960#~ msgid "Display map coordinates"
20961#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
20962
20963#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20964#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα."
20965
20966#~ msgid "Do not use maps"
20967#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε χάρτες"
20968
20969#~ msgid "Download geographic data"
20970#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων"
20971
20972#~ msgid "Earliest birth year"
20973#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης"
20974
20975#~ msgid "Earliest death year"
20976#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου"
20977
20978#~ msgid "Edit media"
20979#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20980
20981#~ msgid "Edit the media object"
20982#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου"
20983
20984#~ msgid "Editing restriction"
20985#~ msgstr "Περιορισμός επεξεργασίας"
20986
20987#~ msgid "Elevation"
20988#~ msgstr "Υψόμετρο"
20989
20990#~ msgid "End IP address"
20991#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση"
20992
20993#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20994#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής"
20995
20996#~ msgid "Enter report values"
20997#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς"
20998
20999#~ msgid "Exact text"
21000#~ msgstr "Ακριβές κείμενο"
21001
21002#~ msgid "FAQ position"
21003#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης"
21004
21005#~ msgid "FAQ visibility"
21006#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης"
21007
21008#~ msgid "Facts for repository records"
21009#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων"
21010
21011#~ msgid "Facts for source records"
21012#~ msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών"
21013
21014#~ msgid "Family ID prefix"
21015#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων"
21016
21017#~ msgid "Family group information"
21018#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας"
21019
21020#~ msgid "Family list"
21021#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα"
21022
21023#~ msgid "File containing places (CSV)"
21024#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21025
21026#~ msgid "Find a fact or event"
21027#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος"
21028
21029#~ msgid "Find a family"
21030#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας"
21031
21032#~ msgid "Find a media object"
21033#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου"
21034
21035#~ msgid "Find a place"
21036#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας"
21037
21038#~ msgid "Find a repository"
21039#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου"
21040
21041#~ msgid "Find a shared note"
21042#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης"
21043
21044#~ msgid "Find an individual"
21045#~ msgstr "Εύρεση ατόμου"
21046
21047#~ msgid "From"
21048#~ msgstr "Από"
21049
21050#~ msgid "Gender icon on charts"
21051#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα"
21052
21053#~ msgid "Google Street View™"
21054#~ msgstr "Google Street View™"
21055
21056#~ msgid "Google™ maps preferences"
21057#~ msgstr "Προτιμήσεις Google™ maps"
21058
21059#~ msgid "Grandparents"
21060#~ msgstr "Παππούδες"
21061
21062#~ msgid "Head of household"
21063#~ msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού"
21064
21065#~ msgid "Highest population"
21066#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός"
21067
21068#~ msgid "Historical facts"
21069#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα"
21070
21071#~ msgid "House"
21072#~ msgstr "Σπίτι"
21073
21074#~ msgid "Hybrid"
21075#~ msgstr "Υβριδικός"
21076
21077#~ msgid "Icon"
21078#~ msgstr "Εικονίδιο"
21079
21080#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21081#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό."
21082
21083#~ msgid "Import all places from a family tree"
21084#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο"
21085
21086#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21087#~ msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)"
21088
21089#~ msgid "Individual ID prefix"
21090#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID"
21091
21092#~ msgid "Individual distribution"
21093#~ msgstr "Κατανομή ατόμων"
21094
21095#~ msgid "Individual list"
21096#~ msgstr "Λίστα ατόμων"
21097
21098#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21099#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω."
21100
21101#~ msgid "Installation folder"
21102#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
21103
21104#~ msgid "Interred"
21105#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21106
21107#~ msgctxt "FEMALE"
21108#~ msgid "Interred"
21109#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21110
21111#~ msgctxt "MALE"
21112#~ msgid "Interred"
21113#~ msgstr "ενταφιάστηκε"
21114
21115#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21116#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5"
21117
21118#~ msgid "Keep"
21119#~ msgstr "Διατήρηση"
21120
21121#~ msgid "Keep link in list"
21122#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα"
21123
21124#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21125#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα"
21126
21127#~ msgid "LDS temple"
21128#~ msgstr "Ναός LDS"
21129
21130#~ msgid "Latest birth year"
21131#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης"
21132
21133#~ msgid "Latest death year"
21134#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου"
21135
21136#~ msgid "Level"
21137#~ msgstr "Επίπεδο"
21138
21139#~ msgid "Limit"
21140#~ msgstr "Όριο"
21141
21142#~ msgid "Limit display by"
21143#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με"
21144
21145#~ msgid "Link to an existing media object"
21146#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου"
21147
21148#~ msgid "Linked database ID"
21149#~ msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων"
21150
21151#~ msgid "Login ID"
21152#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
21153
21154#~ msgid "Lost password request"
21155#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού"
21156
21157#~ msgid "Lowest population"
21158#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός"
21159
21160#~ msgid "Mailing name"
21161#~ msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο"
21162
21163#~ msgid "Main section blocks"
21164#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος"
21165
21166#~ msgid "Manage family trees "
21167#~ msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δέντρων "
21168
21169#~ msgid "Manage the links"
21170#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων"
21171
21172#~ msgid "Map provider"
21173#~ msgstr "Πάροχος χαρτών"
21174
21175#~ msgid "Marriage status"
21176#~ msgstr "Κατάσταση γάμου"
21177
21178#~ msgid "Marriage type unknown"
21179#~ msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου"
21180
21181#~ msgid "Married surname"
21182#~ msgstr "Επώνυμο γάμου"
21183
21184#~ msgid "Max"
21185#~ msgstr "Μέγιστο"
21186
21187#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21188#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
21189
21190#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21191#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου"
21192
21193#~ msgid "Media ID prefix"
21194#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων"
21195
21196#~ msgid "Media contains"
21197#~ msgstr "Το μέσο περιέχει"
21198
21199#~ msgid "Medical condition"
21200#~ msgstr "Ιατρική κατάσταση"
21201
21202#~ msgid "Memory limit"
21203#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή"
21204
21205#~ msgid "Midnight"
21206#~ msgstr "Μεσάνυχτα"
21207
21208#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21209#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές."
21210
21211#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21212#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\""
21213
21214#~ msgid "Move left"
21215#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
21216
21217#~ msgid "Move right"
21218#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
21219
21220#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21221#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s"
21222
21223#~ msgid "Name contains"
21224#~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21225
21226#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21227#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)"
21228
21229#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21230#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)"
21231
21232#~ msgid "Neighborhood"
21233#~ msgstr "Γειτονιά"
21234
21235#~ msgid "Netherlands Antilles"
21236#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21237
21238#~ msgid "Neutral Zone"
21239#~ msgstr "Neutrale Zone"
21240
21241#~ msgid "No ancestors in the database."
21242#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων."
21243
21244#~ msgid "No custom modules are enabled."
21245#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία."
21246
21247#~ msgid "No custom themes are enabled."
21248#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα."
21249
21250#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21251#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα."
21252
21253#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21254#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο."
21255
21256#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21257#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21258#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα."
21259#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες."
21260
21261#~ msgid "No limit"
21262#~ msgstr "Χωρίς όριο"
21263
21264#~ msgid "No map data exists for this individual"
21265#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο"
21266
21267#~ msgid "No media file was provided."
21268#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων."
21269
21270#~ msgid "No places found"
21271#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
21272
21273#~ msgid "No places have been found."
21274#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες."
21275
21276#~ msgid "Nobody at all"
21277#~ msgstr "Απολύτως κανένας"
21278
21279#~ msgid "Noon"
21280#~ msgstr "Μεσημέρι"
21281
21282#~ msgctxt "FEMALE"
21283#~ msgid "Not married"
21284#~ msgstr "Άγαμη"
21285
21286#~ msgctxt "MALE"
21287#~ msgid "Not married"
21288#~ msgstr "Άγαμος"
21289
21290#~ msgid "Note ID prefix"
21291#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων"
21292
21293#~ msgid "Number of generations"
21294#~ msgstr "Αριθμός γενεών"
21295
21296#~ msgid "Number of items"
21297#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
21298
21299#~ msgid "Number of items to show"
21300#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση"
21301
21302#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21303#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: "
21304
21305#~ msgid "Oldest at bottom"
21306#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω"
21307
21308#~ msgid "Oldest at top"
21309#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω"
21310
21311#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21312#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις"
21313
21314#~ msgid "Order"
21315#~ msgstr "Σειρά"
21316
21317#~ msgid "Other folder… please type in"
21318#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε"
21319
21320#~ msgid "Others"
21321#~ msgstr "Άλλοι"
21322
21323#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21324#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων."
21325
21326#~ msgid "Own charts"
21327#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα"
21328
21329#~ msgid "P.M."
21330#~ msgstr "Μ.Μ."
21331
21332#~ msgid "PHP time limit"
21333#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP"
21334
21335#~ msgid "Passwords do not match."
21336#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται."
21337
21338#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21339#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες."
21340
21341#~ msgid "Pedigree of %s"
21342#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s"
21343
21344#~ msgid "Phonetic"
21345#~ msgstr "Φωνητικά"
21346
21347#~ msgid "Phonetic title"
21348#~ msgstr "Φωνητικός τίτλος"
21349
21350#~ msgid "Place check"
21351#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών"
21352
21353#~ msgid "Place contains"
21354#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει"
21355
21356#~ msgid "Places found"
21357#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες"
21358
21359#~ msgid "Places in %s"
21360#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
21361
21362#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21363#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος"
21364
21365#~ msgid "Please enter a message subject."
21366#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα."
21367
21368#~ msgid "Please enter more than one character."
21369#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες."
21370
21371#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21372#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή."
21373
21374#~ msgid "Precision"
21375#~ msgstr "Ακρίβεια"
21376
21377#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21378#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους"
21379
21380#~ msgid "Prefixes"
21381#~ msgstr "Προθέματα"
21382
21383#~ msgid "Presentation style"
21384#~ msgstr "Στυλ παρουσίασης"
21385
21386#~ msgid "Privacy restriction"
21387#~ msgstr "Περιορισμός απορρήτου"
21388
21389#~ msgid "Quick repository facts"
21390#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα αποθετηρίου"
21391
21392#~ msgid "Quick source facts"
21393#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα πηγής"
21394
21395#~ msgid "README documentation"
21396#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης"
21397
21398#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21399#~ msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά όλα τα γεωγραφικά δεδομένα;"
21400
21401#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21402#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου."
21403
21404#~ msgid "Redraw map"
21405#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη"
21406
21407#~ msgid "Religious name"
21408#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21409
21410#~ msgctxt "FEMALE"
21411#~ msgid "Religious name"
21412#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21413
21414#~ msgctxt "MALE"
21415#~ msgid "Religious name"
21416#~ msgstr "Θρησκευτικό όνομα"
21417
21418#~ msgid "Remove flag"
21419#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
21420
21421#~ msgid "Remove link from list"
21422#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα"
21423
21424#~ msgid "Repositories found"
21425#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν"
21426
21427#~ msgid "Repository ID prefix"
21428#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID"
21429
21430#~ msgid "Repository contains"
21431#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει"
21432
21433#~ msgid "Reset to initial map state"
21434#~ msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση του χάρτη"
21435
21436#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21437#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings."
21438
21439#~ msgid "Right section blocks"
21440#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος"
21441
21442#~ msgid "Romanized title"
21443#~ msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος"
21444
21445#~ msgid "Rule"
21446#~ msgstr "Κανόνας"
21447
21448#~ msgid "Satellite"
21449#~ msgstr "Δορυφορικό"
21450
21451#~ msgid "Search globally"
21452#~ msgstr "Αναζήτηση παντού"
21453
21454#~ msgid "Search locally"
21455#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση"
21456
21457#, fuzzy
21458#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21459#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση."
21460
21461#~ msgid "Select chart type"
21462#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος"
21463
21464#~ msgid "Select events"
21465#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων"
21466
21467#~ msgid "Select flag"
21468#~ msgstr "Επιλογή σημαίας"
21469
21470#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21471#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο"
21472
21473#~ msgid "Send broadcast messages"
21474#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων"
21475
21476#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21477#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
21478
21479#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21480#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)"
21481
21482#~ msgid "Session timeout"
21483#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης"
21484
21485#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21486#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts."
21487
21488#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21489#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts."
21490
21491#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21492#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts."
21493
21494#~ msgid "Shared note contains"
21495#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει"
21496
21497#~ msgid "Shared notes found"
21498#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν"
21499
21500#~ msgid "Short version"
21501#~ msgstr "Σύντομη έκδοση"
21502
21503#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21504#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;"
21505
21506#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21507#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών"
21508
21509#~ msgid "Show all tags"
21510#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών"
21511
21512#~ msgid "Show common surnames"
21513#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
21514
21515#~ msgid "Show counts before or after name"
21516#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα"
21517
21518#~ msgid "Show cousins"
21519#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών"
21520
21521#~ msgid "Show date differences"
21522#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών"
21523
21524#~ msgid "Show details"
21525#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
21526
21527#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21528#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων."
21529
21530#~ msgid "Show inactive places"
21531#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών"
21532
21533#~ msgid "Show lifespans"
21534#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής"
21535
21536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21537#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;"
21538
21539#~ msgid "Show only the selected tags"
21540#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών"
21541
21542#~ msgid "Show places in hierarchy"
21543#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών"
21544
21545#~ msgid "Show related individuals/families"
21546#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών"
21547
21548#~ msgid "Sicily"
21549#~ msgstr "Sizilien"
21550
21551#~ msgid "Sign-in URL"
21552#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη"
21553
21554#~ msgid "Signed-in as "
21555#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως "
21556
21557#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21558#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)"
21559
21560#~ msgid "Source ID prefix"
21561#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών"
21562
21563#~ msgid "Source contains"
21564#~ msgstr "Η πηγή περιέχει"
21565
21566#~ msgid "Spouse census date"
21567#~ msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου"
21568
21569#~ msgid "Spouse census place"
21570#~ msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου"
21571
21572#~ msgid "Spouse note"
21573#~ msgstr "Σημείωση συζύγου"
21574
21575#~ msgid "Standard"
21576#~ msgstr "Τυπικό"
21577
21578#~ msgid "Start IP address"
21579#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση"
21580
21581#~ msgid "Start at parents"
21582#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς"
21583
21584#~ msgid "Statistics chart"
21585#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών"
21586
21587#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21588#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;"
21589
21590#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21591#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;"
21592
21593#~ msgid "Subdivision"
21594#~ msgstr "Υποδιαίρεση"
21595
21596#~ msgid "Suffixes"
21597#~ msgstr "Καταλήξεις"
21598
21599#~ msgid "System settings"
21600#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
21601
21602#~ msgid "Tag"
21603#~ msgstr "Ετικέτα"
21604
21605#~ msgid "Terrain"
21606#~ msgstr "Έδαφος"
21607
21608#~ msgid "The FAQ list is empty."
21609#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια."
21610
21611#~ msgid "The details of this family are private."
21612#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές."
21613
21614#~ msgid "The details of this individual are private."
21615#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές."
21616
21617#~ msgid "The file %s could not be updated."
21618#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί."
21619
21620#~ msgid "The file %s has been created."
21621#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε."
21622
21623#, php-format
21624#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21625#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
21626
21627#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21628#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)."
21629
21630#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21631#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο."
21632
21633#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21634#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα αποθετηρίου παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21635
21636#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21637#~ msgstr "Τα πιο συνηθισμένα γεγονότα πηγής παρατίθενται ξεχωριστά, έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν πιο εύκολα."
21638
21639#~ msgid "The passwords do not match."
21640#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
21641
21642#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21643#~ msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη."
21644
21645#, fuzzy
21646#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21647#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well."
21648
21649#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21650#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s."
21651
21652#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21653#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s."
21654
21655#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21656#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει."
21657
21658#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21659#~ msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
21660
21661#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21662#~ msgstr "Ο ιστότοπος www.geonames.org παρέχει μια μεγάλη βάση δεδομένων με ονόματα τόπων. Αυτό μπορεί να αναζητηθεί κατά την είσοδο σε νέα μέρη. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, πρέπει να εγγραφείτε για δωρεάν λογαριασμό στη διεύθυνση www.geonames.org και να δώσετε το όνομα χρήστη."
21663
21664#, fuzzy
21665#~ msgid "Theme menu"
21666#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\""
21667
21668#, php-format
21669#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21670#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη με το email \"%s\"."
21671
21672#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21673#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees."
21674
21675#, php-format
21676#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21677#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκληθεί από σφάλμα στο %s"
21678
21679#~ msgid "This family remained childless"
21680#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη"
21681
21682#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21683#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται στη φόρμα προσθήκης / επεξεργασίας ονόματος. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21684
21685#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21686#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη μιας νέας οικογένειας. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται στη λίστα, τότε τα πεδία για την ημερομηνία γάμου και τον τόπο γάμου θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21687
21688#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21689#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται κατά την προσθήκη ενός νέου ατόμου. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται στη λίστα, τα πεδία για την ημερομηνία γέννησης και τον τόπο γέννησης θα εμφανίζονται στη φόρμα."
21690
21691#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21692#~ msgstr "Αυτή είναι μια λίστα με ετικέτες γεγονότων GEDCOM που διαχωρίζονται με κόμμα και θα εμφανίζονται όταν προσθέτετε ή επεξεργάζεστε ονόματα μερών. Εάν χρησιμοποιείτε μη λατινικά αλφάβητα όπως εβραϊκά, ελληνικά, κυριλλικά ή αραβικά, ίσως θελήσετε να προσθέσετε ετικέτες όπως _HEB, ROMN, FONE κ.λπ. για να σας επιτρέψει να αποθηκεύσετε ονόματα θέσεων σε πολλά διαφορετικά αλφάβητα."
21693
21694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21695#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε οικογένειες. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα\"."
21696
21697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21698#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε άτομα. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά μεμονωμένα γεγονότα\"."
21699
21700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21701#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε αποθετήρια. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου\"."
21702
21703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21704#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν σε πηγές. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν τη λίστα καταργώντας ή προσθέτοντας ονόματα γεγονότων, ακόμη και προσαρμοσμένα, ανάλογα με τις ανάγκες. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Μοναδικά γεγονότα πηγής\"."
21705
21706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21707#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά στις οικογένειες. Για παράδειγμα, εάν το MARR βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές MARR σε μια οικογένεια. Τα ονόματα των γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα οικογενειακά γεγονότα\"."
21708
21709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21710#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε άτομα. Για παράδειγμα, εάν το BIRT βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές BIRT σε ένα άτομο. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα μεμονωμένα γεγονότα\"."
21711
21712#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21713#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε αποθετήρια. Για παράδειγμα, εάν το NAME βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές NAME σε ένα αποθετήριο. Τα ονόματα των πραγματικών στοιχείων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα αποθετηρίου\"."
21714
21715#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21716#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των γεγονότων του GEDCOM που οι χρήστες σας μπορούν να προσθέσουν μόνο μία φορά σε πηγές. Για παράδειγμα, εάν το TITL βρίσκεται σε αυτήν τη λίστα, οι χρήστες δεν θα μπορούν να προσθέσουν περισσότερες από μία εγγραφές TITL σε μια πηγή. Τα ονόματα γεγονότων που εμφανίζονται σε αυτήν τη λίστα δεν πρέπει επίσης να εμφανίζονται στη λίστα \"Όλα τα γεγονότα πηγής\"."
21717
21718#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21719#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page."
21720
21721#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21722#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας."
21723
21724#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21725#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές."
21726
21727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21728#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees."
21729
21730#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21731#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί."
21732
21733#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21734#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή."
21735
21736#~ msgid "This message will be sent to %s"
21737#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s"
21738
21739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21740#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21741
21742#~ msgid "This place has no coordinates"
21743#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες"
21744
21745#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21746#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Η διαγραφή θα πρέπει να ελεγχθεί από έναν επόπτη."
21747
21748#, php-format
21749#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21750#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει διαγραφεί. Θα πρέπει να ελέγξετε τη διαγραφή και, στη συνέχεια, %1$s ή %2$s."
21751
21752#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21753#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Οι αλλαγές πρέπει να ελεγχθούν από έναν επόπτη."
21754
21755#, php-format
21756#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21757#~ msgstr "Αυτό το αποθετήριο έχει επεξεργαστεί. Πρέπει να ελέγξετε τις αλλαγές και μετά να τις %1$s ή %2$s."
21758
21759#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21760#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21761
21762#, php-format
21763#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21764#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21765
21766#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21767#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή."
21768
21769#, php-format
21770#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21771#~ msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s."
21772
21773#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21774#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία."
21775
21776#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21777#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας."
21778
21779#~ msgid "Thumbnail to upload"
21780#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα"
21781
21782#~ msgid "Title in Hebrew"
21783#~ msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά"
21784
21785#~ msgid "To"
21786#~ msgstr "Έως"
21787
21788#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21789#~ msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος της λήψης, μπορείτε να συμπιέσετε τα δεδομένα σε ένα αρχείο .ZIP. Θα πρέπει να αποσυμπιέσετε το αρχείο .ZIP για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε."
21790
21791#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21792#~ msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt."
21793
21794#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21795#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]"
21796
21797#~ msgid "Top level"
21798#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο"
21799
21800#, php-format
21801#~ msgid "Total families: %s"
21802#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s"
21803
21804#, php-format
21805#~ msgid "Total individuals: %s"
21806#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s"
21807
21808#~ msgid "Total number of users"
21809#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών"
21810
21811#~ msgid "Total places: %s"
21812#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s"
21813
21814#~ msgid "Total sources: %s"
21815#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s"
21816
21817#~ msgid "Transylvania"
21818#~ msgstr "Transylvanien"
21819
21820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21821#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών"
21822
21823#~ msgid "Type the password again."
21824#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά."
21825
21826#~ msgid "Types of error"
21827#~ msgstr "Τύποι λαθών"
21828
21829#~ msgid "USSR"
21830#~ msgstr "UdSSR"
21831
21832#~ msgid "UTC"
21833#~ msgstr "UTC"
21834
21835#, fuzzy
21836#~ msgid "Unable to find record with ID"
21837#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID"
21838
21839#~ msgid "Unique family facts"
21840#~ msgstr "Μοναδικά οικογενειακά γεγονότα"
21841
21842#~ msgid "Unique individual facts"
21843#~ msgstr "Μοναδικά ατομικά γεγονότα"
21844
21845#~ msgid "Unique repository facts"
21846#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα αποθετηρίου"
21847
21848#~ msgid "Unique source facts"
21849#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα πηγής"
21850
21851#~ msgid "Unlink the media object"
21852#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου"
21853
21854#~ msgid "Upload"
21855#~ msgstr "Ανέβασμα"
21856
21857#~ msgid "Upload geographic data"
21858#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων"
21859
21860#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
21861#~ msgstr "Χρήση Google™ maps για ιεραρχία τοποθεσιών"
21862
21863#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21864#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων"
21865
21866#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21867#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID"
21868
21869#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21870#~ msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών"
21871
21872#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21873#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εικόνα για γραφήματα και στη σελίδα του ατόμου."
21874
21875#~ msgid "Use this value"
21876#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής"
21877
21878#~ msgid "User preferences"
21879#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
21880
21881#~ msgid "User-agent string"
21882#~ msgstr "User-agent string"
21883
21884#~ msgid "Users who are signed in"
21885#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
21886
21887#~ msgid "Verification code"
21888#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης"
21889
21890#~ msgid "View"
21891#~ msgstr "Προβολή"
21892
21893#~ msgid "View all records found in this place"
21894#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό"
21895
21896#~ msgid "View the archive"
21897#~ msgstr "Προβολή αρχείου"
21898
21899#~ msgid "View the details"
21900#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών"
21901
21902#~ msgid "View the notes"
21903#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων"
21904
21905#~ msgid "View the statistics as graphs"
21906#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα"
21907
21908#~ msgid "View this individual"
21909#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου"
21910
21911#~ msgid "View this source"
21912#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής"
21913
21914#~ msgid "Website URL"
21915#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας"
21916
21917#~ msgid "Website access rules"
21918#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας"
21919
21920#~ msgid "Website and META tag settings"
21921#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag"
21922
21923#~ msgid "West Africa"
21924#~ msgstr "West Afrika"
21925
21926#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21927#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει."
21928
21929#~ msgid "Whole words only"
21930#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
21931
21932#~ msgid "Width"
21933#~ msgstr "Πλάτος"
21934
21935#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21936#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών"
21937
21938#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21939#~ msgstr "Το πατρικό επώνυμο της γυναίκας γίνεται νέο όνομα"
21940
21941#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21942#~ msgstr "Το επώνυμο της γυναίκας αντικαθίσταται από το επώνυμο του συζύγου"
21943
21944#~ msgid "XREF prefixes"
21945#~ msgstr "XREF προθήματα"
21946
21947#~ msgid "Yes"
21948#~ msgstr "Ναι"
21949
21950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21951#~ msgstr "Μπορείτε να διευκολύνετε την αναζήτηση παντρεμένων γυναικών καταγράφοντας το όνομά τους. Ωστόσο, δεν έχουν όλες οι γυναίκες το επώνυμο του συζύγου τους, επομένως προσέξτε να εισαγάγετε εσφαλμένες πληροφορίες στη βάση δεδομένων σας."
21952
21953#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21954#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές."
21955
21956#~ msgid "You have not created any journal items."
21957#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου."
21958
21959#~ msgid "You must enter a name"
21960#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
21961
21962#~ msgid "You must enter a real name."
21963#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα."
21964
21965#~ msgid "You must enter a username."
21966#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη."
21967
21968#~ msgid "You must provide a repository name."
21969#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου."
21970
21971#~ msgid "You must provide a source title"
21972#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής"
21973
21974#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21975#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:"
21976
21977#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21978#~ msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά."
21979
21980#~ msgid "Yugoslavia"
21981#~ msgstr "Jugoslawien"
21982
21983#~ msgid "Zip file(s)"
21984#~ msgstr "Αρχείο(α) zip"
21985
21986#~ msgid "Zoom in here"
21987#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ"
21988
21989#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21990#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό."
21991
21992#~ msgid "Zoom level"
21993#~ msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
21994
21995#~ msgid "Zoom level of map"
21996#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom"
21997
21998#~ msgid "Zoom out here"
21999#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ"
22000
22001#~ msgid "Zoom="
22002#~ msgstr "Zoom="
22003
22004#~ msgid "a.m."
22005#~ msgstr "π.μ."
22006
22007#~ msgctxt "FEMALE"
22008#~ msgid "adopted name"
22009#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22010
22011#~ msgctxt "MALE"
22012#~ msgid "adopted name"
22013#~ msgstr "όνομα υιοθεσίας"
22014
22015#~ msgid "adoption"
22016#~ msgstr "υιοθεσία"
22017
22018#~ msgid "after"
22019#~ msgstr "μετά"
22020
22021#~ msgid "after death"
22022#~ msgstr "μετά τον θάνατο"
22023
22024#~ msgid "allow"
22025#~ msgstr "επιτρέπεται"
22026
22027#~ msgctxt "FEMALE"
22028#~ msgid "also known as"
22029#~ msgstr "επίσης γνωστή ως"
22030
22031#~ msgctxt "MALE"
22032#~ msgid "also known as"
22033#~ msgstr "επίσης γνωστός ως"
22034
22035#~ msgid "always"
22036#~ msgstr "πάντα"
22037
22038#~ msgid "before"
22039#~ msgstr "πριν"
22040
22041#~ msgid "birth"
22042#~ msgstr "γέννηση"
22043
22044#~ msgctxt "FEMALE"
22045#~ msgid "birth name"
22046#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22047
22048#~ msgctxt "MALE"
22049#~ msgid "birth name"
22050#~ msgstr "όνομα κατά την γέννηση"
22051
22052#~ msgid "burial"
22053#~ msgstr "ταφή"
22054
22055#~ msgid "by"
22056#~ msgstr "από"
22057
22058#~ msgid "census added"
22059#~ msgstr "απογραφή προστέθηκε"
22060
22061#~ msgid "century"
22062#~ msgstr "αιώνας"
22063
22064#~ msgctxt "FEMALE"
22065#~ msgid "change of name"
22066#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22067
22068#~ msgctxt "MALE"
22069#~ msgid "change of name"
22070#~ msgstr "αλλαγή ονόματος"
22071
22072#~ msgid "children"
22073#~ msgstr "τέκνα"
22074
22075#~ msgid "creating thumbnails of images"
22076#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων"
22077
22078#~ msgid "death"
22079#~ msgstr "θάνατος"
22080
22081#~ msgid "deny"
22082#~ msgstr "απαγορεύεται"
22083
22084#~ msgid "east"
22085#~ msgstr "ανατολικά"
22086
22087#~ msgctxt "FEMALE"
22088#~ msgid "estate name"
22089#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22090
22091#~ msgctxt "MALE"
22092#~ msgid "estate name"
22093#~ msgstr "όνομα κτήματος"
22094
22095#~ msgid "file upload capability"
22096#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
22097
22098#~ msgid "half-year after marriage"
22099#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο"
22100
22101#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22102#~ msgstr "ωω:λλ ή ωω:λλ:δδ"
22103
22104#~ msgctxt "FEMALE"
22105#~ msgid "immigration name"
22106#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22107
22108#~ msgctxt "MALE"
22109#~ msgid "immigration name"
22110#~ msgstr "όνομα μετανάστευσης"
22111
22112#~ msgid "import"
22113#~ msgstr "εισαγωγή"
22114
22115#~ msgid "interval one child"
22116#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί"
22117
22118#~ msgid "interval two children"
22119#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα"
22120
22121#~ msgid "less than"
22122#~ msgstr "λιγότερο από"
22123
22124#~ msgid "link"
22125#~ msgstr "σύνδεσμος"
22126
22127#~ msgid "marriage"
22128#~ msgstr "γάμος"
22129
22130#~ msgctxt "FEMALE"
22131#~ msgid "married name"
22132#~ msgstr "όνομα γάμου"
22133
22134#~ msgctxt "MALE"
22135#~ msgid "married name"
22136#~ msgstr "όνομα γάμου"
22137
22138#~ msgid "maximum"
22139#~ msgstr "μέγιστο"
22140
22141#~ msgid "minimum"
22142#~ msgstr "ελάχιστο"
22143
22144#~ msgid "month"
22145#~ msgstr "Μήνας"
22146
22147#~ msgid "months after marriage"
22148#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο"
22149
22150#~ msgid "months before and after marriage"
22151#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο"
22152
22153#~ msgid "never"
22154#~ msgstr "ποτέ"
22155
22156#~ msgid "north"
22157#~ msgstr "βόρεια"
22158
22159#~ msgid "over"
22160#~ msgstr "πάνω από"
22161
22162#~ msgid "p.m."
22163#~ msgstr "μ.μ."
22164
22165#~ msgid "pixels"
22166#~ msgstr "pixels"
22167
22168#~ msgid "preview"
22169#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
22170
22171#~ msgid "quarters after marriage"
22172#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο"
22173
22174#~ msgctxt "FEMALE"
22175#~ msgid "religious name"
22176#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22177
22178#~ msgctxt "MALE"
22179#~ msgid "religious name"
22180#~ msgstr "θρησκευτικό όνομα"
22181
22182#~ msgid "reporting"
22183#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων"
22184
22185#~ msgid "robot"
22186#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης"
22187
22188#~ msgid "sort by filename"
22189#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου"
22190
22191#~ msgid "sort by title"
22192#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο"
22193
22194#~ msgid "south"
22195#~ msgstr "νότια"
22196
22197#~ msgid "ssl"
22198#~ msgstr "ssl"
22199
22200#~ msgid "tls"
22201#~ msgstr "tls"
22202
22203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22204#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s."
22205
22206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22207#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη."
22208
22209#~ msgid "webtrees reply address"
22210#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων"
22211
22212#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22213#~ msgstr "Το webtrees χρησιμοποιεί κωδικοποίηση UTF-8 για τονισμένα γράμματα, ειδικούς χαρακτήρες και μη λατινικά σενάρια. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο GEDCOM με λογισμικό γενεαλογίας που δεν υποστηρίζει UTF-8, τότε μπορείτε να το δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ISO-8859-1."
22214
22215#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22216#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView"
22217
22218#~ msgid "west"
22219#~ msgstr "δυτικά"
22220
22221#, php-format
22222#~ msgid "“%s”"
22223#~ msgstr "“%s”"
22224
22225#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22226#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
22227